All language subtitles for Consolation Marriage (Paul Sloane, 1931)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,407 --> 00:00:30,126 UN MATRIMONIO EN PELIGRO 2 00:01:29,087 --> 00:01:31,885 Yo tendr�a que haber cantado �pera, chico. Tengo talento. 3 00:01:32,087 --> 00:01:34,920 Hola, lamento llegar tarde. Voy a dejar esto por aqu�. 4 00:01:35,247 --> 00:01:37,841 - Esto es para el novio. - Y esto es para ti. 5 00:01:38,047 --> 00:01:39,002 A ver esa formalidad. 6 00:01:39,167 --> 00:01:41,476 Este obsequio de parte de los muchachos. 7 00:01:41,647 --> 00:01:44,320 Seguro que se te ha ocurrido a ti, Charlie. S�rvete una copa. 8 00:01:44,487 --> 00:01:45,715 Escucha esto, Jeff, 9 00:01:46,007 --> 00:01:48,840 �qu� te parece si brindamos por la novia ausente? 10 00:01:49,127 --> 00:01:50,116 Eso es. 11 00:01:50,887 --> 00:01:53,162 Brindemos, un trago de cerveza por la bella novia. 12 00:01:53,327 --> 00:01:55,079 - Eso espero. - �S�! 13 00:01:55,247 --> 00:01:56,646 - Un momento, Jeff. - �Qu�? 14 00:01:56,807 --> 00:01:59,116 No quiero que pens�is que esto es algo pasajero. 15 00:01:59,287 --> 00:02:01,960 Elaine y yo crecimos en un pueblecito de Texas. 16 00:02:02,127 --> 00:02:04,721 Nos enamoramos jugando con barro y as� seguimos. 17 00:02:04,887 --> 00:02:07,481 - �C�mo? �Jugando con barro? - �No, se�or! �Enamorado! 18 00:02:08,407 --> 00:02:11,001 Cuando se fue a Inglaterra, quise abandonar mi carrera 19 00:02:11,167 --> 00:02:14,045 pero ella me dijo: "Estudia, que yo te esperar�". 20 00:02:14,207 --> 00:02:15,560 Esa chica es mi vida. 21 00:02:15,807 --> 00:02:17,638 Os aseguro que con una sola palabra 22 00:02:17,807 --> 00:02:20,446 puede lograr que yo haga cualquier cosa. 23 00:02:21,247 --> 00:02:22,760 No se trata de una broma. 24 00:02:23,007 --> 00:02:26,317 Me escrib�a una carta diaria y un telegrama antes de cada gran partido. 25 00:02:26,487 --> 00:02:27,715 Ahora me lo explico. 26 00:02:27,887 --> 00:02:31,402 - Hizo todas las jugadas por tel�grafo. - No vas desencaminado. 27 00:02:31,807 --> 00:02:35,402 Cuando Jeff me di� trabajo en el Record, pens� que podr�a casarme pero no. 28 00:02:35,647 --> 00:02:39,037 - No con ese sueldo. - �Ah, no? �Qu� desagradecido! 29 00:02:40,327 --> 00:02:42,761 Pero la semana pasada, me propuso que me encargara 30 00:02:42,927 --> 00:02:45,885 de la oficina de Londres. Le dije que s� y me puse en camino. 31 00:02:46,087 --> 00:02:49,477 �Qu� cre�is que estoy haciendo aqu�? No encontrar�a otra chica como Elaine. 32 00:02:49,647 --> 00:02:51,558 Oh, Jeff, es maravillosa. Es genial. 33 00:02:52,407 --> 00:02:53,965 Estoy deseando que la conozc�is. 34 00:02:54,167 --> 00:02:57,842 Aqu� un hombre que se cree importante y quiere que lo tomen en serio. 35 00:02:58,007 --> 00:03:00,567 Parece que est�s escribiendo la historia de tu vida. 36 00:03:00,887 --> 00:03:02,923 Esta vez sin bromas, chicos. 37 00:03:03,327 --> 00:03:05,682 - �Va por Elaine! - �Va por Elaine! 38 00:03:19,647 --> 00:03:22,480 - Tiene que frotar con m�s fuerza. - Usted perdone, se�or. 39 00:03:22,647 --> 00:03:24,524 �Mire! �D�le hasta que brille! 40 00:03:25,007 --> 00:03:25,996 �As�! 41 00:03:27,487 --> 00:03:29,637 No llame, se�or. A�n no est�n levantados. 42 00:03:30,687 --> 00:03:32,006 �Qu� desea, se�or? 43 00:03:32,167 --> 00:03:34,442 D�gale a la Srta. Elaine que vengo a recoger los ba�les. 44 00:03:34,607 --> 00:03:36,802 �Los ba�les? �Qu� ba�les? 45 00:03:36,967 --> 00:03:38,878 Los que llevar� cuando se vaya conmigo. 46 00:03:40,167 --> 00:03:44,365 - �Sabes algo de unos ba�les? - Ni siquiera sab�a que se marchaba. 47 00:03:51,167 --> 00:03:55,445 No sabemos nada de esos ba�les. La Srta. Elaine no va a ninguna parte. 48 00:03:55,647 --> 00:03:57,365 ROMEO Y JULIETA 49 00:03:57,527 --> 00:04:00,963 Le digo que no sabemos nada de los ba�les. 50 00:04:02,567 --> 00:04:04,523 D�gale que Romeo ha llegado. 51 00:04:06,487 --> 00:04:07,681 �Romeo? 52 00:04:08,487 --> 00:04:09,636 Romeo. 53 00:04:29,407 --> 00:04:30,840 Srta. Elaine. 54 00:04:41,807 --> 00:04:43,525 Romeo ha llegado. 55 00:04:45,407 --> 00:04:49,241 - �Romeo? - S�, dijo que era Romeo. 56 00:05:04,167 --> 00:05:05,156 Est� bien. 57 00:05:25,567 --> 00:05:26,716 �Cari�o! 58 00:05:27,567 --> 00:05:29,558 - Steve. - �Qu� alegr�a verte, cari�o! 59 00:05:29,767 --> 00:05:31,246 - No s� qu� decir. - Espera. 60 00:05:31,407 --> 00:05:31,964 �Que espere? 61 00:05:32,167 --> 00:05:34,601 Llevo esperando este momento m�s de 1000 a�os. 62 00:05:34,807 --> 00:05:37,879 Por favor, intento decirte... que estoy casada. 63 00:05:38,087 --> 00:05:41,841 - No debes bromear con estas cosas. - Es cierto. 64 00:05:42,407 --> 00:05:43,999 Me cas� el martes. 65 00:05:44,207 --> 00:05:46,846 Te escrib� una carta. �No recuerdas? 66 00:05:47,167 --> 00:05:48,361 Leonard Brandon. 67 00:05:48,527 --> 00:05:52,076 �Pero qui�n es �l para destrozar todo lo que hab�amos planeado juntos? 68 00:05:52,247 --> 00:05:53,316 Lo s�, cari�o. 69 00:05:54,247 --> 00:05:57,796 No te pongas as�. Yo tampoco lo entiendo. 70 00:05:58,087 --> 00:06:01,284 Para m�, todo cambi� completamente desde el momento en que le vi. 71 00:06:01,447 --> 00:06:02,482 Pero, vi tus cartas. 72 00:06:02,647 --> 00:06:06,640 Dijiste que me esperar�as, cari�o. No puedo creerlo. No es posible. 73 00:06:06,807 --> 00:06:08,081 No sabr�a explicarlo. 74 00:06:08,647 --> 00:06:10,080 Por favor, Steve. 75 00:06:12,447 --> 00:06:14,005 Ahora lo entiendo. 76 00:06:15,007 --> 00:06:16,406 He sido un est�pido. 77 00:06:17,247 --> 00:06:18,646 Deb� darme cuenta. 78 00:06:21,407 --> 00:06:22,760 No estoy a tu altura. 79 00:06:36,807 --> 00:06:37,956 D�me un whisky. 80 00:06:46,327 --> 00:06:47,919 - �Quiere una copa? - S�, jefe. 81 00:06:54,247 --> 00:06:55,839 - �Agua? - S�. 82 00:06:59,447 --> 00:07:00,800 �A su salud, jefe! 83 00:07:12,367 --> 00:07:14,244 Oye, �no tienes nada para m�? 84 00:07:14,407 --> 00:07:17,001 No, no tengo nada. �Qu� quieres que tenga? 85 00:07:17,207 --> 00:07:19,562 Que vuelva el mejor. 86 00:07:19,807 --> 00:07:22,844 Mejor olvidar. 87 00:07:23,207 --> 00:07:26,358 As� por la ma�ana 88 00:07:26,527 --> 00:07:30,759 Podemos hacer algo y olvidar. 89 00:07:32,407 --> 00:07:34,045 Vamos a brindar. 90 00:07:42,407 --> 00:07:45,001 Somos amigos de Joe. Vinimos la semana pasada. 91 00:07:45,167 --> 00:07:45,997 Ah, s�. 92 00:07:50,647 --> 00:07:51,557 Adi�s. 93 00:08:13,167 --> 00:08:15,476 - �Hola, pelmazo! - �Hola, Jeff! 94 00:08:15,647 --> 00:08:16,636 - �C�mo est�s? - Bien. 95 00:08:16,807 --> 00:08:18,718 - Me alegro de verte. - Tambi�n yo me alegro. 96 00:08:18,887 --> 00:08:20,286 Ya s� que has vuelto a Nueva York. 97 00:08:20,447 --> 00:08:21,800 - �Te lo ha dicho el coronel? - S�. 98 00:08:21,967 --> 00:08:23,719 - Est� celebrando tu regreso. - �Ah, s�? 99 00:08:23,887 --> 00:08:25,479 Me dijo que te encontrar�a en Tony's 100 00:08:25,647 --> 00:08:28,161 y me dej� con la edici�n del peri�dico lista para salir. 101 00:08:28,327 --> 00:08:30,522 Uno de estos d�as lo despido. 102 00:08:30,687 --> 00:08:32,678 �Qu� es eso de que vuelves a marcharte ma�ana? 103 00:08:32,847 --> 00:08:35,884 - S� y esta vez me voy a Argentina. - �Eres un mentiroso, pelmazo! 104 00:08:36,087 --> 00:08:38,806 Te vas a quedar en Nueva York y volver�s a trabajar para el Record. 105 00:08:38,967 --> 00:08:41,322 �No! Despu�s de lo mal que lo hice. 106 00:08:41,527 --> 00:08:43,324 Olv�date de eso, chico. 107 00:08:43,487 --> 00:08:47,082 Cuando desapareciste de la oficina de Londres, la tirada se duplic�. 108 00:09:16,247 --> 00:09:17,236 Bueno... 109 00:09:18,327 --> 00:09:20,238 Es nuestra despedida, Aubrey. 110 00:09:21,807 --> 00:09:23,479 No puedo creerlo, Mary. 111 00:09:24,407 --> 00:09:26,284 �C�mo podr� estar sin ti? 112 00:09:27,647 --> 00:09:31,879 Me siento desconcertado. �Habr� alg�n modo de evitarlo? 113 00:09:35,567 --> 00:09:38,081 La Sra. Whitney le espera en el coche, se�or. 114 00:09:43,887 --> 00:09:45,525 Es demasiado tarde. 115 00:09:47,007 --> 00:09:48,725 Debes hacerlo, Aubrey. 116 00:09:48,887 --> 00:09:51,845 Casado con ella, tendr�s muchas cosas. 117 00:09:52,047 --> 00:09:53,275 - Oportunidades... - Oh, s�. 118 00:09:53,447 --> 00:09:56,007 - Todo lo que so�aste. - Pero, �qu� es todo eso sin ti? 119 00:09:56,327 --> 00:09:58,522 Sal�as de la tienda a tomar caf� conmigo, 120 00:09:58,807 --> 00:10:00,877 a escuchar cualquiera de mis tonadillas, 121 00:10:01,087 --> 00:10:02,236 anim�ndome a seguir... 122 00:10:03,887 --> 00:10:06,355 Creo que no te he valorado como mereces. 123 00:10:07,327 --> 00:10:10,285 Es la �nica forma de soportar esta vida. 124 00:10:10,447 --> 00:10:14,486 Sin quejas, sin penas. Nada importa. 125 00:10:15,407 --> 00:10:18,365 Solo una sucesi�n de peque�os incidentes. 126 00:10:19,287 --> 00:10:23,803 Esta noche me he dado cuenta de algo. De lo mucho que dependo de ti. 127 00:10:24,007 --> 00:10:27,795 Oh, �y qu� puedo hacer yo? Eres un gran pianista, Aubrey. 128 00:10:28,247 --> 00:10:29,282 Yo lo s�. 129 00:10:29,727 --> 00:10:32,878 Pero con la Sra. Whitney, lo sabr� el mundo. 130 00:10:33,087 --> 00:10:37,365 S�, pero nada hab�a m�s importante que estar contigo cerca de la chimenea. 131 00:10:38,487 --> 00:10:41,923 Cre� que solo eras la vecina de al lado, Mary. Pero no lo eres. 132 00:10:42,087 --> 00:10:45,762 Eso es lo que ser� para ti. Yo no pertenezco a tu mundo. 133 00:10:45,967 --> 00:10:47,844 �Y crees que yo pertenezco al suyo? 134 00:10:48,807 --> 00:10:52,436 Tengo miedo. Miedo de todo si no est�s a mi lado. 135 00:10:53,807 --> 00:10:57,004 Ni siquiera s� si podr� caminar esta tarde en la iglesia 136 00:10:57,167 --> 00:10:58,600 sin que t� me digas c�mo. 137 00:10:59,407 --> 00:11:03,400 Empieza con el pie izquierdo y procura detenerte cuando llegues al altar. 138 00:11:03,567 --> 00:11:04,556 �Oh, no, por favor! 139 00:11:10,287 --> 00:11:12,118 Intento decirte que te quiero. 140 00:11:13,487 --> 00:11:14,636 Y yo tambi�n. 141 00:11:15,487 --> 00:11:17,079 Te quiero. 142 00:11:17,807 --> 00:11:20,321 Much�simo. Hace tiempo. 143 00:11:22,567 --> 00:11:24,797 Dig�monos adi�s con una sonrisa. 144 00:11:28,607 --> 00:11:29,437 Mary. 145 00:11:35,487 --> 00:11:37,159 No podemos decirnos adi�s. 146 00:11:49,887 --> 00:11:51,081 Te est� esperando. 147 00:13:29,127 --> 00:13:31,721 A mi San Valent�n, Mary. 148 00:14:14,247 --> 00:14:20,516 Mientras espero pacientemente el tren en la estaci�n 149 00:14:20,807 --> 00:14:24,402 Te quiero. 150 00:14:24,567 --> 00:14:26,239 �Eh, ya est� bien! �Ya basta! �Se acab�! 151 00:14:26,407 --> 00:14:27,999 Ten�is que llevarme al trabajo. 152 00:14:28,167 --> 00:14:30,397 Te vas sin pagar la cuenta. �Qu� descortes�a! 153 00:14:30,567 --> 00:14:32,478 �Crees que un peri�dico se publica solo? 154 00:14:32,647 --> 00:14:34,638 Av�same si quieres que te prepare una sopita 155 00:14:34,807 --> 00:14:36,320 o que lleve los ni�os a la escuela. 156 00:14:36,487 --> 00:14:38,239 No s� por qu� no te he despedido a�n. 157 00:14:38,407 --> 00:14:40,762 No pierdas el tiempo. No trabajar�a con otro. 158 00:14:40,967 --> 00:14:42,002 �Qu� cara m�s dura! 159 00:14:42,167 --> 00:14:43,885 Bueno, te ayudar� a cerrar la edici�n. 160 00:14:46,407 --> 00:14:48,443 Le llama su esposa por tel�fono, se�or. 161 00:14:48,727 --> 00:14:51,321 Coronel Fullwater, encontrado inconsciente 162 00:14:51,487 --> 00:14:54,399 en una cabina telef�nica con su t�mpano perforado. 163 00:14:57,247 --> 00:15:00,000 Jeff, creo que tendr�s que cerrar la edici�n t� solo. 164 00:15:00,167 --> 00:15:01,805 Llevo haci�ndolo muchos a�os. 165 00:15:02,407 --> 00:15:04,716 Bueno, pelmazo, �vuelves a trabajar para m�? 166 00:15:04,887 --> 00:15:05,842 No, amigo. 167 00:15:06,007 --> 00:15:08,726 Zarpar� en ese viejo barco al amanecer. 168 00:15:08,887 --> 00:15:10,161 Espera un momento, pelmazo. 169 00:15:10,327 --> 00:15:12,716 Vuelve a tu peri�dico, amigo. Te ver� en el muelle. 170 00:15:12,967 --> 00:15:14,639 No ves que estoy ocupado. 171 00:15:14,807 --> 00:15:16,604 �Remendando tu viejo y roto coraz�n? 172 00:15:17,327 --> 00:15:20,478 �Uniendo los pedacitos solo porque te dej� una chica? 173 00:15:20,647 --> 00:15:23,639 Escucha, pelmazo, en el mundo hay millones de chicas bonitas. 174 00:15:23,807 --> 00:15:25,479 - �D�nde? - En todas partes. 175 00:15:25,727 --> 00:15:28,480 Ah� hay una. Nunca la he visto por aqu�. 176 00:15:31,087 --> 00:15:33,123 Ser� una buena chica. Apuesto a que s�. 177 00:15:33,287 --> 00:15:34,322 Acepto la apuesta. 178 00:15:34,487 --> 00:15:37,684 - Ac�rcate y habla con ella. - No la mirar�a aunque se acercara. 179 00:15:37,847 --> 00:15:40,042 No vale la pena. Soy un hombre de una sola mujer. 180 00:15:40,207 --> 00:15:41,686 Lo s�, lo s�. 181 00:15:42,167 --> 00:15:43,998 Est� bien. Te ver� ma�ana en el muelle. 182 00:15:44,207 --> 00:15:45,401 - Adi�s. - Adi�s. 183 00:15:58,647 --> 00:16:00,922 Supongamos que est� sentada donde yo estoy. 184 00:16:01,327 --> 00:16:02,965 Mirando a una hermosa chica. 185 00:16:03,807 --> 00:16:05,718 �Se imagina lo que estoy pensando? 186 00:16:07,007 --> 00:16:09,441 - �Ha dicho una hermosa chica? - As� es. 187 00:16:11,087 --> 00:16:13,282 Necesito que esta noche me mientan. 188 00:16:14,007 --> 00:16:16,475 Pues me acercar� y empezar� a mentir. 189 00:16:25,567 --> 00:16:28,320 - Supongo que estar� seguro. - Muy seguro. 190 00:16:29,407 --> 00:16:32,240 - �No arriesgo mi reputaci�n? - �La tiene? 191 00:16:32,407 --> 00:16:33,442 �Oh, claro! 192 00:16:34,407 --> 00:16:37,046 Acostumbro a salir solamente con buenas chicas. 193 00:16:38,007 --> 00:16:41,522 - �Es usted una de ellas? - Oh, s�, soy muy buena chica. 194 00:16:43,487 --> 00:16:45,205 La verdad es que al verla aqu� sola... 195 00:16:46,007 --> 00:16:48,726 Claro que lo que usted haga no es de mi incumbencia. 196 00:16:49,407 --> 00:16:52,843 Solo intento saber si voy a ganar o perder una peque�a apuesta. 197 00:16:53,007 --> 00:16:54,076 Ganar� la apuesta. 198 00:16:54,487 --> 00:16:58,844 Es la primera vez, caballero, que salgo de casa sin compa��a. 199 00:17:00,567 --> 00:17:02,159 �Y qu� pasa con esa compa��a? 200 00:17:03,567 --> 00:17:07,560 �Est� lejos o... puede aparecer? 201 00:17:08,087 --> 00:17:11,159 �I est� muy lejos y yo estoy muy sola. 202 00:17:11,447 --> 00:17:13,358 He venido a celebrar una boda. 203 00:17:14,007 --> 00:17:14,962 �La de �l? 204 00:17:16,567 --> 00:17:20,242 En San Bartolom�, a las 8 en punto. 205 00:17:21,207 --> 00:17:22,686 Puede que no me crea. 206 00:17:23,407 --> 00:17:26,365 He estado celebrando esa clase de boda durante un a�o. 207 00:17:27,487 --> 00:17:28,636 �No es gracioso? 208 00:17:30,487 --> 00:17:32,398 S� que lo es. �De verdad? 209 00:17:32,887 --> 00:17:34,559 Hizo un a�o el martes pasado. 210 00:17:34,727 --> 00:17:38,037 Entonces, �ya no hay d�a de los enamorados para usted? 211 00:17:38,287 --> 00:17:42,041 No m�s San Valentines, no m�s cartas, no m�s nada. 212 00:17:45,007 --> 00:17:46,326 D�game... 213 00:17:47,087 --> 00:17:49,396 �Cu�nto tiempo le cost� olvidarla? 214 00:17:50,167 --> 00:17:52,840 - Nunca se olvida. - Me lo tem�a. 215 00:17:53,647 --> 00:17:56,161 �Solo encogerse de hombros y salir adelante? 216 00:17:57,007 --> 00:17:58,406 Si es que puede... 217 00:18:00,487 --> 00:18:03,001 No me est� animando mucho, que digamos. 218 00:18:03,807 --> 00:18:06,446 Me temo que no soy la persona adecuada. 219 00:18:08,007 --> 00:18:11,443 - Todo esto me recuerda... - Tambi�n a m� me trae recuerdos. 220 00:18:12,407 --> 00:18:16,798 No quiero cansarle pero... Tengo derecho a llorar un poco. 221 00:18:17,807 --> 00:18:19,525 Me voy a casa a intentarlo. 222 00:18:19,807 --> 00:18:21,843 �Le importar�a que le acompa�ara a llorar? 223 00:18:22,327 --> 00:18:23,999 Eso tiene mucha gracia. 224 00:18:25,687 --> 00:18:26,483 �Tony! 225 00:18:31,487 --> 00:18:35,002 Dile al coronel que me llevo su coche. Que le ver� en el barco. 226 00:18:35,167 --> 00:18:36,316 As� lo har�, se�or. 227 00:18:49,247 --> 00:18:52,523 Bien, ha dejado de llover y ha salido la luna. 228 00:18:53,247 --> 00:18:55,158 Es una buena noche para llorar. 229 00:18:56,247 --> 00:18:58,044 Estupenda noche para llorar. 230 00:18:59,567 --> 00:19:01,159 Creo que ese es el coche. 231 00:19:10,647 --> 00:19:14,640 S�, es el coche del coronel. Ag�chese y d�jese caer. 232 00:19:23,087 --> 00:19:26,045 - �Ad�nde, se�ora? - A Plathburg, se�or. 233 00:19:26,647 --> 00:19:31,118 - Siempre quise llorar en Plathburg. - Es un lugar estupendo para llorar. 234 00:19:34,727 --> 00:19:37,161 Ese es mi coche. �Ad�nde va con mi coche? 235 00:19:37,367 --> 00:19:38,516 �Regrese! 236 00:19:39,647 --> 00:19:41,399 Oiga, agente, un hombre y una chica 237 00:19:41,567 --> 00:19:44,127 acaban de robarme el coche. Un Austin como este de aqu�. 238 00:19:44,327 --> 00:19:46,716 - �Lo empujaban o conduc�an? - Iban conduciendo. 239 00:19:46,887 --> 00:19:49,765 - �Hacia d�nde? - Hacia all� y giraron en la esquina. 240 00:19:50,807 --> 00:19:52,286 Han robado un Austin, Joe. 241 00:19:52,447 --> 00:19:54,915 Calle 48 Oeste y se dirigen al norte por la Avenida. 242 00:19:55,087 --> 00:19:57,043 S�, aqu�, esta es la matr�cula. 243 00:19:57,207 --> 00:19:59,801 Matricula n�mero 1 L6624. 244 00:20:17,887 --> 00:20:19,764 - �Qu� es eso? - Debe de haber fuego. 245 00:20:20,127 --> 00:20:23,005 - �Me encantan los fuegos! - A m� tambi�n. 246 00:20:37,007 --> 00:20:38,520 Oiga, det�ngase. 247 00:20:42,807 --> 00:20:45,446 - �Cu�les son los cargos? - Es la pareja que rob� el coche. 248 00:20:45,607 --> 00:20:47,996 - Yo no lo he robado. - �Alg�n otro cargo, Mulligan? 249 00:20:48,167 --> 00:20:50,078 Exceso de velocidad y bebidas alcoh�licas. 250 00:20:51,167 --> 00:20:52,316 �Est�n casados? 251 00:20:55,327 --> 00:20:56,646 �Estamos casados? 252 00:20:57,327 --> 00:21:00,000 - No lo recuerdo. - �Y borrachos! 253 00:21:01,407 --> 00:21:02,760 Escuche, sargento. 254 00:21:03,167 --> 00:21:06,955 �Por qu� no telefonea al Record y les dice que nos acaban de trincar? 255 00:21:07,127 --> 00:21:08,082 �Qu� est� diciendo? 256 00:21:08,407 --> 00:21:10,841 Joe, ll�vatelos hasta que est�n sobrios. 257 00:21:12,247 --> 00:21:13,236 �Vamos! 258 00:21:22,087 --> 00:21:25,238 Joe, se nos pasar� comiendo unos s�ndwiches. 259 00:21:25,407 --> 00:21:28,717 Amigo Joe, al m�o no le pongas beicon, por favor. 260 00:21:28,887 --> 00:21:30,366 �Adentro! 261 00:21:30,647 --> 00:21:32,717 TRIBUNAL DE NUEVA YORK 262 00:21:32,887 --> 00:21:35,640 No te lo perdono. Sacarme de la cama a medianoche. 263 00:21:35,807 --> 00:21:37,957 La pr�xima vez os dejo hasta por la ma�ana. 264 00:21:38,127 --> 00:21:39,276 - �Oh, se�or! - �Qu�? 265 00:21:39,447 --> 00:21:41,802 �Cree que la sociedad me dar� otra oportunidad? 266 00:21:41,967 --> 00:21:44,242 Har� lo posible para que empiece una nueva vida. 267 00:21:44,407 --> 00:21:45,965 - �Lo har�? - Y t� tambi�n, amigo. 268 00:21:46,167 --> 00:21:47,805 No, en el fondo soy un ladr�n. 269 00:21:47,967 --> 00:21:51,198 Vamos, al coche, antes de que me pongan una multa de aparcamiento. 270 00:21:51,567 --> 00:21:54,081 �Sabes d�nde anda el coronel? Cre� que estaba contigo. 271 00:21:54,247 --> 00:21:56,636 Habr� ido a despedirme al muelle y el barco ya zarp�. 272 00:21:56,807 --> 00:21:59,241 Ser� mejor que llevemos a esta chica a casa. 273 00:21:59,407 --> 00:22:01,796 �Oh, no, no, no! Es hora de ir a trabajar. 274 00:22:02,007 --> 00:22:04,237 Acomp��enme a la tienda y les har� un caf�. 275 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 - �Oh, pap�, tiene una tienda! - �Claro! 276 00:22:06,327 --> 00:22:08,557 Al�grate hijo, hay muchas chicas que tienen tiendas 277 00:22:08,727 --> 00:22:10,126 y siguen siendo buenas chicas. 278 00:22:10,327 --> 00:22:15,082 - �Sigue siendo una buena chica? - Por supuesto. 279 00:22:31,007 --> 00:22:32,520 Bien, bien. 280 00:22:32,807 --> 00:22:35,321 Vamos a ver un amanecer en una tienda. 281 00:22:35,687 --> 00:22:39,396 Pelmazo, aunque recorras el mundo, nunca ver�s nada igual. 282 00:22:39,807 --> 00:22:42,844 �Vaya! No tengo leche para el caf�. 283 00:22:43,007 --> 00:22:44,918 �No tendr�s una botella en tus bolsillos? 284 00:22:45,087 --> 00:22:46,918 No, no, estoy sin leche. 285 00:23:01,887 --> 00:23:04,640 Es agradable tener vecinos con vacas, �verdad? 286 00:23:05,807 --> 00:23:09,083 Pero no me pidas mantequilla, la mantequera la llevo en el otro traje. 287 00:23:12,407 --> 00:23:16,161 - �Vaya, no est� mal! - Un lugar encantador. 288 00:23:16,487 --> 00:23:19,843 De acuerdo, si me esperan aqu�, pondr� el caf� en un santiam�n. 289 00:23:20,327 --> 00:23:23,160 En estos momentos est� saliendo el sol en la tienda 290 00:23:23,327 --> 00:23:25,363 y t� buscas una noticia por la ciudad. 291 00:23:25,527 --> 00:23:27,916 No te alegras de volver a trabajar en el Record. 292 00:23:28,807 --> 00:23:31,116 Est� bien, Jeff. Acepto el trabajo. 293 00:23:31,287 --> 00:23:32,276 Buen chico. 294 00:23:32,567 --> 00:23:35,206 Y ahora que has vuelto a la sensatez, dime. �Qui�n es ella? 295 00:23:35,487 --> 00:23:36,806 - �No lo sabes? - No. 296 00:23:37,007 --> 00:23:37,996 Es Miss Valent�n. 297 00:23:38,167 --> 00:23:40,078 - �Miss Valent�n! - �S�? 298 00:23:40,247 --> 00:23:42,363 Este tipo del Record quiere saber c�mo te llamas. 299 00:23:42,527 --> 00:23:44,438 Mary Brown. �Tom�is az�car? 300 00:23:44,607 --> 00:23:46,677 - �Claro! - Dos terrones para cada uno. 301 00:23:46,847 --> 00:23:48,883 El nombre de Miss Valent�n es Mary Brown. 302 00:23:49,047 --> 00:23:53,359 �No ser� esa Mary Brown la misma chica de la tienda donde sale el sol? 303 00:23:54,887 --> 00:23:58,880 ROMEO Y JULIETA 304 00:24:10,407 --> 00:24:11,476 �Qu� me has dicho? 305 00:24:11,647 --> 00:24:15,526 Que lo que este pa�s necesita es un buen cigarro de 5 centavos. 306 00:24:16,767 --> 00:24:18,200 Solo falta un minuto. 307 00:24:41,247 --> 00:24:43,602 �Dice que su hija se cas� ayer por la tarde? 308 00:24:44,327 --> 00:24:47,876 �Cu�l es el n�mero del novio? �Su nombre! 309 00:24:48,127 --> 00:24:50,960 S�. George. Muy bien, de acuerdo, s�. 310 00:24:51,407 --> 00:24:52,840 S�, naturalmente, claro. 311 00:24:57,007 --> 00:24:57,996 �Hola, chicos! 312 00:25:03,087 --> 00:25:04,281 �Algo para m�, Bardie? 313 00:25:05,007 --> 00:25:05,644 �S�! 314 00:25:07,007 --> 00:25:09,965 - Cubrir�s la exposici�n canina. - �Perros? 315 00:25:11,207 --> 00:25:12,356 Est� bien. 316 00:25:23,807 --> 00:25:26,196 - �Hola, pelmazo! - �Hola, Jeff! �Algo nuevo? 317 00:25:26,367 --> 00:25:27,880 Recib� esto del coronel. 318 00:25:28,807 --> 00:25:31,241 No s� por qu� tengo a ese tipo en n�mina. 319 00:25:31,407 --> 00:25:33,523 No encuentro a Steve en el barco. Stop. 320 00:25:33,687 --> 00:25:34,722 Estoy en Cuba. Stop. 321 00:25:34,887 --> 00:25:36,320 �Contin�o su b�squeda? Stop. 322 00:25:36,487 --> 00:25:37,237 Coronel. 323 00:25:37,527 --> 00:25:40,166 Esta noche voy a cenar con su mujer para arreglar las cosas. 324 00:25:40,327 --> 00:25:41,396 - �Quieres venir? - No. 325 00:25:41,567 --> 00:25:44,001 Tengo que ir a la exposici�n canina y despu�s a una cita. 326 00:25:44,167 --> 00:25:46,522 Con la simp�tica Miss Valent�n, �eh? 327 00:25:47,007 --> 00:25:49,999 Las rosas son rojas. Las violetas, azules. 328 00:25:50,167 --> 00:25:52,123 No te pongas cursi, amigo. 329 00:25:53,007 --> 00:25:55,157 Voy a devolverle su "Romeo y Julieta". 330 00:25:56,007 --> 00:25:59,397 Las olas que rompen 331 00:26:00,407 --> 00:26:04,639 Son siempre las m�s bellas 332 00:26:06,007 --> 00:26:11,559 La lluvia que rompe encima de tierra quebrada 333 00:26:12,007 --> 00:26:17,764 Hace salir a la luz su m�xima belleza 334 00:26:19,407 --> 00:26:25,596 As� que un amor roto y las l�grimas derramadas 335 00:26:25,847 --> 00:26:32,002 conspiran con amable arte 336 00:26:32,287 --> 00:26:38,522 Y del dolor, una cosa maravillosa 337 00:26:39,287 --> 00:26:45,317 sale de un coraz�n roto. 338 00:26:50,887 --> 00:26:59,397 As� que cuando te lloro por la noche 339 00:27:03,727 --> 00:27:09,757 y busco la caricia de tu alma 340 00:27:11,167 --> 00:27:20,166 S� que mis l�grimas caen encima 341 00:27:22,047 --> 00:27:31,877 de tu flor de felicidad. 342 00:27:44,887 --> 00:27:46,559 �Hola, Steve! 343 00:27:46,807 --> 00:27:49,719 Ser� solo un minuto. Lo justo para verte sonre�r. 344 00:27:49,887 --> 00:27:51,161 Siempre es bueno sonre�r. 345 00:27:52,807 --> 00:27:53,796 Gracias. 346 00:27:54,407 --> 00:27:56,079 �No hab�as le�do "Romeo y Julieta"? 347 00:27:56,247 --> 00:27:58,158 Elaine y yo la representamos en la escuela. 348 00:27:58,567 --> 00:28:01,240 Los personajes de Shakespeare debieron de ser muy distintos. 349 00:28:01,407 --> 00:28:04,285 - Podr�ais ser t� y Elaine. - Nos aproxim�bamos bastante. 350 00:28:05,647 --> 00:28:08,639 Todos los enamorados tienen algo en com�n. 351 00:28:09,167 --> 00:28:12,716 S�, para Aubrey y para m�, era la m�sica. 352 00:28:13,007 --> 00:28:15,043 �La que tocabas cuando entr�? 353 00:28:16,807 --> 00:28:19,321 - Pues me gust�. - �Te gust�? 354 00:28:21,247 --> 00:28:23,920 Me record� las noches que pas� en Texas con Elaine. 355 00:28:25,007 --> 00:28:28,204 Y ahora me voy corriendo. Tengo que cubrir la exposici�n canina. 356 00:28:28,367 --> 00:28:31,200 �C�mo? �Y me dejas aqu� sola con mis l�grimas? 357 00:28:31,567 --> 00:28:33,478 �Eso ni hablar! �Te acompa�o! 358 00:28:33,647 --> 00:28:36,241 - Iremos juntos a ver perros. - �Me encantan! 359 00:28:44,167 --> 00:28:46,920 - Yo tuve un perro como ese. - �Como ese? No est� mal. 360 00:28:47,207 --> 00:28:48,879 Observa qu� postura. 361 00:28:49,087 --> 00:28:51,203 Su mirada cansada y sus patas gastadas. 362 00:28:51,367 --> 00:28:54,006 - Un ex reportero. - As� puedes acabar t�. 363 00:28:54,167 --> 00:28:55,122 �Eso es lo que crees? 364 00:28:55,327 --> 00:28:57,716 Con el pelo de este, se podr�a hacer una almohada. 365 00:28:58,007 --> 00:29:00,396 �Oh, s�! �Qu� ojos m�s tristes! �Pobrecillo! 366 00:29:03,567 --> 00:29:05,637 �A que parece una bolita de lana? 367 00:29:05,807 --> 00:29:08,241 - �Es pariente de ese ladr�n de premios? - Pues s�. 368 00:29:08,407 --> 00:29:12,002 En realidad, hay una cierta relaci�n. Quiere decir que... 369 00:29:12,167 --> 00:29:13,805 Podr�a tenerla si hubiera... 370 00:29:16,247 --> 00:29:19,444 Est� bien, est� bien. Es ileg�timo. 371 00:29:20,087 --> 00:29:22,043 - Me gusta. - �Qu� vale? 372 00:29:22,207 --> 00:29:24,801 - 50 d�lares. - �50? Solo tengo 20. 373 00:29:25,007 --> 00:29:27,999 - Yo traje 5, por si acaso. - �Qu� es eso de "por si acaso"? 374 00:29:28,167 --> 00:29:30,886 Esto hacen 25 y... 375 00:29:32,807 --> 00:29:35,367 Tenga mi reloj, ma�ana traer� el resto. 376 00:29:35,527 --> 00:29:37,563 Espero que su pedigr� sea aut�ntico. 377 00:29:38,327 --> 00:29:40,602 Y que sus antepasados fueran ganadores. 378 00:29:40,767 --> 00:29:43,600 - Lo llamamos "Bolita de lana". - �S�! 379 00:29:43,807 --> 00:29:46,082 �Crees que ser� tan grande como aquel? 380 00:29:46,247 --> 00:29:47,441 Tan grande o quiz�s mayor. 381 00:29:48,407 --> 00:29:50,557 Este perrito va a ser un gran hombre. 382 00:29:51,007 --> 00:29:53,396 Con un buen hogar y buenos colegios 383 00:29:53,567 --> 00:29:56,127 podr�a alg�n d�a llegar a ser presidente de los EE. UU. 384 00:29:56,327 --> 00:29:58,636 Sin pap� y sin mam�. 385 00:29:59,007 --> 00:30:01,237 �Nos casamos y le damos unos buenos padres? 386 00:30:01,407 --> 00:30:03,841 - �Est�s loco? - No perdemos nada. 387 00:30:04,087 --> 00:30:05,406 �Qu� quieres decir con eso? 388 00:30:05,567 --> 00:30:09,162 Casarnos es la mejor soluci�n para un par de despechados como nosotros. 389 00:30:09,327 --> 00:30:11,318 A lo mejor hasta nos divierte, en serio. 390 00:30:14,647 --> 00:30:18,845 - No hab�a pensado que fuera as�. - Sin obligaciones, por supuesto. 391 00:30:19,007 --> 00:30:22,283 Y si no funciona, adi�s y buena suerte. 392 00:30:23,207 --> 00:30:24,606 A �l le har� feliz. 393 00:30:25,727 --> 00:30:28,639 Ya que ambos han consentido unirse en matrimonio 394 00:30:28,807 --> 00:30:31,321 y ante estos testigos, yo, por la autoridad que me confieren 395 00:30:31,487 --> 00:30:34,081 las leyes del estado de Nueva York, os declaro marido y mujer. 396 00:30:34,247 --> 00:30:35,919 Que Dios bendiga esta uni�n. 397 00:30:41,807 --> 00:30:43,718 Bueno, bueno, bueno... Ya est� bien. 398 00:30:43,887 --> 00:30:46,447 Solo pensar que Miss Valent�n reci�n salida de la c�rcel, 399 00:30:46,607 --> 00:30:48,279 ha ca�do en las redes de este pelmazo. 400 00:30:48,487 --> 00:30:50,478 No le estropees la luna de miel a la chica. 401 00:30:50,647 --> 00:30:51,602 Vamos a coger un taxi. 402 00:30:51,767 --> 00:30:53,758 No ir�is en un taxi, teniendo mi coche. 403 00:30:53,927 --> 00:30:56,805 No os pod�is ir as�. Os hemos organizado una fiesta. 404 00:30:57,007 --> 00:31:00,124 - Los amigos os esperan. - Lo siento, pero esta boda es distinta. 405 00:31:00,287 --> 00:31:02,084 Somos unos reci�n casados at�picos. 406 00:31:02,247 --> 00:31:05,125 - No tenemos esa mirada feliz. - No. 407 00:31:05,287 --> 00:31:08,597 Esto es como un partido de f�tbol con varias sustituciones. 408 00:31:08,767 --> 00:31:10,803 Mary por Elaine y Steve por Audrey. 409 00:31:11,007 --> 00:31:14,079 Si fuera mi partido, no habr�a sustitutos. T� ser�as el capit�n. 410 00:31:14,247 --> 00:31:16,522 Siempre he pensado que eras un ladr�n de esposas. 411 00:31:16,687 --> 00:31:17,881 - Vamos, Mary. - Adi�s. 412 00:31:18,047 --> 00:31:20,117 Un momento, �ad�nde vais? 413 00:31:20,327 --> 00:31:22,557 Nos vamos a hacer un viaje alrededor del mundo. 414 00:31:22,807 --> 00:31:24,445 - �Cu�ndo? - Esta noche. 415 00:31:24,807 --> 00:31:26,160 Al acuario, Max. 416 00:31:26,327 --> 00:31:28,443 - Adi�s. - Adi�s y buena suerte. 417 00:31:28,607 --> 00:31:30,279 - Te enviaremos una postal. - Adi�s. 418 00:31:34,167 --> 00:31:36,522 �Est�n locos o tal vez lo estoy yo? 419 00:31:36,687 --> 00:31:39,884 Bueno, t� no has vuelto a estar bien desde ese viaje a Cuba. 420 00:31:52,327 --> 00:31:54,283 Esto, Sra. Porter, es el acuario. 421 00:31:55,807 --> 00:31:58,958 Toda mi vida en Nueva York y ten�a que casarme para verlo. 422 00:32:01,807 --> 00:32:04,401 Y ahora, Sra. Porter, cuidado con las curvas, 423 00:32:04,567 --> 00:32:07,479 te voy a mostrar el viejo pez verde austral. 424 00:32:07,647 --> 00:32:08,443 �De Australia? 425 00:32:08,607 --> 00:32:11,440 Y este es el famoso pez Garibaldi de Italia. 426 00:32:11,607 --> 00:32:14,599 - �Oh, Dios m�o! - Ah� vemos el pez ardilla de Hawai. 427 00:32:14,807 --> 00:32:18,959 Y en frente la sinuosa y ligera anguila murai del Mediterr�neo. 428 00:32:19,167 --> 00:32:20,998 El mundo entero en un corto paseo. 429 00:32:21,167 --> 00:32:24,557 Desde ahora el acuario ser� el sitio ideal para la luna de miel, Sr. Porter. 430 00:32:25,007 --> 00:32:26,281 Mira esto. 431 00:32:26,447 --> 00:32:28,597 Un ejemplo de matrimonio bien avenido. 432 00:32:28,807 --> 00:32:31,958 El Sr. Y la Sra. Caracaballo celebrando su aniversario de boda. 433 00:32:32,167 --> 00:32:35,637 - Puedes saludarles. - Es un gran placer para m�. 434 00:32:36,007 --> 00:32:37,440 Disculpe, Sra. Porter. 435 00:32:39,727 --> 00:32:41,524 Esta es la chica que conoc�. 436 00:32:42,247 --> 00:32:45,159 Ya os habl� de ella y nos hemos casado. 437 00:32:46,167 --> 00:32:49,557 Sin romance, pero con la satisfacci�n de dos vacas cansadas. 438 00:32:50,007 --> 00:32:51,406 No como el Sr. Caracaballo, 439 00:32:51,567 --> 00:32:54,923 que se ocupa de alimentar a su mujercita con sopas y coliflor. 440 00:32:55,167 --> 00:32:56,202 Ah, y a su hijito. 441 00:32:56,807 --> 00:32:59,958 La Sra. Caracaballo nada feliz mientras se ocupa de las tareas del hogar. 442 00:33:01,247 --> 00:33:03,636 �Has sacado alguna moraleja de esto, Sra. Porter? 443 00:33:03,807 --> 00:33:05,479 Por supuesto, Sr. Porter. 444 00:33:05,647 --> 00:33:08,366 Que las esposas deben aprender a nadar. 445 00:33:29,167 --> 00:33:31,362 Steve, la cena est� lista. 446 00:33:31,527 --> 00:33:34,166 - Y yo tambi�n, me muero de hambre. - Estupendo. 447 00:33:41,007 --> 00:33:43,726 - �La Sra. Porter? - S�, gracias. 448 00:34:07,887 --> 00:34:08,876 �Qui�n era? 449 00:34:11,007 --> 00:34:14,158 �Otro regalo de boda? Justo lo que necesit�bamos. 450 00:34:14,327 --> 00:34:16,204 Espero que vaya bien. �Qui�n lo env�a? 451 00:34:16,407 --> 00:34:17,237 Aubrey. 452 00:34:18,487 --> 00:34:19,636 Cupidos, �eh? 453 00:34:21,807 --> 00:34:24,480 - Un regalo t�pico de ese tipo. - �Ah, s�? 454 00:34:24,647 --> 00:34:27,844 Seguro que es tal como lo imagino. Apuesto a que es guapo. 455 00:34:28,087 --> 00:34:29,076 Tonto. 456 00:34:38,527 --> 00:34:40,597 Felicidades, cari�o. 457 00:34:40,767 --> 00:34:43,156 Te echo mucho de menos. Aubrey. 458 00:34:48,527 --> 00:34:49,596 Ya est� todo. 459 00:34:51,727 --> 00:34:53,718 Estoy cansado, me voy a dormir. 460 00:34:54,207 --> 00:34:56,198 Oh, Steve. 461 00:34:59,087 --> 00:35:01,555 He pasado toda la tarde preparando la cena. 462 00:35:01,727 --> 00:35:03,001 �No estabas muerto de hambre? 463 00:35:03,167 --> 00:35:05,522 �Es que no puedo perder el apetito de repente? 464 00:35:08,167 --> 00:35:09,236 Espera. 465 00:35:10,487 --> 00:35:12,921 Han tra�do tus pijamas de la lavander�a. 466 00:35:28,807 --> 00:35:31,765 Debes comprarte alguno nuevo cuando te paguen, Steve. 467 00:35:32,007 --> 00:35:34,760 �Para qu�? No voy a salir de aqu�. 468 00:35:41,407 --> 00:35:42,999 Esto no es m�o. 469 00:35:45,247 --> 00:35:46,316 Es m�o. 470 00:35:54,807 --> 00:35:58,083 - Corazones y flores. - Trae. 471 00:35:59,807 --> 00:36:01,206 �A que te gano esta vez? 472 00:36:02,167 --> 00:36:04,362 - A que no. - Lo veremos. 473 00:36:06,007 --> 00:36:06,996 Aqu�. 474 00:36:11,807 --> 00:36:12,842 Aqu�. 475 00:36:13,487 --> 00:36:15,478 - A�n puedo ganarte. - �T� crees? 476 00:36:18,007 --> 00:36:20,805 - Ya te he fastidiado. - �Est�s segura? 477 00:36:20,967 --> 00:36:21,763 �Y esto, qu�? 478 00:36:23,407 --> 00:36:26,126 Steve, tres en raya. 479 00:36:26,647 --> 00:36:29,684 Eres estupendo, cari�o, pero no genial. 480 00:36:29,887 --> 00:36:32,196 Oh, ya s� que no. Solo soy Cupido. 481 00:36:32,567 --> 00:36:36,526 - No, corazones y flores. - Era eso. 482 00:36:37,407 --> 00:36:41,366 - Te voy a destrozar. - �C�mo te atreves a golpearme, bestia? 483 00:36:41,527 --> 00:36:42,880 - �Qui�n es el bestia? - �T�! 484 00:36:43,087 --> 00:36:45,521 �C�mo osas golpear a un caballero, mi bella dama? 485 00:36:45,687 --> 00:36:48,997 Supongo que no sabes que soy campeona mundial de peso pluma. 486 00:36:49,167 --> 00:36:51,317 No lo sab�a pero ahora lo s�. 487 00:37:05,647 --> 00:37:08,764 Sra. Leonard Brandon Hotel Miles, Argelia 488 00:37:57,087 --> 00:37:58,076 �ngel, 489 00:37:58,287 --> 00:38:03,156 hace un a�o que te estoy buscando. Hoy he visto tu nombre en el Times. 490 00:38:03,367 --> 00:38:06,882 Saldr� immediatamente hacia Londres para reunirme contigo. 491 00:38:07,087 --> 00:38:09,760 Nunca te dejar� marchar. 492 00:38:12,007 --> 00:38:16,398 Ha sido un a�o vac�o. Mi sue�o rom�ntico se ha des vanecido. 493 00:38:16,607 --> 00:38:21,283 Leonard y yo nos hemos divorciado. Recuerda que me perteneces. 494 00:38:21,527 --> 00:38:23,916 Hasta entonces y con todo mi amor. 495 00:38:24,127 --> 00:38:25,162 Elaine. 496 00:38:33,327 --> 00:38:37,957 Coches, leche en crema, whisky, robas cualquier cosa. 497 00:38:39,367 --> 00:38:42,564 - Una carta de Elaine. - Oh, perdona. 498 00:38:42,807 --> 00:38:45,719 �En qu� parte del mundo est� la chica ahora, pelmazo? 499 00:38:45,967 --> 00:38:48,879 - Vuelve a Londres. - Oh, Londres. 500 00:38:49,247 --> 00:38:50,396 S�, Londres. 501 00:38:50,567 --> 00:38:53,400 Ahora comprendo por qu� quer�as cubrir el Derby. 502 00:38:53,567 --> 00:38:57,401 - No puedes entenderlo, nunca... - Lo s�. Nunca he estado enamorado. 503 00:38:58,007 --> 00:39:00,999 Pero si yo estuviera en tu afortunado pellejo, 504 00:39:02,807 --> 00:39:06,243 no permitir�a que el sol se pusiera en la tienda. 505 00:39:06,407 --> 00:39:10,719 No puedo evitarlo, Jeff. Elaine es todo para m�. 506 00:39:10,887 --> 00:39:15,677 Una palabra suya y hace de ti lo que quiere. S�, lo s�. 507 00:39:27,127 --> 00:39:29,277 Bien, contin�a so�ando. 508 00:39:51,007 --> 00:39:51,962 Jeff. 509 00:39:53,167 --> 00:39:55,920 - Hola, �te he despertado? - No. 510 00:39:56,327 --> 00:39:58,397 - �Steve ha vuelto? - No. 511 00:39:58,567 --> 00:40:00,205 �Anoche tampoco? 512 00:40:02,247 --> 00:40:06,525 Seguro que se est� divirtiendo. No me preocupo por �l, Jeff. 513 00:40:06,727 --> 00:40:10,515 Ya sabes que acordamos no preocuparnos el uno por el otro. 514 00:40:10,727 --> 00:40:14,800 �Y si me preocupo un poco por ti violar�a alguna ley del c�digo moral? 515 00:40:15,247 --> 00:40:17,807 No es necesario. Puedes creerlo. 516 00:40:18,007 --> 00:40:21,204 Extra�a chica, ni siquiera aceptas la preocupaci�n de un hombre. 517 00:40:21,487 --> 00:40:23,682 Voy a traerte a casa ese pelmazo. 518 00:40:24,167 --> 00:40:26,727 Ya sabes c�mo son las cosas entre Steve y yo. 519 00:40:27,167 --> 00:40:29,123 Si alguno de los dos se pierde, 520 00:40:29,887 --> 00:40:34,005 alguien debe devolverlo a su propietario sin hacer preguntas. 521 00:40:34,167 --> 00:40:36,920 Oh, claro, claro. 522 00:40:37,487 --> 00:40:39,603 Y supongo que t� eres el propietario. 523 00:40:40,567 --> 00:40:42,125 Est� bien, adi�s. 524 00:40:42,807 --> 00:40:43,922 Adi�s, Jeff. 525 00:40:57,167 --> 00:41:00,079 Dale m�s en la cabeza, Charlie. No la tiene muy bien. 526 00:41:01,007 --> 00:41:02,042 �Qu� pasa? 527 00:41:02,207 --> 00:41:04,562 Por lo visto ayer por la noche vaciaste el local de Joe. 528 00:41:05,527 --> 00:41:08,087 - �De veras? - No pudo ser nadie m�s. 529 00:41:08,247 --> 00:41:12,160 Cuando llegu� estabas tirado en el suelo, solo, bastante inconsciente. 530 00:41:13,647 --> 00:41:15,638 Jeff, he estado pensando... 531 00:41:16,087 --> 00:41:18,726 Como empleado te resulto algo inseguro. 532 00:41:18,887 --> 00:41:22,323 Eso es cierto, pelmazo. Desde anoche, est�s despedido. 533 00:41:23,807 --> 00:41:27,482 - Tem�as que me fuera a Londres, �eh? - Hay niebla en Londres. 534 00:41:27,887 --> 00:41:32,085 Aqu� tienes una bonita casa, la misma que abandonaste hace 3 d�as, 535 00:41:32,807 --> 00:41:35,037 �por qu� no tratas de volver a ella? 536 00:41:35,807 --> 00:41:36,557 Ya lo har�. 537 00:41:36,727 --> 00:41:39,605 A prop�sito, una agencia de publicidad est� buscando a un hombre... 538 00:41:39,807 --> 00:41:43,117 No te preocupes por m�. Encontrar� c�mo ir a Londres. 539 00:42:15,567 --> 00:42:18,286 - Hola, Steve. - Hola, cari�o. 540 00:42:22,807 --> 00:42:24,001 Hola, bolita. 541 00:42:31,567 --> 00:42:35,401 Bueno, te estar�as preguntando d�nde estaba tu chico. 542 00:42:35,567 --> 00:42:36,397 No. 543 00:42:37,167 --> 00:42:39,635 Pensaba que en los sitios habituales. 544 00:42:40,247 --> 00:42:41,919 Pareces cansada, Mary. 545 00:42:43,167 --> 00:42:45,044 T� tambi�n lo pareces. 546 00:42:46,327 --> 00:42:47,999 Lo estoy, pero tengo una raz�n. 547 00:42:48,487 --> 00:42:50,205 No muy buena, pero la tengo. 548 00:42:55,807 --> 00:42:56,842 Mary... 549 00:43:00,087 --> 00:43:01,918 Soy un problema para ti. 550 00:43:03,007 --> 00:43:04,918 Lo pensaba cuando volv�a a casa. 551 00:43:06,007 --> 00:43:08,885 Y ahora que Bolita de Lana puede cuidarse solo... 552 00:43:09,087 --> 00:43:11,396 Tenemos alguien m�s en quien pensar, Steve. 553 00:43:12,007 --> 00:43:14,157 Seremos cuatro dentro de poco. 554 00:43:21,807 --> 00:43:25,482 No deber�a decirte esto ahora, Steve. Voy a tener que hacerlo. 555 00:43:25,807 --> 00:43:28,446 Hay mujeres que amenazan a los hombres con los hijos. 556 00:43:28,887 --> 00:43:31,355 Quer�a esperar hasta que volvieras de Londres. 557 00:43:31,527 --> 00:43:34,325 Si volv�as y decirte... 558 00:43:34,967 --> 00:43:38,164 A prop�sito, Sr. Porter, acabamos de tener un hijo. 559 00:43:38,487 --> 00:43:40,557 Como algo sin importancia. 560 00:43:46,247 --> 00:43:47,646 Debo estar cansada. 561 00:43:53,087 --> 00:43:56,397 No voy a ir a Londres. He perdido mi empleo. 562 00:44:01,487 --> 00:44:02,920 Es curioso. 563 00:44:06,167 --> 00:44:09,045 Siempre he o�do que las dos cosas iban juntas. 564 00:44:09,207 --> 00:44:10,356 Es cierto. 565 00:44:11,087 --> 00:44:13,647 A muchos les pasan estas cosas alguna vez. 566 00:44:15,167 --> 00:44:19,240 A los Caracaballo les pas� esto mismo antes de nacer su primer hijo. 567 00:44:19,407 --> 00:44:21,557 - Est�s loco. - No estoy bromeando. 568 00:44:21,727 --> 00:44:24,002 Caracaballo era un vigilante en la playa de Coney. 569 00:44:24,167 --> 00:44:26,601 Y cuando su mujercita le dio la noticia, le echaron. 570 00:44:26,767 --> 00:44:29,042 - �No estar�a bebido? - Ya lo creo, beb�a como un pez. 571 00:44:29,207 --> 00:44:30,435 - No. - S�, se�ora. 572 00:44:30,607 --> 00:44:31,960 Lleg� a casa muy enfadado. 573 00:44:32,167 --> 00:44:34,158 Cuando se enfada, le gusta comer limones. 574 00:44:34,327 --> 00:44:37,319 Pero no hab�a limones, as� que sali� a buscarlos. 575 00:44:37,487 --> 00:44:39,796 En la esquina se encontr� a un pastelero 576 00:44:39,967 --> 00:44:42,276 que buscaba un mondador de manzanas. 577 00:44:42,487 --> 00:44:44,637 Acept� el trabajo. 578 00:44:44,807 --> 00:44:46,638 Y el Sr. Caracaballo se levant� de nuevo. 579 00:44:46,807 --> 00:44:49,640 Permite que si lo hace un Caracaballo tambi�n lo haga un Porter. 580 00:44:50,647 --> 00:44:53,002 - Est�s hecho para ganar, chico. - Te lo aseguro. 581 00:44:54,887 --> 00:44:57,640 SILENCIO, POR FAVOR MATERNIDAD 582 00:45:16,527 --> 00:45:18,085 Siento llegar tarde, Mary. 583 00:45:18,247 --> 00:45:21,080 No pude llegar antes. Hab�a un tr�fico horrible. 584 00:45:21,247 --> 00:45:24,796 No te preocupes, Steve. Nos hemos arreglado muy bien. 585 00:45:30,167 --> 00:45:31,805 No creo que se pueda mejorar. 586 00:45:33,167 --> 00:45:35,442 Aunque al nacer, todos son un poco Caracaballo. 587 00:45:36,807 --> 00:45:39,480 Lo superaremos, ya lo ver�s. 588 00:45:41,687 --> 00:45:43,040 �Qu� tal, hijo? 589 00:45:44,567 --> 00:45:46,797 Har� de ti un gran jugador. 590 00:45:47,807 --> 00:45:49,798 Te pareces un poco a Jim Thorpe. 591 00:45:50,407 --> 00:45:54,366 Lo siento, Steve, vas a tener otra decepci�n. 592 00:45:54,727 --> 00:45:55,876 Es una ni�a. 593 00:46:10,007 --> 00:46:10,996 Hola, peque�a. 594 00:46:12,807 --> 00:46:15,321 Las cosas nunca te salen bien, �verdad? 595 00:46:15,567 --> 00:46:18,684 Bueno, esto me servir� para no meter la pata otra vez. 596 00:46:20,087 --> 00:46:21,884 La se�ora necesita descansar. 597 00:46:22,647 --> 00:46:25,480 - �Podr�a volver esta noche? - Claro que s�. 598 00:46:25,727 --> 00:46:27,399 Luego te traer� flores. 599 00:46:36,567 --> 00:46:38,080 Hasta luego, peque�a. 600 00:46:46,247 --> 00:46:47,646 Debo llev�rmela ahora. 601 00:46:53,007 --> 00:46:53,996 ENERO 602 00:47:01,007 --> 00:47:02,326 OCTUBRE 603 00:47:08,007 --> 00:47:09,156 JUNIO 604 00:47:32,887 --> 00:47:34,445 Hola, mofletes. 605 00:47:34,807 --> 00:47:37,879 �Pero no est� lista, mi ni�a? 606 00:47:39,887 --> 00:47:43,641 Bolita, �por qu� no le pusiste el sombrero? 607 00:47:43,807 --> 00:47:47,595 Es un perro malo, �verdad, cari�o? S�, claro que s�. 608 00:47:49,007 --> 00:47:50,440 �Qu� opina, su se�or�a? 609 00:47:51,007 --> 00:47:56,001 Por fin vamos a ir a conocer a los Caracaballo. S�, se�or. 610 00:47:56,647 --> 00:47:59,400 Hoy es el aniversario de boda de pap� y mam�. 611 00:48:00,247 --> 00:48:02,317 Solo que pap� lo ha olvidado. 612 00:48:03,247 --> 00:48:05,203 Es que tiene muchas preocupaciones. 613 00:48:06,167 --> 00:48:11,639 Si te preguntan por qu� pap� est� de mal humor, no digas nada. 614 00:48:12,007 --> 00:48:14,885 Solo diles que se comi� un pepinillo, �lo har�s? 615 00:48:15,247 --> 00:48:16,475 Ya est� el taxi, se�ora. 616 00:48:16,727 --> 00:48:18,479 Muy bien, Kate. Avise al Sr. Porter. 617 00:48:18,647 --> 00:48:19,841 Vamos, cari�o. 618 00:48:20,487 --> 00:48:23,001 La Sra. Porter y la ni�a ya est�n casi listas, se�or. 619 00:48:23,167 --> 00:48:24,839 �Le digo al taxi que espere? 620 00:48:26,407 --> 00:48:27,999 - Est� bien. - S�, se�or. 621 00:48:30,167 --> 00:48:33,398 Llego hoy, Leviathan. Muelle 86, North River. 622 00:48:33,567 --> 00:48:34,795 Amor, Elaine. 623 00:48:50,567 --> 00:48:52,159 �Lo ves por alguna parte? 624 00:48:52,567 --> 00:48:55,525 No, se�ora. No lo veo por ninguna parte. 625 00:48:57,807 --> 00:48:59,445 A lo mejor no ha venido. 626 00:49:14,007 --> 00:49:15,998 �Qu� le pasa, Sr. Porter? 627 00:49:16,207 --> 00:49:19,324 - No recuerdas qu� d�a es hoy. - Claro, es mi�rcoles. 628 00:49:33,087 --> 00:49:34,076 �Qui�n era? 629 00:49:37,007 --> 00:49:37,996 �D�nde? 630 00:49:40,007 --> 00:49:42,601 No me importa que me estropees el d�a, Steve. 631 00:49:42,807 --> 00:49:44,604 Pero no se lo hagas a ella. 632 00:49:45,407 --> 00:49:46,681 Lo siento. 633 00:49:48,007 --> 00:49:49,486 Ven conmigo, cari�o. 634 00:49:51,407 --> 00:49:53,682 �Vaya! �Cada d�a est�s m�s guapa! 635 00:49:54,247 --> 00:49:56,238 No s� qu� har�a pap� sin ti. 636 00:49:59,327 --> 00:50:00,919 �Qu� pasa, Sr. Porter? 637 00:50:02,167 --> 00:50:06,638 Si es por Elaine... vete a verla a Londres. 638 00:50:08,087 --> 00:50:10,396 Elaine est� en Nueva York. Ha llegado hoy. 639 00:50:14,687 --> 00:50:16,803 - Era eso. - �Por qu� dices "era eso"? 640 00:50:17,007 --> 00:50:19,441 �No hab�amos llegado a un acuerdo cuando nos casamos? 641 00:50:19,607 --> 00:50:20,881 Claro que s�, Steve. 642 00:50:23,007 --> 00:50:25,567 No quiero ver a los Caracaballo, �y t�? 643 00:50:26,807 --> 00:50:28,604 Vuelva a casa. Haga el favor. 644 00:50:38,727 --> 00:50:39,921 Vamos, cari�o. 645 00:50:45,087 --> 00:50:48,443 - �T� no vienes? - Volver� dentro de un rato. 646 00:50:51,167 --> 00:50:52,202 Ya entiendo. 647 00:50:52,407 --> 00:50:54,557 - Muy bien. - No, no lo entiendes. 648 00:50:54,727 --> 00:50:56,718 Cuando vaya a ver a Elaine, te lo dir�. 649 00:50:57,247 --> 00:50:58,726 Ahora voy a la barber�a. 650 00:51:14,407 --> 00:51:16,716 En casa hay un se�or esper�ndola. 651 00:51:16,887 --> 00:51:19,162 - �A m�? - S�, pregunta por usted. 652 00:51:20,007 --> 00:51:24,398 - Muy bien, Kate. - Cari�o. 653 00:51:25,327 --> 00:51:26,646 �Lo has pasado bien? 654 00:51:36,127 --> 00:51:38,436 Perd�name, Mary, pero ten�a que hacerlo. 655 00:51:39,327 --> 00:51:40,362 Aubrey. 656 00:51:40,807 --> 00:51:42,877 Qu� alegr�a volver a verte. 657 00:51:43,167 --> 00:51:46,557 Es como despertar de una pesadilla y ver que todo sigue igual. 658 00:51:48,007 --> 00:51:50,043 No te imaginas lo que he pasado. 659 00:51:53,567 --> 00:51:57,037 - �No funcion�? - Fracas� desde el principio. 660 00:51:58,407 --> 00:51:59,920 Casi me vuelvo loco. 661 00:52:00,487 --> 00:52:03,524 - De verdad, Mary, pens� en suicidarme. - Aubrey. 662 00:52:04,487 --> 00:52:06,045 Mary, deja que te mire. 663 00:52:06,407 --> 00:52:10,002 No sabes c�mo te he echado de menos. C�mo te he necesitado. 664 00:52:11,007 --> 00:52:12,804 �Y por qu� no me lo dijiste? 665 00:52:13,407 --> 00:52:15,637 Intent� hacerlo un mill�n de veces. 666 00:52:16,807 --> 00:52:18,365 Hasta vine a verte. 667 00:52:19,007 --> 00:52:21,043 Pero no me atrev�a a entrar. 668 00:52:28,567 --> 00:52:31,001 Y yo que cre�a que eras tan feliz. 669 00:52:32,407 --> 00:52:33,999 Ya ha pasado todo. 670 00:52:34,247 --> 00:52:36,761 - Ella y yo hemos terminado. - �Divorciados? 671 00:52:36,927 --> 00:52:39,964 Alg�n d�a. Pero ahora tengo paz. 672 00:52:40,647 --> 00:52:41,966 Quiero alejarme. 673 00:52:42,807 --> 00:52:45,162 Me voy a Viena. A una orquesta. 674 00:52:45,647 --> 00:52:47,842 Mi barco zarpa esta noche. 675 00:52:50,247 --> 00:52:52,317 Mary, quise irme sin dec�rtelo. 676 00:52:52,887 --> 00:52:55,959 Pero no puedo sin ti. Tienes que acompa�arme. 677 00:52:58,407 --> 00:52:59,601 �Oh, no! 678 00:53:00,007 --> 00:53:02,043 - No, no puedo hacerlo. - �Por qu� no? 679 00:53:02,647 --> 00:53:04,717 Solo tenemos una vida, Mary. 680 00:53:04,927 --> 00:53:08,602 Un d�a y otro... Pero el final depende de nosotros. 681 00:53:09,167 --> 00:53:13,365 Arruin� mi vida y la tuya tambi�n. Es nuestra oportunidad. 682 00:53:14,007 --> 00:53:15,838 Te necesito, Mary. Cr�eme. 683 00:53:16,407 --> 00:53:18,238 �Significa algo para ti? 684 00:53:20,567 --> 00:53:22,046 Significa mucho. 685 00:53:23,247 --> 00:53:26,478 A las mujeres nos gusta pensar que no pueden vivir sin nosotras. 686 00:53:26,647 --> 00:53:28,956 Yo no puedo, Mary, ni lo voy a intentar. 687 00:53:29,967 --> 00:53:31,798 T� me quieres, �verdad? 688 00:53:32,647 --> 00:53:34,717 No te he olvidado, Aubrey. 689 00:53:36,727 --> 00:53:39,639 S� los motivos que te impulsaron a casarte. 690 00:53:40,167 --> 00:53:41,964 Tambi�n �l quiere a otra. 691 00:53:42,567 --> 00:53:46,685 Si vuelve con ella, �t� qu� har�s? �Quedarte? 692 00:53:49,407 --> 00:53:53,002 A �l no le importar� que me vaya... ahora. 693 00:53:53,407 --> 00:53:58,083 Juntos de nuevo en un estudio en Viena. Como el que ten�amos. 694 00:53:58,247 --> 00:53:59,726 Alejados del mundo. 695 00:54:05,407 --> 00:54:06,760 �Y mi hija, Aubrey? 696 00:54:07,327 --> 00:54:08,521 Vendr� con nosotros. 697 00:54:09,407 --> 00:54:12,638 �Oh, no! No puedo llevarla. 698 00:54:13,407 --> 00:54:17,161 Steve no notar� mi ausencia, puede que hasta se alegre, 699 00:54:18,247 --> 00:54:19,839 pero la peque�a, no. 700 00:54:20,487 --> 00:54:23,126 - No puedo hacerle eso. - Aqu� estar� bien. 701 00:54:23,567 --> 00:54:26,001 Solo ser�n un par de meses o semanas. 702 00:54:26,167 --> 00:54:29,045 Y una vez haya resuelto mis asuntos, podremos regresar. 703 00:54:29,207 --> 00:54:31,801 Despu�s vendr� con nosotros, Mary, ya lo ver�s. 704 00:54:32,007 --> 00:54:34,885 Los ni�os no sufren por eso. Son ideas antiguas. 705 00:54:36,327 --> 00:54:38,636 - D�jame pensar. - No pienses, Mary. 706 00:54:38,807 --> 00:54:39,922 Intenta razonar. 707 00:54:40,127 --> 00:54:42,880 Las cosas nunca salen bien la primera vez. 708 00:54:43,407 --> 00:54:44,999 Debes elegir tu camino. 709 00:54:45,167 --> 00:54:48,603 Disfruta la felicidad que encuentres. Esta es nuestra oportunidad. 710 00:54:48,767 --> 00:54:53,045 Es lo correcto, lo inteligente. Separarnos fue una equivocaci�n. 711 00:54:53,287 --> 00:54:58,998 Y no volver� a repetirse. Es ahora o nunca, Mary. 712 00:55:12,247 --> 00:55:13,396 Espera, Aubrey. 713 00:55:21,647 --> 00:55:22,636 Kate. 714 00:55:24,167 --> 00:55:25,964 Quiero que me prepares la maleta. 715 00:55:26,247 --> 00:55:30,001 - �Quiere decir que se va? - S�, date prisa, por favor. 716 00:55:30,247 --> 00:55:31,316 S�, se�ora. 717 00:55:41,087 --> 00:55:42,156 Su se�or�a. 718 00:55:44,007 --> 00:55:45,963 Le presento este caso. 719 00:55:47,007 --> 00:55:50,124 He decidido marcharme con alguien que me quiere mucho. 720 00:55:51,007 --> 00:55:54,443 Alguien que me desea como nadie me volver� a desear. 721 00:55:56,247 --> 00:56:00,035 Pero si me voy, �qu� es lo que puede pasar? 722 00:56:00,887 --> 00:56:03,606 Nada. T� no sufrir�as. 723 00:56:04,167 --> 00:56:07,557 Un ni�o no necesita a su madre ni la mitad de lo que ella cree. 724 00:56:09,007 --> 00:56:13,842 Y despu�s de todo, un hijo es un episodio m�s en la vida de una mujer. 725 00:56:14,567 --> 00:56:20,085 Un peque�o episodio que crece, se marcha y olvida. 726 00:56:21,007 --> 00:56:24,556 Si dentro de 20 a�os te dijera que sacrifiqu� mi felicidad por ti, 727 00:56:25,087 --> 00:56:26,839 me llamar�as anticuada. 728 00:56:27,727 --> 00:56:29,877 O creer�as que te echaba la culpa. 729 00:56:31,007 --> 00:56:32,440 Y tendr�a raz�n. 730 00:56:33,647 --> 00:56:35,842 Me dir�as: "�Por qu� no te fuiste?" 731 00:56:36,727 --> 00:56:37,876 �No es cierto? 732 00:56:40,087 --> 00:56:41,236 Me voy a ir. 733 00:56:44,647 --> 00:56:46,285 Pero no voy a llorar. 734 00:56:47,247 --> 00:56:49,078 Tal vez deber�a hacerlo. 735 00:56:50,247 --> 00:56:52,238 Pero no lo har�. 736 00:56:53,167 --> 00:56:56,125 Voy a hacer lo que millones de mujeres desearon haber hecho 737 00:56:56,887 --> 00:56:58,764 y no se atrevieron. 738 00:57:06,007 --> 00:57:07,565 Aqu� tiene su maleta. 739 00:57:09,807 --> 00:57:10,796 Muy bien. 740 00:57:14,487 --> 00:57:16,364 - �Sabes lo que tienes que hacer? - S�. 741 00:57:16,527 --> 00:57:18,483 - �Puedo confiar en ti? - S�, se�ora. 742 00:57:25,327 --> 00:57:28,603 No olvides darle una cucharada de jarabe antes de la cena. 743 00:57:28,767 --> 00:57:29,517 S�, se�ora. 744 00:57:31,807 --> 00:57:33,240 Adi�s, su se�or�a. 745 00:57:43,807 --> 00:57:46,401 Lleva esto al coche. Enseguida salgo. 746 00:57:51,127 --> 00:57:54,802 Date prisa, debo coger las maletas de mi apartamento. 747 00:57:59,247 --> 00:58:00,441 Steve, 748 00:58:01,567 --> 00:58:06,118 no voy a dejarte esto en tu almohada. No habr� lamentos. 749 00:58:06,807 --> 00:58:10,163 Como t� quer�as. Como acordamos. 750 00:58:13,167 --> 00:58:15,965 Adi�s y buena suerte. 751 00:58:18,647 --> 00:58:19,796 Mary. 752 00:58:40,607 --> 00:58:45,044 �Es el Hotel Plaza? La Sra. Leonard Brandon, por favor. 753 00:58:46,247 --> 00:58:47,236 S�. 754 00:58:53,127 --> 00:58:54,765 �Eres t�, Elaine? 755 00:59:06,567 --> 00:59:08,842 Todo es distinto cuando est�s conmigo, Mary. 756 00:59:09,007 --> 00:59:11,237 Vuelvo a estar en el para�so. 757 00:59:20,647 --> 00:59:21,875 �Recuerdas, Mary? 758 00:59:38,807 --> 00:59:42,004 Bayside 93294 759 00:59:43,007 --> 00:59:43,996 S�, por favor. 760 00:59:51,247 --> 00:59:54,557 La peque�a est� bien. Igual que cuando la dejaste. 761 00:59:55,327 --> 00:59:58,399 Amor m�o, no es necesario que llames. No debes preocuparte. 762 00:59:58,567 --> 01:00:01,559 Es posible pero no estoy segura. 763 01:00:04,287 --> 01:00:06,039 - Me vuelvo a casa. - Mary. 764 01:00:06,207 --> 01:00:08,562 No puedo evitarlo. Tengo que irme. 765 01:00:09,007 --> 01:00:12,841 He cambiado. El matrimonio me ha cambiado. 766 01:00:14,007 --> 01:00:15,804 Aubrey, todo es diferente. 767 01:00:16,407 --> 01:00:18,796 T�, esto... 768 01:00:20,007 --> 01:00:20,803 Eso... 769 01:00:20,967 --> 01:00:23,356 Todo volver� a ser igual si tenemos paciencia. 770 01:00:23,807 --> 01:00:27,277 Mary, no estoy dispuesto a dejarte ir. Te necesito demasiado. 771 01:00:27,647 --> 01:00:29,478 Pero mi hija tambi�n me necesita. 772 01:00:31,007 --> 01:00:34,556 O yo no podr� vivir sin ella. La presiento. 773 01:00:35,567 --> 01:00:39,242 Debe estar llam�ndome. Seguro que me necesita. 774 01:00:41,727 --> 01:00:42,762 Y Steve... 775 01:00:48,247 --> 01:00:51,557 Lo siento, Aubrey. Forma parte de m�. 776 01:00:52,647 --> 01:00:53,682 Son mi vida. 777 01:00:54,807 --> 01:00:57,958 - �Y qu� supondr� para m�? - Nada. 778 01:00:58,487 --> 01:01:01,081 Si me amas de verdad, no dejar�s que lo haga. 779 01:01:02,287 --> 01:01:05,882 Comprende que los dos hemos sido ego�stas. 780 01:01:06,647 --> 01:01:10,435 Nuestro momento pas�. Y deber�amos alejarnos. 781 01:01:11,647 --> 01:01:13,478 No debes llorar por la luna. 782 01:01:16,487 --> 01:01:18,318 Adi�s, querido, escr�beme. 783 01:01:37,727 --> 01:01:41,766 �C�mo pueden dos personas estar locamente enamoradas y no darse cuenta? 784 01:01:42,967 --> 01:01:44,958 - La peque�a, �d�nde est�, Kate? - Arriba. 785 01:01:45,127 --> 01:01:46,924 - �Est� bien? - Claro, claro. 786 01:01:56,407 --> 01:01:58,159 �Est�s bien, cari�o? 787 01:01:59,567 --> 01:02:02,081 No o�ste lo que mam� dijo, �verdad? 788 01:02:02,407 --> 01:02:06,116 No iba en serio, cari�o. No, no. 789 01:02:06,807 --> 01:02:10,004 Estaba so�ando. Solo deliraba. 790 01:02:10,327 --> 01:02:15,082 �T�... un episodio? Pero si lo eres todo. 791 01:02:15,247 --> 01:02:16,646 Eres mi vida. 792 01:02:17,807 --> 01:02:20,844 Te quiero. Te necesito. 793 01:02:22,007 --> 01:02:23,645 No sabes cu�nto te necesito. 794 01:02:23,807 --> 01:02:27,436 No me importan mis l�grimas. No me importan. 795 01:02:27,647 --> 01:02:28,682 Las necesito. 796 01:02:29,247 --> 01:02:30,839 Pero t� no llores. 797 01:02:31,007 --> 01:02:34,317 Mam� no te volver� a dejar. Nunca. 798 01:03:07,407 --> 01:03:11,241 - Kate. - Est� bien, peque�a. 799 01:03:11,407 --> 01:03:12,840 No llore m�s. 800 01:03:14,407 --> 01:03:16,159 No tiene por qu� llorar. 801 01:03:18,807 --> 01:03:20,604 �Le diste el jarabe, Kate? 802 01:03:20,887 --> 01:03:24,163 No, pens� que lo har�a usted cuando volviera a casa. 803 01:03:28,647 --> 01:03:30,956 - Ser� mejor que se lo des ahora. - S�. 804 01:03:41,407 --> 01:03:45,161 Te dije que no lloraras. Que tu mam� volver�a, cari�o. 805 01:03:47,247 --> 01:03:51,365 Amigos m�os, no sab�is lo contenta que estoy de veros. 806 01:03:54,007 --> 01:03:58,797 Hay algo que quiero comunicaros. Soy muy, muy feliz. 807 01:04:31,007 --> 01:04:36,161 En tu aniversario, un peque�o recuerdo del le�ador del mundo. 808 01:04:36,567 --> 01:04:39,798 Caba�a n�mero 4369. 809 01:04:40,007 --> 01:04:40,996 Son preciosas. 810 01:04:41,167 --> 01:04:44,637 A prop�sito, esta noche vamos a celebrar algo aqu�. Una fiesta. 811 01:04:44,807 --> 01:04:48,516 Dile a la se�ora que es una fiesta sorpresa para ti y Steve 812 01:04:48,727 --> 01:04:50,240 - y unos 50 invitados. - �Qu�? 813 01:04:50,447 --> 01:04:52,005 Lba a ser una fiesta sorpresa 814 01:04:52,167 --> 01:04:55,239 pero debido a un imperdonable descuido de mi hijo peque�o, 815 01:04:55,407 --> 01:04:56,840 olvidamos pedir la comida. 816 01:04:57,007 --> 01:04:59,726 Me ofende, se�or. El olvido fue mutuo. 817 01:04:59,887 --> 01:05:02,196 Un descuido por parte de la parte participante 818 01:05:02,367 --> 01:05:05,120 de la primera parte y los participantes de la parte... 819 01:05:05,287 --> 01:05:08,996 Bueno, en todo caso es una fiesta. Queremos que nos prestes la comida. 820 01:05:09,567 --> 01:05:12,923 Kate, ven aqu�, estamos de fiesta. �Has hecho una tarta grande? 821 01:05:13,087 --> 01:05:15,362 S�, tan grande como la boca del coronel. 822 01:05:15,527 --> 01:05:18,997 �Qu� es lo que has dicho de m�? Te arrepentir�s. 823 01:05:19,247 --> 01:05:21,158 Preparar� unos bits si me tra�is una vaca. 824 01:05:21,327 --> 01:05:24,558 - Hay que ponerse manos a la obra. - Aqu� est� la tarta, Sra. Porter. 825 01:05:24,727 --> 01:05:25,682 Ah� est� Steve. 826 01:05:28,167 --> 01:05:30,806 Daremos la bienvenida a ese pelmazo. 827 01:05:37,167 --> 01:05:39,476 - Hola, pelmazo. - Hola, Jeff. 828 01:05:39,647 --> 01:05:41,956 �Has tenido dificultades para encontrar la casa? 829 01:05:42,327 --> 01:05:46,002 Oh, por si olvidaste las flores, hoy es tu aniversario de boda. 830 01:05:46,487 --> 01:05:49,240 - Es cierto, lo olvid�. - Pues tu esposa se llama Mary. 831 01:05:49,407 --> 01:05:50,396 Adelante. 832 01:05:58,327 --> 01:06:01,524 - Sra. Porter, el Sr. Porter. - Hola, Sr. Porter. 833 01:06:01,807 --> 01:06:03,638 - Me alegro de verle. - �Sorpresa! 834 01:06:04,007 --> 01:06:06,840 Un peque�o regalo de aniversario para la bella se�ora. 835 01:06:07,007 --> 01:06:09,157 Gracias, Steve. Te acordaste. 836 01:06:09,407 --> 01:06:10,886 Un Porter nunca olvida. 837 01:06:11,807 --> 01:06:14,844 Perfumado y bien afeitado para la fiesta de esta noche. 838 01:06:15,647 --> 01:06:17,763 - �Fiesta? �Qu� fiesta? - La de aniversario. 839 01:06:17,927 --> 01:06:20,441 Unos 200 invitados, una fiesta discreta. 840 01:06:21,327 --> 01:06:22,760 Mirad qu� contento est�. 841 01:06:24,007 --> 01:06:24,757 Es que... 842 01:06:26,567 --> 01:06:28,000 El problema es que... 843 01:06:30,807 --> 01:06:32,479 Elaine ha llegado hoy... 844 01:06:36,647 --> 01:06:38,558 ...y voy a ir a verla esta noche. 845 01:06:45,167 --> 01:06:48,125 No te preocupes, Steve. T� ve a lo tuyo. 846 01:06:48,287 --> 01:06:49,640 La fiesta no es importante. 847 01:06:50,487 --> 01:06:51,556 Entonces, me ir�. 848 01:06:51,727 --> 01:06:54,480 No te importa si te acompa�o, siempre he querido conocer a Elaine. 849 01:06:54,647 --> 01:06:58,162 Iremos los dos y no te preocupes, le ocultar� mis encantos. 850 01:06:58,327 --> 01:06:59,999 Y si nos gusta la traeremos aqu�. 851 01:07:00,567 --> 01:07:02,000 Bueno, pero... 852 01:07:02,487 --> 01:07:07,083 - No creo que a Mary le parezca bien. - Claro que s�, Steve, �por qu� no? 853 01:07:07,247 --> 01:07:10,364 - De acuerdo, entonces la traer�. - No te molestes, nosotros lo haremos. 854 01:07:10,527 --> 01:07:12,404 - �D�nde se hospeda? - En el Plaza. 855 01:07:13,647 --> 01:07:15,205 Ag�rrate bien los pantalones. 856 01:07:26,007 --> 01:07:28,601 Vaya, te est�s tomando muy bien lo de Elaine. 857 01:07:29,007 --> 01:07:30,884 No fue eso lo que acordamos. 858 01:07:31,327 --> 01:07:35,081 Un encogimiento de hombros, adi�s y buena suerte. 859 01:07:36,247 --> 01:07:38,203 Nos hemos divertido juntos, Mary. 860 01:07:39,807 --> 01:07:41,399 Pero esto no es un juego. 861 01:07:42,567 --> 01:07:46,116 Es curioso como una sola persona en el mundo puede echarlo 862 01:07:46,287 --> 01:07:47,436 todo por la borda. 863 01:07:49,007 --> 01:07:51,441 S�, es curioso. 864 01:07:54,647 --> 01:07:56,080 Voy a subir a cambiarme. 865 01:08:43,007 --> 01:08:44,042 Hemos llegado. 866 01:08:46,007 --> 01:08:48,567 - Hola, Elaine. - Mary. 867 01:08:52,407 --> 01:08:54,238 Creo que me vas a gustar. 868 01:08:54,807 --> 01:08:56,206 Eres muy amable. 869 01:08:59,407 --> 01:09:00,999 - Yo... - �Steve? 870 01:09:01,327 --> 01:09:03,158 Se estar� arreglando la barba. 871 01:09:03,407 --> 01:09:08,117 - No me digas que se ha dejado barba. - Oh, no, no, no. Claro que no. 872 01:09:08,327 --> 01:09:10,716 Era una broma. �Quieres pasar a arreglarte? 873 01:09:10,967 --> 01:09:12,116 S�, gracias. 874 01:09:15,647 --> 01:09:18,400 Volveremos enseguida. �Podr�is recibir a los invitados? 875 01:09:25,327 --> 01:09:28,797 - �No crees que es algo tarde? - S�, es un poco tarde. 876 01:09:29,007 --> 01:09:32,283 - Enviaste las invitaciones, �verdad? - Pues claro que las envi�. 877 01:09:48,407 --> 01:09:51,365 �Te importar�a arreglarme los rizos de ah� abajo? 878 01:09:51,527 --> 01:09:53,006 No los veo en el espejo. 879 01:09:53,807 --> 01:09:54,444 Por supuesto. 880 01:09:57,007 --> 01:10:00,124 Steve siempre me dec�a que mis rizos le inspiraban. 881 01:10:00,327 --> 01:10:02,477 - Qu� tonter�a, �no? - �De verdad? 882 01:10:03,247 --> 01:10:05,841 A lo mejor a Steve le gustan m�s sueltos. 883 01:10:06,047 --> 01:10:08,003 Oh, no, no, no. Yo los prefiero as�. 884 01:10:08,487 --> 01:10:09,886 Eres muy amable, Mary. 885 01:10:10,087 --> 01:10:12,203 �Te importar�a empolvarme la espalda? 886 01:10:12,567 --> 01:10:15,559 No puedo permitir que Steve me encuentre alg�n defecto. 887 01:10:16,247 --> 01:10:17,919 Me sentir�a responsable. 888 01:10:19,807 --> 01:10:22,526 Guarda una deslumbrante imagen de m�. 889 01:10:22,807 --> 01:10:25,241 - Idealizada, por supuesto. - Por supuesto. 890 01:10:27,087 --> 01:10:30,318 �Sabes? Ya no me siento tan culpable por haber venido. 891 01:10:30,727 --> 01:10:33,287 Porque las dos nos entendemos muy bien. 892 01:10:33,807 --> 01:10:35,638 Creo que nos parecemos mucho. 893 01:10:37,807 --> 01:10:39,240 Dime la verdad, Mary. 894 01:10:39,727 --> 01:10:42,241 �Steve no se ha estropeado un poquito? 895 01:10:43,407 --> 01:10:45,841 Bueno, te dir� un secreto. 896 01:10:46,047 --> 01:10:49,244 Voy a tener que darle una mano de pintura o cambiarle. 897 01:10:49,647 --> 01:10:50,636 Lo sab�a. 898 01:10:52,887 --> 01:10:58,041 Si las esposas olvidaran su vanidad, aceptar�an a las amantes. 899 01:10:58,807 --> 01:11:02,846 Claro que nuestro caso es distinto porque nunca hab�is estado enamorados. 900 01:11:12,407 --> 01:11:15,638 - �Est� el cintur�n derecho, Mary? - Completamente. 901 01:11:15,807 --> 01:11:17,763 - �Bajar�s cuando est�s lista? - Claro. 902 01:11:17,927 --> 01:11:19,042 Me caes muy bien. 903 01:11:20,247 --> 01:11:22,522 No sabes lo que eso significa para m�. 904 01:11:36,007 --> 01:11:39,477 - Es muy hermosa, Steve. - �De veras te gusta? 905 01:11:39,647 --> 01:11:40,682 Es encantadora. 906 01:11:41,007 --> 01:11:44,044 - Tal vez ahora comprendas... - No te culpo de nada. 907 01:12:06,247 --> 01:12:09,922 - Hola, Romeo. - Hola, Julieta. 908 01:12:15,807 --> 01:12:18,196 No nos vemos desde hace un mont�n de a�os. 909 01:12:18,647 --> 01:12:21,161 Y sin embargo, parece que fue ayer. 910 01:12:22,007 --> 01:12:24,475 Pensaba decirte muchas cosas, pero... 911 01:12:25,167 --> 01:12:26,441 No las recuerdo. 912 01:12:27,167 --> 01:12:31,399 - �Quer�as decir que sigo hermosa? - M�s hermosa que nunca. 913 01:12:32,407 --> 01:12:33,601 Cielo... 914 01:12:34,567 --> 01:12:37,798 - Siento no haber ido al barco. - No, Steve. Lo s�. 915 01:12:37,967 --> 01:12:41,596 Mary. No quer�as herirla. Eso est� bien. 916 01:12:42,327 --> 01:12:46,320 Pero no podemos seguir luchando. Nada podr� separarnos. 917 01:12:46,487 --> 01:12:49,877 Y ahora que estamos de nuevo juntos, nada nos separar�. 918 01:12:51,007 --> 01:12:52,235 Mary lo entiende. 919 01:12:54,807 --> 01:12:57,116 Ahora ens��ame tu preciosa casita. 920 01:12:59,807 --> 01:13:01,160 No es muy grande. 921 01:13:07,007 --> 01:13:08,486 �Ese es el jard�n? 922 01:13:21,887 --> 01:13:23,798 Lba a ense�arle las rosas. 923 01:13:36,247 --> 01:13:38,397 El perdido vuelve con su propietaria. 924 01:13:42,567 --> 01:13:48,085 Ir�... arriba a ver a la peque�a. 925 01:14:42,647 --> 01:14:44,478 Hoy he echado a tu padre. 926 01:14:48,567 --> 01:14:51,923 Me he enfadado mucho y le he dicho que se fuera. 927 01:15:09,567 --> 01:15:11,797 Hoy he aprendido a vivir con mis l�grimas. 928 01:15:12,167 --> 01:15:14,362 Pero no quer�a empezar tan pronto. 929 01:15:14,567 --> 01:15:17,400 Tambi�n hoy has aprendido a querer a Steve, �verdad? 930 01:15:18,007 --> 01:15:21,602 Siempre le he amado. Hoy lo he sabido. 931 01:15:24,647 --> 01:15:27,115 He visto el polvo de las estrellas esta tarde. 932 01:15:28,567 --> 01:15:31,035 Ca�a sobre m� como la nieve. 933 01:15:32,407 --> 01:15:38,676 Pero cuando intent� cogerlo, se volvi� confeti. 934 01:15:40,327 --> 01:15:44,684 Este a�o va a haber mucho confeti. Tambi�n yo he recogido un poco. 935 01:15:47,007 --> 01:15:48,281 �T� tambi�n? 936 01:15:53,567 --> 01:15:56,718 Steve es un gran tipo, lo sabes, �verdad? 937 01:15:56,887 --> 01:15:59,640 Es perfecto para ti y t� para �l. 938 01:16:00,407 --> 01:16:05,640 Pero si no lo fuera, quiero decir, si t� no lo fueras... 939 01:16:06,807 --> 01:16:09,241 No, quiero decir, si yo no lo fuera... 940 01:16:11,407 --> 01:16:14,444 No s� c�mo decirlo. Se me ha trabado la lengua. 941 01:16:16,727 --> 01:16:18,445 �Te gusta la tarta de fresas? 942 01:16:22,407 --> 01:16:26,446 - Querido Jeff... - Eso significa mucho para un viejo. 943 01:16:27,647 --> 01:16:29,365 En fin, adi�s. 944 01:16:58,087 --> 01:16:59,361 M�rame, Steve. 945 01:17:04,967 --> 01:17:05,956 B�same. 946 01:17:30,247 --> 01:17:33,159 Ser�a gracioso que termin�ramos como buenos amigos. 947 01:17:35,087 --> 01:17:39,205 No intentes enga�arme, Steve. S� que est�s fingiendo. 948 01:17:40,007 --> 01:17:43,238 S� que me quieres m�s que a nada en este mundo. 949 01:17:44,007 --> 01:17:47,522 Siempre me has querido. Y siempre me querr�s. 950 01:17:50,647 --> 01:17:55,084 Cari�o, mira qu� noche tan maravillosa. Hecha para nosotros. 951 01:17:59,487 --> 01:18:02,365 Y f�jate qu� lugar debajo de ese �rbol. 952 01:18:03,007 --> 01:18:05,441 Parece que la luna baile en el c�sped. 953 01:18:09,567 --> 01:18:11,603 Antes hab�a un mont�n de le�a. 954 01:18:16,167 --> 01:18:20,206 Mary quiere construir ah� una casita de mu�ecas para la ni�a. 955 01:18:22,647 --> 01:18:24,205 �No has visto a la peque�a? 956 01:18:24,567 --> 01:18:27,718 - No. - Es curioso c�mo te conquista. 957 01:18:27,887 --> 01:18:31,323 Sobre todo las ni�as. Las ni�as saben manejar a los ni�os. 958 01:18:32,887 --> 01:18:35,401 Qu� forma m�s sutil de decirme que ya no me quieres. 959 01:18:35,567 --> 01:18:37,603 - No lo pongas as�. - Est�s enamorado de esa. 960 01:18:37,767 --> 01:18:38,643 Por favor, no. 961 01:18:41,407 --> 01:18:44,001 Pens� que hac�a fresco y he tra�do esto. 962 01:18:44,167 --> 01:18:44,724 Gracias. 963 01:18:44,887 --> 01:18:47,560 �Te importa si voy por mi abrigo? Hace fr�o. 964 01:18:48,007 --> 01:18:49,645 Te ver� antes de que te vayas. 965 01:18:57,007 --> 01:18:59,123 �Quieres que te preste un buen libro? 966 01:19:03,727 --> 01:19:06,480 Sra. Porter, me alegro mucho de verla. 967 01:19:07,647 --> 01:19:10,480 - �De veras? - Salto de alegr�a. 968 01:19:10,807 --> 01:19:12,604 No sabes por lo que he pasado. 969 01:19:13,007 --> 01:19:14,963 - �No ha salido bien? - No. 970 01:19:16,167 --> 01:19:18,635 Est�s ante el mayor est�pido de la Tierra. 971 01:19:20,407 --> 01:19:23,080 Mary, he estado m�s ciego que un murci�lago. 972 01:19:24,167 --> 01:19:28,763 Puede que llegue tarde y que solo te produzca n�useas, 973 01:19:29,487 --> 01:19:31,239 pero estoy loco por ti. 974 01:19:33,007 --> 01:19:35,362 No enga�ar�as a una chica, �verdad, Sr. Porter? 975 01:19:35,527 --> 01:19:37,324 Escucha, Mary, si te ocurre lo mismo, 976 01:19:37,487 --> 01:19:40,445 intentar� reaccionar como t� pero no esperes demasiado. 977 01:19:41,007 --> 01:19:43,760 Porque no voy a dejar que nadie te separe de m�. 978 01:19:44,567 --> 01:19:46,239 No te preocupes. 979 01:19:46,887 --> 01:19:48,798 Hoy me ha ocurrido lo mismo. 980 01:19:50,327 --> 01:19:51,806 No pude hacerlo, Steve. 981 01:19:52,807 --> 01:19:56,356 Pens� en la peque�a Caracaballo, en el Caracaballo mayor 982 01:19:56,647 --> 01:19:58,239 y me atraparon, amigo. 983 01:19:58,407 --> 01:20:00,967 �Quieres decir que nos ha flechado el amor, Miss Valent�n? 984 01:20:01,127 --> 01:20:05,279 Si no ha sido el amor, me ha pinchado un alfiler. 985 01:20:05,447 --> 01:20:06,243 Y a m�. 986 01:20:07,567 --> 01:20:08,556 Escucha... 987 01:20:10,407 --> 01:20:13,444 �Puedes ir ma�ana de luna de miel, Sra. Porter? 988 01:20:13,727 --> 01:20:14,921 �Luna de miel? 989 01:20:16,687 --> 01:20:18,484 �Por qu� no hacemos algo nuevo? 990 01:20:19,007 --> 01:20:22,079 He estado de luna de miel estos tres �ltimos a�os. 991 01:20:22,527 --> 01:20:23,676 Sin darme cuenta. 992 01:20:25,647 --> 01:20:27,558 Ven aqu�, Sr. Porter. 993 01:20:33,247 --> 01:20:35,966 FIN 78382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.