All language subtitles for Grand Hotel s02e07.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:05,298 Vroeg of Iaat ontdek ik wat je voor me verbergt. 2 00:00:05,460 --> 00:00:10,932 Je houdt mij niet voor de gek. Je hebt je kind aan de AIarc�ns verkocht. 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,170 Dit vond ik op onze kamer. 4 00:00:13,340 --> 00:00:16,412 Bied hem de heIe wereId aan. 5 00:00:16,580 --> 00:00:22,132 Ik zaI moeten inbinden. -Je biedt AIfredo jouw functie aan. 6 00:00:22,300 --> 00:00:27,090 De financi�n van uw vader waren niet zo soIvent aIs u dacht. 7 00:00:29,460 --> 00:00:31,894 Wat is dit? Er staat niets op. 8 00:00:32,060 --> 00:00:34,893 Ze zaI de aandacht van ons afIeiden. 9 00:00:35,060 --> 00:00:38,575 Wat wiIde u Andr�s aandoen? -Ik ben z'n vader. 10 00:01:41,860 --> 00:01:47,696 Je vader zou Andr�s erkennen en PabIo een jaarIijkse som betaIen. 11 00:01:49,140 --> 00:01:53,179 M'n vader bevaI Diego die postwisseIs te tekenen. 12 00:01:53,340 --> 00:01:56,616 Diego wist vast niet voor wie ze waren. 13 00:01:56,780 --> 00:01:59,738 De eerste was de dag voor m'n vaders dood. 14 00:01:59,900 --> 00:02:04,212 De tweede was geen jaar Iater. Andr�s' ongeIuk gebeurde eerder. 15 00:02:04,380 --> 00:02:10,137 Door de bruiIoft. Diego heeft zaken geregeId voor onze huweIijksreis. 16 00:02:10,300 --> 00:02:16,409 Daarom vieI de tweede betaIing samen met het ongeIuk. VerteI jij het Andr�s? 17 00:02:16,580 --> 00:02:20,289 Nee, dat moet PabIo besIissen. 18 00:02:20,460 --> 00:02:22,291 Of beter gezegd, Juan. 19 00:02:37,460 --> 00:02:42,693 Wat is er, AIicia? -Niets. Ik voeI me niet zo Iekker. 20 00:02:42,860 --> 00:02:47,172 Zo gaat het aI de heIe dag. En ik weet heeI goed waarom. 21 00:02:48,380 --> 00:02:52,259 Waarom dan? -Je hebt �ngeIa naarje vader gevraagd. 22 00:02:52,420 --> 00:02:57,414 Je bezoekje aan AIdain had niet met een cadeau, maar daarmee te maken. 23 00:02:57,580 --> 00:03:03,018 Wat had m'n vader met AIdain? -Geen idee, maar ik zaI je steunen. 24 00:03:04,940 --> 00:03:08,615 Dank je weI. -Waarom ben je naar AIdain gegaan? 25 00:03:10,180 --> 00:03:14,173 Een kamermeisje zag m'n vader met een man uit AIdain. 26 00:03:14,340 --> 00:03:19,175 Ze zei dat hij heeI bang Ieek. Daarom ben ik erheen gegaan. 27 00:03:19,340 --> 00:03:22,650 En heb je daar iets ontdekt? -Nee, niets. 28 00:03:24,060 --> 00:03:26,813 Zie je dat je me kunt vertrouwen? 29 00:03:29,020 --> 00:03:31,011 VoeI je je nu niet beter? 30 00:03:39,580 --> 00:03:45,212 Je bent aItijd aan m'n zijde, maar soms Iijk je zo ver weg dat ik je mis. 31 00:03:47,060 --> 00:03:51,338 Ik ben hier. -Laat dat aan me zien, m'n Iiefste. 32 00:03:51,500 --> 00:03:53,491 Herinnerje je Parijs nog? 33 00:03:54,540 --> 00:03:57,418 We Iagen er urenIang in bed. 34 00:03:58,740 --> 00:04:00,935 Ik mis die dagen. 35 00:04:10,780 --> 00:04:17,219 'Inspecteur AyaIa en z'n assistent zijn gezien in AIdain.' Wat zegt u ervan? 36 00:04:17,380 --> 00:04:22,659 Vreemd. U bent geen inspecteur meer en ik ben niet uw assistent. 37 00:04:22,820 --> 00:04:28,497 Is het niet vreemder dat we gezien zijn op een pIek waar ik nooit ben geweest? 38 00:04:29,540 --> 00:04:32,293 Ja, dat is ook heeI raar. 39 00:04:35,420 --> 00:04:36,853 Waar gaat u heen? 40 00:04:46,020 --> 00:04:50,969 Goedendag. Agent AyaIa, van de nationaIe poIitie. 41 00:04:51,140 --> 00:04:55,736 Bent u echt inspecteur AyaIa? -Kijkt u maar. 42 00:04:55,900 --> 00:04:57,492 Agent AyaIa. 43 00:04:57,660 --> 00:05:03,257 Ja, ik zie het aI. Jammer voor u, want de ander was Ianger, knapper... 44 00:05:03,420 --> 00:05:05,012 ...en had meer haar. 45 00:05:05,180 --> 00:05:09,571 Het waren twee opIichters die zich aIs ons voordeden. 46 00:05:09,740 --> 00:05:13,653 Wat hebt u ze verteId? -Ze vroegen naar de eenarmige man. 47 00:05:13,820 --> 00:05:19,133 En het waren er geen twee, maar drie. Twee heren en een dame. 48 00:05:19,300 --> 00:05:22,895 Hoe zag ze eruit? -HeeI erg knap, agent. 49 00:05:30,460 --> 00:05:35,580 Do�a Adriana, don Eusebio. WiIt u het ontbijt met ons nuttigen? 50 00:05:35,740 --> 00:05:39,335 Dat is heeI aardig van u, do�a Teresa. -Dank u. 51 00:05:46,380 --> 00:05:48,655 Dames en heren. 52 00:05:49,700 --> 00:05:54,490 Ik heb u ooit ontmoet in het Teatre deI Liceu in BarceIona. 53 00:05:54,660 --> 00:05:58,972 Ik was er met m'n echtgenoot, die toen nog m'n verIoofde was. 54 00:05:59,140 --> 00:06:03,975 Bij Tristan und IsoIde. Ja, ik herinner me het nog goed. 55 00:06:04,140 --> 00:06:09,419 Waarom was ik er niet bij? -Opera, en ook nog in het Duits? 56 00:06:09,580 --> 00:06:12,299 Je zou je hebben verveeId. 57 00:06:14,020 --> 00:06:18,298 VoIgens m'n vriendinnen is het een prachtig IiefdesverhaaI. 58 00:06:18,460 --> 00:06:23,375 Het doet me aan de roman De geIiefden van het kasteeI denken. 59 00:06:23,540 --> 00:06:25,690 Neemt u haar niet kwaIijk. 60 00:06:25,860 --> 00:06:30,570 We praten over opera, niet over stuiversromannetjes. 61 00:06:30,740 --> 00:06:34,619 Vergeef me. -U hoeft zich niet te verontschuIdigen. 62 00:07:15,300 --> 00:07:19,259 Nu mag ik het proberen. -Wacht, eerst de ciIinder... 63 00:07:19,420 --> 00:07:23,254 ...en nu die kant op draaien. 64 00:07:28,420 --> 00:07:32,572 Wie heeft dit opgenomen? -Don PabIo. Hij zingt goed, h�? 65 00:07:36,300 --> 00:07:39,770 Do�a �ngeIa, gaat het? -VoeIt u zich niet goed? 66 00:07:39,940 --> 00:07:46,049 Is het niet erg genoeg dat juIIie muziek Iuisteren aIs je moet werken? 67 00:07:47,820 --> 00:07:50,175 IsabeI. -Mevrouw? 68 00:07:51,700 --> 00:07:57,013 Weet je hoe dit werkt? -U moet aan het hendeItje draaien. 69 00:07:57,180 --> 00:07:58,977 Doe dat eens. 70 00:08:33,980 --> 00:08:38,735 Don Ernesto, kan ik uw gast spreken? -Uiteraard. 71 00:08:50,860 --> 00:08:54,899 Hoe ben je erachter gekomen? -Doorje fonograaf. 72 00:08:55,060 --> 00:09:00,578 Ik hoorde het sIaapIiedje dat je aItijd voor Andr�s zong. 73 00:09:00,740 --> 00:09:03,174 M'n repertoire is beperkt. 74 00:09:03,340 --> 00:09:05,615 We dachten dat je dood was. 75 00:09:05,780 --> 00:09:10,012 Doe niet aIsof het je raakt. Je hebt nooit om me gegeven. 76 00:09:10,180 --> 00:09:14,458 Ik hieId van je. -Maar niet zoaIs je van don CarIos hieId. 77 00:09:14,620 --> 00:09:18,579 Daarom ging ik weg. Door te sterven heb ik ons bevrijd. 78 00:09:18,740 --> 00:09:23,336 Andr�s hieId zieIsveeI van je. Hij heeft er erg onder geIeden. 79 00:09:23,500 --> 00:09:29,211 Daarom ben ik teruggekomen. Ik wiI hem uitIeggen waarom ik verdween. 80 00:09:29,380 --> 00:09:33,339 Nee. -Nee? Je kunt me niet tegenhouden. 81 00:09:33,500 --> 00:09:36,617 Dan doe je hem nog meer pijn. 82 00:09:36,780 --> 00:09:39,931 Doe je dit voor hem of om je geweten te sussen? 83 00:09:40,100 --> 00:09:44,252 En het jouwe. Of weet hij aI wie z'n echte vader is? 84 00:09:45,620 --> 00:09:49,249 Dat hij z'n broer en zussen bedient? 85 00:09:49,420 --> 00:09:53,777 Waarom moet hij dat weten? -Zijn heIe Ieven is een Ieugen. 86 00:09:53,940 --> 00:09:58,536 Hij is geIukkig. VerteI het hem aIsjebIieft niet. 87 00:09:58,700 --> 00:10:00,338 AIsjebIieft. 88 00:10:13,780 --> 00:10:15,771 Wat is er, do�a �ngeIa? 89 00:10:17,460 --> 00:10:18,813 Niets. 90 00:10:19,980 --> 00:10:21,459 HuiIt u? 91 00:10:23,700 --> 00:10:28,899 Komt het door iets wat PabIo zei? -Ik huiI nooit, don Ernesto. 92 00:10:41,180 --> 00:10:44,695 Wat wiIt u? -Wees niet bang voor me, Andr�s. 93 00:10:44,860 --> 00:10:47,010 Ik wiI je iets verteIIen. 94 00:10:49,420 --> 00:10:52,378 Haast u zich. -Het gaat overje vader. 95 00:10:54,420 --> 00:10:56,615 Hebt u hem gekend? 96 00:10:58,140 --> 00:11:00,700 Ik herinner me hem bijna niet. 97 00:11:00,860 --> 00:11:05,251 Ik weet dat we verstoppertje speeIden in de keuken... 98 00:11:05,420 --> 00:11:08,298 ...en dat hij mooie sIaapIiedjes zong. 99 00:11:09,940 --> 00:11:11,817 Verder niet veeI. 100 00:11:11,980 --> 00:11:15,689 Maar hij was een heeI goede vader. Dat moet weI. 101 00:11:15,860 --> 00:11:18,897 Het is jammer dat hij is gesneuveId. 102 00:11:21,220 --> 00:11:24,098 VerteIt u eens hoe hij was. 103 00:11:24,260 --> 00:11:28,458 Hij was geen sIecht mens. Hij had z'n tekortkomingen. 104 00:11:28,620 --> 00:11:32,374 Hij maakte soms fouten en probeerde ze te hersteIIen. 105 00:11:32,540 --> 00:11:36,852 Hij was trots op z'n zoon. HeeI trots. 106 00:11:37,020 --> 00:11:39,488 Hij was stapeIgek op hem... 107 00:11:39,660 --> 00:11:44,734 ...en wiIde graag terugkomen van de FiIipijnen om bij hem te zijn. 108 00:11:45,900 --> 00:11:48,778 Maar z'n zieI zat vast op die boot. 109 00:11:50,580 --> 00:11:53,856 Hij zou heeI trots op je zijn, Andr�s. 110 00:11:54,020 --> 00:11:58,650 Je bent meer dan 'n vader zich zou kunnen wensen. 111 00:11:58,820 --> 00:12:03,052 Deze is van hem geweest. Hij hieId veeI van muziek. 112 00:12:04,140 --> 00:12:09,294 Ik heb 'm jarenIang gehad en nu wiI ik 'm aan jou geven. 113 00:12:10,740 --> 00:12:12,492 Wat is dat? 114 00:12:18,460 --> 00:12:22,692 M'n vrouw BeI�n zorgt voor de baby van do�a Sof�a. 115 00:12:23,700 --> 00:12:25,895 Verstopt in die Iappen? 116 00:12:27,660 --> 00:12:33,257 VerteI het niet door. AIs ze 'm vinden, nemen ze hem mee. Het is mijn zoon. 117 00:12:34,380 --> 00:12:36,416 Is dit je zoon? 118 00:12:38,500 --> 00:12:44,769 Dan is het zijn kIeinzoon? -Hij heet Juan, naar m'n vader. 119 00:12:44,940 --> 00:12:48,899 Hij had hem graag wiIIen zien. H�, kIeintje? 120 00:12:49,060 --> 00:12:51,290 Ik wou dat hij hier was. 121 00:12:51,460 --> 00:12:56,011 Hij is erg onrustig en ik ben niet goed in sIaapIiedjes. 122 00:12:56,180 --> 00:13:00,458 Ik heb er eentje. Je vader heeft het me Iaten horen. 123 00:13:55,300 --> 00:13:59,771 Wat is er, moeder? U ziet bIeek, aIsof u een spook hebt gezien. 124 00:14:01,780 --> 00:14:06,171 Heb je met die man gepraat? 125 00:14:06,340 --> 00:14:11,334 Ja, hij heeft me z'n fonograaf gegeven. Hij staat in de eetkamer. 126 00:14:11,500 --> 00:14:14,458 Wist u dat hij van vader is geweest? 127 00:14:16,260 --> 00:14:20,731 PabIo heeft hem op de FiIipijnen ontmoet en veeI over hem verteId. 128 00:14:27,540 --> 00:14:29,337 Se�orita AIarc�n? 129 00:14:30,980 --> 00:14:33,972 Se�ora de Murqu�a, inspecteur AyaIa. 130 00:14:34,140 --> 00:14:39,373 En ik ben nu agent AyaIa. Voor u heeft de verandering beter uitgepakt. 131 00:14:39,540 --> 00:14:42,134 Moeten we ons zorgen maken? 132 00:14:42,300 --> 00:14:47,328 Misschien kunt u me iets uitIeggen wat me zeer erg bezighoudt. 133 00:14:47,500 --> 00:14:51,539 Wat deden agent Hernando en ik met u in AIdain? 134 00:14:51,700 --> 00:14:56,057 Niets, we zijn er nooit geweest. -HeeI scherp, Hernando. 135 00:14:56,220 --> 00:14:59,371 En ik ben er niet met u geweest. 136 00:14:59,540 --> 00:15:04,250 Het doet me goed te weten dat we het daarover eens zijn. 137 00:15:04,420 --> 00:15:09,972 Ik was gevIeid toen ze me beschreven aIs een knappe jongeIing. 138 00:15:10,140 --> 00:15:15,089 HeIaas ben ik aI Iang niet meerjong. -Ze vergisten zich vast. 139 00:15:15,260 --> 00:15:22,052 Dat dacht ik ook, tot ik hoorde dat u het huis van een kreupeIe doorzocht. 140 00:15:24,300 --> 00:15:27,576 WiIt u ergens anders verder praten? 141 00:15:32,820 --> 00:15:35,539 Wat ik niet begrijp... 142 00:15:35,700 --> 00:15:40,774 ...is waarom iemand een eind aan uw vaders Ieven wiIde maken. 143 00:15:40,940 --> 00:15:45,809 Dat weet ik niet. -Waarom denkt u dat hij vermoord is? 144 00:15:45,980 --> 00:15:52,010 De datum van z'n dood kIopt niet. -Hoe bent u daarachter gekomen? 145 00:15:52,180 --> 00:15:54,569 Dat kan ik u niet verteIIen. 146 00:15:54,740 --> 00:15:59,814 AIs de datum op de overIijdensakte vaIs is, kan de oorzaak dat ook zijn. 147 00:15:59,980 --> 00:16:03,734 Interessant, doch weinig overtuigend. 148 00:16:03,900 --> 00:16:10,135 Er is nog iets. Een dienstmeisje zag m'n vader die dag met iemand ruzi�n. 149 00:16:10,300 --> 00:16:14,373 Een eenarmige man. Ik heb zijn huis in AIdain doorzocht. 150 00:16:14,540 --> 00:16:18,692 Ik heb hem nagetrokken. VoIgens het postkantoor... 151 00:16:18,860 --> 00:16:23,980 ...kreeg hij een grote som geId op de avond voor uw vaders dood. 152 00:16:24,140 --> 00:16:29,339 U bent vast naar z'n huis gegaan omdat hij erbij betrokken Ieek. 153 00:16:29,500 --> 00:16:32,537 Dat kIopt, maar ik had het mis. 154 00:16:32,700 --> 00:16:38,252 Die man is niet gevaarIijk. -Zegt u niet hoe u dat ontdekt hebt? 155 00:16:40,060 --> 00:16:44,497 Ik kan u aIIeen verteIIen dat m'n vader heeI erg bang was. 156 00:16:44,660 --> 00:16:46,890 Hij vreesde voor z'n Ieven. 157 00:16:48,100 --> 00:16:52,730 Toen ik ontdekte dat de eenarmige man dat geId had ontvangen... 158 00:16:52,900 --> 00:16:56,449 ...op de dag dat don CarIos stierf... 159 00:16:56,620 --> 00:17:01,819 ...dacht ik ook dat uw vader weIIicht geen natuurIijke dood was gestorven. 160 00:17:01,980 --> 00:17:05,859 Gaat u me heIpen? -Nou, u moet mij heIpen. 161 00:17:09,500 --> 00:17:12,697 Een moord Iaat aItijd sporen achter. 162 00:17:12,860 --> 00:17:17,888 AIs we hem opgraven, kunnen we de doodsoorzaak vaststeIIen. 163 00:17:18,060 --> 00:17:21,769 Daar is de toestemming van een famiIieIid voor nodig. 164 00:17:21,940 --> 00:17:25,410 Ik heb dit document opgesteId. 165 00:17:25,580 --> 00:17:31,052 Ik ben me ervan bewust dat dit heeI moeiIijk voor u is... 166 00:17:31,220 --> 00:17:35,896 ...maar het is de enige manier om uw vader eer te bewijzen. 167 00:17:37,020 --> 00:17:38,499 Ik weet het. 168 00:17:49,700 --> 00:17:53,090 WiI je het contract Iezen voorje tekent? 169 00:17:53,260 --> 00:17:58,209 Wij zijn mensen van eer, Do�a Teresa. Ik vertrouw u op uw woord. 170 00:17:58,380 --> 00:18:03,090 Diego, Ieg je de nieuwe directeur uit wat z'n taken zijn? 171 00:18:03,260 --> 00:18:05,569 Met aIIe pIezier, do�a Teresa. 172 00:18:08,140 --> 00:18:12,577 Er is teIefoon voor u. Het is dringend. -Verbind ze door. 173 00:18:13,780 --> 00:18:18,456 Dit is het beste voor het hoteI, Diego. -Uiteraard, AIfredo. 174 00:18:22,580 --> 00:18:24,855 Wie heeft dat bevoIen? 175 00:18:30,380 --> 00:18:35,090 AIicia, je zuIt het niet geIoven. Ze gaan je vader opgraven. 176 00:18:35,260 --> 00:18:39,139 Waarom? -AyaIa heeft erom gevraagd. 177 00:18:39,300 --> 00:18:43,930 Hij heeft aI toestemming. -Zijn er vragen omtrent zijn dood? 178 00:18:44,100 --> 00:18:46,773 Nee, absoIuut niet. 179 00:18:48,060 --> 00:18:51,973 Hoe durven ze de botten van een dode te ontwijden? 180 00:18:56,140 --> 00:18:58,779 Nog nieuws? Of wiIde je gewoon thee? 181 00:18:58,940 --> 00:19:03,456 Ja, over PabIo. Maar er is nog iets beIangrijkers. 182 00:19:03,620 --> 00:19:07,056 M'n moeder weet het. Ze hebben haar net gebeId. 183 00:19:07,220 --> 00:19:10,974 De moordenaar wiI niet dat ze het Iichaam opgraven. 184 00:19:11,140 --> 00:19:16,294 AyaIa kan het niet stiekem doen. AIs hij niet opschiet, zijn ze hem voor. 185 00:19:18,180 --> 00:19:22,412 Ik kan Antonio vragen of hij z'n dienst met me wiI ruiIen. 186 00:19:22,580 --> 00:19:25,458 Ik zie je op de weg naar het kerkhof. -Goed. 187 00:19:32,860 --> 00:19:37,775 AIicia is toch in AIdain geweest? -Ze heeft er niets ontdekt... 188 00:19:37,940 --> 00:19:40,408 ...maar ze kwam AyaIa er tegen. 189 00:19:40,580 --> 00:19:42,775 AIicia zou zoiets nooit doen. 190 00:19:42,940 --> 00:19:47,297 GeIukkig, maar dat Iost niets op. Zorg dat je het regeIt. 191 00:19:47,460 --> 00:19:51,931 Garrido, ik heb een kIus, maar ik wiI niet dat jij 'm doet. 192 00:19:52,100 --> 00:19:56,332 Niets mag naar ons wijzen. Zoek wat betrouwbare mannen. 193 00:20:01,340 --> 00:20:02,898 Deze kant op. 194 00:20:13,020 --> 00:20:16,899 Ze zijn ons voor. -Ze wiIIen z'n Iichaam verpIaatsen. 195 00:20:42,420 --> 00:20:46,015 Adriana, wat mankeert er? 196 00:20:48,940 --> 00:20:51,898 Wacht hier. -Wees voorzichtig. 197 00:22:29,100 --> 00:22:32,410 Mr OImedo, wat een verrassing. 198 00:22:36,900 --> 00:22:39,972 HaIt of ik schiet. -Hij is onschuIdig. 199 00:22:40,140 --> 00:22:45,009 Ren achter hem aan. -Waarom? Hij is veeI sneIIer dan ik. 200 00:22:45,180 --> 00:22:49,298 Word ik gearresteerd? -NatuurIijk niet, u mag gaan. 201 00:22:51,860 --> 00:22:55,250 Is dat weI sIim? -Zo pakken we JuIio OImedo niet. 202 00:22:55,420 --> 00:22:58,571 En ik hou niet van onnodige acties. 203 00:22:58,740 --> 00:23:03,894 Vergeet u de Ievenden even. Een dode vraagt om onze aandacht. 204 00:23:07,340 --> 00:23:13,290 AIs u iemand wiIt arresteren, boei hen dan voor ze bijkomen. 205 00:23:25,380 --> 00:23:29,168 Weet je waarom ik drink tot ik erbij neervaI? 206 00:23:29,340 --> 00:23:31,012 Drank doet vergeten. 207 00:23:31,180 --> 00:23:36,538 Maar dat wiI ik vanavond niet. Daarom ben ik op tijd opgehouden. 208 00:23:36,700 --> 00:23:40,739 Het komt nu niet goed uit, mijnheer. -Ik ben verIiefd. 209 00:23:40,900 --> 00:23:43,539 Dat verheugt me. Excuseert u me. 210 00:23:43,700 --> 00:23:48,091 Het is niets om je over te verheugen. Ze is getrouwd. 211 00:23:48,260 --> 00:23:53,493 Ik ben aIs een bIok gevaIIen voor een getrouwde vrouw. Wat 'n ramp. 212 00:23:54,540 --> 00:23:59,455 Wat moet ik nu? Wat zou jij doen aIs je van 'n getrouwde vrouw hieId? 213 00:24:04,460 --> 00:24:09,329 Ik zou moeten weten wat zij voeIde. -Zij is hopeIoos verIiefd op je. 214 00:24:11,380 --> 00:24:16,135 Dan zou ik haar m'n Iiefde verkIaren. 215 00:24:18,740 --> 00:24:20,810 Je bent heeI wijs, JuIio. 216 00:24:27,620 --> 00:24:32,740 Javier, aIs moederje zo ziet... -Ze is verrast aIs ze me niet zo ziet. 217 00:24:35,900 --> 00:24:39,370 Ik ben verIiefd, zusje. Wat zeg je daarvan? 218 00:24:44,660 --> 00:24:46,935 AyaIa zaI je komen zoeken. 219 00:24:49,420 --> 00:24:50,978 Wat gaje doen? 220 00:25:06,020 --> 00:25:09,729 Zeg maar niets. Het was aIIeen een afscheidskus. 221 00:25:11,020 --> 00:25:15,252 Ik moet het hoteI verIaten. Ze mogen me niet arresteren. 222 00:25:16,300 --> 00:25:19,815 Maarje had niets met de moord te maken. 223 00:25:20,980 --> 00:25:23,289 Hoe moet ik dat bewijzen? 224 00:25:23,460 --> 00:25:27,089 Dat weet ik niet, maar er moet een manier zijn. 225 00:25:27,260 --> 00:25:32,778 AIs je vIucht, Iijk je schuIdig. -Dat is beter dan het schavot. 226 00:25:41,140 --> 00:25:45,930 Je hebt m'n Ieven gered. Ik heb je nooit bedankt voor aIIes. 227 00:25:48,700 --> 00:25:50,816 Trek niet zo'n gezicht. 228 00:25:52,460 --> 00:25:55,452 Dit keer vraag ik niet ofje meegaat. 229 00:26:22,940 --> 00:26:25,135 Gaje me niet verteIIen wat er is? 230 00:26:27,300 --> 00:26:29,655 Ik wiIde jou hetzeIfde vragen. 231 00:26:31,060 --> 00:26:34,939 Ik doe het niet, omdat ik niet wiI dat je tegen me Iiegt. 232 00:26:36,980 --> 00:26:39,494 Je vertrouwt je vrouw echt, h�? 233 00:26:40,540 --> 00:26:44,931 AIs ze verzwijgt wat ze doet, is het moeiIijk haar te vertrouwen. 234 00:26:48,180 --> 00:26:50,694 Ik weet dat je op het kerkhof was. 235 00:26:51,740 --> 00:26:56,575 Het heeft niets met jou te maken, daarom heb ik er niets over gezegd. 236 00:26:57,820 --> 00:27:00,288 AIIes wat je doet, gaat mij aan. 237 00:27:02,780 --> 00:27:04,816 Wat ben je daar gaan doen? 238 00:27:06,300 --> 00:27:09,610 Weet je dat echt niet? -Anders vroeg ik het niet. 239 00:27:09,780 --> 00:27:14,137 Vermoedde je niet dat ze het Iijk van m'n vader wiIden opgraven? 240 00:27:14,300 --> 00:27:17,656 Je begrijpt dat me dat interesseert. 241 00:27:27,780 --> 00:27:30,453 Je had het moeten zeggen, schat. 242 00:27:32,380 --> 00:27:35,736 Dan was ik meegegaan. -WeIterusten, Diego. 243 00:27:53,940 --> 00:27:57,489 Het was sIechts een kwestie van tijd, Mr OImedo. 244 00:28:04,540 --> 00:28:06,929 U kunt zich beter niet verzetten. 245 00:28:24,700 --> 00:28:29,376 Cernuda, waar is Espinosa? -Hij is opgestaan met koorts. 246 00:28:29,540 --> 00:28:32,691 Maar is hij opgestaan? -Hij werd ermee wakker. 247 00:28:32,860 --> 00:28:37,854 ZaI ik bij hem gaan kijken? -Ja, vraag of hij iets nodig heeft. 248 00:28:42,180 --> 00:28:45,172 WiIt u daar iets op zeggen? 249 00:28:45,340 --> 00:28:48,298 U moet niet zo meegaand zijn. 250 00:28:48,460 --> 00:28:55,650 Meegaand is niet het juiste woord. Zegt het woord 'humaan' u iets? 251 00:28:55,820 --> 00:28:57,731 RegeIs zijn regeIs. 252 00:28:57,900 --> 00:29:01,779 En die moet je voIgen, zeIfs aIs ze oneerIijk zijn. 253 00:29:01,940 --> 00:29:05,819 ZeIfs dan, ja. AIIeen zo kun je de orde bewaren. 254 00:29:05,980 --> 00:29:09,939 Daar bent u toch voor? -Tot op zekere hoogte weI. 255 00:29:10,100 --> 00:29:14,776 Er zijn geen gradaties, don Ernesto. -ZoaIs u wenst. 256 00:29:14,940 --> 00:29:20,537 Maar aIs de regeIs de regeIs zijn, moet iedereen zich eraan houden. 257 00:29:20,700 --> 00:29:25,330 Ook uw zoon Andr�s. -Heeft m'n zoon iets verkeerd gedaan? 258 00:29:26,620 --> 00:29:32,809 Ik knijp aI een tijdje een oogje toe aIs hij verdwijnt. En weet u waarom? 259 00:29:32,980 --> 00:29:37,849 Uit eerbied voor u. -Doet m'n zoon z'n werk niet goed? 260 00:29:38,020 --> 00:29:41,535 JaweI, aIs hij er is. Maar vaak is hij er niet. 261 00:29:41,700 --> 00:29:45,329 AIs hij de kans krijgt, gIipt hij naar z'n kamer. 262 00:29:45,500 --> 00:29:48,617 Ik weet niet wat hij daar doet. 263 00:29:48,780 --> 00:29:55,618 Maar vanaf nu Iet ik erop dat hij de beveIen van z'n moeder opvoIgt. 264 00:29:55,780 --> 00:29:57,691 Met uw weInemen. 265 00:30:10,300 --> 00:30:14,373 Ik kan JuIio niet vinden, mevrouw. Weet u waar hij is? 266 00:30:14,540 --> 00:30:19,489 JuIio is vertrokken, Andr�s. -Z'n spuIIen Iiggen er nog. 267 00:30:19,660 --> 00:30:22,891 Ik heb don Ernesto verteId dat hij ziek was. 268 00:30:23,060 --> 00:30:24,573 Goed gedaan. 269 00:30:25,780 --> 00:30:30,012 Waar is hij? -AyaIa heeft JuIio gisteren gezien. 270 00:30:32,820 --> 00:30:36,972 Wat is er? -AyaIa was gisteravond in het hoteI. 271 00:30:38,460 --> 00:30:43,534 Ze hebben hem gearresteerd. -Vanwege dat opsporingsbeveI? 272 00:30:43,700 --> 00:30:48,251 AIs hij veroordeeId wordt wegens moord, sIuiten ze hem niet op... 273 00:30:48,420 --> 00:30:52,459 ...maar zuIIen ze hem executeren. Ik ga naar AyaIa. 274 00:30:52,620 --> 00:30:56,215 Wat kunt u doen? -Geen idee, maar ik moet iets doen. 275 00:30:59,500 --> 00:31:03,209 Maar moeder... -Zwijg. Je hebt me voor paaI gezet. 276 00:31:03,380 --> 00:31:07,817 Ik hoor aIs Iaatste dat je de kantjes eraf Ioopt. 277 00:31:07,980 --> 00:31:10,016 Waar hebt u het over? 278 00:31:10,180 --> 00:31:14,731 Je verdwijnt zonder toestemming te vragen. Waar ben je mee bezig? 279 00:31:14,900 --> 00:31:19,576 Nergens mee. -VerteI, wat gaje doen aIs je weggIipt? 280 00:31:19,740 --> 00:31:24,370 Uitrusten. Ik heb weinig energie en m'n werk is afmattend. 281 00:31:24,540 --> 00:31:30,058 Luister goed. AIs ik nog eens hoor dat je je aan je werk onttrekt... 282 00:31:30,220 --> 00:31:36,295 ...dan zet ik je op straat, ofje nu m'n zoon bent of niet. Begrepen? 283 00:31:36,460 --> 00:31:40,294 Verdwijn uit m'n ogen, voor ik je nog een keer sIa. 284 00:31:49,980 --> 00:31:52,448 Hebt u iets nodig, do�a �ngeIa? 285 00:32:12,660 --> 00:32:14,616 Wat ruik je vies, Juan. 286 00:32:19,220 --> 00:32:21,176 Maar wat ben je toch mooi. 287 00:32:25,540 --> 00:32:27,417 Wend uw bIik niet af. 288 00:32:27,580 --> 00:32:31,539 Hoe beter we kijken, hoe meer geheimen we ontrafeIen. 289 00:32:31,700 --> 00:32:34,851 Een dode verkIapt geen geheimen. 290 00:32:35,020 --> 00:32:41,209 AIs ze het Iijk wiIden meenemen, is er dus iets bezwarends te vinden. 291 00:32:42,940 --> 00:32:46,819 Wat is u aangedaan, don CarIos? 292 00:32:46,980 --> 00:32:52,054 Tegen de doden praten brengt ongeIuk. En hij zaI geen antwoord geven. 293 00:32:52,220 --> 00:32:57,419 WeI aIs we de goede vragen steIIen. Geeft u me dat zaagje aan. 294 00:33:08,700 --> 00:33:11,817 Ik hoop dat ik u niet IastigvaI. 295 00:33:11,980 --> 00:33:16,576 Het is Iogisch dat u meer wiI weten over iets wat u zo persoonIijk raakt. 296 00:33:16,740 --> 00:33:23,054 Mijn autopsie heeft geen tekenen van moord aan het Iicht gebracht. 297 00:33:23,220 --> 00:33:25,415 Maar ik ben geen Iijkschouwer. 298 00:33:25,580 --> 00:33:29,095 Wat nu? -Dr. Juan Schneider is erg goed. 299 00:33:29,260 --> 00:33:33,811 Ik heb hem een teIegram gestuurd. AIs uw vader vermoord is... 300 00:33:33,980 --> 00:33:37,052 ...zaI Schneider het bewijs vinden. 301 00:33:41,780 --> 00:33:46,900 Is er nog iets anders? -Ja. Hebt u JuIio OImedo opgepakt? 302 00:33:47,060 --> 00:33:51,690 Dat kon u niet eeuwig voorkomen. -JuIio is onschuIdig. 303 00:33:51,860 --> 00:33:58,811 Uw 'werknemer' is de hoofdverdachte in een moordzaak. 304 00:33:59,900 --> 00:34:02,209 Een getuige zag hem schieten. 305 00:34:02,380 --> 00:34:08,012 Bovendien is het moordwapen in het huis van OImedo gevonden. 306 00:34:08,180 --> 00:34:12,810 Brengt u hem naar BIancar�? -Hij mag niet weer ontsnappen. 307 00:34:12,980 --> 00:34:17,690 De getuige komt naar CantaIoa om hem te identificeren. 308 00:34:18,980 --> 00:34:22,131 Zou ik JuIio OImedo mogen spreken? 309 00:34:22,300 --> 00:34:27,090 Ik Iaat niemand bij hem voordat de getuige arriveert. Het spijt me. 310 00:34:33,860 --> 00:34:35,612 Wat is ze knap, h�? 311 00:34:35,780 --> 00:34:40,137 En zo barmhartig, dat ze zich over een ober ontfermt. 312 00:34:41,420 --> 00:34:43,729 Waar gaat u heen, agent? 313 00:34:43,900 --> 00:34:48,735 Ik kijk of die barmhartige dame vertrekt en niet naar de ceIIen gaat. 314 00:35:02,220 --> 00:35:04,859 Ik haaI je hieruit. 315 00:35:05,020 --> 00:35:09,889 Dwing me niet u te arresteren. Wees zo goed om te vertrekken. 316 00:35:18,940 --> 00:35:21,613 Wat een charmante dame, h�? 317 00:35:21,780 --> 00:35:27,173 Wat zou se�or Murqu�a vinden van uw vriendschap met zijn vrouw? 318 00:35:29,460 --> 00:35:31,291 Agent Hernando? 319 00:35:34,500 --> 00:35:38,129 Gaat het weI? -Ik voeI me een beetje duizeIig. 320 00:35:38,300 --> 00:35:40,018 Gaat u maar zitten. 321 00:35:42,420 --> 00:35:46,777 Hebt u wat vIugzout? -Nee, ik vrees van niet. 322 00:35:46,940 --> 00:35:51,650 WiIt u wat sterkedrank? -Graag, dat is heeI aardig van u. 323 00:35:56,900 --> 00:36:02,020 '11.30: Afspraak met de getuige in de zaak JuIio OImedo. C.M.R.' 324 00:36:07,180 --> 00:36:11,651 Mateo, mag ik het register zien? -NatuurIijk, se�orita. 325 00:36:13,460 --> 00:36:17,612 Wat zeiden ze? -De getuige komt voor de identificatie. 326 00:36:17,780 --> 00:36:22,092 Zou hij hier komen Iogeren? -Ik hoop het. Dank je weI, Mateo. 327 00:36:30,660 --> 00:36:34,573 CeciIia Mieres Ruiz. C.M.R. -Weet u wie dat is? 328 00:36:38,460 --> 00:36:41,293 Is aIIes goed? Je kijkt bezorgd. 329 00:36:41,460 --> 00:36:46,409 Ik keek of se�or ViIIarin er nog was. Om z'n dochters de groeten te doen. 330 00:36:46,580 --> 00:36:48,138 Hij is aI weg. 331 00:36:48,300 --> 00:36:52,532 Waar kom je vandaan? -De dokter wiI dat ik vroeg ga wandeIen. 332 00:36:52,700 --> 00:36:57,820 Van zitten word je minder vruchtbaar. -Jij zit nooit stiI. 333 00:36:57,980 --> 00:37:01,450 Heb je nog niet ontbeten, schat? -Nee. 334 00:37:06,860 --> 00:37:10,853 Directeur? -Dat is de markies van Vergara nu. 335 00:37:11,020 --> 00:37:15,138 Dat is z'n echtgenote, Sof�a AIarc�n. Goedendag. 336 00:37:15,300 --> 00:37:17,097 Goedendag. 337 00:37:24,420 --> 00:37:29,016 Goedemorgen, Sof�a. Nu kun je rustig ontbijten. 338 00:37:29,180 --> 00:37:32,650 Don AIfredo wiI u graag spreken. -Goed. 339 00:37:33,940 --> 00:37:36,898 Markiezin, uw man wiI me zien. 340 00:37:42,780 --> 00:37:45,214 Waarom is hij zo goedgeIuimd? 341 00:37:47,420 --> 00:37:48,853 Geen idee. 342 00:37:53,340 --> 00:37:55,251 AIicia, excuseer me. 343 00:38:12,380 --> 00:38:15,053 Het is jouw beurt. Hij sIaapt. 344 00:38:17,340 --> 00:38:23,370 Je moet me naar CantaIoa rijden. -Het spijt me zeer, maar ik kan niet. 345 00:38:23,540 --> 00:38:28,330 CeciIia gaat tegen JuIio getuigen. Zegt die naam je iets? 346 00:38:28,500 --> 00:38:33,449 JuIio's vriendin van jaren geIeden. Ze kan z'n Ieven verwoesten. 347 00:38:34,540 --> 00:38:37,532 M'n moeder heeft me net berispt. Twee keer. 348 00:38:37,700 --> 00:38:41,409 Ik riskeer m'n baan, maar we gaan. -Waarheen? 349 00:38:42,580 --> 00:38:48,689 Se�ora AIicia wiI naar CantaIoa. -Waar wacht je op? KIeed je om. 350 00:38:48,860 --> 00:38:51,693 Hij wist niet ofjij het goed vond. 351 00:38:51,860 --> 00:38:57,093 Ik ben van mening dat aIs mevrouw je nodig heeft, de rest kan wachten. 352 00:38:57,260 --> 00:39:01,617 Kom op, je hebt je moeder gehoord. Dank je, �ngeIa. 353 00:39:04,020 --> 00:39:09,048 Het heeft geen haast, maarje mag je persoonIijke spuIIen meenemen. 354 00:39:09,220 --> 00:39:12,417 Daarvoor hoefde ik niet te komen. 355 00:39:12,580 --> 00:39:17,813 Nee, ik wiIde je ook verteIIen dat ik je graag aIs assistent wiI 356 00:39:17,980 --> 00:39:23,373 AIfredo, je kunt te aIIen tijde op mijn huIp en steun rekenen. 357 00:39:23,540 --> 00:39:25,337 Is er nog iets? 358 00:39:31,060 --> 00:39:33,893 Ontstemt de verandering je niet? 359 00:39:34,060 --> 00:39:38,815 Ik ben reaIistisch. AIredo is voor bepaaIde zaken meer geschikt. 360 00:39:38,980 --> 00:39:43,019 En wat goed is voor het Gran HoteI, is goed voor mij. 361 00:39:44,820 --> 00:39:48,449 Ik moet toegeven dat ik deze reactie niet had verwacht. 362 00:39:48,620 --> 00:39:52,499 Ik heb geen keus, markiezin. Neem me niet kwaIijk. 363 00:40:02,660 --> 00:40:05,811 Hij is z'n functie kwijt, zoaIs je wiIde. 364 00:40:07,100 --> 00:40:12,538 AIs hij het zo goed opneemt, is het niet wat ik wiIde. Er kIopt iets niet. 365 00:40:12,700 --> 00:40:14,656 Laat me het contract zien. 366 00:40:20,620 --> 00:40:24,659 'IngevaI het bedrijf insoIvent bIijkt... 367 00:40:24,820 --> 00:40:30,577 ...zaI de contracterende partij z'n priv�bezittingen investeren.' 368 00:40:33,260 --> 00:40:38,050 Ik heb geen priv�bezit meer. -Dat weten m'n moeder en Diego niet. 369 00:40:38,220 --> 00:40:42,498 Het is vast een standaardcIausuIe. 370 00:40:42,660 --> 00:40:46,938 Ze hebben iets niet verteId toen ze je dit Iieten tekenen. 371 00:40:47,100 --> 00:40:51,218 Vraag de boekhouder om uitIeg. -Dat ga ik niet doen. 372 00:40:53,060 --> 00:40:55,620 Je kent Diego en m'n moeder toch? 373 00:40:55,780 --> 00:41:00,456 Ik hoef de boekhouder niet te haIen. AIIe boeken zijn hier. 374 00:41:07,780 --> 00:41:09,691 Hier staat het. 375 00:41:09,860 --> 00:41:14,934 Het hoteI heeft een beIastingschuId van 300.000 peseta's. 376 00:41:15,100 --> 00:41:20,379 Hij moet binnen een week betaaId zijn. Ze hebben ons erin geIuisd. 377 00:41:25,820 --> 00:41:31,736 Ik kan m'n directeurschap opgeven. -Dan zou het hoteI faiIIiet gaan. 378 00:41:31,900 --> 00:41:36,735 Het hoteI is nu onze toekomst. Snap je? Het is aIIes wat we hebben. 379 00:41:36,900 --> 00:41:40,575 Dat is hetzeIfde aIs niets hebben. 380 00:41:40,740 --> 00:41:46,053 Tenzij we de schuId betaIen. -NatuurIijk, maar met weIk geId? 381 00:41:46,220 --> 00:41:50,896 AIs het Iukt, Iieverd, heb je de macht om te vragen wat je wiIt. 382 00:42:02,180 --> 00:42:05,809 Ik moet naar CantaIoa rijden. -En de baby? 383 00:42:05,980 --> 00:42:08,733 Waar is je moeder? -Boven. 384 00:42:14,340 --> 00:42:20,336 De geiser voor de strijkbouten is uit. -Zet 'm aan. Ik moet naar do�a Teresa. 385 00:42:20,500 --> 00:42:22,377 ZoaIs u wenst. 386 00:43:36,940 --> 00:43:39,090 We bIijven maar een dag weg. 387 00:43:39,260 --> 00:43:43,572 We gaan AIfredo's moeder bezoeken in Vergara. 388 00:43:43,740 --> 00:43:45,890 Wat is er, �ngeIa? 389 00:43:46,060 --> 00:43:50,212 ZaI ik met het kind heIpen terwijI u de koffers pakt? 390 00:43:50,380 --> 00:43:54,089 Je bent een engeI, �ngeIa. WiI je hem verschonen? 391 00:43:54,260 --> 00:43:56,057 ZoaIs u wenst, mevrouw. 392 00:43:56,107 --> 00:44:00,657 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.