Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,407 --> 00:00:30,126
UN MATRIMONIO EN PELIGRO
2
00:01:29,087 --> 00:01:31,885
Yo tendr�a que haber cantado �pera,
chico. Tengo talento.
3
00:01:32,087 --> 00:01:34,920
Hola, lamento llegar tarde.
Voy a dejar esto por aqu�.
4
00:01:35,247 --> 00:01:37,841
- Esto es para el novio.
- Y esto es para ti.
5
00:01:38,047 --> 00:01:39,002
A ver esa formalidad.
6
00:01:39,167 --> 00:01:41,476
Este obsequio
de parte de los muchachos.
7
00:01:41,647 --> 00:01:44,320
Seguro que se te ha ocurrido a ti,
Charlie. S�rvete una copa.
8
00:01:44,487 --> 00:01:45,715
Escucha esto, Jeff,
9
00:01:46,007 --> 00:01:48,840
�qu� te parece si brindamos
por la novia ausente?
10
00:01:49,127 --> 00:01:50,116
Eso es.
11
00:01:50,887 --> 00:01:53,162
Brindemos, un trago de cerveza
por la bella novia.
12
00:01:53,327 --> 00:01:55,079
- Eso espero.
- �S�!
13
00:01:55,247 --> 00:01:56,646
- Un momento, Jeff.
- �Qu�?
14
00:01:56,807 --> 00:01:59,116
No quiero que pens�is
que esto es algo pasajero.
15
00:01:59,287 --> 00:02:01,960
Elaine y yo crecimos
en un pueblecito de Texas.
16
00:02:02,127 --> 00:02:04,721
Nos enamoramos jugando
con barro y as� seguimos.
17
00:02:04,887 --> 00:02:07,481
- �C�mo? �Jugando con barro?
- �No, se�or! �Enamorado!
18
00:02:08,407 --> 00:02:11,001
Cuando se fue a Inglaterra,
quise abandonar mi carrera
19
00:02:11,167 --> 00:02:14,045
pero ella me dijo:
"Estudia, que yo te esperar�".
20
00:02:14,207 --> 00:02:15,560
Esa chica es mi vida.
21
00:02:15,807 --> 00:02:17,638
Os aseguro que
con una sola palabra
22
00:02:17,807 --> 00:02:20,446
puede lograr que
yo haga cualquier cosa.
23
00:02:21,247 --> 00:02:22,760
No se trata de una broma.
24
00:02:23,007 --> 00:02:26,317
Me escrib�a una carta diaria y un
telegrama antes de cada gran partido.
25
00:02:26,487 --> 00:02:27,715
Ahora me lo explico.
26
00:02:27,887 --> 00:02:31,402
- Hizo todas las jugadas por tel�grafo.
- No vas desencaminado.
27
00:02:31,807 --> 00:02:35,402
Cuando Jeff me di� trabajo en el Record,
pens� que podr�a casarme pero no.
28
00:02:35,647 --> 00:02:39,037
- No con ese sueldo.
- �Ah, no? �Qu� desagradecido!
29
00:02:40,327 --> 00:02:42,761
Pero la semana pasada,
me propuso que me encargara
30
00:02:42,927 --> 00:02:45,885
de la oficina de Londres.
Le dije que s� y me puse en camino.
31
00:02:46,087 --> 00:02:49,477
�Qu� cre�is que estoy haciendo aqu�?
No encontrar�a otra chica como Elaine.
32
00:02:49,647 --> 00:02:51,558
Oh, Jeff, es maravillosa.
Es genial.
33
00:02:52,407 --> 00:02:53,965
Estoy deseando
que la conozc�is.
34
00:02:54,167 --> 00:02:57,842
Aqu� un hombre que se cree importante
y quiere que lo tomen en serio.
35
00:02:58,007 --> 00:03:00,567
Parece que est�s escribiendo
la historia de tu vida.
36
00:03:00,887 --> 00:03:02,923
Esta vez sin bromas, chicos.
37
00:03:03,327 --> 00:03:05,682
- �Va por Elaine!
- �Va por Elaine!
38
00:03:19,647 --> 00:03:22,480
- Tiene que frotar con m�s fuerza.
- Usted perdone, se�or.
39
00:03:22,647 --> 00:03:24,524
�Mire! �D�le hasta que brille!
40
00:03:25,007 --> 00:03:25,996
�As�!
41
00:03:27,487 --> 00:03:29,637
No llame, se�or.
A�n no est�n levantados.
42
00:03:30,687 --> 00:03:32,006
�Qu� desea, se�or?
43
00:03:32,167 --> 00:03:34,442
D�gale a la Srta. Elaine
que vengo a recoger los ba�les.
44
00:03:34,607 --> 00:03:36,802
�Los ba�les?
�Qu� ba�les?
45
00:03:36,967 --> 00:03:38,878
Los que llevar�
cuando se vaya conmigo.
46
00:03:40,167 --> 00:03:44,365
- �Sabes algo de unos ba�les?
- Ni siquiera sab�a que se marchaba.
47
00:03:51,167 --> 00:03:55,445
No sabemos nada de esos ba�les.
La Srta. Elaine no va a ninguna parte.
48
00:03:55,647 --> 00:03:57,365
ROMEO Y JULIETA
49
00:03:57,527 --> 00:04:00,963
Le digo que no sabemos
nada de los ba�les.
50
00:04:02,567 --> 00:04:04,523
D�gale que Romeo ha llegado.
51
00:04:06,487 --> 00:04:07,681
�Romeo?
52
00:04:08,487 --> 00:04:09,636
Romeo.
53
00:04:29,407 --> 00:04:30,840
Srta. Elaine.
54
00:04:41,807 --> 00:04:43,525
Romeo ha llegado.
55
00:04:45,407 --> 00:04:49,241
- �Romeo?
- S�, dijo que era Romeo.
56
00:05:04,167 --> 00:05:05,156
Est� bien.
57
00:05:25,567 --> 00:05:26,716
�Cari�o!
58
00:05:27,567 --> 00:05:29,558
- Steve.
- �Qu� alegr�a verte, cari�o!
59
00:05:29,767 --> 00:05:31,246
- No s� qu� decir.
- Espera.
60
00:05:31,407 --> 00:05:31,964
�Que espere?
61
00:05:32,167 --> 00:05:34,601
Llevo esperando este momento
m�s de 1000 a�os.
62
00:05:34,807 --> 00:05:37,879
Por favor, intento decirte...
que estoy casada.
63
00:05:38,087 --> 00:05:41,841
- No debes bromear con estas cosas.
- Es cierto.
64
00:05:42,407 --> 00:05:43,999
Me cas� el martes.
65
00:05:44,207 --> 00:05:46,846
Te escrib� una carta.
�No recuerdas?
66
00:05:47,167 --> 00:05:48,361
Leonard Brandon.
67
00:05:48,527 --> 00:05:52,076
�Pero qui�n es �l para destrozar
todo lo que hab�amos planeado juntos?
68
00:05:52,247 --> 00:05:53,316
Lo s�, cari�o.
69
00:05:54,247 --> 00:05:57,796
No te pongas as�.
Yo tampoco lo entiendo.
70
00:05:58,087 --> 00:06:01,284
Para m�, todo cambi� completamente
desde el momento en que le vi.
71
00:06:01,447 --> 00:06:02,482
Pero, vi tus cartas.
72
00:06:02,647 --> 00:06:06,640
Dijiste que me esperar�as, cari�o.
No puedo creerlo. No es posible.
73
00:06:06,807 --> 00:06:08,081
No sabr�a explicarlo.
74
00:06:08,647 --> 00:06:10,080
Por favor, Steve.
75
00:06:12,447 --> 00:06:14,005
Ahora lo entiendo.
76
00:06:15,007 --> 00:06:16,406
He sido un est�pido.
77
00:06:17,247 --> 00:06:18,646
Deb� darme cuenta.
78
00:06:21,407 --> 00:06:22,760
No estoy a tu altura.
79
00:06:36,807 --> 00:06:37,956
D�me un whisky.
80
00:06:46,327 --> 00:06:47,919
- �Quiere una copa?
- S�, jefe.
81
00:06:54,247 --> 00:06:55,839
- �Agua?
- S�.
82
00:06:59,447 --> 00:07:00,800
�A su salud, jefe!
83
00:07:12,367 --> 00:07:14,244
Oye, �no tienes nada para m�?
84
00:07:14,407 --> 00:07:17,001
No, no tengo nada.
�Qu� quieres que tenga?
85
00:07:17,207 --> 00:07:19,562
Que vuelva el mejor.
86
00:07:19,807 --> 00:07:22,844
Mejor olvidar.
87
00:07:23,207 --> 00:07:26,358
As� por la ma�ana
88
00:07:26,527 --> 00:07:30,759
Podemos hacer algoy olvidar.
89
00:07:32,407 --> 00:07:34,045
Vamos a brindar.
90
00:07:42,407 --> 00:07:45,001
Somos amigos de Joe.
Vinimos la semana pasada.
91
00:07:45,167 --> 00:07:45,997
Ah, s�.
92
00:07:50,647 --> 00:07:51,557
Adi�s.
93
00:08:13,167 --> 00:08:15,476
- �Hola, pelmazo!
- �Hola, Jeff!
94
00:08:15,647 --> 00:08:16,636
- �C�mo est�s?
- Bien.
95
00:08:16,807 --> 00:08:18,718
- Me alegro de verte.
- Tambi�n yo me alegro.
96
00:08:18,887 --> 00:08:20,286
Ya s� que has vuelto a Nueva York.
97
00:08:20,447 --> 00:08:21,800
- �Te lo ha dicho el coronel?
- S�.
98
00:08:21,967 --> 00:08:23,719
- Est� celebrando tu regreso.
- �Ah, s�?
99
00:08:23,887 --> 00:08:25,479
Me dijo
que te encontrar�a en Tony's
100
00:08:25,647 --> 00:08:28,161
y me dej� con la edici�n
del peri�dico lista para salir.
101
00:08:28,327 --> 00:08:30,522
Uno de estos d�as lo despido.
102
00:08:30,687 --> 00:08:32,678
�Qu� es eso de que
vuelves a marcharte ma�ana?
103
00:08:32,847 --> 00:08:35,884
- S� y esta vez me voy a Argentina.
- �Eres un mentiroso, pelmazo!
104
00:08:36,087 --> 00:08:38,806
Te vas a quedar en Nueva York
y volver�s a trabajar para el Record.
105
00:08:38,967 --> 00:08:41,322
�No! Despu�s de lo mal que lo hice.
106
00:08:41,527 --> 00:08:43,324
Olv�date de eso, chico.
107
00:08:43,487 --> 00:08:47,082
Cuando desapareciste de la oficina
de Londres, la tirada se duplic�.
108
00:09:16,247 --> 00:09:17,236
Bueno...
109
00:09:18,327 --> 00:09:20,238
Es nuestra despedida, Aubrey.
110
00:09:21,807 --> 00:09:23,479
No puedo creerlo, Mary.
111
00:09:24,407 --> 00:09:26,284
�C�mo podr� estar sin ti?
112
00:09:27,647 --> 00:09:31,879
Me siento desconcertado.
�Habr� alg�n modo de evitarlo?
113
00:09:35,567 --> 00:09:38,081
La Sra. Whitney le espera
en el coche, se�or.
114
00:09:43,887 --> 00:09:45,525
Es demasiado tarde.
115
00:09:47,007 --> 00:09:48,725
Debes hacerlo, Aubrey.
116
00:09:48,887 --> 00:09:51,845
Casado con ella,
tendr�s muchas cosas.
117
00:09:52,047 --> 00:09:53,275
- Oportunidades...
- Oh, s�.
118
00:09:53,447 --> 00:09:56,007
- Todo lo que so�aste.
- Pero, �qu� es todo eso sin ti?
119
00:09:56,327 --> 00:09:58,522
Sal�as de la tienda
a tomar caf� conmigo,
120
00:09:58,807 --> 00:10:00,877
a escuchar cualquiera
de mis tonadillas,
121
00:10:01,087 --> 00:10:02,236
anim�ndome a seguir...
122
00:10:03,887 --> 00:10:06,355
Creo que no te he valorado
como mereces.
123
00:10:07,327 --> 00:10:10,285
Es la �nica forma
de soportar esta vida.
124
00:10:10,447 --> 00:10:14,486
Sin quejas, sin penas.
Nada importa.
125
00:10:15,407 --> 00:10:18,365
Solo una sucesi�n
de peque�os incidentes.
126
00:10:19,287 --> 00:10:23,803
Esta noche me he dado cuenta de algo.
De lo mucho que dependo de ti.
127
00:10:24,007 --> 00:10:27,795
Oh, �y qu� puedo hacer yo?
Eres un gran pianista, Aubrey.
128
00:10:28,247 --> 00:10:29,282
Yo lo s�.
129
00:10:29,727 --> 00:10:32,878
Pero con la Sra. Whitney,
lo sabr� el mundo.
130
00:10:33,087 --> 00:10:37,365
S�, pero nada hab�a m�s importante
que estar contigo cerca de la chimenea.
131
00:10:38,487 --> 00:10:41,923
Cre� que solo eras la vecina
de al lado, Mary. Pero no lo eres.
132
00:10:42,087 --> 00:10:45,762
Eso es lo que ser� para ti.
Yo no pertenezco a tu mundo.
133
00:10:45,967 --> 00:10:47,844
�Y crees que yo pertenezco al suyo?
134
00:10:48,807 --> 00:10:52,436
Tengo miedo.
Miedo de todo si no est�s a mi lado.
135
00:10:53,807 --> 00:10:57,004
Ni siquiera s� si podr� caminar
esta tarde en la iglesia
136
00:10:57,167 --> 00:10:58,600
sin que t� me digas c�mo.
137
00:10:59,407 --> 00:11:03,400
Empieza con el pie izquierdo y procura
detenerte cuando llegues al altar.
138
00:11:03,567 --> 00:11:04,556
�Oh, no, por favor!
139
00:11:10,287 --> 00:11:12,118
Intento decirte que te quiero.
140
00:11:13,487 --> 00:11:14,636
Y yo tambi�n.
141
00:11:15,487 --> 00:11:17,079
Te quiero.
142
00:11:17,807 --> 00:11:20,321
Much�simo.
Hace tiempo.
143
00:11:22,567 --> 00:11:24,797
Dig�monos adi�s con una sonrisa.
144
00:11:28,607 --> 00:11:29,437
Mary.
145
00:11:35,487 --> 00:11:37,159
No podemos decirnos adi�s.
146
00:11:49,887 --> 00:11:51,081
Te est� esperando.
147
00:13:29,127 --> 00:13:31,721
A mi San Valent�n, Mary.
148
00:14:14,247 --> 00:14:20,516
Mientras espero pacientementeel tren en la estaci�n
149
00:14:20,807 --> 00:14:24,402
Te quiero.
150
00:14:24,567 --> 00:14:26,239
�Eh, ya est� bien!
�Ya basta! �Se acab�!
151
00:14:26,407 --> 00:14:27,999
Ten�is que llevarme al trabajo.
152
00:14:28,167 --> 00:14:30,397
Te vas sin pagar la cuenta.
�Qu� descortes�a!
153
00:14:30,567 --> 00:14:32,478
�Crees que un peri�dico
se publica solo?
154
00:14:32,647 --> 00:14:34,638
Av�same si quieres
que te prepare una sopita
155
00:14:34,807 --> 00:14:36,320
o que lleve los ni�os a la escuela.
156
00:14:36,487 --> 00:14:38,239
No s� por qu�
no te he despedido a�n.
157
00:14:38,407 --> 00:14:40,762
No pierdas el tiempo.
No trabajar�a con otro.
158
00:14:40,967 --> 00:14:42,002
�Qu� cara m�s dura!
159
00:14:42,167 --> 00:14:43,885
Bueno, te ayudar� a cerrar la edici�n.
160
00:14:46,407 --> 00:14:48,443
Le llama su esposa por tel�fono,
se�or.
161
00:14:48,727 --> 00:14:51,321
Coronel Fullwater,
encontrado inconsciente
162
00:14:51,487 --> 00:14:54,399
en una cabina telef�nica
con su t�mpano perforado.
163
00:14:57,247 --> 00:15:00,000
Jeff, creo que tendr�s
que cerrar la edici�n t� solo.
164
00:15:00,167 --> 00:15:01,805
Llevo haci�ndolo muchos a�os.
165
00:15:02,407 --> 00:15:04,716
Bueno, pelmazo,
�vuelves a trabajar para m�?
166
00:15:04,887 --> 00:15:05,842
No, amigo.
167
00:15:06,007 --> 00:15:08,726
Zarpar� en ese viejo barco
al amanecer.
168
00:15:08,887 --> 00:15:10,161
Espera un momento, pelmazo.
169
00:15:10,327 --> 00:15:12,716
Vuelve a tu peri�dico, amigo.
Te ver� en el muelle.
170
00:15:12,967 --> 00:15:14,639
No ves que estoy ocupado.
171
00:15:14,807 --> 00:15:16,604
�Remendando tu viejo y roto coraz�n?
172
00:15:17,327 --> 00:15:20,478
�Uniendo los pedacitos
solo porque te dej� una chica?
173
00:15:20,647 --> 00:15:23,639
Escucha, pelmazo, en el mundo
hay millones de chicas bonitas.
174
00:15:23,807 --> 00:15:25,479
- �D�nde?
- En todas partes.
175
00:15:25,727 --> 00:15:28,480
Ah� hay una.
Nunca la he visto por aqu�.
176
00:15:31,087 --> 00:15:33,123
Ser� una buena chica.
Apuesto a que s�.
177
00:15:33,287 --> 00:15:34,322
Acepto la apuesta.
178
00:15:34,487 --> 00:15:37,684
- Ac�rcate y habla con ella.
- No la mirar�a aunque se acercara.
179
00:15:37,847 --> 00:15:40,042
No vale la pena.
Soy un hombre de una sola mujer.
180
00:15:40,207 --> 00:15:41,686
Lo s�, lo s�.
181
00:15:42,167 --> 00:15:43,998
Est� bien.
Te ver� ma�ana en el muelle.
182
00:15:44,207 --> 00:15:45,401
- Adi�s.
- Adi�s.
183
00:15:58,647 --> 00:16:00,922
Supongamos que est� sentada
donde yo estoy.
184
00:16:01,327 --> 00:16:02,965
Mirando a una hermosa chica.
185
00:16:03,807 --> 00:16:05,718
�Se imagina lo que estoy pensando?
186
00:16:07,007 --> 00:16:09,441
- �Ha dicho una hermosa chica?
- As� es.
187
00:16:11,087 --> 00:16:13,282
Necesito que esta noche me mientan.
188
00:16:14,007 --> 00:16:16,475
Pues me acercar�
y empezar� a mentir.
189
00:16:25,567 --> 00:16:28,320
- Supongo que estar� seguro.
- Muy seguro.
190
00:16:29,407 --> 00:16:32,240
- �No arriesgo mi reputaci�n?
- �La tiene?
191
00:16:32,407 --> 00:16:33,442
�Oh, claro!
192
00:16:34,407 --> 00:16:37,046
Acostumbro a salir solamente
con buenas chicas.
193
00:16:38,007 --> 00:16:41,522
- �Es usted una de ellas?
- Oh, s�, soy muy buena chica.
194
00:16:43,487 --> 00:16:45,205
La verdad es que al verla aqu� sola...
195
00:16:46,007 --> 00:16:48,726
Claro que lo que usted haga
no es de mi incumbencia.
196
00:16:49,407 --> 00:16:52,843
Solo intento saber si voy a ganar
o perder una peque�a apuesta.
197
00:16:53,007 --> 00:16:54,076
Ganar� la apuesta.
198
00:16:54,487 --> 00:16:58,844
Es la primera vez, caballero,
que salgo de casa sin compa��a.
199
00:17:00,567 --> 00:17:02,159
�Y qu� pasa con esa compa��a?
200
00:17:03,567 --> 00:17:07,560
�Est� lejos o...
puede aparecer?
201
00:17:08,087 --> 00:17:11,159
�I est� muy lejos
y yo estoy muy sola.
202
00:17:11,447 --> 00:17:13,358
He venido a celebrar una boda.
203
00:17:14,007 --> 00:17:14,962
�La de �l?
204
00:17:16,567 --> 00:17:20,242
En San Bartolom�,
a las 8 en punto.
205
00:17:21,207 --> 00:17:22,686
Puede que no me crea.
206
00:17:23,407 --> 00:17:26,365
He estado celebrando
esa clase de boda durante un a�o.
207
00:17:27,487 --> 00:17:28,636
�No es gracioso?
208
00:17:30,487 --> 00:17:32,398
S� que lo es.
�De verdad?
209
00:17:32,887 --> 00:17:34,559
Hizo un a�o el martes pasado.
210
00:17:34,727 --> 00:17:38,037
Entonces, �ya no hay d�a de
los enamorados para usted?
211
00:17:38,287 --> 00:17:42,041
No m�s San Valentines,
no m�s cartas, no m�s nada.
212
00:17:45,007 --> 00:17:46,326
D�game...
213
00:17:47,087 --> 00:17:49,396
�Cu�nto tiempo le cost� olvidarla?
214
00:17:50,167 --> 00:17:52,840
- Nunca se olvida.
- Me lo tem�a.
215
00:17:53,647 --> 00:17:56,161
�Solo encogerse de hombros
y salir adelante?
216
00:17:57,007 --> 00:17:58,406
Si es que puede...
217
00:18:00,487 --> 00:18:03,001
No me est� animando mucho,
que digamos.
218
00:18:03,807 --> 00:18:06,446
Me temo que no soy
la persona adecuada.
219
00:18:08,007 --> 00:18:11,443
- Todo esto me recuerda...
- Tambi�n a m� me trae recuerdos.
220
00:18:12,407 --> 00:18:16,798
No quiero cansarle pero...
Tengo derecho a llorar un poco.
221
00:18:17,807 --> 00:18:19,525
Me voy a casa a intentarlo.
222
00:18:19,807 --> 00:18:21,843
�Le importar�a que
le acompa�ara a llorar?
223
00:18:22,327 --> 00:18:23,999
Eso tiene mucha gracia.
224
00:18:25,687 --> 00:18:26,483
�Tony!
225
00:18:31,487 --> 00:18:35,002
Dile al coronel que me llevo su coche.
Que le ver� en el barco.
226
00:18:35,167 --> 00:18:36,316
As� lo har�, se�or.
227
00:18:49,247 --> 00:18:52,523
Bien, ha dejado de llover
y ha salido la luna.
228
00:18:53,247 --> 00:18:55,158
Es una buena noche para llorar.
229
00:18:56,247 --> 00:18:58,044
Estupenda noche para llorar.
230
00:18:59,567 --> 00:19:01,159
Creo que ese es el coche.
231
00:19:10,647 --> 00:19:14,640
S�, es el coche del coronel.
Ag�chese y d�jese caer.
232
00:19:23,087 --> 00:19:26,045
- �Ad�nde, se�ora?
- A Plathburg, se�or.
233
00:19:26,647 --> 00:19:31,118
- Siempre quise llorar en Plathburg.
- Es un lugar estupendo para llorar.
234
00:19:34,727 --> 00:19:37,161
Ese es mi coche.
�Ad�nde va con mi coche?
235
00:19:37,367 --> 00:19:38,516
�Regrese!
236
00:19:39,647 --> 00:19:41,399
Oiga, agente,
un hombre y una chica
237
00:19:41,567 --> 00:19:44,127
acaban de robarme el coche.
Un Austin como este de aqu�.
238
00:19:44,327 --> 00:19:46,716
- �Lo empujaban o conduc�an?
- Iban conduciendo.
239
00:19:46,887 --> 00:19:49,765
- �Hacia d�nde?
- Hacia all� y giraron en la esquina.
240
00:19:50,807 --> 00:19:52,286
Han robado un Austin, Joe.
241
00:19:52,447 --> 00:19:54,915
Calle 48 Oeste y se dirigen
al norte por la Avenida.
242
00:19:55,087 --> 00:19:57,043
S�, aqu�,
esta es la matr�cula.
243
00:19:57,207 --> 00:19:59,801
Matricula n�mero 1 L6624.
244
00:20:17,887 --> 00:20:19,764
- �Qu� es eso?
- Debe de haber fuego.
245
00:20:20,127 --> 00:20:23,005
- �Me encantan los fuegos!
- A m� tambi�n.
246
00:20:37,007 --> 00:20:38,520
Oiga, det�ngase.
247
00:20:42,807 --> 00:20:45,446
- �Cu�les son los cargos?
- Es la pareja que rob� el coche.
248
00:20:45,607 --> 00:20:47,996
- Yo no lo he robado.
- �Alg�n otro cargo, Mulligan?
249
00:20:48,167 --> 00:20:50,078
Exceso de velocidad
y bebidas alcoh�licas.
250
00:20:51,167 --> 00:20:52,316
�Est�n casados?
251
00:20:55,327 --> 00:20:56,646
�Estamos casados?
252
00:20:57,327 --> 00:21:00,000
- No lo recuerdo.
- �Y borrachos!
253
00:21:01,407 --> 00:21:02,760
Escuche, sargento.
254
00:21:03,167 --> 00:21:06,955
�Por qu� no telefonea al Record
y les dice que nos acaban de trincar?
255
00:21:07,127 --> 00:21:08,082
�Qu� est� diciendo?
256
00:21:08,407 --> 00:21:10,841
Joe, ll�vatelos
hasta que est�n sobrios.
257
00:21:12,247 --> 00:21:13,236
�Vamos!
258
00:21:22,087 --> 00:21:25,238
Joe, se nos pasar�
comiendo unos s�ndwiches.
259
00:21:25,407 --> 00:21:28,717
Amigo Joe, al m�o no
le pongas beicon, por favor.
260
00:21:28,887 --> 00:21:30,366
�Adentro!
261
00:21:30,647 --> 00:21:32,717
TRIBUNAL DE NUEVA YORK
262
00:21:32,887 --> 00:21:35,640
No te lo perdono.
Sacarme de la cama a medianoche.
263
00:21:35,807 --> 00:21:37,957
La pr�xima vez os dejo
hasta por la ma�ana.
264
00:21:38,127 --> 00:21:39,276
- �Oh, se�or!
- �Qu�?
265
00:21:39,447 --> 00:21:41,802
�Cree que la sociedad
me dar� otra oportunidad?
266
00:21:41,967 --> 00:21:44,242
Har� lo posible
para que empiece una nueva vida.
267
00:21:44,407 --> 00:21:45,965
- �Lo har�?
- Y t� tambi�n, amigo.
268
00:21:46,167 --> 00:21:47,805
No, en el fondo
soy un ladr�n.
269
00:21:47,967 --> 00:21:51,198
Vamos, al coche, antes de que
me pongan una multa de aparcamiento.
270
00:21:51,567 --> 00:21:54,081
�Sabes d�nde anda el coronel?
Cre� que estaba contigo.
271
00:21:54,247 --> 00:21:56,636
Habr� ido a despedirme al muelle
y el barco ya zarp�.
272
00:21:56,807 --> 00:21:59,241
Ser� mejor que llevemos
a esta chica a casa.
273
00:21:59,407 --> 00:22:01,796
�Oh, no, no, no!
Es hora de ir a trabajar.
274
00:22:02,007 --> 00:22:04,237
Acomp��enme a la tienda
y les har� un caf�.
275
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
- �Oh, pap�, tiene una tienda!
- �Claro!
276
00:22:06,327 --> 00:22:08,557
Al�grate hijo, hay muchas chicas
que tienen tiendas
277
00:22:08,727 --> 00:22:10,126
y siguen siendo buenas chicas.
278
00:22:10,327 --> 00:22:15,082
- �Sigue siendo una buena chica?
- Por supuesto.
279
00:22:31,007 --> 00:22:32,520
Bien, bien.
280
00:22:32,807 --> 00:22:35,321
Vamos a ver un amanecer
en una tienda.
281
00:22:35,687 --> 00:22:39,396
Pelmazo, aunque recorras el mundo,
nunca ver�s nada igual.
282
00:22:39,807 --> 00:22:42,844
�Vaya! No tengo leche para el caf�.
283
00:22:43,007 --> 00:22:44,918
�No tendr�s una botella
en tus bolsillos?
284
00:22:45,087 --> 00:22:46,918
No, no, estoy sin leche.
285
00:23:01,887 --> 00:23:04,640
Es agradable tener vecinos
con vacas, �verdad?
286
00:23:05,807 --> 00:23:09,083
Pero no me pidas mantequilla,
la mantequera la llevo en el otro traje.
287
00:23:12,407 --> 00:23:16,161
- �Vaya, no est� mal!
- Un lugar encantador.
288
00:23:16,487 --> 00:23:19,843
De acuerdo, si me esperan aqu�,
pondr� el caf� en un santiam�n.
289
00:23:20,327 --> 00:23:23,160
En estos momentos est� saliendo
el sol en la tienda
290
00:23:23,327 --> 00:23:25,363
y t� buscas una noticia
por la ciudad.
291
00:23:25,527 --> 00:23:27,916
No te alegras de volver
a trabajar en el Record.
292
00:23:28,807 --> 00:23:31,116
Est� bien, Jeff.
Acepto el trabajo.
293
00:23:31,287 --> 00:23:32,276
Buen chico.
294
00:23:32,567 --> 00:23:35,206
Y ahora que has vuelto a la sensatez,
dime. �Qui�n es ella?
295
00:23:35,487 --> 00:23:36,806
- �No lo sabes?
- No.
296
00:23:37,007 --> 00:23:37,996
Es Miss Valent�n.
297
00:23:38,167 --> 00:23:40,078
- �Miss Valent�n!
- �S�?
298
00:23:40,247 --> 00:23:42,363
Este tipo del Record
quiere saber c�mo te llamas.
299
00:23:42,527 --> 00:23:44,438
Mary Brown.
�Tom�is az�car?
300
00:23:44,607 --> 00:23:46,677
- �Claro!
- Dos terrones para cada uno.
301
00:23:46,847 --> 00:23:48,883
El nombre de Miss Valent�n
es Mary Brown.
302
00:23:49,047 --> 00:23:53,359
�No ser� esa Mary Brown la misma chica
de la tienda donde sale el sol?
303
00:23:54,887 --> 00:23:58,880
ROMEO Y JULIETA
304
00:24:10,407 --> 00:24:11,476
�Qu� me has dicho?
305
00:24:11,647 --> 00:24:15,526
Que lo que este pa�s necesita
es un buen cigarro de 5 centavos.
306
00:24:16,767 --> 00:24:18,200
Solo falta un minuto.
307
00:24:41,247 --> 00:24:43,602
�Dice que su hija
se cas� ayer por la tarde?
308
00:24:44,327 --> 00:24:47,876
�Cu�l es el n�mero del novio?
�Su nombre!
309
00:24:48,127 --> 00:24:50,960
S�. George.
Muy bien, de acuerdo, s�.
310
00:24:51,407 --> 00:24:52,840
S�, naturalmente, claro.
311
00:24:57,007 --> 00:24:57,996
�Hola, chicos!
312
00:25:03,087 --> 00:25:04,281
�Algo para m�, Bardie?
313
00:25:05,007 --> 00:25:05,644
�S�!
314
00:25:07,007 --> 00:25:09,965
- Cubrir�s la exposici�n canina.
- �Perros?
315
00:25:11,207 --> 00:25:12,356
Est� bien.
316
00:25:23,807 --> 00:25:26,196
- �Hola, pelmazo!
- �Hola, Jeff! �Algo nuevo?
317
00:25:26,367 --> 00:25:27,880
Recib� esto del coronel.
318
00:25:28,807 --> 00:25:31,241
No s� por qu� tengo
a ese tipo en n�mina.
319
00:25:31,407 --> 00:25:33,523
No encuentro a Steve
en el barco. Stop.
320
00:25:33,687 --> 00:25:34,722
Estoy en Cuba. Stop.
321
00:25:34,887 --> 00:25:36,320
�Contin�o su b�squeda? Stop.
322
00:25:36,487 --> 00:25:37,237
Coronel.
323
00:25:37,527 --> 00:25:40,166
Esta noche voy a cenar
con su mujer para arreglar las cosas.
324
00:25:40,327 --> 00:25:41,396
- �Quieres venir?
- No.
325
00:25:41,567 --> 00:25:44,001
Tengo que ir a la exposici�n canina
y despu�s a una cita.
326
00:25:44,167 --> 00:25:46,522
Con la simp�tica
Miss Valent�n, �eh?
327
00:25:47,007 --> 00:25:49,999
Las rosas son rojas.
Las violetas, azules.
328
00:25:50,167 --> 00:25:52,123
No te pongas cursi, amigo.
329
00:25:53,007 --> 00:25:55,157
Voy a devolverle
su "Romeo y Julieta".
330
00:25:56,007 --> 00:25:59,397
Las olas que rompen
331
00:26:00,407 --> 00:26:04,639
Son siempre las m�s bellas
332
00:26:06,007 --> 00:26:11,559
La lluvia que rompeencima de tierra quebrada
333
00:26:12,007 --> 00:26:17,764
Hace salir a la luzsu m�xima belleza
334
00:26:19,407 --> 00:26:25,596
As� que un amor rotoy las l�grimas derramadas
335
00:26:25,847 --> 00:26:32,002
conspirancon amable arte
336
00:26:32,287 --> 00:26:38,522
Y del dolor,una cosa maravillosa
337
00:26:39,287 --> 00:26:45,317
sale deun coraz�n roto.
338
00:26:50,887 --> 00:26:59,397
As� que cuandote lloro por la noche
339
00:27:03,727 --> 00:27:09,757
y busco la cariciade tu alma
340
00:27:11,167 --> 00:27:20,166
S� que mis l�grimascaen encima
341
00:27:22,047 --> 00:27:31,877
de tu flor de felicidad.
342
00:27:44,887 --> 00:27:46,559
�Hola, Steve!
343
00:27:46,807 --> 00:27:49,719
Ser� solo un minuto.
Lo justo para verte sonre�r.
344
00:27:49,887 --> 00:27:51,161
Siempre es bueno sonre�r.
345
00:27:52,807 --> 00:27:53,796
Gracias.
346
00:27:54,407 --> 00:27:56,079
�No hab�as le�do "Romeo y Julieta"?
347
00:27:56,247 --> 00:27:58,158
Elaine y yo
la representamos en la escuela.
348
00:27:58,567 --> 00:28:01,240
Los personajes de Shakespeare
debieron de ser muy distintos.
349
00:28:01,407 --> 00:28:04,285
- Podr�ais ser t� y Elaine.
- Nos aproxim�bamos bastante.
350
00:28:05,647 --> 00:28:08,639
Todos los enamorados
tienen algo en com�n.
351
00:28:09,167 --> 00:28:12,716
S�, para Aubrey y para m�,
era la m�sica.
352
00:28:13,007 --> 00:28:15,043
�La que tocabas cuando entr�?
353
00:28:16,807 --> 00:28:19,321
- Pues me gust�.
- �Te gust�?
354
00:28:21,247 --> 00:28:23,920
Me record� las noches que pas�
en Texas con Elaine.
355
00:28:25,007 --> 00:28:28,204
Y ahora me voy corriendo.
Tengo que cubrir la exposici�n canina.
356
00:28:28,367 --> 00:28:31,200
�C�mo? �Y me dejas aqu�
sola con mis l�grimas?
357
00:28:31,567 --> 00:28:33,478
�Eso ni hablar!
�Te acompa�o!
358
00:28:33,647 --> 00:28:36,241
- Iremos juntos a ver perros.
- �Me encantan!
359
00:28:44,167 --> 00:28:46,920
- Yo tuve un perro como ese.
- �Como ese? No est� mal.
360
00:28:47,207 --> 00:28:48,879
Observa qu� postura.
361
00:28:49,087 --> 00:28:51,203
Su mirada cansada
y sus patas gastadas.
362
00:28:51,367 --> 00:28:54,006
- Un ex reportero.
- As� puedes acabar t�.
363
00:28:54,167 --> 00:28:55,122
�Eso es lo que crees?
364
00:28:55,327 --> 00:28:57,716
Con el pelo de este,
se podr�a hacer una almohada.
365
00:28:58,007 --> 00:29:00,396
�Oh, s�! �Qu� ojos m�s tristes!
�Pobrecillo!
366
00:29:03,567 --> 00:29:05,637
�A que parece una bolita de lana?
367
00:29:05,807 --> 00:29:08,241
- �Es pariente de ese ladr�n de premios?
- Pues s�.
368
00:29:08,407 --> 00:29:12,002
En realidad, hay una cierta relaci�n.
Quiere decir que...
369
00:29:12,167 --> 00:29:13,805
Podr�a tenerla si hubiera...
370
00:29:16,247 --> 00:29:19,444
Est� bien, est� bien.
Es ileg�timo.
371
00:29:20,087 --> 00:29:22,043
- Me gusta.
- �Qu� vale?
372
00:29:22,207 --> 00:29:24,801
- 50 d�lares.
- �50? Solo tengo 20.
373
00:29:25,007 --> 00:29:27,999
- Yo traje 5, por si acaso.
- �Qu� es eso de "por si acaso"?
374
00:29:28,167 --> 00:29:30,886
Esto hacen 25 y...
375
00:29:32,807 --> 00:29:35,367
Tenga mi reloj,
ma�ana traer� el resto.
376
00:29:35,527 --> 00:29:37,563
Espero que su pedigr� sea aut�ntico.
377
00:29:38,327 --> 00:29:40,602
Y que sus antepasados
fueran ganadores.
378
00:29:40,767 --> 00:29:43,600
- Lo llamamos "Bolita de lana".
- �S�!
379
00:29:43,807 --> 00:29:46,082
�Crees que ser�
tan grande como aquel?
380
00:29:46,247 --> 00:29:47,441
Tan grande o quiz�s mayor.
381
00:29:48,407 --> 00:29:50,557
Este perrito va a ser
un gran hombre.
382
00:29:51,007 --> 00:29:53,396
Con un buen hogar
y buenos colegios
383
00:29:53,567 --> 00:29:56,127
podr�a alg�n d�a llegar a ser
presidente de los EE. UU.
384
00:29:56,327 --> 00:29:58,636
Sin pap� y sin mam�.
385
00:29:59,007 --> 00:30:01,237
�Nos casamos y le damos
unos buenos padres?
386
00:30:01,407 --> 00:30:03,841
- �Est�s loco?
- No perdemos nada.
387
00:30:04,087 --> 00:30:05,406
�Qu� quieres decir con eso?
388
00:30:05,567 --> 00:30:09,162
Casarnos es la mejor soluci�n para
un par de despechados como nosotros.
389
00:30:09,327 --> 00:30:11,318
A lo mejor hasta nos divierte,
en serio.
390
00:30:14,647 --> 00:30:18,845
- No hab�a pensado que fuera as�.
- Sin obligaciones, por supuesto.
391
00:30:19,007 --> 00:30:22,283
Y si no funciona,
adi�s y buena suerte.
392
00:30:23,207 --> 00:30:24,606
A �l le har� feliz.
393
00:30:25,727 --> 00:30:28,639
Ya que ambos han consentido
unirse en matrimonio
394
00:30:28,807 --> 00:30:31,321
y ante estos testigos,
yo, por la autoridad que me confieren
395
00:30:31,487 --> 00:30:34,081
las leyes del estado de Nueva York,
os declaro marido y mujer.
396
00:30:34,247 --> 00:30:35,919
Que Dios bendiga esta uni�n.
397
00:30:41,807 --> 00:30:43,718
Bueno, bueno, bueno...
Ya est� bien.
398
00:30:43,887 --> 00:30:46,447
Solo pensar que Miss Valent�n
reci�n salida de la c�rcel,
399
00:30:46,607 --> 00:30:48,279
ha ca�do en las redes
de este pelmazo.
400
00:30:48,487 --> 00:30:50,478
No le estropees
la luna de miel a la chica.
401
00:30:50,647 --> 00:30:51,602
Vamos a coger un taxi.
402
00:30:51,767 --> 00:30:53,758
No ir�is en un taxi,
teniendo mi coche.
403
00:30:53,927 --> 00:30:56,805
No os pod�is ir as�.
Os hemos organizado una fiesta.
404
00:30:57,007 --> 00:31:00,124
- Los amigos os esperan.
- Lo siento, pero esta boda es distinta.
405
00:31:00,287 --> 00:31:02,084
Somos unos reci�n casados at�picos.
406
00:31:02,247 --> 00:31:05,125
- No tenemos esa mirada feliz.
- No.
407
00:31:05,287 --> 00:31:08,597
Esto es como un partido de f�tbol
con varias sustituciones.
408
00:31:08,767 --> 00:31:10,803
Mary por Elaine
y Steve por Audrey.
409
00:31:11,007 --> 00:31:14,079
Si fuera mi partido, no habr�a
sustitutos. T� ser�as el capit�n.
410
00:31:14,247 --> 00:31:16,522
Siempre he pensado que eras
un ladr�n de esposas.
411
00:31:16,687 --> 00:31:17,881
- Vamos, Mary.
- Adi�s.
412
00:31:18,047 --> 00:31:20,117
Un momento, �ad�nde vais?
413
00:31:20,327 --> 00:31:22,557
Nos vamos a hacer un viaje
alrededor del mundo.
414
00:31:22,807 --> 00:31:24,445
- �Cu�ndo?
- Esta noche.
415
00:31:24,807 --> 00:31:26,160
Al acuario, Max.
416
00:31:26,327 --> 00:31:28,443
- Adi�s.
- Adi�s y buena suerte.
417
00:31:28,607 --> 00:31:30,279
- Te enviaremos una postal.
- Adi�s.
418
00:31:34,167 --> 00:31:36,522
�Est�n locos o tal vez lo estoy yo?
419
00:31:36,687 --> 00:31:39,884
Bueno, t� no has vuelto a estar bien
desde ese viaje a Cuba.
420
00:31:52,327 --> 00:31:54,283
Esto, Sra. Porter, es el acuario.
421
00:31:55,807 --> 00:31:58,958
Toda mi vida en Nueva York
y ten�a que casarme para verlo.
422
00:32:01,807 --> 00:32:04,401
Y ahora, Sra. Porter,
cuidado con las curvas,
423
00:32:04,567 --> 00:32:07,479
te voy a mostrar
el viejo pez verde austral.
424
00:32:07,647 --> 00:32:08,443
�De Australia?
425
00:32:08,607 --> 00:32:11,440
Y este es el famoso
pez Garibaldi de Italia.
426
00:32:11,607 --> 00:32:14,599
- �Oh, Dios m�o!
- Ah� vemos el pez ardilla de Hawai.
427
00:32:14,807 --> 00:32:18,959
Y en frente la sinuosa y ligera
anguila murai del Mediterr�neo.
428
00:32:19,167 --> 00:32:20,998
El mundo entero en un corto paseo.
429
00:32:21,167 --> 00:32:24,557
Desde ahora el acuario ser� el sitio
ideal para la luna de miel, Sr. Porter.
430
00:32:25,007 --> 00:32:26,281
Mira esto.
431
00:32:26,447 --> 00:32:28,597
Un ejemplo de matrimonio bien avenido.
432
00:32:28,807 --> 00:32:31,958
El Sr. Y la Sra. Caracaballo
celebrando su aniversario de boda.
433
00:32:32,167 --> 00:32:35,637
- Puedes saludarles.
- Es un gran placer para m�.
434
00:32:36,007 --> 00:32:37,440
Disculpe, Sra. Porter.
435
00:32:39,727 --> 00:32:41,524
Esta es la chica que conoc�.
436
00:32:42,247 --> 00:32:45,159
Ya os habl� de ella
y nos hemos casado.
437
00:32:46,167 --> 00:32:49,557
Sin romance, pero con la satisfacci�n
de dos vacas cansadas.
438
00:32:50,007 --> 00:32:51,406
No como el Sr. Caracaballo,
439
00:32:51,567 --> 00:32:54,923
que se ocupa de alimentar
a su mujercita con sopas y coliflor.
440
00:32:55,167 --> 00:32:56,202
Ah, y a su hijito.
441
00:32:56,807 --> 00:32:59,958
La Sra. Caracaballo nada feliz mientras
se ocupa de las tareas del hogar.
442
00:33:01,247 --> 00:33:03,636
�Has sacado alguna moraleja de esto,
Sra. Porter?
443
00:33:03,807 --> 00:33:05,479
Por supuesto, Sr. Porter.
444
00:33:05,647 --> 00:33:08,366
Que las esposas
deben aprender a nadar.
445
00:33:29,167 --> 00:33:31,362
Steve, la cena est� lista.
446
00:33:31,527 --> 00:33:34,166
- Y yo tambi�n, me muero de hambre.
- Estupendo.
447
00:33:41,007 --> 00:33:43,726
- �La Sra. Porter?
- S�, gracias.
448
00:34:07,887 --> 00:34:08,876
�Qui�n era?
449
00:34:11,007 --> 00:34:14,158
�Otro regalo de boda?
Justo lo que necesit�bamos.
450
00:34:14,327 --> 00:34:16,204
Espero que vaya bien.
�Qui�n lo env�a?
451
00:34:16,407 --> 00:34:17,237
Aubrey.
452
00:34:18,487 --> 00:34:19,636
Cupidos, �eh?
453
00:34:21,807 --> 00:34:24,480
- Un regalo t�pico de ese tipo.
- �Ah, s�?
454
00:34:24,647 --> 00:34:27,844
Seguro que es tal como lo imagino.
Apuesto a que es guapo.
455
00:34:28,087 --> 00:34:29,076
Tonto.
456
00:34:38,527 --> 00:34:40,597
Felicidades, cari�o.
457
00:34:40,767 --> 00:34:43,156
Te echo mucho de menos.
Aubrey.
458
00:34:48,527 --> 00:34:49,596
Ya est� todo.
459
00:34:51,727 --> 00:34:53,718
Estoy cansado,
me voy a dormir.
460
00:34:54,207 --> 00:34:56,198
Oh, Steve.
461
00:34:59,087 --> 00:35:01,555
He pasado toda la tarde
preparando la cena.
462
00:35:01,727 --> 00:35:03,001
�No estabas muerto de hambre?
463
00:35:03,167 --> 00:35:05,522
�Es que no puedo perder
el apetito de repente?
464
00:35:08,167 --> 00:35:09,236
Espera.
465
00:35:10,487 --> 00:35:12,921
Han tra�do tus pijamas
de la lavander�a.
466
00:35:28,807 --> 00:35:31,765
Debes comprarte alguno nuevo
cuando te paguen, Steve.
467
00:35:32,007 --> 00:35:34,760
�Para qu�?
No voy a salir de aqu�.
468
00:35:41,407 --> 00:35:42,999
Esto no es m�o.
469
00:35:45,247 --> 00:35:46,316
Es m�o.
470
00:35:54,807 --> 00:35:58,083
- Corazones y flores.
- Trae.
471
00:35:59,807 --> 00:36:01,206
�A que te gano esta vez?
472
00:36:02,167 --> 00:36:04,362
- A que no.
- Lo veremos.
473
00:36:06,007 --> 00:36:06,996
Aqu�.
474
00:36:11,807 --> 00:36:12,842
Aqu�.
475
00:36:13,487 --> 00:36:15,478
- A�n puedo ganarte.
- �T� crees?
476
00:36:18,007 --> 00:36:20,805
- Ya te he fastidiado.
- �Est�s segura?
477
00:36:20,967 --> 00:36:21,763
�Y esto, qu�?
478
00:36:23,407 --> 00:36:26,126
Steve, tres en raya.
479
00:36:26,647 --> 00:36:29,684
Eres estupendo, cari�o,
pero no genial.
480
00:36:29,887 --> 00:36:32,196
Oh, ya s� que no.
Solo soy Cupido.
481
00:36:32,567 --> 00:36:36,526
- No, corazones y flores.
- Era eso.
482
00:36:37,407 --> 00:36:41,366
- Te voy a destrozar.
- �C�mo te atreves a golpearme, bestia?
483
00:36:41,527 --> 00:36:42,880
- �Qui�n es el bestia?
- �T�!
484
00:36:43,087 --> 00:36:45,521
�C�mo osas golpear
a un caballero, mi bella dama?
485
00:36:45,687 --> 00:36:48,997
Supongo que no sabes que soy
campeona mundial de peso pluma.
486
00:36:49,167 --> 00:36:51,317
No lo sab�a pero ahora lo s�.
487
00:37:05,647 --> 00:37:08,764
Sra. Leonard Brandon
Hotel Miles, Argelia
488
00:37:57,087 --> 00:37:58,076
�ngel,
489
00:37:58,287 --> 00:38:03,156
hace un a�o que te estoy buscando.
Hoy he visto tu nombre en el Times.
490
00:38:03,367 --> 00:38:06,882
Saldr� immediatamente hacia Londres
para reunirme contigo.
491
00:38:07,087 --> 00:38:09,760
Nunca te dejar� marchar.
492
00:38:12,007 --> 00:38:16,398
Ha sido un a�o vac�o.
Mi sue�o rom�ntico se ha des vanecido.
493
00:38:16,607 --> 00:38:21,283
Leonard y yo nos hemos divorciado.
Recuerda que me perteneces.
494
00:38:21,527 --> 00:38:23,916
Hasta entonces y con todo mi amor.
495
00:38:24,127 --> 00:38:25,162
Elaine.
496
00:38:33,327 --> 00:38:37,957
Coches, leche en crema, whisky,
robas cualquier cosa.
497
00:38:39,367 --> 00:38:42,564
- Una carta de Elaine.
- Oh, perdona.
498
00:38:42,807 --> 00:38:45,719
�En qu� parte del mundo
est� la chica ahora, pelmazo?
499
00:38:45,967 --> 00:38:48,879
- Vuelve a Londres.
- Oh, Londres.
500
00:38:49,247 --> 00:38:50,396
S�, Londres.
501
00:38:50,567 --> 00:38:53,400
Ahora comprendo por qu�
quer�as cubrir el Derby.
502
00:38:53,567 --> 00:38:57,401
- No puedes entenderlo, nunca...
- Lo s�. Nunca he estado enamorado.
503
00:38:58,007 --> 00:39:00,999
Pero si yo estuviera
en tu afortunado pellejo,
504
00:39:02,807 --> 00:39:06,243
no permitir�a que el sol
se pusiera en la tienda.
505
00:39:06,407 --> 00:39:10,719
No puedo evitarlo, Jeff.
Elaine es todo para m�.
506
00:39:10,887 --> 00:39:15,677
Una palabra suya y hace de ti
lo que quiere. S�, lo s�.
507
00:39:27,127 --> 00:39:29,277
Bien, contin�a so�ando.
508
00:39:51,007 --> 00:39:51,962
Jeff.
509
00:39:53,167 --> 00:39:55,920
- Hola, �te he despertado?
- No.
510
00:39:56,327 --> 00:39:58,397
- �Steve ha vuelto?
- No.
511
00:39:58,567 --> 00:40:00,205
�Anoche tampoco?
512
00:40:02,247 --> 00:40:06,525
Seguro que se est� divirtiendo.
No me preocupo por �l, Jeff.
513
00:40:06,727 --> 00:40:10,515
Ya sabes que acordamos
no preocuparnos el uno por el otro.
514
00:40:10,727 --> 00:40:14,800
�Y si me preocupo un poco por ti
violar�a alguna ley del c�digo moral?
515
00:40:15,247 --> 00:40:17,807
No es necesario.
Puedes creerlo.
516
00:40:18,007 --> 00:40:21,204
Extra�a chica, ni siquiera aceptas
la preocupaci�n de un hombre.
517
00:40:21,487 --> 00:40:23,682
Voy a traerte a casa ese pelmazo.
518
00:40:24,167 --> 00:40:26,727
Ya sabes c�mo son las cosas
entre Steve y yo.
519
00:40:27,167 --> 00:40:29,123
Si alguno de los dos se pierde,
520
00:40:29,887 --> 00:40:34,005
alguien debe devolverlo
a su propietario sin hacer preguntas.
521
00:40:34,167 --> 00:40:36,920
Oh, claro, claro.
522
00:40:37,487 --> 00:40:39,603
Y supongo que t� eres el propietario.
523
00:40:40,567 --> 00:40:42,125
Est� bien, adi�s.
524
00:40:42,807 --> 00:40:43,922
Adi�s, Jeff.
525
00:40:57,167 --> 00:41:00,079
Dale m�s en la cabeza, Charlie.
No la tiene muy bien.
526
00:41:01,007 --> 00:41:02,042
�Qu� pasa?
527
00:41:02,207 --> 00:41:04,562
Por lo visto ayer por la noche
vaciaste el local de Joe.
528
00:41:05,527 --> 00:41:08,087
- �De veras?
- No pudo ser nadie m�s.
529
00:41:08,247 --> 00:41:12,160
Cuando llegu� estabas tirado en el
suelo, solo, bastante inconsciente.
530
00:41:13,647 --> 00:41:15,638
Jeff, he estado pensando...
531
00:41:16,087 --> 00:41:18,726
Como empleado te resulto
algo inseguro.
532
00:41:18,887 --> 00:41:22,323
Eso es cierto, pelmazo.
Desde anoche, est�s despedido.
533
00:41:23,807 --> 00:41:27,482
- Tem�as que me fuera a Londres, �eh?
- Hay niebla en Londres.
534
00:41:27,887 --> 00:41:32,085
Aqu� tienes una bonita casa,
la misma que abandonaste hace 3 d�as,
535
00:41:32,807 --> 00:41:35,037
�por qu� no tratas de volver a ella?
536
00:41:35,807 --> 00:41:36,557
Ya lo har�.
537
00:41:36,727 --> 00:41:39,605
A prop�sito, una agencia de publicidad
est� buscando a un hombre...
538
00:41:39,807 --> 00:41:43,117
No te preocupes por m�.
Encontrar� c�mo ir a Londres.
539
00:42:15,567 --> 00:42:18,286
- Hola, Steve.
- Hola, cari�o.
540
00:42:22,807 --> 00:42:24,001
Hola, bolita.
541
00:42:31,567 --> 00:42:35,401
Bueno, te estar�as preguntando
d�nde estaba tu chico.
542
00:42:35,567 --> 00:42:36,397
No.
543
00:42:37,167 --> 00:42:39,635
Pensaba que en los sitios habituales.
544
00:42:40,247 --> 00:42:41,919
Pareces cansada, Mary.
545
00:42:43,167 --> 00:42:45,044
T� tambi�n lo pareces.
546
00:42:46,327 --> 00:42:47,999
Lo estoy, pero tengo una raz�n.
547
00:42:48,487 --> 00:42:50,205
No muy buena, pero la tengo.
548
00:42:55,807 --> 00:42:56,842
Mary...
549
00:43:00,087 --> 00:43:01,918
Soy un problema para ti.
550
00:43:03,007 --> 00:43:04,918
Lo pensaba cuando volv�a a casa.
551
00:43:06,007 --> 00:43:08,885
Y ahora que Bolita de Lana puede
cuidarse solo...
552
00:43:09,087 --> 00:43:11,396
Tenemos alguien m�s
en quien pensar, Steve.
553
00:43:12,007 --> 00:43:14,157
Seremos cuatro dentro de poco.
554
00:43:21,807 --> 00:43:25,482
No deber�a decirte esto ahora, Steve.
Voy a tener que hacerlo.
555
00:43:25,807 --> 00:43:28,446
Hay mujeres que amenazan
a los hombres con los hijos.
556
00:43:28,887 --> 00:43:31,355
Quer�a esperar hasta
que volvieras de Londres.
557
00:43:31,527 --> 00:43:34,325
Si volv�as y decirte...
558
00:43:34,967 --> 00:43:38,164
A prop�sito, Sr. Porter,
acabamos de tener un hijo.
559
00:43:38,487 --> 00:43:40,557
Como algo sin importancia.
560
00:43:46,247 --> 00:43:47,646
Debo estar cansada.
561
00:43:53,087 --> 00:43:56,397
No voy a ir a Londres.
He perdido mi empleo.
562
00:44:01,487 --> 00:44:02,920
Es curioso.
563
00:44:06,167 --> 00:44:09,045
Siempre he o�do
que las dos cosas iban juntas.
564
00:44:09,207 --> 00:44:10,356
Es cierto.
565
00:44:11,087 --> 00:44:13,647
A muchos les pasan
estas cosas alguna vez.
566
00:44:15,167 --> 00:44:19,240
A los Caracaballo les pas� esto mismo
antes de nacer su primer hijo.
567
00:44:19,407 --> 00:44:21,557
- Est�s loco.
- No estoy bromeando.
568
00:44:21,727 --> 00:44:24,002
Caracaballo era un vigilante
en la playa de Coney.
569
00:44:24,167 --> 00:44:26,601
Y cuando su mujercita
le dio la noticia, le echaron.
570
00:44:26,767 --> 00:44:29,042
- �No estar�a bebido?
- Ya lo creo, beb�a como un pez.
571
00:44:29,207 --> 00:44:30,435
- No.
- S�, se�ora.
572
00:44:30,607 --> 00:44:31,960
Lleg� a casa muy enfadado.
573
00:44:32,167 --> 00:44:34,158
Cuando se enfada,
le gusta comer limones.
574
00:44:34,327 --> 00:44:37,319
Pero no hab�a limones,
as� que sali� a buscarlos.
575
00:44:37,487 --> 00:44:39,796
En la esquina
se encontr� a un pastelero
576
00:44:39,967 --> 00:44:42,276
que buscaba un mondador
de manzanas.
577
00:44:42,487 --> 00:44:44,637
Acept� el trabajo.
578
00:44:44,807 --> 00:44:46,638
Y el Sr. Caracaballo
se levant� de nuevo.
579
00:44:46,807 --> 00:44:49,640
Permite que si lo hace un Caracaballo
tambi�n lo haga un Porter.
580
00:44:50,647 --> 00:44:53,002
- Est�s hecho para ganar, chico.
- Te lo aseguro.
581
00:44:54,887 --> 00:44:57,640
SILENCIO, POR FAVOR
MATERNIDAD
582
00:45:16,527 --> 00:45:18,085
Siento llegar tarde, Mary.
583
00:45:18,247 --> 00:45:21,080
No pude llegar antes.
Hab�a un tr�fico horrible.
584
00:45:21,247 --> 00:45:24,796
No te preocupes, Steve.
Nos hemos arreglado muy bien.
585
00:45:30,167 --> 00:45:31,805
No creo que se pueda mejorar.
586
00:45:33,167 --> 00:45:35,442
Aunque al nacer,
todos son un poco Caracaballo.
587
00:45:36,807 --> 00:45:39,480
Lo superaremos, ya lo ver�s.
588
00:45:41,687 --> 00:45:43,040
�Qu� tal, hijo?
589
00:45:44,567 --> 00:45:46,797
Har� de ti un gran jugador.
590
00:45:47,807 --> 00:45:49,798
Te pareces un poco a Jim Thorpe.
591
00:45:50,407 --> 00:45:54,366
Lo siento, Steve,
vas a tener otra decepci�n.
592
00:45:54,727 --> 00:45:55,876
Es una ni�a.
593
00:46:10,007 --> 00:46:10,996
Hola, peque�a.
594
00:46:12,807 --> 00:46:15,321
Las cosas nunca te salen bien,
�verdad?
595
00:46:15,567 --> 00:46:18,684
Bueno, esto me servir�
para no meter la pata otra vez.
596
00:46:20,087 --> 00:46:21,884
La se�ora necesita descansar.
597
00:46:22,647 --> 00:46:25,480
- �Podr�a volver esta noche?
- Claro que s�.
598
00:46:25,727 --> 00:46:27,399
Luego te traer� flores.
599
00:46:36,567 --> 00:46:38,080
Hasta luego, peque�a.
600
00:46:46,247 --> 00:46:47,646
Debo llev�rmela ahora.
601
00:46:53,007 --> 00:46:53,996
ENERO
602
00:47:01,007 --> 00:47:02,326
OCTUBRE
603
00:47:08,007 --> 00:47:09,156
JUNIO
604
00:47:32,887 --> 00:47:34,445
Hola, mofletes.
605
00:47:34,807 --> 00:47:37,879
�Pero no est� lista, mi ni�a?
606
00:47:39,887 --> 00:47:43,641
Bolita, �por qu� no le pusiste
el sombrero?
607
00:47:43,807 --> 00:47:47,595
Es un perro malo, �verdad, cari�o?
S�, claro que s�.
608
00:47:49,007 --> 00:47:50,440
�Qu� opina, su se�or�a?
609
00:47:51,007 --> 00:47:56,001
Por fin vamos a ir a conocer
a los Caracaballo. S�, se�or.
610
00:47:56,647 --> 00:47:59,400
Hoy es el aniversario de boda
de pap� y mam�.
611
00:48:00,247 --> 00:48:02,317
Solo que pap� lo ha olvidado.
612
00:48:03,247 --> 00:48:05,203
Es que tiene muchas preocupaciones.
613
00:48:06,167 --> 00:48:11,639
Si te preguntan por qu� pap�
est� de mal humor, no digas nada.
614
00:48:12,007 --> 00:48:14,885
Solo diles que se comi� un pepinillo,
�lo har�s?
615
00:48:15,247 --> 00:48:16,475
Ya est� el taxi, se�ora.
616
00:48:16,727 --> 00:48:18,479
Muy bien, Kate.
Avise al Sr. Porter.
617
00:48:18,647 --> 00:48:19,841
Vamos, cari�o.
618
00:48:20,487 --> 00:48:23,001
La Sra. Porter y la ni�a
ya est�n casi listas, se�or.
619
00:48:23,167 --> 00:48:24,839
�Le digo al taxi que espere?
620
00:48:26,407 --> 00:48:27,999
- Est� bien.
- S�, se�or.
621
00:48:30,167 --> 00:48:33,398
Llego hoy, Leviathan.
Muelle 86, North River.
622
00:48:33,567 --> 00:48:34,795
Amor, Elaine.
623
00:48:50,567 --> 00:48:52,159
�Lo ves por alguna parte?
624
00:48:52,567 --> 00:48:55,525
No, se�ora.
No lo veo por ninguna parte.
625
00:48:57,807 --> 00:48:59,445
A lo mejor no ha venido.
626
00:49:14,007 --> 00:49:15,998
�Qu� le pasa, Sr. Porter?
627
00:49:16,207 --> 00:49:19,324
- No recuerdas qu� d�a es hoy.
- Claro, es mi�rcoles.
628
00:49:33,087 --> 00:49:34,076
�Qui�n era?
629
00:49:37,007 --> 00:49:37,996
�D�nde?
630
00:49:40,007 --> 00:49:42,601
No me importa
que me estropees el d�a, Steve.
631
00:49:42,807 --> 00:49:44,604
Pero no se lo hagas a ella.
632
00:49:45,407 --> 00:49:46,681
Lo siento.
633
00:49:48,007 --> 00:49:49,486
Ven conmigo, cari�o.
634
00:49:51,407 --> 00:49:53,682
�Vaya! �Cada d�a est�s m�s guapa!
635
00:49:54,247 --> 00:49:56,238
No s� qu� har�a pap� sin ti.
636
00:49:59,327 --> 00:50:00,919
�Qu� pasa, Sr. Porter?
637
00:50:02,167 --> 00:50:06,638
Si es por Elaine...
vete a verla a Londres.
638
00:50:08,087 --> 00:50:10,396
Elaine est� en Nueva York.
Ha llegado hoy.
639
00:50:14,687 --> 00:50:16,803
- Era eso.
- �Por qu� dices "era eso"?
640
00:50:17,007 --> 00:50:19,441
�No hab�amos llegado
a un acuerdo cuando nos casamos?
641
00:50:19,607 --> 00:50:20,881
Claro que s�, Steve.
642
00:50:23,007 --> 00:50:25,567
No quiero ver a los Caracaballo,
�y t�?
643
00:50:26,807 --> 00:50:28,604
Vuelva a casa.
Haga el favor.
644
00:50:38,727 --> 00:50:39,921
Vamos, cari�o.
645
00:50:45,087 --> 00:50:48,443
- �T� no vienes?
- Volver� dentro de un rato.
646
00:50:51,167 --> 00:50:52,202
Ya entiendo.
647
00:50:52,407 --> 00:50:54,557
- Muy bien.
- No, no lo entiendes.
648
00:50:54,727 --> 00:50:56,718
Cuando vaya a ver a Elaine,
te lo dir�.
649
00:50:57,247 --> 00:50:58,726
Ahora voy a la barber�a.
650
00:51:14,407 --> 00:51:16,716
En casa hay un se�or esper�ndola.
651
00:51:16,887 --> 00:51:19,162
- �A m�?
- S�, pregunta por usted.
652
00:51:20,007 --> 00:51:24,398
- Muy bien, Kate.
- Cari�o.
653
00:51:25,327 --> 00:51:26,646
�Lo has pasado bien?
654
00:51:36,127 --> 00:51:38,436
Perd�name, Mary,
pero ten�a que hacerlo.
655
00:51:39,327 --> 00:51:40,362
Aubrey.
656
00:51:40,807 --> 00:51:42,877
Qu� alegr�a volver a verte.
657
00:51:43,167 --> 00:51:46,557
Es como despertar de una pesadilla
y ver que todo sigue igual.
658
00:51:48,007 --> 00:51:50,043
No te imaginas lo que he pasado.
659
00:51:53,567 --> 00:51:57,037
- �No funcion�?
- Fracas� desde el principio.
660
00:51:58,407 --> 00:51:59,920
Casi me vuelvo loco.
661
00:52:00,487 --> 00:52:03,524
- De verdad, Mary, pens� en suicidarme.
- Aubrey.
662
00:52:04,487 --> 00:52:06,045
Mary, deja que te mire.
663
00:52:06,407 --> 00:52:10,002
No sabes c�mo te he echado de menos.
C�mo te he necesitado.
664
00:52:11,007 --> 00:52:12,804
�Y por qu� no me lo dijiste?
665
00:52:13,407 --> 00:52:15,637
Intent� hacerlo un mill�n de veces.
666
00:52:16,807 --> 00:52:18,365
Hasta vine a verte.
667
00:52:19,007 --> 00:52:21,043
Pero no me atrev�a a entrar.
668
00:52:28,567 --> 00:52:31,001
Y yo que cre�a que eras tan feliz.
669
00:52:32,407 --> 00:52:33,999
Ya ha pasado todo.
670
00:52:34,247 --> 00:52:36,761
- Ella y yo hemos terminado.
- �Divorciados?
671
00:52:36,927 --> 00:52:39,964
Alg�n d�a.
Pero ahora tengo paz.
672
00:52:40,647 --> 00:52:41,966
Quiero alejarme.
673
00:52:42,807 --> 00:52:45,162
Me voy a Viena.
A una orquesta.
674
00:52:45,647 --> 00:52:47,842
Mi barco zarpa esta noche.
675
00:52:50,247 --> 00:52:52,317
Mary, quise irme sin dec�rtelo.
676
00:52:52,887 --> 00:52:55,959
Pero no puedo sin ti.
Tienes que acompa�arme.
677
00:52:58,407 --> 00:52:59,601
�Oh, no!
678
00:53:00,007 --> 00:53:02,043
- No, no puedo hacerlo.
- �Por qu� no?
679
00:53:02,647 --> 00:53:04,717
Solo tenemos una vida, Mary.
680
00:53:04,927 --> 00:53:08,602
Un d�a y otro...
Pero el final depende de nosotros.
681
00:53:09,167 --> 00:53:13,365
Arruin� mi vida y la tuya tambi�n.
Es nuestra oportunidad.
682
00:53:14,007 --> 00:53:15,838
Te necesito, Mary.
Cr�eme.
683
00:53:16,407 --> 00:53:18,238
�Significa algo para ti?
684
00:53:20,567 --> 00:53:22,046
Significa mucho.
685
00:53:23,247 --> 00:53:26,478
A las mujeres nos gusta pensar
que no pueden vivir sin nosotras.
686
00:53:26,647 --> 00:53:28,956
Yo no puedo, Mary,
ni lo voy a intentar.
687
00:53:29,967 --> 00:53:31,798
T� me quieres, �verdad?
688
00:53:32,647 --> 00:53:34,717
No te he olvidado, Aubrey.
689
00:53:36,727 --> 00:53:39,639
S� los motivos
que te impulsaron a casarte.
690
00:53:40,167 --> 00:53:41,964
Tambi�n �l quiere a otra.
691
00:53:42,567 --> 00:53:46,685
Si vuelve con ella, �t� qu� har�s?
�Quedarte?
692
00:53:49,407 --> 00:53:53,002
A �l no le importar� que me vaya...
ahora.
693
00:53:53,407 --> 00:53:58,083
Juntos de nuevo en un estudio en Viena.
Como el que ten�amos.
694
00:53:58,247 --> 00:53:59,726
Alejados del mundo.
695
00:54:05,407 --> 00:54:06,760
�Y mi hija, Aubrey?
696
00:54:07,327 --> 00:54:08,521
Vendr� con nosotros.
697
00:54:09,407 --> 00:54:12,638
�Oh, no! No puedo llevarla.
698
00:54:13,407 --> 00:54:17,161
Steve no notar� mi ausencia,
puede que hasta se alegre,
699
00:54:18,247 --> 00:54:19,839
pero la peque�a, no.
700
00:54:20,487 --> 00:54:23,126
- No puedo hacerle eso.
- Aqu� estar� bien.
701
00:54:23,567 --> 00:54:26,001
Solo ser�n un par de meses o semanas.
702
00:54:26,167 --> 00:54:29,045
Y una vez haya resuelto mis asuntos,
podremos regresar.
703
00:54:29,207 --> 00:54:31,801
Despu�s vendr� con nosotros, Mary,
ya lo ver�s.
704
00:54:32,007 --> 00:54:34,885
Los ni�os no sufren por eso.
Son ideas antiguas.
705
00:54:36,327 --> 00:54:38,636
- D�jame pensar.
- No pienses, Mary.
706
00:54:38,807 --> 00:54:39,922
Intenta razonar.
707
00:54:40,127 --> 00:54:42,880
Las cosas nunca salen bien
la primera vez.
708
00:54:43,407 --> 00:54:44,999
Debes elegir tu camino.
709
00:54:45,167 --> 00:54:48,603
Disfruta la felicidad que encuentres.
Esta es nuestra oportunidad.
710
00:54:48,767 --> 00:54:53,045
Es lo correcto, lo inteligente.
Separarnos fue una equivocaci�n.
711
00:54:53,287 --> 00:54:58,998
Y no volver� a repetirse.
Es ahora o nunca, Mary.
712
00:55:12,247 --> 00:55:13,396
Espera, Aubrey.
713
00:55:21,647 --> 00:55:22,636
Kate.
714
00:55:24,167 --> 00:55:25,964
Quiero que me prepares la maleta.
715
00:55:26,247 --> 00:55:30,001
- �Quiere decir que se va?
- S�, date prisa, por favor.
716
00:55:30,247 --> 00:55:31,316
S�, se�ora.
717
00:55:41,087 --> 00:55:42,156
Su se�or�a.
718
00:55:44,007 --> 00:55:45,963
Le presento este caso.
719
00:55:47,007 --> 00:55:50,124
He decidido marcharme con alguien
que me quiere mucho.
720
00:55:51,007 --> 00:55:54,443
Alguien que me desea
como nadie me volver� a desear.
721
00:55:56,247 --> 00:56:00,035
Pero si me voy,
�qu� es lo que puede pasar?
722
00:56:00,887 --> 00:56:03,606
Nada. T� no sufrir�as.
723
00:56:04,167 --> 00:56:07,557
Un ni�o no necesita a su madre
ni la mitad de lo que ella cree.
724
00:56:09,007 --> 00:56:13,842
Y despu�s de todo, un hijo es un
episodio m�s en la vida de una mujer.
725
00:56:14,567 --> 00:56:20,085
Un peque�o episodio que crece,
se marcha y olvida.
726
00:56:21,007 --> 00:56:24,556
Si dentro de 20 a�os te dijera
que sacrifiqu� mi felicidad por ti,
727
00:56:25,087 --> 00:56:26,839
me llamar�as anticuada.
728
00:56:27,727 --> 00:56:29,877
O creer�as que te echaba la culpa.
729
00:56:31,007 --> 00:56:32,440
Y tendr�a raz�n.
730
00:56:33,647 --> 00:56:35,842
Me dir�as: "�Por qu� no te fuiste?"
731
00:56:36,727 --> 00:56:37,876
�No es cierto?
732
00:56:40,087 --> 00:56:41,236
Me voy a ir.
733
00:56:44,647 --> 00:56:46,285
Pero no voy a llorar.
734
00:56:47,247 --> 00:56:49,078
Tal vez deber�a hacerlo.
735
00:56:50,247 --> 00:56:52,238
Pero no lo har�.
736
00:56:53,167 --> 00:56:56,125
Voy a hacer lo que millones
de mujeres desearon haber hecho
737
00:56:56,887 --> 00:56:58,764
y no se atrevieron.
738
00:57:06,007 --> 00:57:07,565
Aqu� tiene su maleta.
739
00:57:09,807 --> 00:57:10,796
Muy bien.
740
00:57:14,487 --> 00:57:16,364
- �Sabes lo que tienes que hacer?
- S�.
741
00:57:16,527 --> 00:57:18,483
- �Puedo confiar en ti?
- S�, se�ora.
742
00:57:25,327 --> 00:57:28,603
No olvides darle una cucharada
de jarabe antes de la cena.
743
00:57:28,767 --> 00:57:29,517
S�, se�ora.
744
00:57:31,807 --> 00:57:33,240
Adi�s, su se�or�a.
745
00:57:43,807 --> 00:57:46,401
Lleva esto al coche.
Enseguida salgo.
746
00:57:51,127 --> 00:57:54,802
Date prisa, debo coger
las maletas de mi apartamento.
747
00:57:59,247 --> 00:58:00,441
Steve,
748
00:58:01,567 --> 00:58:06,118
no voy a dejarte esto en tu almohada.
No habr� lamentos.
749
00:58:06,807 --> 00:58:10,163
Como t� quer�as.
Como acordamos.
750
00:58:13,167 --> 00:58:15,965
Adi�s y buena suerte.
751
00:58:18,647 --> 00:58:19,796
Mary.
752
00:58:40,607 --> 00:58:45,044
�Es el Hotel Plaza?
La Sra. Leonard Brandon, por favor.
753
00:58:46,247 --> 00:58:47,236
S�.
754
00:58:53,127 --> 00:58:54,765
�Eres t�, Elaine?
755
00:59:06,567 --> 00:59:08,842
Todo es distinto
cuando est�s conmigo, Mary.
756
00:59:09,007 --> 00:59:11,237
Vuelvo a estar en el para�so.
757
00:59:20,647 --> 00:59:21,875
�Recuerdas, Mary?
758
00:59:38,807 --> 00:59:42,004
Bayside 93294
759
00:59:43,007 --> 00:59:43,996
S�, por favor.
760
00:59:51,247 --> 00:59:54,557
La peque�a est� bien.
Igual que cuando la dejaste.
761
00:59:55,327 --> 00:59:58,399
Amor m�o, no es necesario que llames.
No debes preocuparte.
762
00:59:58,567 --> 01:00:01,559
Es posible pero no estoy segura.
763
01:00:04,287 --> 01:00:06,039
- Me vuelvo a casa.
- Mary.
764
01:00:06,207 --> 01:00:08,562
No puedo evitarlo.
Tengo que irme.
765
01:00:09,007 --> 01:00:12,841
He cambiado.
El matrimonio me ha cambiado.
766
01:00:14,007 --> 01:00:15,804
Aubrey, todo es diferente.
767
01:00:16,407 --> 01:00:18,796
T�, esto...
768
01:00:20,007 --> 01:00:20,803
Eso...
769
01:00:20,967 --> 01:00:23,356
Todo volver� a ser igual
si tenemos paciencia.
770
01:00:23,807 --> 01:00:27,277
Mary, no estoy dispuesto a dejarte ir.
Te necesito demasiado.
771
01:00:27,647 --> 01:00:29,478
Pero mi hija tambi�n me necesita.
772
01:00:31,007 --> 01:00:34,556
O yo no podr� vivir sin ella.
La presiento.
773
01:00:35,567 --> 01:00:39,242
Debe estar llam�ndome.
Seguro que me necesita.
774
01:00:41,727 --> 01:00:42,762
Y Steve...
775
01:00:48,247 --> 01:00:51,557
Lo siento, Aubrey.
Forma parte de m�.
776
01:00:52,647 --> 01:00:53,682
Son mi vida.
777
01:00:54,807 --> 01:00:57,958
- �Y qu� supondr� para m�?
- Nada.
778
01:00:58,487 --> 01:01:01,081
Si me amas de verdad,
no dejar�s que lo haga.
779
01:01:02,287 --> 01:01:05,882
Comprende que los dos
hemos sido ego�stas.
780
01:01:06,647 --> 01:01:10,435
Nuestro momento pas�.
Y deber�amos alejarnos.
781
01:01:11,647 --> 01:01:13,478
No debes llorar por la luna.
782
01:01:16,487 --> 01:01:18,318
Adi�s, querido, escr�beme.
783
01:01:37,727 --> 01:01:41,766
�C�mo pueden dos personas estar
locamente enamoradas y no darse cuenta?
784
01:01:42,967 --> 01:01:44,958
- La peque�a, �d�nde est�, Kate?
- Arriba.
785
01:01:45,127 --> 01:01:46,924
- �Est� bien?
- Claro, claro.
786
01:01:56,407 --> 01:01:58,159
�Est�s bien, cari�o?
787
01:01:59,567 --> 01:02:02,081
No o�ste lo que mam� dijo,
�verdad?
788
01:02:02,407 --> 01:02:06,116
No iba en serio, cari�o.
No, no.
789
01:02:06,807 --> 01:02:10,004
Estaba so�ando.
Solo deliraba.
790
01:02:10,327 --> 01:02:15,082
�T�... un episodio?
Pero si lo eres todo.
791
01:02:15,247 --> 01:02:16,646
Eres mi vida.
792
01:02:17,807 --> 01:02:20,844
Te quiero.
Te necesito.
793
01:02:22,007 --> 01:02:23,645
No sabes cu�nto te necesito.
794
01:02:23,807 --> 01:02:27,436
No me importan mis l�grimas.
No me importan.
795
01:02:27,647 --> 01:02:28,682
Las necesito.
796
01:02:29,247 --> 01:02:30,839
Pero t� no llores.
797
01:02:31,007 --> 01:02:34,317
Mam� no te volver� a dejar.
Nunca.
798
01:03:07,407 --> 01:03:11,241
- Kate.
- Est� bien, peque�a.
799
01:03:11,407 --> 01:03:12,840
No llore m�s.
800
01:03:14,407 --> 01:03:16,159
No tiene por qu� llorar.
801
01:03:18,807 --> 01:03:20,604
�Le diste el jarabe, Kate?
802
01:03:20,887 --> 01:03:24,163
No, pens� que lo har�a usted
cuando volviera a casa.
803
01:03:28,647 --> 01:03:30,956
- Ser� mejor que se lo des ahora.
- S�.
804
01:03:41,407 --> 01:03:45,161
Te dije que no lloraras.
Que tu mam� volver�a, cari�o.
805
01:03:47,247 --> 01:03:51,365
Amigos m�os, no sab�is lo contenta
que estoy de veros.
806
01:03:54,007 --> 01:03:58,797
Hay algo que quiero comunicaros.
Soy muy, muy feliz.
807
01:04:31,007 --> 01:04:36,161
En tu aniversario, un peque�o recuerdo
del le�ador del mundo.
808
01:04:36,567 --> 01:04:39,798
Caba�a n�mero 4369.
809
01:04:40,007 --> 01:04:40,996
Son preciosas.
810
01:04:41,167 --> 01:04:44,637
A prop�sito, esta noche vamos
a celebrar algo aqu�. Una fiesta.
811
01:04:44,807 --> 01:04:48,516
Dile a la se�ora que es una fiesta
sorpresa para ti y Steve
812
01:04:48,727 --> 01:04:50,240
- y unos 50 invitados.
- �Qu�?
813
01:04:50,447 --> 01:04:52,005
Lba a ser una fiesta sorpresa
814
01:04:52,167 --> 01:04:55,239
pero debido a un imperdonable
descuido de mi hijo peque�o,
815
01:04:55,407 --> 01:04:56,840
olvidamos pedir la comida.
816
01:04:57,007 --> 01:04:59,726
Me ofende, se�or.
El olvido fue mutuo.
817
01:04:59,887 --> 01:05:02,196
Un descuido por parte
de la parte participante
818
01:05:02,367 --> 01:05:05,120
de la primera parte
y los participantes de la parte...
819
01:05:05,287 --> 01:05:08,996
Bueno, en todo caso es una fiesta.
Queremos que nos prestes la comida.
820
01:05:09,567 --> 01:05:12,923
Kate, ven aqu�, estamos de fiesta.
�Has hecho una tarta grande?
821
01:05:13,087 --> 01:05:15,362
S�, tan grande
como la boca del coronel.
822
01:05:15,527 --> 01:05:18,997
�Qu� es lo que has dicho de m�?
Te arrepentir�s.
823
01:05:19,247 --> 01:05:21,158
Preparar� unos bits
si me tra�is una vaca.
824
01:05:21,327 --> 01:05:24,558
- Hay que ponerse manos a la obra.
- Aqu� est� la tarta, Sra. Porter.
825
01:05:24,727 --> 01:05:25,682
Ah� est� Steve.
826
01:05:28,167 --> 01:05:30,806
Daremos la bienvenida
a ese pelmazo.
827
01:05:37,167 --> 01:05:39,476
- Hola, pelmazo.
- Hola, Jeff.
828
01:05:39,647 --> 01:05:41,956
�Has tenido dificultades
para encontrar la casa?
829
01:05:42,327 --> 01:05:46,002
Oh, por si olvidaste las flores,
hoy es tu aniversario de boda.
830
01:05:46,487 --> 01:05:49,240
- Es cierto, lo olvid�.
- Pues tu esposa se llama Mary.
831
01:05:49,407 --> 01:05:50,396
Adelante.
832
01:05:58,327 --> 01:06:01,524
- Sra. Porter, el Sr. Porter.
- Hola, Sr. Porter.
833
01:06:01,807 --> 01:06:03,638
- Me alegro de verle.
- �Sorpresa!
834
01:06:04,007 --> 01:06:06,840
Un peque�o regalo de aniversario
para la bella se�ora.
835
01:06:07,007 --> 01:06:09,157
Gracias, Steve.
Te acordaste.
836
01:06:09,407 --> 01:06:10,886
Un Porter nunca olvida.
837
01:06:11,807 --> 01:06:14,844
Perfumado y bien afeitado
para la fiesta de esta noche.
838
01:06:15,647 --> 01:06:17,763
- �Fiesta? �Qu� fiesta?
- La de aniversario.
839
01:06:17,927 --> 01:06:20,441
Unos 200 invitados,
una fiesta discreta.
840
01:06:21,327 --> 01:06:22,760
Mirad qu� contento est�.
841
01:06:24,007 --> 01:06:24,757
Es que...
842
01:06:26,567 --> 01:06:28,000
El problema es que...
843
01:06:30,807 --> 01:06:32,479
Elaine ha llegado hoy...
844
01:06:36,647 --> 01:06:38,558
...y voy a ir a verla esta noche.
845
01:06:45,167 --> 01:06:48,125
No te preocupes, Steve.
T� ve a lo tuyo.
846
01:06:48,287 --> 01:06:49,640
La fiesta no es importante.
847
01:06:50,487 --> 01:06:51,556
Entonces, me ir�.
848
01:06:51,727 --> 01:06:54,480
No te importa si te acompa�o,
siempre he querido conocer a Elaine.
849
01:06:54,647 --> 01:06:58,162
Iremos los dos y no te preocupes,
le ocultar� mis encantos.
850
01:06:58,327 --> 01:06:59,999
Y si nos gusta la traeremos aqu�.
851
01:07:00,567 --> 01:07:02,000
Bueno, pero...
852
01:07:02,487 --> 01:07:07,083
- No creo que a Mary le parezca bien.
- Claro que s�, Steve, �por qu� no?
853
01:07:07,247 --> 01:07:10,364
- De acuerdo, entonces la traer�.
- No te molestes, nosotros lo haremos.
854
01:07:10,527 --> 01:07:12,404
- �D�nde se hospeda?
- En el Plaza.
855
01:07:13,647 --> 01:07:15,205
Ag�rrate bien los pantalones.
856
01:07:26,007 --> 01:07:28,601
Vaya, te est�s tomando muy bien
lo de Elaine.
857
01:07:29,007 --> 01:07:30,884
No fue eso lo que acordamos.
858
01:07:31,327 --> 01:07:35,081
Un encogimiento de hombros,
adi�s y buena suerte.
859
01:07:36,247 --> 01:07:38,203
Nos hemos divertido juntos, Mary.
860
01:07:39,807 --> 01:07:41,399
Pero esto no es un juego.
861
01:07:42,567 --> 01:07:46,116
Es curioso como una sola persona
en el mundo puede echarlo
862
01:07:46,287 --> 01:07:47,436
todo por la borda.
863
01:07:49,007 --> 01:07:51,441
S�, es curioso.
864
01:07:54,647 --> 01:07:56,080
Voy a subir a cambiarme.
865
01:08:43,007 --> 01:08:44,042
Hemos llegado.
866
01:08:46,007 --> 01:08:48,567
- Hola, Elaine.
- Mary.
867
01:08:52,407 --> 01:08:54,238
Creo que me vas a gustar.
868
01:08:54,807 --> 01:08:56,206
Eres muy amable.
869
01:08:59,407 --> 01:09:00,999
- Yo...
- �Steve?
870
01:09:01,327 --> 01:09:03,158
Se estar� arreglando la barba.
871
01:09:03,407 --> 01:09:08,117
- No me digas que se ha dejado barba.
- Oh, no, no, no. Claro que no.
872
01:09:08,327 --> 01:09:10,716
Era una broma.
�Quieres pasar a arreglarte?
873
01:09:10,967 --> 01:09:12,116
S�, gracias.
874
01:09:15,647 --> 01:09:18,400
Volveremos enseguida.
�Podr�is recibir a los invitados?
875
01:09:25,327 --> 01:09:28,797
- �No crees que es algo tarde?
- S�, es un poco tarde.
876
01:09:29,007 --> 01:09:32,283
- Enviaste las invitaciones, �verdad?
- Pues claro que las envi�.
877
01:09:48,407 --> 01:09:51,365
�Te importar�a arreglarme
los rizos de ah� abajo?
878
01:09:51,527 --> 01:09:53,006
No los veo en el espejo.
879
01:09:53,807 --> 01:09:54,444
Por supuesto.
880
01:09:57,007 --> 01:10:00,124
Steve siempre me dec�a
que mis rizos le inspiraban.
881
01:10:00,327 --> 01:10:02,477
- Qu� tonter�a, �no?
- �De verdad?
882
01:10:03,247 --> 01:10:05,841
A lo mejor a Steve
le gustan m�s sueltos.
883
01:10:06,047 --> 01:10:08,003
Oh, no, no, no.
Yo los prefiero as�.
884
01:10:08,487 --> 01:10:09,886
Eres muy amable, Mary.
885
01:10:10,087 --> 01:10:12,203
�Te importar�a
empolvarme la espalda?
886
01:10:12,567 --> 01:10:15,559
No puedo permitir que Steve
me encuentre alg�n defecto.
887
01:10:16,247 --> 01:10:17,919
Me sentir�a responsable.
888
01:10:19,807 --> 01:10:22,526
Guarda una deslumbrante
imagen de m�.
889
01:10:22,807 --> 01:10:25,241
- Idealizada, por supuesto.
- Por supuesto.
890
01:10:27,087 --> 01:10:30,318
�Sabes? Ya no me siento
tan culpable por haber venido.
891
01:10:30,727 --> 01:10:33,287
Porque las dos
nos entendemos muy bien.
892
01:10:33,807 --> 01:10:35,638
Creo que nos parecemos mucho.
893
01:10:37,807 --> 01:10:39,240
Dime la verdad, Mary.
894
01:10:39,727 --> 01:10:42,241
�Steve no se ha estropeado un poquito?
895
01:10:43,407 --> 01:10:45,841
Bueno, te dir� un secreto.
896
01:10:46,047 --> 01:10:49,244
Voy a tener que darle
una mano de pintura o cambiarle.
897
01:10:49,647 --> 01:10:50,636
Lo sab�a.
898
01:10:52,887 --> 01:10:58,041
Si las esposas olvidaran su vanidad,
aceptar�an a las amantes.
899
01:10:58,807 --> 01:11:02,846
Claro que nuestro caso es distinto
porque nunca hab�is estado enamorados.
900
01:11:12,407 --> 01:11:15,638
- �Est� el cintur�n derecho, Mary?
- Completamente.
901
01:11:15,807 --> 01:11:17,763
- �Bajar�s cuando est�s lista?
- Claro.
902
01:11:17,927 --> 01:11:19,042
Me caes muy bien.
903
01:11:20,247 --> 01:11:22,522
No sabes lo que eso
significa para m�.
904
01:11:36,007 --> 01:11:39,477
- Es muy hermosa, Steve.
- �De veras te gusta?
905
01:11:39,647 --> 01:11:40,682
Es encantadora.
906
01:11:41,007 --> 01:11:44,044
- Tal vez ahora comprendas...
- No te culpo de nada.
907
01:12:06,247 --> 01:12:09,922
- Hola, Romeo.
- Hola, Julieta.
908
01:12:15,807 --> 01:12:18,196
No nos vemos
desde hace un mont�n de a�os.
909
01:12:18,647 --> 01:12:21,161
Y sin embargo, parece que fue ayer.
910
01:12:22,007 --> 01:12:24,475
Pensaba decirte muchas cosas, pero...
911
01:12:25,167 --> 01:12:26,441
No las recuerdo.
912
01:12:27,167 --> 01:12:31,399
- �Quer�as decir que sigo hermosa?
- M�s hermosa que nunca.
913
01:12:32,407 --> 01:12:33,601
Cielo...
914
01:12:34,567 --> 01:12:37,798
- Siento no haber ido al barco.
- No, Steve. Lo s�.
915
01:12:37,967 --> 01:12:41,596
Mary. No quer�as herirla.
Eso est� bien.
916
01:12:42,327 --> 01:12:46,320
Pero no podemos seguir luchando.
Nada podr� separarnos.
917
01:12:46,487 --> 01:12:49,877
Y ahora que estamos de nuevo juntos,
nada nos separar�.
918
01:12:51,007 --> 01:12:52,235
Mary lo entiende.
919
01:12:54,807 --> 01:12:57,116
Ahora ens��ame tu preciosa casita.
920
01:12:59,807 --> 01:13:01,160
No es muy grande.
921
01:13:07,007 --> 01:13:08,486
�Ese es el jard�n?
922
01:13:21,887 --> 01:13:23,798
Lba a ense�arle las rosas.
923
01:13:36,247 --> 01:13:38,397
El perdido vuelve con su propietaria.
924
01:13:42,567 --> 01:13:48,085
Ir�... arriba a ver a la peque�a.
925
01:14:42,647 --> 01:14:44,478
Hoy he echado a tu padre.
926
01:14:48,567 --> 01:14:51,923
Me he enfadado mucho
y le he dicho que se fuera.
927
01:15:09,567 --> 01:15:11,797
Hoy he aprendido
a vivir con mis l�grimas.
928
01:15:12,167 --> 01:15:14,362
Pero no quer�a empezar tan pronto.
929
01:15:14,567 --> 01:15:17,400
Tambi�n hoy has aprendido
a querer a Steve, �verdad?
930
01:15:18,007 --> 01:15:21,602
Siempre le he amado.
Hoy lo he sabido.
931
01:15:24,647 --> 01:15:27,115
He visto el polvo de las estrellas
esta tarde.
932
01:15:28,567 --> 01:15:31,035
Ca�a sobre m� como la nieve.
933
01:15:32,407 --> 01:15:38,676
Pero cuando intent� cogerlo,
se volvi� confeti.
934
01:15:40,327 --> 01:15:44,684
Este a�o va a haber mucho confeti.
Tambi�n yo he recogido un poco.
935
01:15:47,007 --> 01:15:48,281
�T� tambi�n?
936
01:15:53,567 --> 01:15:56,718
Steve es un gran tipo, lo sabes,
�verdad?
937
01:15:56,887 --> 01:15:59,640
Es perfecto para ti y t� para �l.
938
01:16:00,407 --> 01:16:05,640
Pero si no lo fuera, quiero decir,
si t� no lo fueras...
939
01:16:06,807 --> 01:16:09,241
No, quiero decir,
si yo no lo fuera...
940
01:16:11,407 --> 01:16:14,444
No s� c�mo decirlo.
Se me ha trabado la lengua.
941
01:16:16,727 --> 01:16:18,445
�Te gusta la tarta de fresas?
942
01:16:22,407 --> 01:16:26,446
- Querido Jeff...
- Eso significa mucho para un viejo.
943
01:16:27,647 --> 01:16:29,365
En fin, adi�s.
944
01:16:58,087 --> 01:16:59,361
M�rame, Steve.
945
01:17:04,967 --> 01:17:05,956
B�same.
946
01:17:30,247 --> 01:17:33,159
Ser�a gracioso
que termin�ramos como buenos amigos.
947
01:17:35,087 --> 01:17:39,205
No intentes enga�arme, Steve.
S� que est�s fingiendo.
948
01:17:40,007 --> 01:17:43,238
S� que me quieres m�s
que a nada en este mundo.
949
01:17:44,007 --> 01:17:47,522
Siempre me has querido.
Y siempre me querr�s.
950
01:17:50,647 --> 01:17:55,084
Cari�o, mira qu� noche tan maravillosa.
Hecha para nosotros.
951
01:17:59,487 --> 01:18:02,365
Y f�jate qu� lugar
debajo de ese �rbol.
952
01:18:03,007 --> 01:18:05,441
Parece que la luna
baile en el c�sped.
953
01:18:09,567 --> 01:18:11,603
Antes hab�a un mont�n de le�a.
954
01:18:16,167 --> 01:18:20,206
Mary quiere construir ah�
una casita de mu�ecas para la ni�a.
955
01:18:22,647 --> 01:18:24,205
�No has visto a la peque�a?
956
01:18:24,567 --> 01:18:27,718
- No.
- Es curioso c�mo te conquista.
957
01:18:27,887 --> 01:18:31,323
Sobre todo las ni�as.
Las ni�as saben manejar a los ni�os.
958
01:18:32,887 --> 01:18:35,401
Qu� forma m�s sutil de decirme
que ya no me quieres.
959
01:18:35,567 --> 01:18:37,603
- No lo pongas as�.
- Est�s enamorado de esa.
960
01:18:37,767 --> 01:18:38,643
Por favor, no.
961
01:18:41,407 --> 01:18:44,001
Pens� que hac�a fresco
y he tra�do esto.
962
01:18:44,167 --> 01:18:44,724
Gracias.
963
01:18:44,887 --> 01:18:47,560
�Te importa si voy por mi abrigo?
Hace fr�o.
964
01:18:48,007 --> 01:18:49,645
Te ver� antes de que te vayas.
965
01:18:57,007 --> 01:18:59,123
�Quieres que te preste un buen libro?
966
01:19:03,727 --> 01:19:06,480
Sra. Porter,
me alegro mucho de verla.
967
01:19:07,647 --> 01:19:10,480
- �De veras?
- Salto de alegr�a.
968
01:19:10,807 --> 01:19:12,604
No sabes por lo que he pasado.
969
01:19:13,007 --> 01:19:14,963
- �No ha salido bien?
- No.
970
01:19:16,167 --> 01:19:18,635
Est�s ante el mayor est�pido
de la Tierra.
971
01:19:20,407 --> 01:19:23,080
Mary, he estado m�s ciego
que un murci�lago.
972
01:19:24,167 --> 01:19:28,763
Puede que llegue tarde
y que solo te produzca n�useas,
973
01:19:29,487 --> 01:19:31,239
pero estoy loco por ti.
974
01:19:33,007 --> 01:19:35,362
No enga�ar�as a una chica,
�verdad, Sr. Porter?
975
01:19:35,527 --> 01:19:37,324
Escucha, Mary,
si te ocurre lo mismo,
976
01:19:37,487 --> 01:19:40,445
intentar� reaccionar como t�
pero no esperes demasiado.
977
01:19:41,007 --> 01:19:43,760
Porque no voy a dejar
que nadie te separe de m�.
978
01:19:44,567 --> 01:19:46,239
No te preocupes.
979
01:19:46,887 --> 01:19:48,798
Hoy me ha ocurrido lo mismo.
980
01:19:50,327 --> 01:19:51,806
No pude hacerlo, Steve.
981
01:19:52,807 --> 01:19:56,356
Pens� en la peque�a Caracaballo,
en el Caracaballo mayor
982
01:19:56,647 --> 01:19:58,239
y me atraparon, amigo.
983
01:19:58,407 --> 01:20:00,967
�Quieres decir que nos ha flechado
el amor, Miss Valent�n?
984
01:20:01,127 --> 01:20:05,279
Si no ha sido el amor,
me ha pinchado un alfiler.
985
01:20:05,447 --> 01:20:06,243
Y a m�.
986
01:20:07,567 --> 01:20:08,556
Escucha...
987
01:20:10,407 --> 01:20:13,444
�Puedes ir ma�ana
de luna de miel, Sra. Porter?
988
01:20:13,727 --> 01:20:14,921
�Luna de miel?
989
01:20:16,687 --> 01:20:18,484
�Por qu� no hacemos algo nuevo?
990
01:20:19,007 --> 01:20:22,079
He estado de luna de miel
estos tres �ltimos a�os.
991
01:20:22,527 --> 01:20:23,676
Sin darme cuenta.
992
01:20:25,647 --> 01:20:27,558
Ven aqu�, Sr. Porter.
993
01:20:33,247 --> 01:20:35,966
FIN
78382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.