Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,298
Vroeg of Iaat
ontdek ik wat je voor me verbergt.
2
00:00:05,460 --> 00:00:10,932
Je houdt mij niet voor de gek. Je
hebt je kind aan de AIarc�ns verkocht.
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,170
Dit vond ik op onze kamer.
4
00:00:13,340 --> 00:00:16,412
Bied hem de heIe wereId aan.
5
00:00:16,580 --> 00:00:22,132
Ik zaI moeten inbinden.
-Je biedt AIfredo jouw functie aan.
6
00:00:22,300 --> 00:00:27,090
De financi�n van uw vader
waren niet zo soIvent aIs u dacht.
7
00:00:29,460 --> 00:00:31,894
Wat is dit? Er staat niets op.
8
00:00:32,060 --> 00:00:34,893
Ze zaI de aandacht van ons afIeiden.
9
00:00:35,060 --> 00:00:38,575
Wat wiIde u Andr�s aandoen?
-Ik ben z'n vader.
10
00:01:41,860 --> 00:01:47,696
Je vader zou Andr�s erkennen
en PabIo een jaarIijkse som betaIen.
11
00:01:49,140 --> 00:01:53,179
M'n vader bevaI Diego die postwisseIs
te tekenen.
12
00:01:53,340 --> 00:01:56,616
Diego wist vast niet voor wie ze waren.
13
00:01:56,780 --> 00:01:59,738
De eerste
was de dag voor m'n vaders dood.
14
00:01:59,900 --> 00:02:04,212
De tweede was geen jaar Iater.
Andr�s' ongeIuk gebeurde eerder.
15
00:02:04,380 --> 00:02:10,137
Door de bruiIoft. Diego heeft zaken
geregeId voor onze huweIijksreis.
16
00:02:10,300 --> 00:02:16,409
Daarom vieI de tweede betaIing samen
met het ongeIuk. VerteI jij het Andr�s?
17
00:02:16,580 --> 00:02:20,289
Nee, dat moet PabIo besIissen.
18
00:02:20,460 --> 00:02:22,291
Of beter gezegd, Juan.
19
00:02:37,460 --> 00:02:42,693
Wat is er, AIicia?
-Niets. Ik voeI me niet zo Iekker.
20
00:02:42,860 --> 00:02:47,172
Zo gaat het aI de heIe dag.
En ik weet heeI goed waarom.
21
00:02:48,380 --> 00:02:52,259
Waarom dan?
-Je hebt �ngeIa naarje vader gevraagd.
22
00:02:52,420 --> 00:02:57,414
Je bezoekje aan AIdain had niet met
een cadeau, maar daarmee te maken.
23
00:02:57,580 --> 00:03:03,018
Wat had m'n vader met AIdain?
-Geen idee, maar ik zaI je steunen.
24
00:03:04,940 --> 00:03:08,615
Dank je weI.
-Waarom ben je naar AIdain gegaan?
25
00:03:10,180 --> 00:03:14,173
Een kamermeisje
zag m'n vader met een man uit AIdain.
26
00:03:14,340 --> 00:03:19,175
Ze zei dat hij heeI bang Ieek.
Daarom ben ik erheen gegaan.
27
00:03:19,340 --> 00:03:22,650
En heb je daar iets ontdekt?
-Nee, niets.
28
00:03:24,060 --> 00:03:26,813
Zie je dat je me kunt vertrouwen?
29
00:03:29,020 --> 00:03:31,011
VoeI je je nu niet beter?
30
00:03:39,580 --> 00:03:45,212
Je bent aItijd aan m'n zijde, maar
soms Iijk je zo ver weg dat ik je mis.
31
00:03:47,060 --> 00:03:51,338
Ik ben hier.
-Laat dat aan me zien, m'n Iiefste.
32
00:03:51,500 --> 00:03:53,491
Herinnerje je Parijs nog?
33
00:03:54,540 --> 00:03:57,418
We Iagen er urenIang in bed.
34
00:03:58,740 --> 00:04:00,935
Ik mis die dagen.
35
00:04:10,780 --> 00:04:17,219
'Inspecteur AyaIa en z'n assistent
zijn gezien in AIdain.' Wat zegt u ervan?
36
00:04:17,380 --> 00:04:22,659
Vreemd. U bent geen inspecteur
meer en ik ben niet uw assistent.
37
00:04:22,820 --> 00:04:28,497
Is het niet vreemder dat we gezien zijn
op een pIek waar ik nooit ben geweest?
38
00:04:29,540 --> 00:04:32,293
Ja, dat is ook heeI raar.
39
00:04:35,420 --> 00:04:36,853
Waar gaat u heen?
40
00:04:46,020 --> 00:04:50,969
Goedendag.
Agent AyaIa, van de nationaIe poIitie.
41
00:04:51,140 --> 00:04:55,736
Bent u echt inspecteur AyaIa?
-Kijkt u maar.
42
00:04:55,900 --> 00:04:57,492
Agent AyaIa.
43
00:04:57,660 --> 00:05:03,257
Ja, ik zie het aI. Jammer voor u,
want de ander was Ianger, knapper...
44
00:05:03,420 --> 00:05:05,012
...en had meer haar.
45
00:05:05,180 --> 00:05:09,571
Het waren twee opIichters
die zich aIs ons voordeden.
46
00:05:09,740 --> 00:05:13,653
Wat hebt u ze verteId?
-Ze vroegen naar de eenarmige man.
47
00:05:13,820 --> 00:05:19,133
En het waren er geen twee, maar drie.
Twee heren en een dame.
48
00:05:19,300 --> 00:05:22,895
Hoe zag ze eruit?
-HeeI erg knap, agent.
49
00:05:30,460 --> 00:05:35,580
Do�a Adriana, don Eusebio.
WiIt u het ontbijt met ons nuttigen?
50
00:05:35,740 --> 00:05:39,335
Dat is heeI aardig van u, do�a Teresa.
-Dank u.
51
00:05:46,380 --> 00:05:48,655
Dames en heren.
52
00:05:49,700 --> 00:05:54,490
Ik heb u ooit ontmoet
in het Teatre deI Liceu in BarceIona.
53
00:05:54,660 --> 00:05:58,972
Ik was er met m'n echtgenoot,
die toen nog m'n verIoofde was.
54
00:05:59,140 --> 00:06:03,975
Bij Tristan und IsoIde.
Ja, ik herinner me het nog goed.
55
00:06:04,140 --> 00:06:09,419
Waarom was ik er niet bij?
-Opera, en ook nog in het Duits?
56
00:06:09,580 --> 00:06:12,299
Je zou je hebben verveeId.
57
00:06:14,020 --> 00:06:18,298
VoIgens m'n vriendinnen
is het een prachtig IiefdesverhaaI.
58
00:06:18,460 --> 00:06:23,375
Het doet me aan de roman
De geIiefden van het kasteeI denken.
59
00:06:23,540 --> 00:06:25,690
Neemt u haar niet kwaIijk.
60
00:06:25,860 --> 00:06:30,570
We praten over opera,
niet over stuiversromannetjes.
61
00:06:30,740 --> 00:06:34,619
Vergeef me.
-U hoeft zich niet te verontschuIdigen.
62
00:07:15,300 --> 00:07:19,259
Nu mag ik het proberen.
-Wacht, eerst de ciIinder...
63
00:07:19,420 --> 00:07:23,254
...en nu die kant op draaien.
64
00:07:28,420 --> 00:07:32,572
Wie heeft dit opgenomen?
-Don PabIo. Hij zingt goed, h�?
65
00:07:36,300 --> 00:07:39,770
Do�a �ngeIa, gaat het?
-VoeIt u zich niet goed?
66
00:07:39,940 --> 00:07:46,049
Is het niet erg genoeg dat juIIie
muziek Iuisteren aIs je moet werken?
67
00:07:47,820 --> 00:07:50,175
IsabeI.
-Mevrouw?
68
00:07:51,700 --> 00:07:57,013
Weet je hoe dit werkt?
-U moet aan het hendeItje draaien.
69
00:07:57,180 --> 00:07:58,977
Doe dat eens.
70
00:08:33,980 --> 00:08:38,735
Don Ernesto, kan ik uw gast spreken?
-Uiteraard.
71
00:08:50,860 --> 00:08:54,899
Hoe ben je erachter gekomen?
-Doorje fonograaf.
72
00:08:55,060 --> 00:09:00,578
Ik hoorde het sIaapIiedje
dat je aItijd voor Andr�s zong.
73
00:09:00,740 --> 00:09:03,174
M'n repertoire is beperkt.
74
00:09:03,340 --> 00:09:05,615
We dachten dat je dood was.
75
00:09:05,780 --> 00:09:10,012
Doe niet aIsof het je raakt.
Je hebt nooit om me gegeven.
76
00:09:10,180 --> 00:09:14,458
Ik hieId van je.
-Maar niet zoaIs je van don CarIos hieId.
77
00:09:14,620 --> 00:09:18,579
Daarom ging ik weg.
Door te sterven heb ik ons bevrijd.
78
00:09:18,740 --> 00:09:23,336
Andr�s hieId zieIsveeI van je.
Hij heeft er erg onder geIeden.
79
00:09:23,500 --> 00:09:29,211
Daarom ben ik teruggekomen. Ik wiI
hem uitIeggen waarom ik verdween.
80
00:09:29,380 --> 00:09:33,339
Nee.
-Nee? Je kunt me niet tegenhouden.
81
00:09:33,500 --> 00:09:36,617
Dan doe je hem nog meer pijn.
82
00:09:36,780 --> 00:09:39,931
Doe je dit voor hem
of om je geweten te sussen?
83
00:09:40,100 --> 00:09:44,252
En het jouwe.
Of weet hij aI wie z'n echte vader is?
84
00:09:45,620 --> 00:09:49,249
Dat hij z'n broer en zussen bedient?
85
00:09:49,420 --> 00:09:53,777
Waarom moet hij dat weten?
-Zijn heIe Ieven is een Ieugen.
86
00:09:53,940 --> 00:09:58,536
Hij is geIukkig.
VerteI het hem aIsjebIieft niet.
87
00:09:58,700 --> 00:10:00,338
AIsjebIieft.
88
00:10:13,780 --> 00:10:15,771
Wat is er, do�a �ngeIa?
89
00:10:17,460 --> 00:10:18,813
Niets.
90
00:10:19,980 --> 00:10:21,459
HuiIt u?
91
00:10:23,700 --> 00:10:28,899
Komt het door iets wat PabIo zei?
-Ik huiI nooit, don Ernesto.
92
00:10:41,180 --> 00:10:44,695
Wat wiIt u?
-Wees niet bang voor me, Andr�s.
93
00:10:44,860 --> 00:10:47,010
Ik wiI je iets verteIIen.
94
00:10:49,420 --> 00:10:52,378
Haast u zich.
-Het gaat overje vader.
95
00:10:54,420 --> 00:10:56,615
Hebt u hem gekend?
96
00:10:58,140 --> 00:11:00,700
Ik herinner me hem bijna niet.
97
00:11:00,860 --> 00:11:05,251
Ik weet dat we verstoppertje speeIden
in de keuken...
98
00:11:05,420 --> 00:11:08,298
...en dat hij mooie sIaapIiedjes zong.
99
00:11:09,940 --> 00:11:11,817
Verder niet veeI.
100
00:11:11,980 --> 00:11:15,689
Maar hij was een heeI goede vader.
Dat moet weI.
101
00:11:15,860 --> 00:11:18,897
Het is jammer dat hij is gesneuveId.
102
00:11:21,220 --> 00:11:24,098
VerteIt u eens hoe hij was.
103
00:11:24,260 --> 00:11:28,458
Hij was geen sIecht mens.
Hij had z'n tekortkomingen.
104
00:11:28,620 --> 00:11:32,374
Hij maakte soms fouten
en probeerde ze te hersteIIen.
105
00:11:32,540 --> 00:11:36,852
Hij was trots op z'n zoon. HeeI trots.
106
00:11:37,020 --> 00:11:39,488
Hij was stapeIgek op hem...
107
00:11:39,660 --> 00:11:44,734
...en wiIde graag terugkomen
van de FiIipijnen om bij hem te zijn.
108
00:11:45,900 --> 00:11:48,778
Maar z'n zieI zat vast op die boot.
109
00:11:50,580 --> 00:11:53,856
Hij zou heeI trots op je zijn, Andr�s.
110
00:11:54,020 --> 00:11:58,650
Je bent meer
dan 'n vader zich zou kunnen wensen.
111
00:11:58,820 --> 00:12:03,052
Deze is van hem geweest.
Hij hieId veeI van muziek.
112
00:12:04,140 --> 00:12:09,294
Ik heb 'm jarenIang gehad
en nu wiI ik 'm aan jou geven.
113
00:12:10,740 --> 00:12:12,492
Wat is dat?
114
00:12:18,460 --> 00:12:22,692
M'n vrouw BeI�n
zorgt voor de baby van do�a Sof�a.
115
00:12:23,700 --> 00:12:25,895
Verstopt in die Iappen?
116
00:12:27,660 --> 00:12:33,257
VerteI het niet door. AIs ze 'm vinden,
nemen ze hem mee. Het is mijn zoon.
117
00:12:34,380 --> 00:12:36,416
Is dit je zoon?
118
00:12:38,500 --> 00:12:44,769
Dan is het zijn kIeinzoon?
-Hij heet Juan, naar m'n vader.
119
00:12:44,940 --> 00:12:48,899
Hij had hem graag wiIIen zien.
H�, kIeintje?
120
00:12:49,060 --> 00:12:51,290
Ik wou dat hij hier was.
121
00:12:51,460 --> 00:12:56,011
Hij is erg onrustig
en ik ben niet goed in sIaapIiedjes.
122
00:12:56,180 --> 00:13:00,458
Ik heb er eentje.
Je vader heeft het me Iaten horen.
123
00:13:55,300 --> 00:13:59,771
Wat is er, moeder? U ziet bIeek,
aIsof u een spook hebt gezien.
124
00:14:01,780 --> 00:14:06,171
Heb je met die man gepraat?
125
00:14:06,340 --> 00:14:11,334
Ja, hij heeft me z'n fonograaf gegeven.
Hij staat in de eetkamer.
126
00:14:11,500 --> 00:14:14,458
Wist u dat hij van vader is geweest?
127
00:14:16,260 --> 00:14:20,731
PabIo heeft hem op de FiIipijnen
ontmoet en veeI over hem verteId.
128
00:14:27,540 --> 00:14:29,337
Se�orita AIarc�n?
129
00:14:30,980 --> 00:14:33,972
Se�ora de Murqu�a, inspecteur AyaIa.
130
00:14:34,140 --> 00:14:39,373
En ik ben nu agent AyaIa. Voor u
heeft de verandering beter uitgepakt.
131
00:14:39,540 --> 00:14:42,134
Moeten we ons zorgen maken?
132
00:14:42,300 --> 00:14:47,328
Misschien kunt u me iets uitIeggen
wat me zeer erg bezighoudt.
133
00:14:47,500 --> 00:14:51,539
Wat deden agent Hernando en ik
met u in AIdain?
134
00:14:51,700 --> 00:14:56,057
Niets, we zijn er nooit geweest.
-HeeI scherp, Hernando.
135
00:14:56,220 --> 00:14:59,371
En ik ben er niet met u geweest.
136
00:14:59,540 --> 00:15:04,250
Het doet me goed te weten
dat we het daarover eens zijn.
137
00:15:04,420 --> 00:15:09,972
Ik was gevIeid toen ze me beschreven
aIs een knappe jongeIing.
138
00:15:10,140 --> 00:15:15,089
HeIaas ben ik aI Iang niet meerjong.
-Ze vergisten zich vast.
139
00:15:15,260 --> 00:15:22,052
Dat dacht ik ook, tot ik hoorde dat u
het huis van een kreupeIe doorzocht.
140
00:15:24,300 --> 00:15:27,576
WiIt u ergens anders verder praten?
141
00:15:32,820 --> 00:15:35,539
Wat ik niet begrijp...
142
00:15:35,700 --> 00:15:40,774
...is waarom iemand een eind
aan uw vaders Ieven wiIde maken.
143
00:15:40,940 --> 00:15:45,809
Dat weet ik niet.
-Waarom denkt u dat hij vermoord is?
144
00:15:45,980 --> 00:15:52,010
De datum van z'n dood kIopt niet.
-Hoe bent u daarachter gekomen?
145
00:15:52,180 --> 00:15:54,569
Dat kan ik u niet verteIIen.
146
00:15:54,740 --> 00:15:59,814
AIs de datum op de overIijdensakte
vaIs is, kan de oorzaak dat ook zijn.
147
00:15:59,980 --> 00:16:03,734
Interessant, doch weinig overtuigend.
148
00:16:03,900 --> 00:16:10,135
Er is nog iets. Een dienstmeisje zag
m'n vader die dag met iemand ruzi�n.
149
00:16:10,300 --> 00:16:14,373
Een eenarmige man.
Ik heb zijn huis in AIdain doorzocht.
150
00:16:14,540 --> 00:16:18,692
Ik heb hem nagetrokken.
VoIgens het postkantoor...
151
00:16:18,860 --> 00:16:23,980
...kreeg hij een grote som geId
op de avond voor uw vaders dood.
152
00:16:24,140 --> 00:16:29,339
U bent vast naar z'n huis gegaan
omdat hij erbij betrokken Ieek.
153
00:16:29,500 --> 00:16:32,537
Dat kIopt, maar ik had het mis.
154
00:16:32,700 --> 00:16:38,252
Die man is niet gevaarIijk.
-Zegt u niet hoe u dat ontdekt hebt?
155
00:16:40,060 --> 00:16:44,497
Ik kan u aIIeen verteIIen
dat m'n vader heeI erg bang was.
156
00:16:44,660 --> 00:16:46,890
Hij vreesde voor z'n Ieven.
157
00:16:48,100 --> 00:16:52,730
Toen ik ontdekte dat de eenarmige man
dat geId had ontvangen...
158
00:16:52,900 --> 00:16:56,449
...op de dag dat don CarIos stierf...
159
00:16:56,620 --> 00:17:01,819
...dacht ik ook dat uw vader weIIicht
geen natuurIijke dood was gestorven.
160
00:17:01,980 --> 00:17:05,859
Gaat u me heIpen?
-Nou, u moet mij heIpen.
161
00:17:09,500 --> 00:17:12,697
Een moord Iaat aItijd sporen achter.
162
00:17:12,860 --> 00:17:17,888
AIs we hem opgraven, kunnen
we de doodsoorzaak vaststeIIen.
163
00:17:18,060 --> 00:17:21,769
Daar is de toestemming
van een famiIieIid voor nodig.
164
00:17:21,940 --> 00:17:25,410
Ik heb dit document opgesteId.
165
00:17:25,580 --> 00:17:31,052
Ik ben me ervan bewust
dat dit heeI moeiIijk voor u is...
166
00:17:31,220 --> 00:17:35,896
...maar het is de enige manier
om uw vader eer te bewijzen.
167
00:17:37,020 --> 00:17:38,499
Ik weet het.
168
00:17:49,700 --> 00:17:53,090
WiI je het contract Iezen voorje tekent?
169
00:17:53,260 --> 00:17:58,209
Wij zijn mensen van eer, Do�a Teresa.
Ik vertrouw u op uw woord.
170
00:17:58,380 --> 00:18:03,090
Diego, Ieg je de nieuwe directeur uit
wat z'n taken zijn?
171
00:18:03,260 --> 00:18:05,569
Met aIIe pIezier, do�a Teresa.
172
00:18:08,140 --> 00:18:12,577
Er is teIefoon voor u. Het is dringend.
-Verbind ze door.
173
00:18:13,780 --> 00:18:18,456
Dit is het beste voor het hoteI, Diego.
-Uiteraard, AIfredo.
174
00:18:22,580 --> 00:18:24,855
Wie heeft dat bevoIen?
175
00:18:30,380 --> 00:18:35,090
AIicia, je zuIt het niet geIoven.
Ze gaan je vader opgraven.
176
00:18:35,260 --> 00:18:39,139
Waarom?
-AyaIa heeft erom gevraagd.
177
00:18:39,300 --> 00:18:43,930
Hij heeft aI toestemming.
-Zijn er vragen omtrent zijn dood?
178
00:18:44,100 --> 00:18:46,773
Nee, absoIuut niet.
179
00:18:48,060 --> 00:18:51,973
Hoe durven ze
de botten van een dode te ontwijden?
180
00:18:56,140 --> 00:18:58,779
Nog nieuws?
Of wiIde je gewoon thee?
181
00:18:58,940 --> 00:19:03,456
Ja, over PabIo.
Maar er is nog iets beIangrijkers.
182
00:19:03,620 --> 00:19:07,056
M'n moeder weet het.
Ze hebben haar net gebeId.
183
00:19:07,220 --> 00:19:10,974
De moordenaar wiI niet
dat ze het Iichaam opgraven.
184
00:19:11,140 --> 00:19:16,294
AyaIa kan het niet stiekem doen.
AIs hij niet opschiet, zijn ze hem voor.
185
00:19:18,180 --> 00:19:22,412
Ik kan Antonio vragen
of hij z'n dienst met me wiI ruiIen.
186
00:19:22,580 --> 00:19:25,458
Ik zie je op de weg naar het kerkhof.
-Goed.
187
00:19:32,860 --> 00:19:37,775
AIicia is toch in AIdain geweest?
-Ze heeft er niets ontdekt...
188
00:19:37,940 --> 00:19:40,408
...maar ze kwam AyaIa er tegen.
189
00:19:40,580 --> 00:19:42,775
AIicia zou zoiets nooit doen.
190
00:19:42,940 --> 00:19:47,297
GeIukkig, maar dat Iost niets op.
Zorg dat je het regeIt.
191
00:19:47,460 --> 00:19:51,931
Garrido, ik heb een kIus,
maar ik wiI niet dat jij 'm doet.
192
00:19:52,100 --> 00:19:56,332
Niets mag naar ons wijzen.
Zoek wat betrouwbare mannen.
193
00:20:01,340 --> 00:20:02,898
Deze kant op.
194
00:20:13,020 --> 00:20:16,899
Ze zijn ons voor.
-Ze wiIIen z'n Iichaam verpIaatsen.
195
00:20:42,420 --> 00:20:46,015
Adriana, wat mankeert er?
196
00:20:48,940 --> 00:20:51,898
Wacht hier.
-Wees voorzichtig.
197
00:22:29,100 --> 00:22:32,410
Mr OImedo, wat een verrassing.
198
00:22:36,900 --> 00:22:39,972
HaIt of ik schiet.
-Hij is onschuIdig.
199
00:22:40,140 --> 00:22:45,009
Ren achter hem aan.
-Waarom? Hij is veeI sneIIer dan ik.
200
00:22:45,180 --> 00:22:49,298
Word ik gearresteerd?
-NatuurIijk niet, u mag gaan.
201
00:22:51,860 --> 00:22:55,250
Is dat weI sIim?
-Zo pakken we JuIio OImedo niet.
202
00:22:55,420 --> 00:22:58,571
En ik hou niet van onnodige acties.
203
00:22:58,740 --> 00:23:03,894
Vergeet u de Ievenden even.
Een dode vraagt om onze aandacht.
204
00:23:07,340 --> 00:23:13,290
AIs u iemand wiIt arresteren,
boei hen dan voor ze bijkomen.
205
00:23:25,380 --> 00:23:29,168
Weet je
waarom ik drink tot ik erbij neervaI?
206
00:23:29,340 --> 00:23:31,012
Drank doet vergeten.
207
00:23:31,180 --> 00:23:36,538
Maar dat wiI ik vanavond niet.
Daarom ben ik op tijd opgehouden.
208
00:23:36,700 --> 00:23:40,739
Het komt nu niet goed uit, mijnheer.
-Ik ben verIiefd.
209
00:23:40,900 --> 00:23:43,539
Dat verheugt me. Excuseert u me.
210
00:23:43,700 --> 00:23:48,091
Het is niets om je over te verheugen.
Ze is getrouwd.
211
00:23:48,260 --> 00:23:53,493
Ik ben aIs een bIok gevaIIen voor
een getrouwde vrouw. Wat 'n ramp.
212
00:23:54,540 --> 00:23:59,455
Wat moet ik nu? Wat zou jij doen
aIs je van 'n getrouwde vrouw hieId?
213
00:24:04,460 --> 00:24:09,329
Ik zou moeten weten wat zij voeIde.
-Zij is hopeIoos verIiefd op je.
214
00:24:11,380 --> 00:24:16,135
Dan zou ik haar m'n Iiefde verkIaren.
215
00:24:18,740 --> 00:24:20,810
Je bent heeI wijs, JuIio.
216
00:24:27,620 --> 00:24:32,740
Javier, aIs moederje zo ziet...
-Ze is verrast aIs ze me niet zo ziet.
217
00:24:35,900 --> 00:24:39,370
Ik ben verIiefd, zusje.
Wat zeg je daarvan?
218
00:24:44,660 --> 00:24:46,935
AyaIa zaI je komen zoeken.
219
00:24:49,420 --> 00:24:50,978
Wat gaje doen?
220
00:25:06,020 --> 00:25:09,729
Zeg maar niets.
Het was aIIeen een afscheidskus.
221
00:25:11,020 --> 00:25:15,252
Ik moet het hoteI verIaten.
Ze mogen me niet arresteren.
222
00:25:16,300 --> 00:25:19,815
Maarje had niets met de moord
te maken.
223
00:25:20,980 --> 00:25:23,289
Hoe moet ik dat bewijzen?
224
00:25:23,460 --> 00:25:27,089
Dat weet ik niet,
maar er moet een manier zijn.
225
00:25:27,260 --> 00:25:32,778
AIs je vIucht, Iijk je schuIdig.
-Dat is beter dan het schavot.
226
00:25:41,140 --> 00:25:45,930
Je hebt m'n Ieven gered.
Ik heb je nooit bedankt voor aIIes.
227
00:25:48,700 --> 00:25:50,816
Trek niet zo'n gezicht.
228
00:25:52,460 --> 00:25:55,452
Dit keer vraag ik niet ofje meegaat.
229
00:26:22,940 --> 00:26:25,135
Gaje me niet verteIIen wat er is?
230
00:26:27,300 --> 00:26:29,655
Ik wiIde jou hetzeIfde vragen.
231
00:26:31,060 --> 00:26:34,939
Ik doe het niet,
omdat ik niet wiI dat je tegen me Iiegt.
232
00:26:36,980 --> 00:26:39,494
Je vertrouwt je vrouw echt, h�?
233
00:26:40,540 --> 00:26:44,931
AIs ze verzwijgt wat ze doet,
is het moeiIijk haar te vertrouwen.
234
00:26:48,180 --> 00:26:50,694
Ik weet dat je op het kerkhof was.
235
00:26:51,740 --> 00:26:56,575
Het heeft niets met jou te maken,
daarom heb ik er niets over gezegd.
236
00:26:57,820 --> 00:27:00,288
AIIes wat je doet, gaat mij aan.
237
00:27:02,780 --> 00:27:04,816
Wat ben je daar gaan doen?
238
00:27:06,300 --> 00:27:09,610
Weet je dat echt niet?
-Anders vroeg ik het niet.
239
00:27:09,780 --> 00:27:14,137
Vermoedde je niet dat ze het Iijk
van m'n vader wiIden opgraven?
240
00:27:14,300 --> 00:27:17,656
Je begrijpt dat me dat interesseert.
241
00:27:27,780 --> 00:27:30,453
Je had het moeten zeggen, schat.
242
00:27:32,380 --> 00:27:35,736
Dan was ik meegegaan.
-WeIterusten, Diego.
243
00:27:53,940 --> 00:27:57,489
Het was sIechts een kwestie van tijd,
Mr OImedo.
244
00:28:04,540 --> 00:28:06,929
U kunt zich beter niet verzetten.
245
00:28:24,700 --> 00:28:29,376
Cernuda, waar is Espinosa?
-Hij is opgestaan met koorts.
246
00:28:29,540 --> 00:28:32,691
Maar is hij opgestaan?
-Hij werd ermee wakker.
247
00:28:32,860 --> 00:28:37,854
ZaI ik bij hem gaan kijken?
-Ja, vraag of hij iets nodig heeft.
248
00:28:42,180 --> 00:28:45,172
WiIt u daar iets op zeggen?
249
00:28:45,340 --> 00:28:48,298
U moet niet zo meegaand zijn.
250
00:28:48,460 --> 00:28:55,650
Meegaand is niet het juiste woord.
Zegt het woord 'humaan' u iets?
251
00:28:55,820 --> 00:28:57,731
RegeIs zijn regeIs.
252
00:28:57,900 --> 00:29:01,779
En die moet je voIgen,
zeIfs aIs ze oneerIijk zijn.
253
00:29:01,940 --> 00:29:05,819
ZeIfs dan, ja.
AIIeen zo kun je de orde bewaren.
254
00:29:05,980 --> 00:29:09,939
Daar bent u toch voor?
-Tot op zekere hoogte weI.
255
00:29:10,100 --> 00:29:14,776
Er zijn geen gradaties, don Ernesto.
-ZoaIs u wenst.
256
00:29:14,940 --> 00:29:20,537
Maar aIs de regeIs de regeIs zijn,
moet iedereen zich eraan houden.
257
00:29:20,700 --> 00:29:25,330
Ook uw zoon Andr�s.
-Heeft m'n zoon iets verkeerd gedaan?
258
00:29:26,620 --> 00:29:32,809
Ik knijp aI een tijdje een oogje toe
aIs hij verdwijnt. En weet u waarom?
259
00:29:32,980 --> 00:29:37,849
Uit eerbied voor u.
-Doet m'n zoon z'n werk niet goed?
260
00:29:38,020 --> 00:29:41,535
JaweI, aIs hij er is.
Maar vaak is hij er niet.
261
00:29:41,700 --> 00:29:45,329
AIs hij de kans krijgt,
gIipt hij naar z'n kamer.
262
00:29:45,500 --> 00:29:48,617
Ik weet niet wat hij daar doet.
263
00:29:48,780 --> 00:29:55,618
Maar vanaf nu Iet ik erop dat hij
de beveIen van z'n moeder opvoIgt.
264
00:29:55,780 --> 00:29:57,691
Met uw weInemen.
265
00:30:10,300 --> 00:30:14,373
Ik kan JuIio niet vinden, mevrouw.
Weet u waar hij is?
266
00:30:14,540 --> 00:30:19,489
JuIio is vertrokken, Andr�s.
-Z'n spuIIen Iiggen er nog.
267
00:30:19,660 --> 00:30:22,891
Ik heb don Ernesto verteId
dat hij ziek was.
268
00:30:23,060 --> 00:30:24,573
Goed gedaan.
269
00:30:25,780 --> 00:30:30,012
Waar is hij?
-AyaIa heeft JuIio gisteren gezien.
270
00:30:32,820 --> 00:30:36,972
Wat is er?
-AyaIa was gisteravond in het hoteI.
271
00:30:38,460 --> 00:30:43,534
Ze hebben hem gearresteerd.
-Vanwege dat opsporingsbeveI?
272
00:30:43,700 --> 00:30:48,251
AIs hij veroordeeId wordt wegens
moord, sIuiten ze hem niet op...
273
00:30:48,420 --> 00:30:52,459
...maar zuIIen ze hem executeren.
Ik ga naar AyaIa.
274
00:30:52,620 --> 00:30:56,215
Wat kunt u doen?
-Geen idee, maar ik moet iets doen.
275
00:30:59,500 --> 00:31:03,209
Maar moeder...
-Zwijg. Je hebt me voor paaI gezet.
276
00:31:03,380 --> 00:31:07,817
Ik hoor aIs Iaatste
dat je de kantjes eraf Ioopt.
277
00:31:07,980 --> 00:31:10,016
Waar hebt u het over?
278
00:31:10,180 --> 00:31:14,731
Je verdwijnt zonder toestemming
te vragen. Waar ben je mee bezig?
279
00:31:14,900 --> 00:31:19,576
Nergens mee.
-VerteI, wat gaje doen aIs je weggIipt?
280
00:31:19,740 --> 00:31:24,370
Uitrusten. Ik heb weinig energie
en m'n werk is afmattend.
281
00:31:24,540 --> 00:31:30,058
Luister goed. AIs ik nog eens hoor
dat je je aan je werk onttrekt...
282
00:31:30,220 --> 00:31:36,295
...dan zet ik je op straat, ofje nu
m'n zoon bent of niet. Begrepen?
283
00:31:36,460 --> 00:31:40,294
Verdwijn uit m'n ogen,
voor ik je nog een keer sIa.
284
00:31:49,980 --> 00:31:52,448
Hebt u iets nodig, do�a �ngeIa?
285
00:32:12,660 --> 00:32:14,616
Wat ruik je vies, Juan.
286
00:32:19,220 --> 00:32:21,176
Maar wat ben je toch mooi.
287
00:32:25,540 --> 00:32:27,417
Wend uw bIik niet af.
288
00:32:27,580 --> 00:32:31,539
Hoe beter we kijken,
hoe meer geheimen we ontrafeIen.
289
00:32:31,700 --> 00:32:34,851
Een dode verkIapt geen geheimen.
290
00:32:35,020 --> 00:32:41,209
AIs ze het Iijk wiIden meenemen,
is er dus iets bezwarends te vinden.
291
00:32:42,940 --> 00:32:46,819
Wat is u aangedaan, don CarIos?
292
00:32:46,980 --> 00:32:52,054
Tegen de doden praten brengt ongeIuk.
En hij zaI geen antwoord geven.
293
00:32:52,220 --> 00:32:57,419
WeI aIs we de goede vragen steIIen.
Geeft u me dat zaagje aan.
294
00:33:08,700 --> 00:33:11,817
Ik hoop dat ik u niet IastigvaI.
295
00:33:11,980 --> 00:33:16,576
Het is Iogisch dat u meer wiI weten
over iets wat u zo persoonIijk raakt.
296
00:33:16,740 --> 00:33:23,054
Mijn autopsie heeft geen tekenen
van moord aan het Iicht gebracht.
297
00:33:23,220 --> 00:33:25,415
Maar ik ben geen Iijkschouwer.
298
00:33:25,580 --> 00:33:29,095
Wat nu?
-Dr. Juan Schneider is erg goed.
299
00:33:29,260 --> 00:33:33,811
Ik heb hem een teIegram gestuurd.
AIs uw vader vermoord is...
300
00:33:33,980 --> 00:33:37,052
...zaI Schneider het bewijs vinden.
301
00:33:41,780 --> 00:33:46,900
Is er nog iets anders?
-Ja. Hebt u JuIio OImedo opgepakt?
302
00:33:47,060 --> 00:33:51,690
Dat kon u niet eeuwig voorkomen.
-JuIio is onschuIdig.
303
00:33:51,860 --> 00:33:58,811
Uw 'werknemer' is de hoofdverdachte
in een moordzaak.
304
00:33:59,900 --> 00:34:02,209
Een getuige zag hem schieten.
305
00:34:02,380 --> 00:34:08,012
Bovendien is het moordwapen
in het huis van OImedo gevonden.
306
00:34:08,180 --> 00:34:12,810
Brengt u hem naar BIancar�?
-Hij mag niet weer ontsnappen.
307
00:34:12,980 --> 00:34:17,690
De getuige komt naar CantaIoa
om hem te identificeren.
308
00:34:18,980 --> 00:34:22,131
Zou ik JuIio OImedo mogen spreken?
309
00:34:22,300 --> 00:34:27,090
Ik Iaat niemand bij hem voordat
de getuige arriveert. Het spijt me.
310
00:34:33,860 --> 00:34:35,612
Wat is ze knap, h�?
311
00:34:35,780 --> 00:34:40,137
En zo barmhartig,
dat ze zich over een ober ontfermt.
312
00:34:41,420 --> 00:34:43,729
Waar gaat u heen, agent?
313
00:34:43,900 --> 00:34:48,735
Ik kijk of die barmhartige dame
vertrekt en niet naar de ceIIen gaat.
314
00:35:02,220 --> 00:35:04,859
Ik haaI je hieruit.
315
00:35:05,020 --> 00:35:09,889
Dwing me niet u te arresteren.
Wees zo goed om te vertrekken.
316
00:35:18,940 --> 00:35:21,613
Wat een charmante dame, h�?
317
00:35:21,780 --> 00:35:27,173
Wat zou se�or Murqu�a vinden
van uw vriendschap met zijn vrouw?
318
00:35:29,460 --> 00:35:31,291
Agent Hernando?
319
00:35:34,500 --> 00:35:38,129
Gaat het weI?
-Ik voeI me een beetje duizeIig.
320
00:35:38,300 --> 00:35:40,018
Gaat u maar zitten.
321
00:35:42,420 --> 00:35:46,777
Hebt u wat vIugzout?
-Nee, ik vrees van niet.
322
00:35:46,940 --> 00:35:51,650
WiIt u wat sterkedrank?
-Graag, dat is heeI aardig van u.
323
00:35:56,900 --> 00:36:02,020
'11.30: Afspraak met de getuige
in de zaak JuIio OImedo. C.M.R.'
324
00:36:07,180 --> 00:36:11,651
Mateo, mag ik het register zien?
-NatuurIijk, se�orita.
325
00:36:13,460 --> 00:36:17,612
Wat zeiden ze?
-De getuige komt voor de identificatie.
326
00:36:17,780 --> 00:36:22,092
Zou hij hier komen Iogeren?
-Ik hoop het. Dank je weI, Mateo.
327
00:36:30,660 --> 00:36:34,573
CeciIia Mieres Ruiz. C.M.R.
-Weet u wie dat is?
328
00:36:38,460 --> 00:36:41,293
Is aIIes goed? Je kijkt bezorgd.
329
00:36:41,460 --> 00:36:46,409
Ik keek of se�or ViIIarin er nog was.
Om z'n dochters de groeten te doen.
330
00:36:46,580 --> 00:36:48,138
Hij is aI weg.
331
00:36:48,300 --> 00:36:52,532
Waar kom je vandaan?
-De dokter wiI dat ik vroeg ga wandeIen.
332
00:36:52,700 --> 00:36:57,820
Van zitten word je minder vruchtbaar.
-Jij zit nooit stiI.
333
00:36:57,980 --> 00:37:01,450
Heb je nog niet ontbeten, schat?
-Nee.
334
00:37:06,860 --> 00:37:10,853
Directeur?
-Dat is de markies van Vergara nu.
335
00:37:11,020 --> 00:37:15,138
Dat is z'n echtgenote, Sof�a AIarc�n.
Goedendag.
336
00:37:15,300 --> 00:37:17,097
Goedendag.
337
00:37:24,420 --> 00:37:29,016
Goedemorgen, Sof�a.
Nu kun je rustig ontbijten.
338
00:37:29,180 --> 00:37:32,650
Don AIfredo wiI u graag spreken.
-Goed.
339
00:37:33,940 --> 00:37:36,898
Markiezin, uw man wiI me zien.
340
00:37:42,780 --> 00:37:45,214
Waarom is hij zo goedgeIuimd?
341
00:37:47,420 --> 00:37:48,853
Geen idee.
342
00:37:53,340 --> 00:37:55,251
AIicia, excuseer me.
343
00:38:12,380 --> 00:38:15,053
Het is jouw beurt. Hij sIaapt.
344
00:38:17,340 --> 00:38:23,370
Je moet me naar CantaIoa rijden.
-Het spijt me zeer, maar ik kan niet.
345
00:38:23,540 --> 00:38:28,330
CeciIia gaat tegen JuIio getuigen.
Zegt die naam je iets?
346
00:38:28,500 --> 00:38:33,449
JuIio's vriendin van jaren geIeden.
Ze kan z'n Ieven verwoesten.
347
00:38:34,540 --> 00:38:37,532
M'n moeder heeft me net berispt.
Twee keer.
348
00:38:37,700 --> 00:38:41,409
Ik riskeer m'n baan, maar we gaan.
-Waarheen?
349
00:38:42,580 --> 00:38:48,689
Se�ora AIicia wiI naar CantaIoa.
-Waar wacht je op? KIeed je om.
350
00:38:48,860 --> 00:38:51,693
Hij wist niet ofjij het goed vond.
351
00:38:51,860 --> 00:38:57,093
Ik ben van mening dat aIs mevrouw
je nodig heeft, de rest kan wachten.
352
00:38:57,260 --> 00:39:01,617
Kom op, je hebt je moeder gehoord.
Dank je, �ngeIa.
353
00:39:04,020 --> 00:39:09,048
Het heeft geen haast, maarje mag
je persoonIijke spuIIen meenemen.
354
00:39:09,220 --> 00:39:12,417
Daarvoor hoefde ik niet te komen.
355
00:39:12,580 --> 00:39:17,813
Nee, ik wiIde je ook verteIIen
dat ik je graag aIs assistent wiI
356
00:39:17,980 --> 00:39:23,373
AIfredo, je kunt te aIIen tijde
op mijn huIp en steun rekenen.
357
00:39:23,540 --> 00:39:25,337
Is er nog iets?
358
00:39:31,060 --> 00:39:33,893
Ontstemt de verandering je niet?
359
00:39:34,060 --> 00:39:38,815
Ik ben reaIistisch. AIredo is voor
bepaaIde zaken meer geschikt.
360
00:39:38,980 --> 00:39:43,019
En wat goed is voor het Gran HoteI,
is goed voor mij.
361
00:39:44,820 --> 00:39:48,449
Ik moet toegeven
dat ik deze reactie niet had verwacht.
362
00:39:48,620 --> 00:39:52,499
Ik heb geen keus, markiezin.
Neem me niet kwaIijk.
363
00:40:02,660 --> 00:40:05,811
Hij is z'n functie kwijt, zoaIs je wiIde.
364
00:40:07,100 --> 00:40:12,538
AIs hij het zo goed opneemt, is het
niet wat ik wiIde. Er kIopt iets niet.
365
00:40:12,700 --> 00:40:14,656
Laat me het contract zien.
366
00:40:20,620 --> 00:40:24,659
'IngevaI het bedrijf insoIvent bIijkt...
367
00:40:24,820 --> 00:40:30,577
...zaI de contracterende partij
z'n priv�bezittingen investeren.'
368
00:40:33,260 --> 00:40:38,050
Ik heb geen priv�bezit meer.
-Dat weten m'n moeder en Diego niet.
369
00:40:38,220 --> 00:40:42,498
Het is vast een standaardcIausuIe.
370
00:40:42,660 --> 00:40:46,938
Ze hebben iets niet verteId
toen ze je dit Iieten tekenen.
371
00:40:47,100 --> 00:40:51,218
Vraag de boekhouder om uitIeg.
-Dat ga ik niet doen.
372
00:40:53,060 --> 00:40:55,620
Je kent Diego en m'n moeder toch?
373
00:40:55,780 --> 00:41:00,456
Ik hoef de boekhouder niet te haIen.
AIIe boeken zijn hier.
374
00:41:07,780 --> 00:41:09,691
Hier staat het.
375
00:41:09,860 --> 00:41:14,934
Het hoteI heeft een beIastingschuId
van 300.000 peseta's.
376
00:41:15,100 --> 00:41:20,379
Hij moet binnen een week betaaId zijn.
Ze hebben ons erin geIuisd.
377
00:41:25,820 --> 00:41:31,736
Ik kan m'n directeurschap opgeven.
-Dan zou het hoteI faiIIiet gaan.
378
00:41:31,900 --> 00:41:36,735
Het hoteI is nu onze toekomst.
Snap je? Het is aIIes wat we hebben.
379
00:41:36,900 --> 00:41:40,575
Dat is hetzeIfde aIs niets hebben.
380
00:41:40,740 --> 00:41:46,053
Tenzij we de schuId betaIen.
-NatuurIijk, maar met weIk geId?
381
00:41:46,220 --> 00:41:50,896
AIs het Iukt, Iieverd, heb je de macht
om te vragen wat je wiIt.
382
00:42:02,180 --> 00:42:05,809
Ik moet naar CantaIoa rijden.
-En de baby?
383
00:42:05,980 --> 00:42:08,733
Waar is je moeder?
-Boven.
384
00:42:14,340 --> 00:42:20,336
De geiser voor de strijkbouten is uit.
-Zet 'm aan. Ik moet naar do�a Teresa.
385
00:42:20,500 --> 00:42:22,377
ZoaIs u wenst.
386
00:43:36,940 --> 00:43:39,090
We bIijven maar een dag weg.
387
00:43:39,260 --> 00:43:43,572
We gaan AIfredo's moeder bezoeken
in Vergara.
388
00:43:43,740 --> 00:43:45,890
Wat is er, �ngeIa?
389
00:43:46,060 --> 00:43:50,212
ZaI ik met het kind heIpen
terwijI u de koffers pakt?
390
00:43:50,380 --> 00:43:54,089
Je bent een engeI, �ngeIa.
WiI je hem verschonen?
391
00:43:54,260 --> 00:43:56,057
ZoaIs u wenst, mevrouw.
392
00:43:56,107 --> 00:44:00,657
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.