Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com � a melhor op��o para
Jogar poker online - Abra sua conta hoje
2
00:00:27,218 --> 00:00:31,738
Charlie! Charlie!
Charlie! Charlie!
3
00:00:31,818 --> 00:00:37,138
Charlie! Charlie! Charlie! Charlie!
4
00:01:04,098 --> 00:01:07,898
Obrigado. Muito obrigado.
5
00:01:07,978 --> 00:01:09,498
Obrigado.
6
00:01:12,408 --> 00:01:14,568
Como est�o todos esta noite?
7
00:01:22,608 --> 00:01:24,928
� �ptimo v�-los aqui.
8
00:01:26,968 --> 00:01:32,048
O meu nome � Charlie Bartlett.
9
00:01:34,488 --> 00:01:38,928
Charlie! Charlie! Charlie!
10
00:01:39,008 --> 00:01:41,288
Charlie. Charlie!
11
00:01:41,328 --> 00:01:42,568
Charlie!
12
00:01:44,288 --> 00:01:45,808
A tua m�e est� aqui.
13
00:01:46,928 --> 00:01:48,968
Est� no gabinete do reitor.
14
00:01:49,968 --> 00:01:53,128
Boa sorte, Charlie.
Afasta-te dos problemas.
15
00:01:53,808 --> 00:01:56,568
N�o tenho a certeza se compreendo.
S�o as notas dele?
16
00:01:57,248 --> 00:02:00,888
N�o, Mrs. Bartlett, n�o s�o as notas.
E tamb�m n�o � a assiduidade.
17
00:02:01,368 --> 00:02:05,168
Olhe, muito francamente, ele � um dos
rapazes mais inteligentes da escola,
18
00:02:05,488 --> 00:02:07,048
de uma maneira... invulgar.
19
00:02:07,128 --> 00:02:10,448
Fico sem saber por que
ele tem de ser expulso, ent�o.
20
00:02:11,088 --> 00:02:13,368
Bem, isto talvez possa ajudar.
21
00:02:16,368 --> 00:02:19,488
V�o expuls�-lo por falsificar
uma carta de condu��o?
22
00:02:20,928 --> 00:02:23,848
Ele opera uma impressora
de laminados dentro do seu dormit�rio.
23
00:02:23,888 --> 00:02:26,648
E tem-nos vendido aos outros alunos.
24
00:02:26,728 --> 00:02:29,008
Tem de admitir que parecem aut�nticas.
25
00:02:29,088 --> 00:02:33,608
Olhe, Mrs. Bartlett, para ser franco,
acho que ele tem um enorme potencial.
26
00:02:33,648 --> 00:02:37,968
� inventivo, inteligente, est�,
obviamente, muito motivado...
27
00:02:38,048 --> 00:02:40,888
Talvez esta seja uma boa altura para...
fazer um donativo.
28
00:02:40,968 --> 00:02:44,408
N�o, Mrs. Bartlett,
o que ele fez foi ilegal
29
00:02:44,488 --> 00:02:46,568
e n�o podemos fazer vista grossa.
30
00:02:48,408 --> 00:02:50,288
- Est� bem.
- Certo.
31
00:02:50,368 --> 00:02:52,168
- Compreendo.
- �ptimo.
32
00:02:59,768 --> 00:03:01,168
Est�s zangada?
33
00:03:01,888 --> 00:03:03,488
Sabes bem que n�o.
34
00:03:04,008 --> 00:03:08,088
S� n�o entendo por que o fizeste.
N�o � que precises do dinheiro.
35
00:03:08,168 --> 00:03:12,168
Quer dizer, a s�rio, Charlie,
o que diria o teu pai se aqui estivesse?
36
00:03:15,008 --> 00:03:18,088
M�e, eles estavam a come�ar
a gostar de mim.
37
00:03:18,128 --> 00:03:20,808
Sabes, eu era o tipo
que todos queriam conhecer.
38
00:03:20,848 --> 00:03:24,528
Bem, talvez haja mais no liceu
do que "gostarem de ti".
39
00:03:25,528 --> 00:03:27,488
Como o qu�, especificamente?
40
00:03:29,008 --> 00:03:30,928
Nada me vem � cabe�a.
41
00:03:32,648 --> 00:03:36,848
Acho que agora tentamos que vivas
em casa e v�s para uma escola p�blica.
42
00:03:37,248 --> 00:03:40,048
At� mantive o teu quarto
exactamente da maneira que o deixaste.
43
00:03:40,088 --> 00:03:42,688
M�e, tens dado comida aos meus peixes?
44
00:03:43,168 --> 00:03:44,368
Oh, querido...
45
00:03:51,488 --> 00:03:54,768
M�e? Acho que vou apanhar
o autocarro, amanh�.
46
00:03:54,848 --> 00:03:57,648
A s�rio? Ia pedir ao Thomas
para te levar.
47
00:03:57,688 --> 00:04:01,968
Eu sei, mas... acho que mais ningu�m
vai aparecer de motorista.
48
00:04:02,928 --> 00:04:04,728
Talvez tenhas raz�o.
49
00:04:05,568 --> 00:04:08,088
- Tomaste a Clonepina, hoje?
- N�o tomei.
50
00:04:08,168 --> 00:04:11,688
- Onde achas que deixei isso?
- Provavelmente na tua carteira.
51
00:04:13,888 --> 00:04:17,728
Aqui est�.
Que faria sem ti, Charlie?
52
00:04:22,448 --> 00:04:26,248
E sab�amos quem �ramos, na altura
53
00:04:26,328 --> 00:04:30,448
Meninas eram meninas
e homens eram homens
54
00:04:30,528 --> 00:04:37,168
Senhor, fazia-nos falta
um Herbert Hoover, de novo
55
00:04:38,288 --> 00:04:42,448
Esses � que eram os dias
56
00:04:46,968 --> 00:04:49,968
� �ptimo ter-te de volta, Charlie.
57
00:04:51,248 --> 00:04:53,768
Obrigado, m�e.
Tamb�m senti a tua falta.
58
00:05:14,288 --> 00:05:16,808
Est� s a brincar comigo?
Susie Q!
59
00:05:18,688 --> 00:05:20,128
O Qu�? Entra!
60
00:05:21,008 --> 00:05:22,728
Ol�. Volume. Obrigado.
61
00:05:22,768 --> 00:05:24,608
Espera, est� aqui o reitor.
Que queres, pai?
62
00:05:24,688 --> 00:05:26,888
Por que me chamas reitor
quando falas com os teus amigos.
63
00:05:26,928 --> 00:05:29,208
Fingir que te desrespeito d�-me
bastante cr�dito,
64
00:05:29,288 --> 00:05:30,408
se � que percebes.
65
00:05:30,488 --> 00:05:31,768
N�o, n�o, n�o.
66
00:05:31,848 --> 00:05:33,488
O que queres?
67
00:05:33,568 --> 00:05:35,808
- Queria dizer ol�.
- Ol�.
68
00:05:37,288 --> 00:05:38,488
Trouxe-te gomas.
69
00:05:38,568 --> 00:05:40,848
- Deus, s�o caramelos rocha.
- Foi uma piada.
70
00:05:40,928 --> 00:05:43,688
J� as comia d�cadas antes
de seres concebida.
71
00:05:43,728 --> 00:05:44,968
Estarei no meu escrit�rio.
72
00:05:45,008 --> 00:05:46,328
- Amo-te.
- Amo-te. Adeus.
73
00:05:50,328 --> 00:05:52,328
Tem duas mensagens novas.
74
00:05:52,848 --> 00:05:55,568
Nathan, penso que seria bom
eu estar presente
75
00:05:55,648 --> 00:05:58,448
quando deres a not�cia da instala��o
das c�maras para os mi�dos,
76
00:05:58,488 --> 00:06:01,848
para que o an�ncio seja tomado,
sabes, de forma s�ria.
77
00:06:02,728 --> 00:06:04,968
Mensagem seguinte.
- Nathan, sou eu.
78
00:06:05,008 --> 00:06:07,888
Gostava de saber por que a Susan
n�o tem respondido �s minha chamadas.
79
00:06:07,968 --> 00:06:09,168
N�o te interessa para nada
80
00:06:09,248 --> 00:06:11,408
se ela tem um relacionamento
com a m�e, seu cab...
81
00:06:37,728 --> 00:06:39,408
Acho que te enganaste no autocarro.
82
00:06:39,488 --> 00:06:41,208
Escola secund�ria
de Western Summit, certo?
83
00:06:41,288 --> 00:06:42,328
Est� certo.
84
00:06:58,288 --> 00:06:59,728
Ol�, sou o Charlie.
85
00:06:59,808 --> 00:07:01,728
Ol�, Charlie, sou o Len.
86
00:07:02,488 --> 00:07:05,088
Muito prazer, Len.
87
00:07:05,168 --> 00:07:07,368
O prazer � meu, Charlie.
88
00:07:11,688 --> 00:07:12,608
Obrigado.
89
00:07:21,128 --> 00:07:23,728
N�o faz sentido causar
problemas desnecess�rios.
90
00:07:25,288 --> 00:07:26,808
Bonita gravata, amigo.
91
00:07:30,008 --> 00:07:31,768
Brutal, meu.
92
00:07:31,848 --> 00:07:33,968
Saiam da frente! Saiam!
93
00:07:49,048 --> 00:07:53,128
N�o faz sentido causar
problemas desnecess�rios.
94
00:07:53,168 --> 00:07:57,248
Certifiquem-se que criam problemas
quando necess�rio.
95
00:07:57,328 --> 00:07:59,928
N�o faz sentido causar
problemas desnecess�rios.
96
00:08:00,008 --> 00:08:02,408
N�o lhe deram um cacifo
na sala dos professores?
97
00:08:02,488 --> 00:08:04,368
N�o sou professor.
98
00:08:04,808 --> 00:08:07,048
Pareces um professor.
99
00:08:07,088 --> 00:08:10,488
Muito bem, todos, �ltima hip�tese para
se inscreverem, as audi��es s�o hoje,
100
00:08:10,568 --> 00:08:13,568
�s 16h00, e s�o todos bem-vindos.
101
00:08:13,648 --> 00:08:16,448
Sim, e para quem n�o sabe, este ano
vamos fazer a pe�a "Henrique V".
102
00:08:16,528 --> 00:08:20,248
E � Shakespeare, por isso podem
candidatar-se a pap�is do sexo oposto.
103
00:08:23,648 --> 00:08:25,728
Vejo-te �s 16h00, professor.
104
00:08:27,368 --> 00:08:29,208
� muito boa, meu.
105
00:08:29,608 --> 00:08:31,448
Merda, por que est�s a olhar para
isso assim? Vais comprar.
106
00:08:31,528 --> 00:08:34,488
J� o fizeste das outras vezes.
Compra e pronto.
107
00:08:35,608 --> 00:08:37,208
Ol�, sou o Charlie.
108
00:08:41,648 --> 00:08:43,928
O que � isso, uma pasta de documentos?
109
00:08:44,528 --> 00:08:47,248
Na verdade, acho que �
uma pasta de diplomata.
110
00:08:47,768 --> 00:08:49,648
Que � isso no teu casaco, meu?
111
00:08:49,728 --> 00:08:50,928
O qu�, isto?
112
00:08:51,888 --> 00:08:54,648
"Cor ad cor l�quitur", est� em latim.
113
00:08:55,608 --> 00:08:56,848
Acho que a tradu��o �,
114
00:08:56,928 --> 00:08:59,688
"O cora��o fala ao cora��o".
Posso estar errado.
115
00:09:00,208 --> 00:09:03,008
Este tipo � um completo larilas,
ou qu�? Cala-te.
116
00:09:04,368 --> 00:09:07,368
Isso � uma...
pergunta ret�rica?
117
00:09:11,408 --> 00:09:12,488
Parece que n�o.
118
00:09:13,768 --> 00:09:15,088
Lixa-o!
119
00:09:15,888 --> 00:09:17,248
Isso mesmo!
120
00:09:19,048 --> 00:09:20,768
Sabes que mais?
Acho que gostaste, larilas.
121
00:09:20,848 --> 00:09:23,128
E agora gostas, sacana?
122
00:09:24,248 --> 00:09:26,368
Nada de fumar.
Apaguem os cigarros.
123
00:09:31,568 --> 00:09:33,208
Que temos aqui?
124
00:09:33,608 --> 00:09:36,048
Nada, est�vamos s� na brincadeira.
125
00:09:36,128 --> 00:09:38,248
Mr. Bivens, Mr...
126
00:09:39,048 --> 00:09:41,768
Tu, v�o para a aula, agora. V�.
127
00:09:41,808 --> 00:09:43,168
Mais logo, panasca!
128
00:09:52,568 --> 00:09:54,048
Est�s bem?
129
00:09:54,128 --> 00:09:55,168
Sim.
130
00:09:58,088 --> 00:10:01,048
Estou t�o farta dos meus pais,
honestamente, j� tenho 17 anos,
131
00:10:01,128 --> 00:10:04,648
n�o sei qual � o problema.
Quer dizer, � apenas um furo.
132
00:10:04,728 --> 00:10:06,968
Que � que interessa � minha m�e
quantos piercings tenho na orelha?
133
00:10:07,048 --> 00:10:08,168
A equipa n�o se importa.
134
00:10:08,248 --> 00:10:10,408
Whitney, acho que devias
fazer um piercing na ratita.
135
00:10:10,488 --> 00:10:12,408
Isso � nojento, retardado.
136
00:10:18,288 --> 00:10:19,848
Ol�, eu sou o Charlie.
137
00:10:22,288 --> 00:10:23,528
Vamos.
138
00:10:37,728 --> 00:10:39,568
- Ol�, Charlie!
- Ol�, Len.
139
00:10:42,928 --> 00:10:44,968
Len, queres fazer-me companhia?
140
00:10:45,048 --> 00:10:46,728
Obrigado, Charlie.
141
00:10:50,008 --> 00:10:52,968
- Tenho ervilhas, e...
- Cenouras.
142
00:10:53,048 --> 00:10:55,368
- Adoro ervilhas e cenouras.
- Eu tamb�m.
143
00:10:58,288 --> 00:11:02,488
"Quando, Caius, Roma � vossa,
sereis mais pobre que todos;
144
00:11:03,288 --> 00:11:06,048
e, por instantes, sereis meu."
145
00:11:07,728 --> 00:11:08,968
Fim da cena.
146
00:11:10,728 --> 00:11:12,448
Obrigado. Foi espectacular.
147
00:11:14,608 --> 00:11:16,168
Charlie Bartlett.
148
00:11:19,928 --> 00:11:23,368
Ent�o, qual das obras de Shakespeare
vais representar para n�s?
149
00:11:23,408 --> 00:11:27,368
Estava a pensar fazer um mon�logo
da obra-prima de Cordiroy Seville,
150
00:11:27,408 --> 00:11:29,848
Desventuras de uma Jovem Renegada.
151
00:11:37,448 --> 00:11:38,968
"Acho que vos devia contar
152
00:11:39,048 --> 00:11:41,168
"acerca da primeira vez
que tive o per�odo.
153
00:11:42,288 --> 00:11:44,888
O meu pai tinha ido buscar-me
ao acampamento de Ver�o,
154
00:11:44,968 --> 00:11:46,728
"e virei-me para ele, e disse,
155
00:11:46,768 --> 00:11:50,248
"Pap�, acho que estou ensopada.
156
00:11:50,288 --> 00:11:53,008
"E ele disse, Isso � bom, querida.
157
00:11:53,808 --> 00:11:56,888
"E eu apercebi-me que
158
00:11:56,968 --> 00:12:01,768
"ele n�o tinha a m�nima ideia
do que eu queria dizer com ensopada.
159
00:12:02,288 --> 00:12:05,248
"Ent�o, expliquei-lhe que queria dizer
160
00:12:05,328 --> 00:12:10,208
"que sangue jorrava da minha
voc�s-sabem-onde.
161
00:12:10,848 --> 00:12:13,368
"E ele quase que espetou o carro,
162
00:12:13,448 --> 00:12:16,208
"ao tentar passar-me um monte
de guardanapos,
163
00:12:16,248 --> 00:12:17,768
"o que n�o � algo que se queira
164
00:12:17,808 --> 00:12:20,808
enfiar dentro da pachacha."
165
00:12:25,568 --> 00:12:27,128
�ptimo. Obrigado.
166
00:12:27,528 --> 00:12:29,248
Ainda n�o tinha terminado, na verdade.
167
00:12:29,328 --> 00:12:31,208
N�o, isso chega. Obrigado, Charlie.
168
00:12:38,888 --> 00:12:41,128
Vou-te partir todo.
169
00:12:41,208 --> 00:12:42,848
- Est�s a apanhar isto?
- Sim, estou a apanhar.
170
00:12:44,728 --> 00:12:47,088
- Sim, parte-o todo, Murph.
- Doeu-te?
171
00:12:47,128 --> 00:12:49,608
N�o me importo, sabes porqu�?
Porque foi uma pergunta ret�rica!
172
00:12:50,768 --> 00:12:54,128
Charlie, como se diz em latim
"sou um grande larilas"?
173
00:12:54,208 --> 00:12:56,048
Vamos embora daqui.
174
00:13:00,048 --> 00:13:02,928
Charlie? Como correu?
- Espectacular.
175
00:13:03,408 --> 00:13:05,288
Fizeste amigos?
176
00:13:09,488 --> 00:13:12,288
Podes esquecer a escola amanh�.
177
00:13:12,368 --> 00:13:14,368
Vou ligar ao Dr. Weathers.
178
00:13:14,928 --> 00:13:19,728
A tua m�e disse-me que te tens andado
a meter em rixas com os outros rapazes.
179
00:13:20,488 --> 00:13:21,728
� o melhor eufemismo
180
00:13:21,808 --> 00:13:24,568
para "partirem-me
todo � porrada" que j� ouvi.
181
00:13:24,648 --> 00:13:27,768
E por que achas que andam
a embirrar contigo?
182
00:13:28,688 --> 00:13:31,368
N�o sei. Por ser fora do normal, talvez.
183
00:13:31,408 --> 00:13:33,208
N�o te sentes normal?
184
00:13:34,168 --> 00:13:37,808
A minha fam�lia tem psiquiatra
ao domic�lio. Como posso ser normal?
185
00:13:39,248 --> 00:13:40,968
Como v�o as aulas?
186
00:13:41,408 --> 00:13:42,608
V�o bem.
187
00:13:42,688 --> 00:13:45,368
Quer dizer, tenho dificuldade
em concentrar-me, �s vezes.
188
00:13:45,448 --> 00:13:47,688
Em que � que pensas?
189
00:13:48,208 --> 00:13:51,048
Tenho uma... fantasia,
190
00:13:51,088 --> 00:13:52,528
Sexual?
191
00:13:52,568 --> 00:13:54,048
N�o, na verdade, n�o.
192
00:13:56,048 --> 00:13:58,888
A fantasia de estar a pisar um palco.
193
00:13:58,968 --> 00:14:01,168
E todos os mi�dos da audi�ncia,
194
00:14:01,248 --> 00:14:05,088
a aclamarem o meu nome, como
se fosse... uma estrela de rock, sabe?
195
00:14:05,168 --> 00:14:08,128
E depois, aproximo-me
do microfone e digo:
196
00:14:08,568 --> 00:14:10,488
"Como est�o todos esta noite?"
197
00:14:10,568 --> 00:14:12,648
E eles come�am a aplaudir e a gritar,
198
00:14:12,688 --> 00:14:15,288
"� �ptimo v�-los aqui.
Eu sou o Charlie Bartlett."
199
00:14:15,368 --> 00:14:18,168
"E se h� uma ideia que quero
que levem daqui,"
200
00:14:18,248 --> 00:14:21,048
"� que o c�u � o limite."
201
00:14:21,128 --> 00:14:24,208
"Por isso, para aqueles de v�s com
problemas, para os que tenham medo,"
202
00:14:24,288 --> 00:14:26,288
"ou confusos, ou zangados,"
203
00:14:26,368 --> 00:14:29,768
"lembrem-se,
voc�s n�o est�o sozinhos."
204
00:14:29,848 --> 00:14:31,728
E eles v�o � loucura, outra vez.
205
00:14:41,648 --> 00:14:44,048
Charlie, como te sentes em rela��o
ao teu pai, hoje em dia?
206
00:14:44,088 --> 00:14:46,208
Est�s zangado por ele n�o estar?
207
00:14:49,768 --> 00:14:52,128
- Pre�os da gasolina.
- Desculpa?
208
00:14:52,648 --> 00:14:55,928
Tamb�m me preocupo muito, nas aulas,
acerca da subida de pre�o da gasolina.
209
00:14:59,448 --> 00:15:03,128
Charlie, vou passar-te uma
receita de Ritalin.
210
00:15:03,208 --> 00:15:06,128
O que quero que fa�as �
come�ar pela dosagem reduzida,
211
00:15:06,208 --> 00:15:08,688
e se, passados uns dias, n�o notares
quaisquer efeitos secund�rios,
212
00:15:08,768 --> 00:15:12,328
ent�o quero que passes para
uma dosagem mais alta.
213
00:15:12,368 --> 00:15:14,248
Ent�o acha que tenho Desordem
por D�fice de Aten��o, ou...?
214
00:15:14,288 --> 00:15:18,408
N�o saberemos isso at� que o Ritalin
ajude com esse problema de concentra��o.
215
00:15:19,088 --> 00:15:22,928
Quer dizer, se tomar o medicamento,
e me ajudar a concentrar,
216
00:15:23,408 --> 00:15:24,968
vamos saber que tenho DDA?
217
00:15:25,008 --> 00:15:26,448
� essa a ideia.
218
00:15:36,928 --> 00:15:38,408
Bem-vindo, professor.
219
00:15:38,488 --> 00:15:40,208
- Vai-te lixar!
- Sim, vai-te lixar.
220
00:15:41,648 --> 00:15:46,448
Algu�m me pode dizer por que
Merc�rio tem apenas um dia por ano?
221
00:15:46,648 --> 00:15:50,248
Porque Merc�rio � o �nico
planeta que n�o roda no seu eixo.
222
00:16:26,608 --> 00:16:28,328
Ol�. Bom dia.
223
00:16:29,168 --> 00:16:31,688
A palavra do dia � "Agradecimento".
224
00:16:32,168 --> 00:16:34,328
"Agradecimento"...
na qualidade de estarmos agradecidos,
225
00:16:34,408 --> 00:16:37,368
prontos para mostrar reconhecimento,
e retribuirmos a amabilidade.
226
00:16:37,448 --> 00:16:40,848
Em como, se todos
se sentassem e calassem,
227
00:16:40,928 --> 00:16:44,408
eu estarei preparado para expressar
o meu agradecimento. Obrigado.
228
00:16:45,008 --> 00:16:46,128
H� muito em agenda, hoje.
229
00:16:46,208 --> 00:16:49,128
O nosso superintendente,
Mr. Sedgwick, veio visitar-nos,
230
00:16:49,168 --> 00:16:51,728
por isso, pela minha sa�de,
portem-se o melhor que sabem.
231
00:16:53,168 --> 00:16:56,328
Antes de mais, a sala dos alunos
vai estar fechada segunda-feira,
232
00:16:56,408 --> 00:16:58,288
enquanto estivermos a instalar
c�maras de vigil�ncia.
233
00:17:02,528 --> 00:17:03,728
Sim.
234
00:17:03,808 --> 00:17:05,728
Como pode fazer isso?
Isso � invas�o de propriedade.
235
00:17:06,928 --> 00:17:08,448
� uma quest�o de responsabilidade, e...
236
00:17:08,528 --> 00:17:11,048
receio que o conselho j� tenha
aprovado a mo��o.
237
00:17:11,088 --> 00:17:14,128
De qualquer maneira, gostava de dar
agora, ao Mr. Sedgwick, a palavra,
238
00:17:14,208 --> 00:17:15,688
para discutir a pol�tica quanto
�s chamadas de telem�vel.
239
00:17:15,768 --> 00:17:20,408
Mas a sala de estudantes � o �nico local
onde podemos curtir sem os professores.
240
00:17:20,488 --> 00:17:23,288
H� c�maras na sala dos professores?
241
00:17:25,728 --> 00:17:26,728
Curtir?
242
00:17:26,768 --> 00:17:30,528
Certo, j� pass�mos para
a quest�o da pol�tica dos telem�veis.
243
00:17:30,608 --> 00:17:33,048
Teremos v�rias oportunidades para
discutir isso mais tarde, mas agora...
244
00:17:33,128 --> 00:17:34,848
Isto � tudo um monte de tretas!
245
00:17:34,928 --> 00:17:35,928
V� l�!
246
00:17:37,088 --> 00:17:38,608
Certo. Certo.
247
00:17:38,768 --> 00:17:41,008
Voc�s precisam de arranjar
maneiras mais pr�prias
248
00:17:41,088 --> 00:17:43,648
para expressar o vosso
des-"Agradecimento".
249
00:17:43,728 --> 00:17:45,128
Mr. Sedgwick?
250
00:17:47,648 --> 00:17:48,648
O...
251
00:17:51,888 --> 00:17:53,808
V� l�, n�o � nada.
Apenas um exerc�cio de inc�ndio.
252
00:17:53,888 --> 00:17:56,768
Procedam para o exterior,
de maneira ordenada.
253
00:17:56,848 --> 00:17:59,168
N�o queremos que haja correria.
254
00:17:59,248 --> 00:18:01,128
N�o t�m muito respeito por si, pois n�o?
255
00:18:01,208 --> 00:18:04,528
Caso ainda n�o tenha reparado,
tamb�m n�o gostam muito de si.
256
00:18:04,568 --> 00:18:07,048
Eu falei em respeito, Nathan,
n�o em afecto.
257
00:18:07,088 --> 00:18:09,968
N�o estamos a tentar ganhar
um concurso de popularidade.
258
00:18:46,728 --> 00:18:48,648
"Ritalin no saco, jantar no forno,
beijos, m�e."
259
00:18:58,648 --> 00:19:00,568
Dia 1
260
00:19:08,048 --> 00:19:11,528
Estou ansiosa para passarmos
o fim-de-semana sozinhos.
261
00:19:12,008 --> 00:19:14,848
Pensei que talvez pud�ssemos ir
a uma prova de vinhos.
262
00:19:15,768 --> 00:19:18,528
N�o fazemos isso desde
que eras mi�do.
263
00:19:19,888 --> 00:19:21,568
-Talvez.
-Talvez?
264
00:19:24,528 --> 00:19:26,848
- N�o tocaste na comida.
- Estou sem fome, m�e.
265
00:19:26,928 --> 00:19:29,928
Estou a estudar a osmose
da �gua pela epiderme.
266
00:19:30,008 --> 00:19:33,928
Olha, fiz uma refei��o perfeitamente
comest�vel, Charlie Bartlett.
267
00:19:35,248 --> 00:19:38,248
Estou a sentir-me um bocado
depreciada, neste momento.
268
00:19:38,288 --> 00:19:42,528
E... acho que � muito importante
tentares, ao menos, comer os vegetais.
269
00:19:43,328 --> 00:19:45,928
Querido, o Dr. Weathers n�o disse ontem
qualquer coisa sobre os fluidos?
270
00:19:45,968 --> 00:19:47,448
Que � que ele disse acerca...
271
00:19:54,928 --> 00:19:56,448
Est�s a ouvir-me?
272
00:19:57,648 --> 00:20:00,008
Ol�!
273
00:20:01,568 --> 00:20:05,608
H� algu�m a� em cima
que me consiga ouvir?
274
00:20:13,568 --> 00:20:17,568
Dia 2
275
00:20:35,008 --> 00:20:38,488
Dia 3
276
00:20:45,568 --> 00:20:49,648
Dia 4
277
00:21:09,368 --> 00:21:11,808
Charlie? �s tu?
278
00:21:17,168 --> 00:21:20,808
Acordem, seus dorminhocos.
Acordem.
279
00:21:25,328 --> 00:21:29,288
Acordem! Acordem!
Chamo-me Charlie Bartlett,
280
00:21:29,368 --> 00:21:31,448
e n�o estou sozinho!
281
00:21:33,808 --> 00:21:36,888
Ent�o, n�o h� historial de uso
de quaisquer tipo de drogas, Mrs...
282
00:21:38,008 --> 00:21:41,168
Chame-me Marilyn, por favor,
n�o h� necessidade de sermos formais.
283
00:21:41,248 --> 00:21:43,968
E... drogas? N�o.
Nenhum tipo, mesmo.
284
00:21:45,368 --> 00:21:48,128
Bem, parecia que ele estava
sob o efeito de alguma coisa.
285
00:21:49,368 --> 00:21:52,768
N�o sou m�dico, mas � poss�vel
o Ritalin deixar-nos nas nuvens.
286
00:21:52,848 --> 00:21:55,128
Deve ser provavelmente isso,
a nova medica��o.
287
00:21:55,208 --> 00:21:59,688
� uma nova medica��o.
A nova medica��o.
288
00:21:59,728 --> 00:22:02,728
Nova medica��o!
289
00:22:05,688 --> 00:22:07,128
Charlie, querido.
290
00:22:10,368 --> 00:22:13,768
Bem, como estava a dizer, muitos
mi�dos universit�rios tomam isso.
291
00:22:13,808 --> 00:22:17,408
Quando eu estava na faculdade,
met�amos comprimidos de �cido.
292
00:22:17,808 --> 00:22:20,288
Pessoalmente, nunca usei drogas.
293
00:22:23,568 --> 00:22:24,848
Talvez...
294
00:22:25,528 --> 00:22:27,408
Talvez te tenham batido vezes de mais,
295
00:22:27,448 --> 00:22:29,808
por causa do dinheiro do almo�o,
a caminho do autocarro.
296
00:22:29,888 --> 00:22:32,288
Talvez o teu pai
se tenha de embebedar... N�o.
297
00:22:33,408 --> 00:22:35,008
Talvez o teu pai...
298
00:22:35,808 --> 00:22:38,728
Talvez o teu pai se tenha de embebedar
todas as manh�s.
299
00:22:38,808 --> 00:22:41,928
O teu pai tem...
Como se diz...
300
00:22:42,768 --> 00:22:44,328
escavar estradas com disposi��o.
301
00:22:44,368 --> 00:22:46,168
Quer dizer, ele tem de se embebedar.
302
00:22:46,248 --> 00:22:47,928
Bem humorado.
303
00:22:55,328 --> 00:22:57,408
- Bom dia.
- Bom dia.
304
00:22:57,488 --> 00:22:58,648
- Ol�, Charlie.
- Ol�.
305
00:22:58,728 --> 00:23:00,688
- Ol�, Charlie.
- Ol�, malta.
306
00:23:00,768 --> 00:23:02,808
- Ol�, Len.
- Ol�, Charlie.
307
00:23:04,448 --> 00:23:08,328
Len, apetece-te ganhar 50 d�lares
depois da escola, hoje?
308
00:23:08,408 --> 00:23:09,688
Cinquenta d�lares...
309
00:23:25,808 --> 00:23:27,208
Que raio � isto?
310
00:23:27,248 --> 00:23:30,728
- O Charlie quer falar contigo.
- Chupa aqui, mongol�ide.
311
00:23:31,328 --> 00:23:33,248
Tira as m�os de cima de mim.
312
00:23:37,128 --> 00:23:38,328
Ol�, Murphy, como est�s?
313
00:23:38,408 --> 00:23:39,888
Tens, de certeza, desejo de morrer.
314
00:23:39,968 --> 00:23:42,488
O Charlie diz que tens
de te portar bem.
315
00:23:42,568 --> 00:23:46,128
Olha, Murph, acho que
come��mos com o p� errado.
316
00:23:46,208 --> 00:23:48,608
- Quero remediar as coisas.
- Vou mandar-te para o hospital.
317
00:23:49,768 --> 00:23:50,928
- Len.
- Porra.
318
00:23:51,848 --> 00:23:52,968
Len.
319
00:23:57,488 --> 00:24:02,088
Ouve, Murph, tive muito tempo
para pensar no que me fizeste.
320
00:24:02,128 --> 00:24:04,808
E o que � que descobriste, g�nio?
321
00:24:04,848 --> 00:24:06,528
Acho que est�s zangado, p�.
322
00:24:06,608 --> 00:24:09,088
Por que havia de estar zangado?
323
00:24:12,328 --> 00:24:14,208
Talvez te tenham batido vezes de mais,
324
00:24:14,288 --> 00:24:16,648
por causa do dinheiro do almo�o,
a caminho do autocarro.
325
00:24:16,728 --> 00:24:18,928
Talvez o teu pai se tenha de
embebedar todas as manh�s,
326
00:24:19,008 --> 00:24:21,248
para que consiga escavar estradas
bem humorado.
327
00:24:21,328 --> 00:24:23,368
E quando chega a casa,
tu �s apenas...
328
00:24:23,408 --> 00:24:26,408
um eco distante para um pai negligente,
numa novela mexicana.
329
00:24:27,088 --> 00:24:30,368
Talvez as l�deres das claques te chamem
pulha nas tuas costas.
330
00:24:30,808 --> 00:24:33,328
Ou talvez a escola
te tenha posto � margem
331
00:24:33,408 --> 00:24:37,408
e os teus professores s�o �ptimos
a fazerem-te sentir um idiota.
332
00:24:41,648 --> 00:24:43,968
Talvez n�o seja nenhuma
destas coisa.
333
00:24:44,848 --> 00:24:47,248
Talvez sejam todas.
334
00:24:52,208 --> 00:24:55,768
- Que queres de mim?
- Quero ser teu amigo, Murphy.
335
00:24:58,528 --> 00:25:01,128
Est� bem, talvez n�o sejas
um completo imbecil.
336
00:25:01,168 --> 00:25:04,888
Mas tipos como tu e tipos como eu...
n�o podemos ser amigos.
337
00:25:05,288 --> 00:25:08,008
- Porqu�?
- Eu apanho o comboio para casa.
338
00:25:08,608 --> 00:25:12,008
- Tu andas de limusina.
- Acho que tens raz�o.
339
00:25:12,968 --> 00:25:16,488
Tenho 90 comprimidos de Ritalin,
que podemos vender no baile.
340
00:25:16,528 --> 00:25:20,168
Talvez nos tenhamos de contentar
em ser s�cios.
341
00:25:20,248 --> 00:25:21,288
Que � que estes fazem?
342
00:25:21,328 --> 00:25:24,408
Inundam o c�rebro com
epinefrina e dopamina.
343
00:25:25,448 --> 00:25:27,048
D�o uma moca.
344
00:25:27,928 --> 00:25:29,408
Por isso, calculei, dez d�lares
cada comprimido, certo?
345
00:25:29,488 --> 00:25:30,488
Dividimos o lucro
346
00:25:30,568 --> 00:25:34,368
o que faz com que ganhes... 500 d�lares,
sem gastares um c�ntimo.
347
00:25:40,048 --> 00:25:41,928
S�cios, n�o �?
348
00:25:45,448 --> 00:25:46,928
Ent�o, � uma hora, n�o �?
349
00:25:47,008 --> 00:25:48,928
O qu�? Que se passa � uma hora.
350
00:25:49,008 --> 00:25:51,848
- O meu recolher. � uma hora.
- Onde vais?
351
00:25:51,888 --> 00:25:55,568
Ao baile, pai. Vou ao baile.
Disse-te na semana passada.
352
00:25:56,208 --> 00:25:58,528
- Desististe de cantar?
- N�o, porqu�?
353
00:25:58,608 --> 00:26:01,168
N�o sei, � que...
tens um bela voz.
354
00:26:01,248 --> 00:26:02,968
Adorava chegar a casa
e ouvir-te cantar no quarto ao lado.
355
00:26:04,088 --> 00:26:06,768
Era uma maneira de saber
que estavas feliz, acho eu.
356
00:26:08,368 --> 00:26:11,328
A escrever alegremente,
ignorando esta conversa �ntima.
357
00:26:11,408 --> 00:26:13,568
Quem �?
A quem escreves?
358
00:26:13,648 --> 00:26:15,288
A Rodine est� l� fora.
359
00:26:17,008 --> 00:26:18,128
Diverte-te.
360
00:26:18,208 --> 00:26:21,568
- Divirto. �s duas horas, certo?
- Boa tentativa.
361
00:26:21,648 --> 00:26:24,968
Deus, gostava mais de ti
quando eras professor de Hist�ria.
362
00:26:25,048 --> 00:26:26,768
J� somos dois.
363
00:26:29,048 --> 00:26:31,928
- Vejo-vos daqui a um minuto.
- Certo.
364
00:26:32,008 --> 00:26:34,728
- Ol�, Susan.
- Ol�.
365
00:26:35,928 --> 00:26:39,328
Ent�o... achas que h� hip�teses
de dan�armos hoje � noite, ou...
366
00:26:40,968 --> 00:26:44,408
Diria que h� uma boa probabilidade,
Charlie Bartlett.
367
00:26:51,448 --> 00:26:54,448
- Como nos sa�mos?
- J� se acabaram.
368
00:26:55,008 --> 00:26:57,608
- Acabaram?
- Tudo. At� ao �ltimo comprimido.
369
00:26:58,448 --> 00:26:59,728
Voaram.
370
00:27:00,208 --> 00:27:01,648
- Que cena!
- Sim.
371
00:27:06,128 --> 00:27:07,928
Super-homem!
372
00:27:08,008 --> 00:27:10,528
Cento e quarenta quil�metros hora!
373
00:27:19,168 --> 00:27:20,488
Excelente!
374
00:27:41,168 --> 00:27:43,248
Ent�o, Charlie. Que se passa, meu?
375
00:27:44,088 --> 00:27:48,168
Podes crer, que dia excelente!
376
00:27:48,248 --> 00:27:52,328
Podes crer, que dia excelente!
377
00:27:52,688 --> 00:27:53,928
Ol�, meu.
378
00:28:00,368 --> 00:28:04,328
Podes crer, que dia excelente!
379
00:28:30,848 --> 00:28:33,288
- Que porcaria.
- Grande porcaria.
380
00:28:46,888 --> 00:28:48,168
Obrigado.
381
00:28:48,888 --> 00:28:50,408
Charlie, queres assinar esta peti��o?
382
00:28:50,488 --> 00:28:52,168
� para tirar as c�maras de vigil�ncia
da sala dos alunos.
383
00:28:52,208 --> 00:28:53,648
Claro, absolutamente.
384
00:28:54,448 --> 00:28:56,488
- Assina aqui.
- Est� bem.
385
00:28:56,768 --> 00:28:57,768
- Obrigado.
- N�o h� problema.
386
00:28:57,848 --> 00:28:59,128
Vemo-nos mais tarde, Charlie.
387
00:28:59,208 --> 00:29:01,328
- Ol�, mi�das, querem assinar isto?
- Sim.
388
00:29:06,208 --> 00:29:07,208
Ol�.
389
00:29:10,568 --> 00:29:12,688
- �s o Charlie Bartlett, certo?
- Sim.
390
00:29:12,768 --> 00:29:14,848
Sou o... sou o Kip.
Kip Crombwell.
391
00:29:15,808 --> 00:29:17,648
Prazer em conhecer-te, Kip.
392
00:29:19,448 --> 00:29:20,528
Sim.
393
00:29:21,608 --> 00:29:25,888
Achas que h� hip�tese de podermos,
talvez... falar em privado?
394
00:29:29,288 --> 00:29:30,328
Claro.
395
00:29:31,048 --> 00:29:34,368
Malta, v� l�, esta peti��o tira
as c�maras da sala dos alunos.
396
00:29:38,288 --> 00:29:39,728
Ent�o, o que se passa?
397
00:29:42,328 --> 00:29:45,368
� verdade que consegues
arranjar medicamentos?
398
00:29:46,248 --> 00:29:48,528
Sim, acho que sim, porqu�?
Que se passa?
399
00:29:51,928 --> 00:29:54,248
Bem, ando totalmente deprimido...
400
00:29:54,328 --> 00:29:57,728
tenho tido umas brancas,
e dificuldades em respirar,
401
00:29:57,808 --> 00:29:59,328
sobretudo nas aulas.
402
00:30:01,088 --> 00:30:02,888
E como te sentes nessa altura?
403
00:30:03,288 --> 00:30:05,408
Como se tivesse a ter
um ataque card�aco.
404
00:30:06,648 --> 00:30:09,688
Mas eu acho que deve ser mental.
405
00:30:11,648 --> 00:30:12,648
E n�o posso pedir ajuda aos meus pais,
406
00:30:12,728 --> 00:30:15,328
porque j� pensam que sou doido,
por isso achei que tu...
407
00:30:15,408 --> 00:30:17,928
Olha, n�o sou m�dico, mas...
408
00:30:18,768 --> 00:30:21,408
n�o sei se Ritalin te ia ajudar.
409
00:30:22,128 --> 00:30:24,168
Sabes o que me pode ajudar?
410
00:30:24,208 --> 00:30:25,648
N�o tenho certeza.
411
00:30:29,128 --> 00:30:31,048
Mas vou descobrir.
412
00:30:31,568 --> 00:30:33,928
Vou resolver isso, prometo.
413
00:30:34,928 --> 00:30:36,008
Sim.
414
00:30:36,608 --> 00:30:37,568
Obrigado.
415
00:31:03,808 --> 00:31:08,648
Fico... com falta de ar, tonto,
sabe, com n�useas, vis�o desfocada,
416
00:31:08,728 --> 00:31:11,728
quer dizer, �s vezes �s vezes parece
que � um ataque de cora��o.
417
00:31:11,808 --> 00:31:14,088
Chamamos a isso "Ataque de P�nico".
418
00:31:14,168 --> 00:31:15,848
� isso que lhe chamam?
419
00:31:15,888 --> 00:31:17,208
O que podemos fazer?
420
00:31:17,288 --> 00:31:21,528
Bem, acho que te vou dar
pequenas dosagens
421
00:31:21,608 --> 00:31:24,288
de Xanax e Zoloft.
422
00:31:27,168 --> 00:31:30,528
Eis o que descobri,
de tudo o que li,
423
00:31:30,608 --> 00:31:34,328
n�o h� um �nico caso de algu�m que
tenha morrido de "Ataque de P�nico".
424
00:31:35,328 --> 00:31:37,648
- N�o?
- N�o, ningu�m.
425
00:31:37,728 --> 00:31:41,408
Assim, da pr�xima vez que te come�ares
a sentir ansioso, repetes para ti,
426
00:31:41,488 --> 00:31:45,528
"ei, estou a ter um ataque de p�nico,
n�o vou morrer."
427
00:31:45,608 --> 00:31:49,168
"Na verdade, em 50 minutos
provavelmente vou sentir-me bem."
428
00:31:51,848 --> 00:31:53,488
Que fa�o at� l�?
429
00:31:54,048 --> 00:31:56,288
Murph, d�s-lhe 50 mg de Zoloft
430
00:31:56,368 --> 00:31:59,288
e meio miligrama de Xanax,
quando necess�rio.
431
00:32:01,848 --> 00:32:04,008
Toma, Kip, Isto deve
dar-te algum al�vio,
432
00:32:04,088 --> 00:32:06,408
encontramo-nos para a semana,
� mesma hora, no mesmo local.
433
00:32:07,608 --> 00:32:10,328
- Obrigado, Charlie.
- De nada. S� simp�tico com ele, Murphy.
434
00:32:24,808 --> 00:32:27,568
Charlie, falei com o Dr. Weathers, hoje,
435
00:32:27,648 --> 00:32:30,328
e ele disse que podes ter,
n�o s� DDA, mas...
436
00:32:31,008 --> 00:32:34,248
uma bateria de problemas psicol�gicos
437
00:32:34,328 --> 00:32:36,888
que, provavelmente, te v�o
acompanhar para a vida.
438
00:32:38,408 --> 00:32:40,208
Parece um bocado melodram�tico,
n�o achas?
439
00:32:40,288 --> 00:32:41,808
Foi o que eu disse.
440
00:32:41,888 --> 00:32:45,808
Depois ele insinuou que
os tinhas herdado de mim.
441
00:32:46,608 --> 00:32:48,368
Fiquei muito perturbada.
442
00:32:48,448 --> 00:32:51,648
Quer dizer, olha para mim,
sou mais s� que um p�ro.
443
00:32:53,128 --> 00:32:54,928
N�o posso desmentir isso.
444
00:32:56,048 --> 00:32:58,448
Tens feito alguns amigos?
445
00:32:59,888 --> 00:33:01,368
Estou a trabalhar nisso.
446
00:33:02,088 --> 00:33:04,008
"RAPAZES - FARM�CIA"
447
00:33:04,408 --> 00:33:06,728
Ele diz que n�o me quer ver.
448
00:33:06,808 --> 00:33:08,768
N�o consigo parar de chorar.
449
00:33:08,848 --> 00:33:13,328
Bem, por vezes as pessoas dizem
uma coisa mas sentem outra, tipo...
450
00:33:13,408 --> 00:33:16,528
Chamou-me falhado e, ontem
� noite, bateu na minha m�e.
451
00:33:17,368 --> 00:33:20,768
Tens de perceber que o que ele faz,
n�o � por culpa tua.
452
00:33:20,848 --> 00:33:22,808
Ele odeia tanto a vida dele, que...
453
00:33:22,888 --> 00:33:26,488
S� me apetece � meter �cido.
N�o consigo lidar com este s�tio.
454
00:33:27,648 --> 00:33:29,768
Claro, meu, este s�tio � um nojo.
455
00:33:30,128 --> 00:33:32,328
Mas preocupa-me o facto de um dia
olharmos para tr�s, para a escola,
456
00:33:32,408 --> 00:33:34,448
e querermos ter feito qualquer
coisa diferente.
457
00:33:34,528 --> 00:33:35,528
Talvez devesses...
458
00:33:35,608 --> 00:33:36,648
P�r implantes mam�rios.
459
00:33:36,728 --> 00:33:38,568
Muitas amigas minhas
os est�o a p�r.
460
00:33:38,648 --> 00:33:40,968
Bem, isso depende de ti, mas,
falando como homem,
461
00:33:41,008 --> 00:33:43,528
� uma desilus�o quando uma rapariga
n�o se sente bem com ela pr�pria.
462
00:33:44,048 --> 00:33:45,848
N�o estou a dizer que sou gay,
463
00:33:46,368 --> 00:33:49,448
mas e se, bem, n�o me sentir
atra�do por raparigas?
464
00:33:49,888 --> 00:33:51,968
Sabes, isto... � uma porcaria, meu.
465
00:33:52,048 --> 00:33:54,808
Bom, pelo menos sentes-te
atra�do por algu�m.
466
00:33:54,888 --> 00:33:57,248
Quer dizer, se n�o te sentisses,
ent�o estar�amos mesmo entalados.
467
00:33:57,968 --> 00:34:00,728
Sinto-me muito produtivo,
e n�o consigo dormir de todo.
468
00:34:00,808 --> 00:34:04,488
Perco peso, tenho um
�mpeto gastador, e...
469
00:34:04,528 --> 00:34:06,088
promiscuidade.
470
00:34:06,608 --> 00:34:08,648
Bem, o que quero fazer �...
471
00:34:08,728 --> 00:34:11,568
introduzir-te nos anti-depressivos
inibidores da serotonina...
472
00:34:11,648 --> 00:34:13,088
como Prozac.
473
00:34:13,168 --> 00:34:14,208
Que mais me podes contar acerca de...
474
00:34:14,288 --> 00:34:18,568
Sentimentos de despersonaliza��es,
aborrecimento...
475
00:34:18,888 --> 00:34:20,768
Raiva! E agressividade!
Irritabilidade!
476
00:34:20,848 --> 00:34:23,848
Comportamento obsessivo, acho
que � o que voc�s lhe chamam.
477
00:34:23,928 --> 00:34:28,008
Tipo, quando ou�o algu�m dizer uma
palavra que come�a pela letra...
478
00:34:28,488 --> 00:34:30,888
tenho de dizer cinco palavras
come�adas pela letra "V",
479
00:34:30,968 --> 00:34:33,448
e bater com a m�o direita na cabe�a.
480
00:34:34,328 --> 00:34:35,328
Talvez Pud�ssemos come�ar...
481
00:34:35,408 --> 00:34:38,488
Viagra! Virgem! Vil�o!
Vagabundo! Vagina!
482
00:34:46,688 --> 00:34:50,128
Estou limpo, avariado
super bem, super mal
483
00:34:50,328 --> 00:34:53,928
sinto-me bem para ti
Super mosca, aqui estou
484
00:34:54,008 --> 00:34:55,688
escondido, ofegante
485
00:34:55,768 --> 00:34:57,248
- Obrigado.
- Sem problema.
486
00:34:57,328 --> 00:34:58,408
Est�s com sorte.
487
00:34:58,488 --> 00:35:00,208
Hoje estamos a fazer
desconto no Wellbutrin XR.
488
00:35:01,968 --> 00:35:03,728
Sou quem te alicia
489
00:35:04,848 --> 00:35:06,888
Cabe�a pesada,
assinaste?
490
00:35:06,968 --> 00:35:09,888
H� alguma coisa errada
com a outra... casa de banho?
491
00:35:12,168 --> 00:35:15,608
Sou o pr�ncipe do gueto
Fazer amor � comigo
492
00:35:15,848 --> 00:35:18,128
Sou quem te alicia
493
00:35:19,568 --> 00:35:20,808
Sou quem te alicia
494
00:35:21,328 --> 00:35:22,648
Ol�, Charlie!
495
00:35:23,248 --> 00:35:25,648
- Ol�, Charlie!
- Ol�, Charlie!
496
00:35:26,608 --> 00:35:27,688
Ol�.
497
00:35:29,408 --> 00:35:32,448
Estou t�o contente por saber
que est�s melhor, Charlie.
498
00:35:32,528 --> 00:35:34,488
A verdade � que, por vezes n�o sabemos
499
00:35:34,568 --> 00:35:36,408
como � que os jovens v�o reagir
a estes medicamentos.
500
00:35:37,808 --> 00:35:41,248
Acredite em mim, doutor, juntar drogas
psiqui�tricas com jovens
501
00:35:41,328 --> 00:35:44,288
� como abrir uma
barraca de limonada no deserto.
502
00:35:49,048 --> 00:35:53,328
Importas-te de calar a boca um segundo?
Estamos aqui a trabalhar.
503
00:35:53,368 --> 00:35:56,168
- Como queiras, meu.
- Porra.
504
00:35:58,328 --> 00:36:00,968
Murph, � a minha cara
a fazer aquele barulho?
505
00:36:02,088 --> 00:36:05,168
Sim. � um bocado triste,
n�o teres dado luta.
506
00:36:05,248 --> 00:36:07,928
Para que � que gravaste isto?
507
00:36:08,008 --> 00:36:10,928
Gravo sempre as minhas lutas, meu.
� o que eu fa�o.
508
00:36:11,488 --> 00:36:12,448
A s�rio?
509
00:36:12,528 --> 00:36:16,768
Sim, s�o divertidas para ver, como
uma dan�a no "rodeo", nesse estilo.
510
00:36:16,848 --> 00:36:19,008
N�o te sentes mal pelos mi�dos,
nem nada?
511
00:36:19,088 --> 00:36:20,168
Mal?
512
00:36:23,568 --> 00:36:24,808
Um bocado.
513
00:36:25,928 --> 00:36:28,168
Que queres que fa�a?
514
00:36:29,488 --> 00:36:32,968
- Talvez os dev�ssemos compensar?
- Est�s a falar a s�rio?
515
00:36:33,368 --> 00:36:35,488
As produ��es
Charlie Bartlett
516
00:36:35,568 --> 00:36:37,488
trazem-te, da secund�ria
de Western Summit,
517
00:36:37,528 --> 00:36:39,888
"As melhores lutas
depois da escola."
518
00:36:39,968 --> 00:36:41,768
Elenco composto por,
Murphy Bivens,
519
00:36:43,408 --> 00:36:44,888
Bert Bannister!
520
00:36:44,968 --> 00:36:46,088
Hammer!
521
00:36:48,408 --> 00:36:49,848
Terry Gotham!
522
00:36:52,408 --> 00:36:53,408
Phuc Nguyen!
523
00:36:55,888 --> 00:36:58,808
Charlie Bartlett! E Kip Crombwell,
524
00:36:58,888 --> 00:37:01,888
o mi�do cujo nome
provavelmente n�o sabias.
525
00:37:04,288 --> 00:37:08,688
Aqui mesmo, na Western Summit.
"As melhores lutas depois da escola."
526
00:37:09,808 --> 00:37:13,128
Observem o Murphy Bivens a libertar
a sua f�ria nos vossos melhores amigos.
527
00:37:13,168 --> 00:37:15,928
Comprem enquanto h�!
Bert Bannister, na cara.
528
00:37:16,008 --> 00:37:17,848
Charlie Bartlett, socado no olho.
529
00:37:17,928 --> 00:37:20,848
Satisfa��o garantida
ou devolvemos o dinheiro.
530
00:37:20,928 --> 00:37:22,768
Senhoras e senhores,
j� est� quase esgotado.
531
00:37:22,848 --> 00:37:24,208
- Charlie?
- Kip, ol�.
532
00:37:24,288 --> 00:37:26,288
Ouvi dizer que estavas
a dar a alguns dos lesados.
533
00:37:26,368 --> 00:37:28,168
Ouviste bem, meu amigo. Murph?
534
00:37:28,208 --> 00:37:29,448
Aqui tens.
� um prazer negociar contigo.
535
00:37:29,488 --> 00:37:31,208
- Murph.
- V� l�...
536
00:37:31,288 --> 00:37:32,488
Murph.
537
00:37:34,088 --> 00:37:35,768
- Vemo-nos na sequela, sacana.
- Obrigado.
538
00:37:35,848 --> 00:37:37,408
A sequela sai no Outono!
539
00:37:37,488 --> 00:37:39,968
Senhoras e senhores,
ainda melhor que este.
540
00:37:53,128 --> 00:37:55,928
Charlie Bartlett
ao gabinete do director.
541
00:37:57,328 --> 00:38:00,368
Ent�o, �s o infame Charlie Bartlett,
ainda n�o nos conhecemos oficialmente.
542
00:38:00,448 --> 00:38:02,248
Sou o Nathan Gardner,
o teu amado director.
543
00:38:02,288 --> 00:38:04,208
Este � o nosso superintendente,
Mr. Sedgwick,
544
00:38:04,288 --> 00:38:06,808
que fez uma visita especial
para te conhecer.
545
00:38:08,848 --> 00:38:11,688
� seguro presumir que sabes
por que est�s aqui?
546
00:38:12,888 --> 00:38:14,408
N�o, n�o exactamente.
547
00:38:22,248 --> 00:38:25,128
Esta � capaz de ser a coisa mais
perturbadora que j� vi nesta escola.
548
00:38:25,208 --> 00:38:28,408
Fazer este tipo de porcarias
torna-te repreens�vel.
549
00:38:30,168 --> 00:38:32,448
Sabes que significa "repreens�vel"?
550
00:38:32,528 --> 00:38:35,568
- Sim, senhor.
- Entendes o que fizeste errado?
551
00:38:36,528 --> 00:38:38,248
N�o, senhor, na verdade n�o.
552
00:38:39,888 --> 00:38:40,848
A s�rio? Est� bem.
553
00:38:40,928 --> 00:38:44,488
Tens tr�s dias de suspens�o
para pensares nisso.
554
00:38:48,488 --> 00:38:49,928
Que se passa?
555
00:38:50,008 --> 00:38:52,248
N�o est�s suspenso?
556
00:38:52,328 --> 00:38:53,328
- Sim.
- Boa.
557
00:38:53,408 --> 00:38:55,568
Ei, queres ir sair?
- Claro.
558
00:38:55,648 --> 00:38:58,448
- �ptimo, entra.
- Obrigada.
559
00:38:59,488 --> 00:39:01,648
Queres passar uma noite
no Ch�teau Bartlett?
560
00:39:01,728 --> 00:39:02,728
Sim.
561
00:39:02,808 --> 00:39:04,928
Thomas, Ch�teau Bartlett,
por favor.
562
00:39:06,768 --> 00:39:09,608
Isto �, tecnicamente,
considerado uma mans�o?
563
00:39:09,648 --> 00:39:12,648
Bem, a minha m�e
chama-lhe "O Im�vel".
564
00:39:15,728 --> 00:39:17,968
Sabes toc�-lo?
565
00:39:18,448 --> 00:39:19,648
Sim.
566
00:39:27,888 --> 00:39:31,528
Se queres cantar, canta
567
00:39:31,608 --> 00:39:35,328
E se queres ser livre, s� livre
568
00:39:35,408 --> 00:39:38,448
Pois h� um milh�o de coisas, para seres
569
00:39:38,528 --> 00:39:41,528
Sabes que h�
570
00:39:42,808 --> 00:39:46,608
E se queres viver no topo, vive no topo
571
00:39:46,688 --> 00:39:50,888
E se queres viver escondido,
vive escondido
572
00:39:56,288 --> 00:39:59,608
Podes fazer o que quiseres
573
00:40:00,288 --> 00:40:03,008
As oportunidades est�o l�
574
00:40:03,088 --> 00:40:06,248
E se encontrares uma nova maneira
575
00:40:06,288 --> 00:40:09,448
Podes p�-la em pr�tica hoje
576
00:40:12,208 --> 00:40:13,448
Ol�, m�e.
577
00:40:15,488 --> 00:40:18,408
M�e, esta � a Susan,
578
00:40:18,488 --> 00:40:21,168
Susan, esta � a minha m�e, Marilyn.
579
00:40:21,808 --> 00:40:24,648
� um prazer conhecer-te, Susan.
580
00:40:24,728 --> 00:40:26,728
O prazer � meu, Marilyn.
581
00:40:39,368 --> 00:40:42,168
- Parece muito simp�tica.
- Sim.
582
00:40:43,128 --> 00:40:45,488
Tamb�m vou conhecer o teu pai?
583
00:40:47,888 --> 00:40:51,128
N�o, ele... na verdade,
j� n�o est� connosco.
584
00:40:51,208 --> 00:40:52,608
Sinto muito.
585
00:40:53,728 --> 00:40:55,848
Sim. Tudo bem.
586
00:40:57,048 --> 00:40:59,808
Era agente de CIA, sabes?
587
00:40:59,888 --> 00:41:03,648
Sobreviveu � Som�lia,
Jugosl�via, Iraque...
588
00:41:04,208 --> 00:41:06,208
finalmente, veio para casa,
sabes...
589
00:41:06,288 --> 00:41:09,728
e, a coisa que gost�vamos mais
de fazer juntos era comer gelado.
590
00:41:10,408 --> 00:41:12,968
Ent�o, um dia, estava
para aqui sentado e...
591
00:41:13,048 --> 00:41:15,688
ouvi a carrinha dos gelados
l� fora,
592
00:41:15,728 --> 00:41:18,368
tocava sempre a mesma m�sica,
593
00:41:18,448 --> 00:41:20,128
Yankee Doodle.
594
00:41:20,648 --> 00:41:24,088
Por isso, basicamente, desatou
a correr para parar a carinha e...!
595
00:41:24,168 --> 00:41:27,008
Passou-lhe por cima.
Matou-o. Instantaneamente.
596
00:41:28,208 --> 00:41:29,848
Est�s a reinar comigo?
597
00:41:31,008 --> 00:41:32,328
Yankee Doodle foi � cidade,
598
00:41:32,368 --> 00:41:34,008
montado num p�nei
599
00:41:34,088 --> 00:41:37,728
Meteu uma pena no chap�u
e chamou-lhe macarr�o.
600
00:41:41,928 --> 00:41:43,928
- Bravo! A s�rio.
- Obrigado.
601
00:41:44,008 --> 00:41:45,608
� muito am�vel.
602
00:41:47,568 --> 00:41:49,848
George, d�-me outro.
603
00:41:51,568 --> 00:41:52,808
Obrigado.
604
00:41:53,848 --> 00:41:56,288
- Como est�s, Nate?
- Ol�, Bert.
605
00:41:56,368 --> 00:41:57,808
Ent�o, como tens passado?
606
00:41:57,888 --> 00:41:58,928
Bem.
607
00:42:00,128 --> 00:42:01,568
Ouve, Nate,
608
00:42:02,488 --> 00:42:05,128
conheces um mi�do
chamado Charlie Bartlett?
609
00:42:06,648 --> 00:42:08,528
Um pouco. Por que perguntas?
610
00:42:10,368 --> 00:42:11,768
N�o vais gostar.
611
00:42:14,768 --> 00:42:16,648
- Que foi?
- Desliga isso.
612
00:42:17,248 --> 00:42:18,408
- Desliga o telefone.
- Est� bem.
613
00:42:18,488 --> 00:42:20,728
- Obrigado.
- Ligo-te depois.
614
00:42:20,808 --> 00:42:22,808
E podes desligar a m�sica, por favor.
Por um segundo.
615
00:42:22,888 --> 00:42:24,168
Obrigado.
616
00:42:26,008 --> 00:42:27,328
E a televis�o.
617
00:42:27,648 --> 00:42:28,968
Como queiras.
618
00:42:30,488 --> 00:42:31,488
Que foi?
619
00:42:31,568 --> 00:42:34,408
Andas a sair com um rapaz
chamado Charlie Bartlett?
620
00:42:34,448 --> 00:42:35,968
Bem, se sabes que estou,
por que perguntas?
621
00:42:36,048 --> 00:42:38,088
N�o sabia, mas fiquei a saber,
est� bem?
622
00:42:38,168 --> 00:42:39,768
O que � que ele quer?
623
00:42:40,248 --> 00:42:41,288
Est�s b�bado?
624
00:42:41,368 --> 00:42:43,208
Achas que isso se qualifica
como resposta?
625
00:42:43,248 --> 00:42:44,888
Tem muito cuidado, agora.
N�o estou a brincar.
626
00:42:44,968 --> 00:42:46,568
J� conheci esse rapaz.
Eu tamb�m j� fui adolescente...
627
00:42:46,648 --> 00:42:48,128
Entenderia se estivesses b�bado, pai,
628
00:42:48,208 --> 00:42:50,728
- porque est�s a agir como um imbecil.
- Querida, tens de estar aberta
629
00:42:50,768 --> 00:42:52,528
� possibilidade de que ele ia adorar
contar aos amigos, como ele...
630
00:42:52,608 --> 00:42:54,408
Como ele, o qu�?
631
00:42:56,528 --> 00:42:57,688
Tu sabes.
632
00:42:57,768 --> 00:43:00,208
- N�o. Como ele o qu�?
- Sim, sabes.
633
00:43:00,688 --> 00:43:03,048
Como ele... com a filha do director.
634
00:43:03,128 --> 00:43:04,328
V� l�.
635
00:43:05,968 --> 00:43:07,048
Merda.
636
00:43:12,528 --> 00:43:13,968
Obrigada pelo maravilhoso elogio, pai.
637
00:43:14,048 --> 00:43:15,648
V� l�, obviamente isso saiu-me mal.
638
00:43:15,728 --> 00:43:16,968
Saiu mesmo.
639
00:43:44,808 --> 00:43:46,728
Horas de levantar, Charlie.
640
00:43:48,688 --> 00:43:51,328
N�o tenho de ir a lado nenhum, m�e.
Estou suspenso.
641
00:43:51,408 --> 00:43:53,088
Eu sei disso.
642
00:43:53,168 --> 00:43:56,528
V�, veste-te.
Vamos visitar o teu pai, hoje.
643
00:44:18,208 --> 00:44:20,048
Obrigada, Thomas.
644
00:44:20,128 --> 00:44:21,288
Charlie?
645
00:44:25,448 --> 00:44:27,848
Entra quando estiveres
preparado, querido.
646
00:44:55,808 --> 00:44:57,408
- Ele estava preocupado?
- N�o.
647
00:44:57,488 --> 00:45:02,048
Ele disse, o que quer que se esteja a
passar contigo, vais conseguir resolver.
648
00:45:04,368 --> 00:45:06,488
Sim, isso foi bem dito.
649
00:45:07,888 --> 00:45:09,368
Director
Nathan Gardner
650
00:45:10,608 --> 00:45:12,128
Rapaz. O tempo voa.
651
00:45:13,168 --> 00:45:15,448
Como correu a tua medita��o de 72 horas?
652
00:45:16,368 --> 00:45:17,768
Muito esclarecedora.
653
00:45:17,848 --> 00:45:21,008
Sim, posso dizer que estou
completamente reabilitado.
654
00:45:21,608 --> 00:45:23,888
Curr�culo muito interessante, Charlie.
655
00:45:24,368 --> 00:45:26,488
H� alguma escola privada da qual
n�o tenhas sido expulso?
656
00:45:26,568 --> 00:45:29,808
- Porqu�? Anda a investigar-me?
- N�o te sintas lisonjeado.
657
00:45:30,288 --> 00:45:31,448
Desculpe.
658
00:45:31,528 --> 00:45:33,448
Os directores t�m acesso
aos registos acad�micos,
659
00:45:33,528 --> 00:45:37,608
e como sabes, sou o director,
e como director, vou dar o meu melhor
660
00:45:37,648 --> 00:45:41,728
para te ajudar a graduares com
o que precisas para sobreviver no mundo.
661
00:45:42,368 --> 00:45:45,368
Mas n�o sou s� director,
�s vezes sou outras coisas.
662
00:45:45,448 --> 00:45:47,048
A s�rio? Tipo o qu�?
663
00:45:47,488 --> 00:45:49,168
Tipo pai da Susan.
664
00:45:53,048 --> 00:45:55,408
N�o te preocupes, Charlie, n�o vou
chamar-te ao meu gabinete
665
00:45:55,488 --> 00:45:57,688
para termos uma daquelas conversas
intimidadoras pai-namorado,
666
00:45:57,768 --> 00:45:59,648
n�o sou desse g�nero.
667
00:45:59,728 --> 00:46:01,008
Bem, obrigado.
668
00:46:01,088 --> 00:46:02,208
Porque se fosse um desses pais,
669
00:46:02,288 --> 00:46:06,208
diria como o meu trabalho � bem menos
importante que a minha filha,
670
00:46:07,728 --> 00:46:09,168
e, que Deus me ajude mas,
se sa�res da linha,
671
00:46:09,248 --> 00:46:12,968
vou fazer a tua vida transformar-se
numa valente cagada.
672
00:46:22,648 --> 00:46:24,448
� bom ter-te de volta.
673
00:46:26,368 --> 00:46:28,568
- Ol�, Murph.
- Ol�.
674
00:46:30,248 --> 00:46:32,248
- Ol�.
- Ol�.
675
00:46:32,848 --> 00:46:37,448
Ent�o como � que isto funciona? Tenho
apenas de falar, ou... o Murphy ouve?
676
00:46:37,488 --> 00:46:40,648
Ele est� preso por um
acordo de confidencialidade.
677
00:46:40,728 --> 00:46:43,088
Mas... pode sair, se quiseres.
678
00:46:43,168 --> 00:46:46,528
- Sim, talvez apenas desta primeira vez.
- Est� bem.
679
00:46:46,608 --> 00:46:48,328
Desculpa, Murph.
680
00:46:48,408 --> 00:46:50,008
Sim, sim. Eu ouvi.
681
00:46:50,088 --> 00:46:52,248
At� parece que n�o
sou teu s�cio.
682
00:46:52,328 --> 00:46:54,248
Ent�o, o que queria o meu pai?
683
00:46:56,648 --> 00:46:58,528
S� me queria desejar um bom regresso.
684
00:46:58,608 --> 00:47:01,848
N�o disse nada acerca de eu
passar tempo contigo?
685
00:47:02,768 --> 00:47:04,048
Na verdade, n�o.
686
00:47:04,928 --> 00:47:08,608
Talvez a maneira de fazer isto
seja fazeres-me uma pergunta?
687
00:47:09,528 --> 00:47:10,968
Que pergunta?
688
00:47:11,408 --> 00:47:14,368
Charlie, n�o sei.
Tu � que �s o profissional.
689
00:47:15,248 --> 00:47:19,448
Est� bem, acho que a �bvia �,
o que sentes em rela��o ao teu pai?
690
00:47:19,528 --> 00:47:23,288
Para al�m do facto deste trabalho
est�pido o ter tornado alco�lico?
691
00:47:23,368 --> 00:47:24,408
Est� bem...
692
00:47:25,728 --> 00:47:27,728
o que sentes em rela��o a isso?
693
00:47:28,128 --> 00:47:31,608
Acho que isso o incomoda mais a ele
que a mim, para ser honesta.
694
00:47:31,688 --> 00:47:33,728
Mas, depois aconteceu a noite...
695
00:47:34,728 --> 00:47:36,368
O que � "a noite"?
696
00:47:37,608 --> 00:47:40,368
A noite em que descobriu que
a minha m�e estava a ter um caso.
697
00:47:40,448 --> 00:47:45,808
Estava b�bado, esbracejava com a pistola
na m�o, e amea�ava que se matava.
698
00:47:52,568 --> 00:47:55,208
Ent�o, a tua m�e partiu
e tu ficaste, n�o foi?
699
00:47:56,848 --> 00:47:58,408
Basicamente.
700
00:48:00,008 --> 00:48:02,608
Bem, prometeu livrar-se da arma
701
00:48:02,688 --> 00:48:04,968
e andou em tratamento durante um tempo,
702
00:48:05,048 --> 00:48:09,408
e depois, n�o sei por que raz�o,
decidiu meter-se nos barcos.
703
00:48:09,488 --> 00:48:11,168
Quase como se algu�m
lhe tivesse dito,
704
00:48:11,248 --> 00:48:14,448
"ei, tu! Tu �s doido, acalma-te
e arranja um passatempo".
705
00:48:17,608 --> 00:48:19,208
- Susan...
- Sim?
706
00:48:22,128 --> 00:48:25,608
Ainda estou � espera que me digas
o que sentes em rela��o ao teu pai.
707
00:48:26,928 --> 00:48:28,328
�s duro.
708
00:48:32,168 --> 00:48:35,688
Acho que o que quero dizer � que...
709
00:48:36,448 --> 00:48:41,728
� uma porcaria ser abandonado por
um dos pais, e o outro perder a cabe�a.
710
00:48:47,408 --> 00:48:52,528
Quais as probabilidades de eu vir a ser,
mesmo que remotamente, funcional?!
711
00:48:56,408 --> 00:48:57,448
Pois...
712
00:49:02,448 --> 00:49:05,648
Bem... por acaso
at� me sinto melhor.
713
00:49:08,168 --> 00:49:09,368
Fico contente.
714
00:49:10,808 --> 00:49:13,808
Obrigada por me ouvires,
Charlie Bartlett.
715
00:49:13,888 --> 00:49:15,808
N�o tens de qu�,
Susan Gardner.
716
00:49:31,328 --> 00:49:32,448
Susan?
717
00:50:05,088 --> 00:50:06,368
Ou�am todos!
718
00:50:07,328 --> 00:50:09,768
Devido ao "boom" da economia
da nossa bela escola,
719
00:50:09,848 --> 00:50:14,728
o Dr. Charlie Bartlett convida-os para
uma festa privada no Clube Drive-in.
720
00:50:14,768 --> 00:50:18,848
Que vai ser a festa mais cara de sempre
na hist�ria de Western Summit.
721
00:50:19,288 --> 00:50:22,008
Charlie! Charlie! Charlie!
722
00:50:22,088 --> 00:50:23,688
Charlie! Charlie!
723
00:50:30,608 --> 00:50:33,768
Com a mente invadida pelo medo
724
00:50:33,808 --> 00:50:37,208
� �bvio que amas a pele que tens tido
725
00:50:37,288 --> 00:50:40,768
Preciso de me deitar
Preciso de ar
726
00:50:40,848 --> 00:50:44,328
Mexendo e despenteando
o teu cabelo tingido
727
00:50:45,128 --> 00:50:49,888
� verdade que est�s a errar
728
00:50:51,688 --> 00:50:53,568
O Dustin Lauderbach quer
um minuto contigo, meu.
729
00:50:53,648 --> 00:50:57,208
V� l�, isso � mesmo necess�rio?
Estava � espera de poder gozar isto.
730
00:50:57,288 --> 00:50:58,888
N�o, meu, ele � capit�o
da equipa de futebol americano.
731
00:50:58,928 --> 00:51:00,128
Est� bem.
732
00:51:01,408 --> 00:51:05,408
Quem vai rectificar este, este vudu?
Quem vai rectificar este, este vudu?
733
00:51:08,528 --> 00:51:12,568
Quem vai rectificar este, este vudu?
Quem vai rectificar este, este vudu?
734
00:51:16,208 --> 00:51:19,768
Bem, antes de mais,
estou farto de futebol americano.
735
00:51:20,648 --> 00:51:24,048
Quer dizer, tenho desejo zero
de fazer isto na faculdade.
736
00:51:26,328 --> 00:51:27,408
O que queres fazer?
737
00:51:27,488 --> 00:51:29,048
Tenta n�o rir,
738
00:51:30,608 --> 00:51:33,488
mas estava a pensar ir para
Paris estudar pintura.
739
00:51:33,568 --> 00:51:36,488
Isso � fixe.
J� disseste isso ao teu pai?
740
00:51:37,728 --> 00:51:41,648
Nem pensar. Desistir do futebol?
N�o vai aceitar isso muito bem,
741
00:51:41,728 --> 00:51:45,568
muito menos quando lhe pedir
dinheiro para ir um ano para Fran�a.
742
00:51:45,648 --> 00:51:47,848
E a tua m�e?
743
00:51:47,888 --> 00:51:51,128
Ela n�o ouve nada do que lhe digo.
Como se diz? H� uma palavra para isso.
744
00:51:51,208 --> 00:51:52,488
Menopausa.
745
00:51:54,248 --> 00:51:55,568
Que devo fazer?
746
00:51:55,648 --> 00:52:01,368
Uma das nossas obriga��es como
adolescentes, � irritar os nossos pais.
747
00:52:02,128 --> 00:52:04,128
- Por isso, vai em frente. Est� bem?
- Sim.
748
00:52:04,688 --> 00:52:05,848
Obrigado.
749
00:52:09,808 --> 00:52:12,368
Acho que o Dustin Lauderbach
talvez seja...
750
00:52:13,408 --> 00:52:16,808
Eu acho que tens inveja por
n�o teres ambi��es art�sticas.
751
00:52:16,888 --> 00:52:19,328
Vai-te lixar, meu.
No quinto ano,
752
00:52:19,408 --> 00:52:22,568
fiz de Linus na pe�a
"�s um Bom Homem", Charlie Brown.
753
00:52:22,608 --> 00:52:23,648
E fui muito bem.
754
00:52:23,728 --> 00:52:24,688
- A s�rio?
- Sim.
755
00:52:24,768 --> 00:52:26,568
Bem, n�o sabia disso.
756
00:52:26,648 --> 00:52:28,448
Se eu tiver inveja, se,
757
00:52:28,528 --> 00:52:30,288
� porque s� gajos como
o Dustin Lauderbach
758
00:52:30,368 --> 00:52:32,168
conseguem mi�das como
a Whitney Drummond.
759
00:52:32,208 --> 00:52:33,848
Queres engatar
a Whitney Drummond?
760
00:52:33,928 --> 00:52:36,648
N�o, quero fazer as coisas
como devem ser.
761
00:52:37,288 --> 00:52:40,608
� o tipo de rapariga com quem
se janta e vai ao cinema.
762
00:52:41,368 --> 00:52:42,928
N�o sei, tinhas de te arranjar
um bom bocado.
763
00:52:44,248 --> 00:52:45,808
N�o nesta vida.
764
00:52:47,728 --> 00:52:50,448
Ent�o... por que deixaste
de entrar nas pe�as da escola?
765
00:52:51,128 --> 00:52:54,048
Quando era puto levava
pancada de tipos como eu.
766
00:52:55,928 --> 00:52:58,568
Murph, dev�amos ter conversas
destas mais frequentemente.
767
00:52:58,648 --> 00:53:00,008
Vai-te lixar.
768
00:53:01,288 --> 00:53:03,728
Aqui est�s tu. Vens comigo!
769
00:53:04,328 --> 00:53:06,568
Vou, n�o vou?
E onde vamos?
770
00:53:07,408 --> 00:53:11,528
Bem, Dr. Bartlett, acho que � altura
de vir ao meu gabinete.
771
00:53:24,208 --> 00:53:26,888
Bem, � muito melhor que o meu gabinete.
772
00:53:57,488 --> 00:53:58,888
E agora?
773
00:53:59,728 --> 00:54:03,048
Agora vou fazer-te
uma s�rie de perguntas,
774
00:54:03,088 --> 00:54:06,168
e se responderes honestamente,
ser�s recompensado.
775
00:54:07,408 --> 00:54:08,688
Est� bem.
776
00:54:08,768 --> 00:54:11,568
Certo. Pergunta n�mero um,
777
00:54:12,288 --> 00:54:15,128
e esta � um bocadinho
ego�sta da minha parte.
778
00:54:15,448 --> 00:54:16,888
- Tudo bem.
- Certo.
779
00:54:18,848 --> 00:54:21,928
O teu interesse em mim
est�, de alguma maneira, relacionado
780
00:54:21,968 --> 00:54:24,088
com o facto de o meu pai ser o director?
781
00:54:24,368 --> 00:54:26,168
O qu�?
Por que havia de ser?
782
00:54:27,008 --> 00:54:31,008
Porque sei que adoras fazer coisas
que te podem p�r em sarilhos.
783
00:54:31,088 --> 00:54:33,608
Claro que n�o vou negar isso,
mas n�o,
784
00:54:34,408 --> 00:54:38,248
praticamente gosto de ti desde
a primeira vez que te vi.
785
00:54:38,328 --> 00:54:41,248
E... n�o fazia ideia
de quem era o teu pai.
786
00:54:52,768 --> 00:54:54,488
� esta a minha recompensa?
787
00:54:54,568 --> 00:54:55,768
Sim.
788
00:54:57,808 --> 00:55:00,608
Acho que estou pronto
para a pr�xima pergunta.
789
00:55:03,448 --> 00:55:05,768
Que se passa com o teu pai?
790
00:55:07,608 --> 00:55:09,568
Essa tem mesmo de ser
a pr�xima pergunta?
791
00:55:09,648 --> 00:55:12,928
Sim. Quanto mais dif�cil a pergunta,
maior � a recompensa.
792
00:55:17,008 --> 00:55:18,448
Ele est� na pris�o.
793
00:55:23,328 --> 00:55:27,088
A minha m�e entrou...
numa grande depress�o
794
00:55:27,168 --> 00:55:28,888
quando ele foi preso.
795
00:55:30,608 --> 00:55:35,448
Ent�o... quando ele saiu sob fian�a
levou-me a comer um gelado.
796
00:55:36,808 --> 00:55:39,488
E disse-me que tinha
de tomar conta dela.
797
00:55:40,808 --> 00:55:43,688
Por isso...
prometi-lhe que o ia fazer.
798
00:55:45,568 --> 00:55:50,088
E agora, tenho tomado conta
dela desde ent�o.
799
00:55:53,328 --> 00:55:55,288
E quem toma conta de ti?
800
00:56:13,008 --> 00:56:14,208
Susan?
801
00:56:17,488 --> 00:56:19,528
Nunca fiz isto antes.
802
00:56:21,208 --> 00:56:23,368
Eu sei, Charlie Bartlett.
803
00:56:24,008 --> 00:56:29,448
...posso apreciar este rapaz delicado
804
00:56:31,088 --> 00:56:35,008
pinto o quarto de branco
805
00:56:35,088 --> 00:56:40,008
Apenas, d�-me algo para destruir
806
00:56:41,728 --> 00:56:45,608
Tens luz verde
807
00:56:45,688 --> 00:56:51,728
Para n�s, � hora
808
00:57:04,848 --> 00:57:07,288
Isso faz-te mal, sabias?
809
00:57:13,968 --> 00:57:17,648
- Que est�s a fazer?
- Volto j�.
810
00:57:20,888 --> 00:57:22,928
Meu Deus. Charlie, volta para aqui!
811
00:57:23,368 --> 00:57:26,528
Senhoras e senhores,
como est�o esta noite?
812
00:57:28,688 --> 00:57:33,688
O meu nome � Charlie Bartlett,
e j� n�o sou virgem!
813
00:57:36,688 --> 00:57:38,088
Obrigado.
814
00:57:38,168 --> 00:57:40,568
Por amor de Deus.
815
00:57:44,088 --> 00:57:46,968
Acho que j� n�o h� motivos
para continuar neste planeta.
816
00:57:47,048 --> 00:57:49,288
Na escola ningu�m sabe o meu nome.
817
00:57:49,328 --> 00:57:52,488
A ideia de fazer contacto
com outro ser humano,
818
00:57:52,568 --> 00:57:54,768
� como desafiar a gravidade.
819
00:57:55,128 --> 00:57:57,648
N�o h� motivos para ficar vivo.
820
00:58:54,608 --> 00:58:57,648
Charlie, ouve o que
o Mr. Gardner tem para dizer.
821
00:59:04,288 --> 00:59:07,928
Kip Crombwell teve uma overdose
por sedativos, ontem � noite.
822
00:59:14,368 --> 00:59:15,688
Ele est� bem?
823
00:59:16,568 --> 00:59:19,048
Ele est� bem, sim.
Ele vai ficar bem, est� em casa.
824
00:59:19,128 --> 00:59:20,248
E podes agradecer-lhe mais tarde
825
00:59:20,328 --> 00:59:22,768
por n�o ter dito aos pais
onde arranjou os comprimidos.
826
00:59:22,848 --> 00:59:26,728
Se algu�m pudesse provar que
tinhas sido tu, a hist�ria era outra.
827
00:59:27,848 --> 00:59:30,688
Charlie?
Como pudeste fazer algo assim?
828
00:59:35,408 --> 00:59:36,968
Que acontece agora?
829
00:59:37,328 --> 00:59:38,648
Diz-me tu.
830
00:59:42,488 --> 00:59:46,208
Se puderes explicar o que andas a fazer,
ou melhor, porque andas a fazer,
831
00:59:46,288 --> 00:59:48,288
acho que � um bom come�o.
832
00:59:49,008 --> 00:59:52,968
Eu ajudo este mi�dos, est� bem?
Mais ningu�m os ouve.
833
00:59:53,048 --> 00:59:54,968
Eu encorajo-te a ouvires tudo o que
quiseres, mas vamos ser honestos,
834
00:59:55,048 --> 00:59:56,888
- n�o �s um profissional.
- N�o.
835
00:59:56,968 --> 00:59:58,848
E estes medicamentos
t�m um uso leg�timo,
836
00:59:58,928 --> 01:00:01,408
E t�m ajudado muitas pessoas.
� uma coisa de gera��es.
837
01:00:01,488 --> 01:00:04,248
Sabe, os adolescentes encontram
sempre algo para abusar.
838
01:00:04,328 --> 01:00:05,648
Por que n�o?
839
01:00:05,728 --> 01:00:08,088
Estar completamente pedrado
tem muito mais piada
840
01:00:08,168 --> 01:00:10,408
do que lidarem com os seus problemas.
841
01:00:11,368 --> 01:00:15,248
Desculpe-me perguntar, mas...
Est� a falar por experi�ncia pr�pria?
842
01:00:15,328 --> 01:00:17,768
Essa n�o � uma pergunta apropriada.
843
01:00:17,848 --> 01:00:20,288
- N�o, tudo bem.
- Certo.
844
01:00:21,848 --> 01:00:24,528
Sim, procurei tratamento
por causa de alguns problemas.
845
01:00:25,288 --> 01:00:27,408
E j� parou?
846
01:00:27,528 --> 01:00:31,168
Cheguei ao ponto em que me senti
preparado para parar, e assim fiz.
847
01:00:31,568 --> 01:00:35,408
- Como est� a correr para si?
- H� dias melhores que outros.
848
01:00:35,488 --> 01:00:37,088
Quer falar acerca disso, um dia destes?
849
01:00:37,168 --> 01:00:40,088
N�o, n�o quero falar sobre isso
um dia destes.
850
01:00:41,008 --> 01:00:42,568
Charlie, v� l�...
851
01:00:44,488 --> 01:00:46,528
para que est�s a fazer isto?
852
01:00:52,448 --> 01:00:53,848
N�o sei.
853
01:00:54,448 --> 01:00:55,728
Acho...
854
01:00:57,848 --> 01:00:59,648
que estou mesmo feliz, aqui.
855
01:01:01,808 --> 01:01:04,408
Pela primeira vez,
toda a gente gosta de mim.
856
01:01:05,248 --> 01:01:06,808
H� coisas mais importantes.
857
01:01:06,888 --> 01:01:10,568
Eu sei. Toda a gente repete isso.
O que acontece � que tenho 17 anos
858
01:01:10,648 --> 01:01:13,088
e a popularidade � uma coisa
muito importante para mim.
859
01:01:13,168 --> 01:01:15,768
Charlie, h� coisas mais importantes.
860
01:01:15,848 --> 01:01:17,128
Como o qu�?
861
01:01:18,328 --> 01:01:20,848
Como o que fazes com essa popularidade.
862
01:01:32,648 --> 01:01:36,648
Olha, j� ando c� h� um tempo,
tempo suficiente para dizer isto:
863
01:01:38,208 --> 01:01:40,488
o que fazes nesta vida, � importante.
864
01:01:56,328 --> 01:01:57,528
Ol�, Kip.
865
01:01:58,568 --> 01:01:59,928
Ol�, Charlie.
866
01:02:00,008 --> 01:02:01,688
Como te sentes?
867
01:02:02,368 --> 01:02:05,888
Bem, acho.
Tiveram de me lavar o est�mago.
868
01:02:07,128 --> 01:02:10,728
- Que tal foi isso?
- Uma porcaria.
869
01:02:11,688 --> 01:02:14,928
Mas... agora posso jogar jogos
de consola o dia inteiro, por isso...
870
01:02:15,888 --> 01:02:16,968
Fixe.
871
01:02:19,048 --> 01:02:22,368
Ent�o, ainda �s
um man�aco suicida, ou...
872
01:02:24,328 --> 01:02:27,488
Bem, n�o � que todos os meus
problemas tenham desaparecido...
873
01:02:28,288 --> 01:02:30,248
Acho que isso faz sentido.
874
01:02:30,328 --> 01:02:33,288
Olha, Charlie,
foi fixe teres vindo, e tudo,
875
01:02:33,368 --> 01:02:35,248
mas, na realidade,
n�o h� nada que possas dizer
876
01:02:35,328 --> 01:02:37,568
que me fa�a sentir melhor, por isso...
877
01:02:37,608 --> 01:02:39,208
Nada? Porqu�?
878
01:02:39,768 --> 01:02:41,528
Ningu�m sabe que existo.
879
01:02:42,728 --> 01:02:45,648
A �ltima vez que uma rapariga falou
comigo foi no 3.� ano.
880
01:02:45,728 --> 01:02:48,128
N�o tenho amigos e sou um idiota.
881
01:02:49,528 --> 01:02:51,568
Tu, ao menos, tens amigos.
882
01:02:51,648 --> 01:02:54,368
Como podes saber como �?
883
01:02:55,568 --> 01:02:59,648
- N�o est�s a ver o quadro completo.
- Que retrato completo?
884
01:02:59,688 --> 01:03:02,808
- O Universo.
- Que tem o Universo?
885
01:03:04,048 --> 01:03:07,048
Bem, o Universo �
um s�tio muito grande.
886
01:03:07,128 --> 01:03:09,288
Sim, infinito, na teoria.
887
01:03:09,328 --> 01:03:12,848
Certo. O que quer dizer que � prov�vel
que haja vida noutros planetas.
888
01:03:13,888 --> 01:03:17,208
N�o da maneira que pensamos, mas sim,
provavelmente organismos unicelulares.
889
01:03:17,288 --> 01:03:18,688
Percebes, � a� que quero chegar.
890
01:03:18,768 --> 01:03:21,368
Quer dizer, podias ter nascido
um organismo unicelular
891
01:03:21,448 --> 01:03:22,968
no planeta Zortex.
892
01:03:23,048 --> 01:03:25,568
Na verdade, dadas as possibilidades,
era muito mais prov�vel.
893
01:03:25,608 --> 01:03:28,408
Mas isso n�o aconteceu.
Nasceste ser humano.
894
01:03:28,488 --> 01:03:31,328
E n�o apenas um qualquer ser humano
na hist�ria dos seres humanos,
895
01:03:31,408 --> 01:03:33,488
mas um ser humano que tem a hip�tese
de estar vivo hoje,
896
01:03:33,568 --> 01:03:37,728
que pode ouvir todo o tipo de m�sica,
provar comida de todas as culturas,
897
01:03:37,768 --> 01:03:40,568
que pode sacar pornografia da internet.
898
01:03:43,048 --> 01:03:45,808
Por isso, a s�rio,
tens tudo pelo que viver.
899
01:03:50,128 --> 01:03:51,648
Sentes-te melhor?
900
01:03:54,208 --> 01:03:55,528
Nem por isso.
901
01:03:58,248 --> 01:04:00,088
Bem, pelo menos tentei.
902
01:04:05,648 --> 01:04:10,088
- Queres jogar Killzone?
- Sim.
903
01:04:12,968 --> 01:04:14,128
Meu!
904
01:04:14,328 --> 01:04:18,608
- J� n�o vendes drogas?
- N�o, procuro nova �rea de neg�cios.
905
01:04:18,688 --> 01:04:21,408
- Tipo o qu�?
- N�o sei, tens ideias?
906
01:04:21,448 --> 01:04:24,608
Est�s a falar com uma pessoa que
nunca consegue fazer nada.
907
01:04:24,688 --> 01:04:28,728
Tentei escrever uma pe�a, mas...
tamb�m ningu�m a quer ler.
908
01:04:28,808 --> 01:04:30,208
� boa?
909
01:04:30,288 --> 01:04:33,248
N�o sei. Podes l�-la, se quiseres.
910
01:04:33,928 --> 01:04:35,008
Claro.
911
01:04:36,008 --> 01:04:37,728
O inferno chega com
o teu pr�prio cacifo
912
01:04:37,768 --> 01:04:38,848
N�o.
913
01:04:40,728 --> 01:04:43,248
Desculpem, rapazes.
N�o h� hip�tese.
914
01:04:43,328 --> 01:04:46,928
- Nem sequer leu.
- Li o suficiente para saber que n�o.
915
01:04:47,008 --> 01:04:47,968
Porqu�?
916
01:04:48,048 --> 01:04:49,808
Para al�m do facto de ser
inapropriada,
917
01:04:49,888 --> 01:04:51,808
n�o me arrisco a levar
com as consequ�ncias de voc�s dois
918
01:04:51,888 --> 01:04:53,768
levarem os mi�dos
a fazer o que l� v�o fazer.
919
01:04:53,808 --> 01:04:57,768
Mas � a verdade. Tem verdade. � sobre
n�s e a maneira como vemos as coisas.
920
01:04:57,848 --> 01:05:01,608
O Mr. Crombwell tem raz�o.
Queremos ver algo assim aqui.
921
01:05:02,208 --> 01:05:05,328
Pode n�o ser perfeita,
mas o Charlie vai ajudar-me.
922
01:05:05,408 --> 01:05:08,008
Excelente! Assim j� fico descansado.
923
01:05:09,048 --> 01:05:11,448
Olhe, estou a esfor�ar-me
para fazer a coisa mais certa.
924
01:05:11,528 --> 01:05:13,328
Pensava que era o que
queria que eu fizesse.
925
01:05:13,408 --> 01:05:16,248
E quero, mas...
tem de ser esta pe�a?
926
01:05:19,688 --> 01:05:21,928
Se ajuda na sua decis�o,
927
01:05:22,008 --> 01:05:25,768
seria menos prov�vel terminar com
a minha vida, se dissesse que sim.
928
01:05:34,128 --> 01:05:36,768
T�m de a fazer passar
pelo n�cleo de teatro.
929
01:05:38,408 --> 01:05:40,528
- Obrigado, Mr. Gardner.
- Sim.
930
01:05:40,608 --> 01:05:42,528
N�o vai ficar desapontado.
931
01:05:43,088 --> 01:05:45,048
N�o me fa�am arrepender.
932
01:05:45,488 --> 01:05:47,568
Ent�o, que fazemos agora?
933
01:05:47,648 --> 01:05:51,288
Bem, n�o te preocupes
com o n�cleo de teatro, eu trato disso.
934
01:05:51,688 --> 01:05:54,408
Nem sei como te hei-te
agradecer, Charlie.
935
01:05:54,488 --> 01:05:55,968
N�o te preocupes.
936
01:05:57,128 --> 01:05:58,408
N�o discutas comigo.
937
01:05:58,488 --> 01:05:59,928
Ouve, s� te quero lembrar
quanto � que isto vale!
938
01:06:00,008 --> 01:06:01,328
- Eu sei.
- Deixa-me ficar com o Xanax.
939
01:06:01,408 --> 01:06:03,888
- N�o, n�o ficas com o Xanax. Tudo,
- Charlie...
940
01:06:10,368 --> 01:06:11,968
�s um parvo.
941
01:06:16,608 --> 01:06:18,008
N�o! N�o! N�o!
942
01:06:18,088 --> 01:06:21,208
- Murph, d�-me.
- N�o! N�o! N�o, Charlie! N�o! N�o!
943
01:06:27,088 --> 01:06:28,328
Desculpem.
944
01:06:28,408 --> 01:06:30,968
Pe�o a aten��o de todos.
Tenho um comunicado para fazer.
945
01:06:33,408 --> 01:06:36,568
Devido a complica��es com
as companhias de seguros,
946
01:06:38,448 --> 01:06:40,608
N�o vou continuar
a providenciar medicamentos.
947
01:06:42,128 --> 01:06:46,928
Tenho certeza que muitos de v�s deixar�o
de falar comigo, e... tudo bem.
948
01:06:47,008 --> 01:06:50,488
Por�m, os que ainda
estiverem interessados,
949
01:06:50,568 --> 01:06:54,408
vou continuar a dar consultas
no meu gabinete, de gra�a.
950
01:06:55,528 --> 01:06:56,808
Obrigado.
951
01:07:06,328 --> 01:07:09,208
Sou uma das pessoas
que n�o fala mais contigo.
952
01:07:17,288 --> 01:07:19,888
Bom... vamos dar in�cio, est� bem.
953
01:07:27,688 --> 01:07:30,808
- Ol�, Charlie.
- Ol�, Whitney. Que se passa?
954
01:07:32,488 --> 01:07:33,968
N�o sei.
955
01:07:34,048 --> 01:07:37,008
Bem... acho que tens algo para me dizer,
956
01:07:37,088 --> 01:07:39,608
mas tens... receio do que possa pensar.
957
01:07:40,648 --> 01:07:41,808
Acho que sim.
958
01:07:43,448 --> 01:07:46,408
Acho que h� alguma coisa
errada comigo.
959
01:07:46,488 --> 01:07:47,848
Porqu�?
960
01:07:48,368 --> 01:07:50,528
Tenho chorado muito.
961
01:07:51,048 --> 01:07:52,488
Tipo, convulsivamente.
962
01:07:55,208 --> 01:07:58,528
Dormi com quase todos os jogadores
da equipa de futebol americano.
963
01:08:00,648 --> 01:08:02,008
Todos?!
964
01:08:03,528 --> 01:08:05,288
Bem, talvez n�o todos...
965
01:08:06,168 --> 01:08:08,328
mas, pelo menos, os da defesa.
966
01:08:09,248 --> 01:08:12,448
Bem, e... gostas de algum deles?
967
01:08:13,648 --> 01:08:14,928
Nem por isso.
968
01:08:15,528 --> 01:08:19,088
Quer dizer, eu sei que n�o querem ser
meus namorados, ou lamechice assim.
969
01:08:19,168 --> 01:08:22,728
Tentam dormir comigo e n�o
lhes quero dizer n�o.
970
01:08:22,768 --> 01:08:27,528
Bem, olha, n�o sei, mas acho que devias
ter mais calma, sabes?
971
01:08:27,568 --> 01:08:29,288
Divertires-te.
972
01:08:29,328 --> 01:08:32,528
Quer dizer, h� montes de rapazes
na escola
973
01:08:32,608 --> 01:08:35,928
que fariam qualquer coisa para
te levar a jantar e ao cinema.
974
01:08:36,008 --> 01:08:37,928
Est�s a gozar?
Tipo quem?
975
01:08:41,768 --> 01:08:43,888
- Ol�, Whitney.
- Ol�, Murphy.
976
01:08:44,328 --> 01:08:46,688
Bem, trouxeste flores!
977
01:08:46,728 --> 01:08:48,648
S�o lamechas, n�o?
978
01:08:51,968 --> 01:08:55,248
- Nunca tinha tido num encontro a s�rio.
- Tudo bem, Murphy.
979
01:08:55,328 --> 01:08:58,128
Eu tamb�m nunca tinha tido
um encontro a s�rio.
980
01:09:08,128 --> 01:09:12,328
- Adoro a tua camisa.
- Obrigado.
981
01:09:13,128 --> 01:09:15,288
Certo. Obrigado, Charlie.
982
01:09:16,448 --> 01:09:19,168
- Ol�.
- Henry, como est� a correr, l�?
983
01:09:19,208 --> 01:09:22,208
O Conselho ignorou completamente
a peti��o para tirar as c�maras,
984
01:09:22,288 --> 01:09:23,968
por isso, basicamente, lixaram-nos.
985
01:09:24,008 --> 01:09:25,408
Mal dermos por ela,
instalam detectores de metais
986
01:09:25,448 --> 01:09:27,528
e come�am a fazer buscas
aleat�rias aos cacifos.
987
01:09:27,608 --> 01:09:29,528
Temos de fazer alguma coisa.
Precisamos de ti, meu.
988
01:09:29,608 --> 01:09:33,008
N�o sei, Henry.
J� estou em cheque com o Gardner.
989
01:09:33,088 --> 01:09:36,328
Se come�o a liderar um protesto,
acho que me manda matar.
990
01:09:36,408 --> 01:09:38,128
Precisamos de fazer
alguma coisa.
991
01:09:38,208 --> 01:09:39,808
Olha, se quiseres liderar um protesto,
992
01:09:39,848 --> 01:09:42,528
n�o te vou impedir, mas...
993
01:09:42,568 --> 01:09:44,128
Obrigado, Charlie.
994
01:09:52,808 --> 01:09:55,568
Isto � uma escola.
N�o uma pris�o.
995
01:09:56,648 --> 01:09:59,368
Obrigado.
N�o estava a conseguir ler o cartaz.
996
01:09:59,408 --> 01:10:01,648
Isto � uma escola. N�o uma pris�o.
997
01:10:02,688 --> 01:10:05,088
Isto � uma escola. N�o � uma pris�o.
998
01:10:05,928 --> 01:10:08,168
Isto � uma escola. N�o uma pris�o.
999
01:10:08,488 --> 01:10:10,808
Isto � uma escola. N�o � uma pris�o.
1000
01:10:25,128 --> 01:10:28,088
C�maras, protestos,
mi�dos insubordinados...
1001
01:10:28,168 --> 01:10:31,008
alguma destas coisas teria acontecido
se n�o fosse o Charlie Bartlett?
1002
01:10:31,088 --> 01:10:33,208
S� se ouve falar dele,
nos dias de hoje.
1003
01:10:33,288 --> 01:10:35,128
"O Charlie Bartlett disse
isto ao meu filho,
1004
01:10:35,208 --> 01:10:37,848
"o Charlie Bartlett disse
� minha filha para fazer aquilo."
1005
01:10:37,928 --> 01:10:41,448
Acho que seria muito mais f�cil
se o expuls�ssemos.
1006
01:10:42,488 --> 01:10:45,128
Achas que � o que ele merece?
1007
01:10:45,168 --> 01:10:48,328
Faz um favor a ti pr�prio, n�o te deixes
despedir por causa deste mi�do.
1008
01:10:53,448 --> 01:10:54,528
Olha para isto.
1009
01:10:54,568 --> 01:10:57,208
Acho que n�o devia haver c�maras
na sala dos alunos, mas...
1010
01:10:58,728 --> 01:11:00,328
n�o sei o que dizer,
1011
01:11:00,368 --> 01:11:02,768
Mas percebo onde ele quer chegar.
1012
01:11:02,848 --> 01:11:05,008
Desde quando te preocupa
o que ele pensa?
1013
01:11:05,088 --> 01:11:08,608
N�o sei, ele tem-me dado
algumas oportunidades.
1014
01:11:08,648 --> 01:11:09,728
Pois...
1015
01:11:12,928 --> 01:11:16,848
Aten��o, a todos os alunos
da secund�ria de Western Summit.
1016
01:11:16,928 --> 01:11:19,208
T�m dois minutos para dispersar.
1017
01:11:19,248 --> 01:11:21,168
Se n�o o fizerem, ser�o suspensos.
1018
01:11:21,248 --> 01:11:24,528
N�o! Temos o direito de estar aqui.
N�o nos podem expulsar todos.
1019
01:11:24,608 --> 01:11:27,328
Deve haver uma melhor
maneira para lidar com isto.
1020
01:11:27,368 --> 01:11:30,208
- Muito bem, podes ajudar-me?
- Que vais fazer?
1021
01:11:30,248 --> 01:11:33,888
Podes ir l� e dizer-lhes para pararem,
e voltarem � noite.
1022
01:11:33,928 --> 01:11:35,008
Est� bem.
1023
01:11:36,488 --> 01:11:39,288
Isto � uma escola, n�o uma pris�o.
Isto � uma escola, n�o uma pris�o.
1024
01:11:39,368 --> 01:11:42,688
Pessoal, o Charlie queria
que vos pedisse...
1025
01:11:47,808 --> 01:11:51,408
O Charlie quer que vamos para casa
e que voltemos � noite, est� bem?
1026
01:12:43,848 --> 01:12:44,928
Susan!
1027
01:12:48,408 --> 01:12:49,768
- Que � que ele te deu?
- O qu�?
1028
01:12:49,848 --> 01:12:52,648
- � apenas...
- Calado! Falo com a minha filha.
1029
01:12:52,728 --> 01:12:55,328
- O que h� nesse saco de farm�cia?
- N�o � da tua conta.
1030
01:12:55,368 --> 01:12:57,888
- Susan...
- N�o preciso de ajuda tua
1031
01:12:57,928 --> 01:12:59,848
para lidar com a minha filha.
Compreendes?
1032
01:12:59,928 --> 01:13:03,048
Tenta dizer uma palavra mais,
para veres o que acontece.
1033
01:13:03,088 --> 01:13:05,048
V� l�. Achas mesmo que n�o sei
o que est� dentro do saco?
1034
01:13:05,128 --> 01:13:07,888
Sim. Acho mesmo que n�o sabes
o que est� dentro do saco.
1035
01:13:07,968 --> 01:13:09,808
Onde vais?
N�o vais a lado nenhum!
1036
01:13:09,888 --> 01:13:10,888
Quero l� saber.
1037
01:13:10,968 --> 01:13:14,448
Susan, volta imediatamente para casa!
Vou contar at� tr�s,
1038
01:13:14,528 --> 01:13:16,168
ou ficas de castigo.
1039
01:13:16,688 --> 01:13:19,088
O que te faz pensar que ainda tens
controlo sobre o que fa�o?
1040
01:13:19,168 --> 01:13:23,688
N�o penso. Sei. � um facto.
Para onde est�s a olhar? Um.
1041
01:13:23,728 --> 01:13:26,648
N�o me faria escolher entre
o Charlie e tu, se fosse a ti.
1042
01:13:26,728 --> 01:13:29,608
N�o tens de escolher.
Traficante de drogas! Pai!
1043
01:13:29,688 --> 01:13:33,408
Eu sou teu pai, ele � um rapaz.
Que vai � minha escola. Dois.
1044
01:13:33,448 --> 01:13:36,528
O Charlie Bartlett j� fez mais pela tua
escola do que tu alguma vez far�s.
1045
01:13:36,608 --> 01:13:37,608
Tr�s.
1046
01:13:37,688 --> 01:13:39,408
N�o a magoe.
1047
01:13:41,688 --> 01:13:43,848
Merda, sinto muito.
N�o queria fazer isso.
1048
01:13:43,928 --> 01:13:47,488
Bem... fizeste. Est� feito.
1049
01:13:49,048 --> 01:13:51,088
Que seja. Vamos, anda.
1050
01:13:59,008 --> 01:14:01,728
Pastilhas de Nicotina
1051
01:14:17,528 --> 01:14:19,568
Desculpa ter feito aquilo.
1052
01:14:21,688 --> 01:14:23,368
A culpa n�o � tua.
1053
01:14:24,808 --> 01:14:27,208
Ent�o, o Charlie Bartlett agrediu-te.
1054
01:14:27,768 --> 01:14:31,488
Agora depende de ti.
Queres apresentar queixa ou n�o?
1055
01:14:35,848 --> 01:14:37,808
Agora, vamos tirar as c�maras
da sala dos estudantes.
1056
01:14:37,888 --> 01:14:40,128
E vamos perceber como, hoje � noite.
1057
01:14:40,168 --> 01:14:42,648
Ei. Olhem quem �, pessoal.
1058
01:14:42,728 --> 01:14:46,648
Charlie! Charlie! Charlie! Charlie!
- Charlie! Charlie! Charlie! Charlie!
1059
01:14:55,888 --> 01:14:57,808
Como est�o esta noite?
1060
01:14:59,688 --> 01:15:02,008
O meu nome � Charlie Bartlett.
1061
01:15:06,248 --> 01:15:10,048
H� uma ideia que quero
com que saiam daqui esta noite.
1062
01:15:18,728 --> 01:15:21,088
� que voc�s n�o precisam de mim.
1063
01:15:22,408 --> 01:15:23,968
Estou a ser sincero.
1064
01:15:24,288 --> 01:15:27,288
Acham que estou menos
lixado que voc�s?
1065
01:15:27,368 --> 01:15:31,168
Levanto-me todas as manh�s
e olho para o espelho,
1066
01:15:32,288 --> 01:15:34,168
e tento perceber
1067
01:15:36,048 --> 01:15:37,768
onde � que encaixo.
1068
01:15:39,488 --> 01:15:43,808
E... fico num completo vazio.
1069
01:15:46,048 --> 01:15:49,328
E voc�s olham para mim
para vos dizer o que fazer?
1070
01:15:50,048 --> 01:15:53,128
Precisam parar... de me dar ouvidos.
1071
01:15:55,888 --> 01:16:00,008
Parem de ouvir as pessoas
que vos dizem quem devem ser.
1072
01:16:00,088 --> 01:16:02,088
E parem de dar ouvidos
a pessoas que vos dizem
1073
01:16:02,168 --> 01:16:04,248
que voc�s n�o s�o suficientemente bons
para fazerem as coisas que querem.
1074
01:16:05,368 --> 01:16:06,648
Voc�s t�m todas as respostas.
1075
01:16:06,728 --> 01:16:08,008
Est� preso por agress�o.
1076
01:16:15,008 --> 01:16:16,408
Charlie!
1077
01:16:34,048 --> 01:16:36,808
Charlie! Charlie! Charlie!
1078
01:16:36,888 --> 01:16:39,688
- Charlie! Charlie! Charlie!
- Charlie! Charlie! Charlie!
1079
01:16:39,728 --> 01:16:42,888
Muito bem, a festa acabou.
Quero-vos a todos fora daqui, agora.
1080
01:16:44,168 --> 01:16:46,128
Fui claro o suficiente?
1081
01:16:46,208 --> 01:16:47,728
Queremos saber o que vai
acontecer ao Charlie.
1082
01:16:47,808 --> 01:16:48,768
- Sim!
- Sim!
1083
01:16:48,808 --> 01:16:50,368
Se fosse voc�s, preocupava-me convosco.
1084
01:16:50,408 --> 01:16:53,488
Gra�as a ele, a sala 83 que voc�s chamam
de sala dos estudantes,
1085
01:16:53,568 --> 01:16:56,048
�, agora, o centro de deten��o
Charlie Bartlett.
1086
01:16:56,128 --> 01:16:58,288
Tretas. Vamos!
1087
01:16:58,768 --> 01:17:00,328
Vamos �s c�maras!
1088
01:17:02,288 --> 01:17:07,368
Sempre que te sinto aproximar,
vais-te abaixo
1089
01:17:07,488 --> 01:17:12,208
Vais ao ch�o com tanta for�a
que n�o faz sentido nem som
1090
01:17:12,488 --> 01:17:13,728
Emerg�ncia, Escola Secund�ria
de Western Summit.
1091
01:17:16,608 --> 01:17:20,848
Deus aben�oe a tua alma, mi�da
Agora tens o mundo todo
1092
01:17:20,968 --> 01:17:23,088
S�o os teus olhos que me fazem sorrir
1093
01:17:23,208 --> 01:17:25,328
Oh, sim
Oh, sim
1094
01:17:27,048 --> 01:17:29,888
Acho que agora � t�o boa altura
como qualquer outra.
1095
01:17:29,928 --> 01:17:31,408
Est�s despedido.
1096
01:17:32,648 --> 01:17:34,368
S�o os teus olhos que me fazem sorrir
1097
01:17:34,408 --> 01:17:35,848
Vamos.
1098
01:17:36,648 --> 01:17:39,128
A perder tempo por a�
1099
01:17:39,208 --> 01:17:41,248
Oh, sim
Oh, sim
1100
01:17:54,848 --> 01:17:57,928
Vamos, Charlie.
A tua m�e est� aqui para te libertar.
1101
01:17:58,928 --> 01:18:00,448
O que vai acontecer aos outros mi�dos?
1102
01:18:00,488 --> 01:18:02,608
Vai haver uma investiga��o.
1103
01:18:02,688 --> 01:18:04,088
Mas como as c�maras
foram todas destru�das,
1104
01:18:04,168 --> 01:18:07,728
v�o ter dificuldade em saber
quem fez o qu�.
1105
01:18:07,808 --> 01:18:10,728
Estou preparado para
assumir total responsabilidade.
1106
01:18:11,448 --> 01:18:12,968
Charlie, vai para casa.
1107
01:18:17,168 --> 01:18:20,608
- Est�s zangada?
- N�o sei como me hei-de sentir.
1108
01:18:20,648 --> 01:18:23,728
M�e, acho que devias estar zangada,
porque acabei de ser preso
1109
01:18:23,808 --> 01:18:25,888
e os meus amigos arrasaram um edif�cio.
1110
01:18:25,928 --> 01:18:27,808
Eu sei disso.
1111
01:18:27,848 --> 01:18:32,248
E tenho dificuldade em ficar zangada
contigo quando a culpa pode ser minha.
1112
01:18:32,968 --> 01:18:35,448
N�o, m�e, a culpa n�o � tua.
N�o digas isso.
1113
01:18:35,528 --> 01:18:37,088
Alguma �.
1114
01:18:38,088 --> 01:18:42,168
Tratei-te como adulto por tanto tempo,
que n�o tiveste tempo para ser mi�do.
1115
01:18:42,248 --> 01:18:44,448
Agora estamos a pagar por isso.
1116
01:18:44,488 --> 01:18:46,448
Com juros, digo eu.
1117
01:18:46,888 --> 01:18:49,128
�s apenas um mi�do, Charlie.
1118
01:18:49,928 --> 01:18:51,928
Entendes isso, n�o entendes?
1119
01:18:53,928 --> 01:18:58,048
E isso n�o muda s� porque
n�o sei o que fazer contigo.
1120
01:18:58,728 --> 01:18:59,808
M�e...
1121
01:19:00,528 --> 01:19:03,248
eu tamb�m n�o saberia
o que fazer comigo.
1122
01:19:06,208 --> 01:19:08,848
Bem, acho que � seguro dizer
que est�s de castigo.
1123
01:19:08,928 --> 01:19:10,728
A s�rio?
Por quanto tempo?
1124
01:19:11,288 --> 01:19:14,528
Essa � uma boa pergunta.
Qual � o normal?
1125
01:19:14,568 --> 01:19:16,608
Normalmente s�o, tipo, 24 horas.
1126
01:19:17,568 --> 01:19:21,648
Uma vez que foste preso por cometer
um delito menor, vamos deixar em 30.
1127
01:19:22,408 --> 01:19:23,488
Est� bem.
1128
01:19:31,648 --> 01:19:33,448
- Mete-te no carro.
- Est� bem.
1129
01:20:38,568 --> 01:20:40,208
- Ol�.
- Ol�.
1130
01:20:42,568 --> 01:20:44,008
Como te est�s a sentir?
1131
01:20:44,088 --> 01:20:46,968
Um pouco nervosa, acho,
mas isso � normal.
1132
01:20:47,528 --> 01:20:49,768
Sim. Como est� o teu pai?
1133
01:20:50,968 --> 01:20:53,368
Confinou-se ao escrit�rio dele.
1134
01:20:54,048 --> 01:20:55,968
Normalmente � mau sinal.
1135
01:20:56,488 --> 01:20:58,088
Podias t�-lo convidado, sabes?
1136
01:20:58,168 --> 01:20:59,888
Achas?
E o que querias que lhe dissesse?
1137
01:20:59,968 --> 01:21:02,208
"Ei, pai. Queres vir sentar-te
com um monte de pessoas
1138
01:21:02,248 --> 01:21:05,248
"que ficaram muito contentes por
teres sido despedido e ver-me em palco?"
1139
01:21:21,928 --> 01:21:23,008
Ol�?
1140
01:21:27,128 --> 01:21:28,368
Ol�?
1141
01:21:29,568 --> 01:21:31,168
Director Gardner?
1142
01:21:32,008 --> 01:21:34,848
Ol�? Director Gardner?
1143
01:21:36,608 --> 01:21:38,808
Sou eu, senhor, o Charlie Bartlett.
1144
01:21:40,608 --> 01:21:41,608
Ol�?
1145
01:21:43,368 --> 01:21:44,568
Ol�?
1146
01:21:45,608 --> 01:21:47,968
� melhor que seja importante, Charles.
1147
01:21:49,768 --> 01:21:52,208
Vim convid�-lo para a pe�a.
1148
01:21:52,288 --> 01:21:56,288
Obrigado por isso. Mas estou
um bocado ocupado de momento.
1149
01:21:56,808 --> 01:22:00,168
- Que est� fazer?
- Arejar. Apenas a arejar um bocado.
1150
01:22:00,248 --> 01:22:02,528
� a sua nova palavra do dia?
1151
01:22:02,568 --> 01:22:03,528
Claro que �.
1152
01:22:04,728 --> 01:22:07,048
Palavra do dia, "Arejar".
1153
01:22:07,488 --> 01:22:12,288
Explica��o. � a maneira como eu lido
com as frustra��es da minha vida.
1154
01:22:12,328 --> 01:22:16,328
"Eu arejo", como em "arejar", deriva��o
original do latim "Ex Ventare".
1155
01:22:16,408 --> 01:22:17,808
Jesus!
1156
01:22:18,288 --> 01:22:21,448
Toda a gente precisa de "arejar" de vez
em quando, n�o achas?
1157
01:22:21,488 --> 01:22:24,328
Algumas pessoas t�m o privil�gio
de arejar contigo na casa de banho
1158
01:22:24,408 --> 01:22:26,968
e outros t�m de se contentar
com m�todos menos convencionais.
1159
01:22:27,048 --> 01:22:28,848
Tipo, sei l�, uma garrafa de �lcool
e uma pistola?
1160
01:22:30,888 --> 01:22:34,568
Desculpa. N�o te estou a assustar
com o meu comportamento, pois n�o?
1161
01:22:35,048 --> 01:22:36,728
Tudo bem...
1162
01:22:37,288 --> 01:22:38,848
talvez pudesse baixar a arma.
1163
01:22:38,888 --> 01:22:42,248
Senta-te, Chuck.
Caso n�o saibas,
1164
01:22:42,328 --> 01:22:44,848
estou muito descontente contigo,
neste momento.
1165
01:22:44,928 --> 01:22:46,768
J� dei cabo da cabe�a
a pensar porqu�,
1166
01:22:46,848 --> 01:22:49,408
e acho que � porque tu
me tiraste... tudo.
1167
01:22:49,448 --> 01:22:51,168
Por que � que fizeste isso?
1168
01:22:52,648 --> 01:22:55,288
Tens alguma coisa brilhante
para me dizer agora? Porque, se tens,
1169
01:22:55,368 --> 01:22:58,008
agradecia que desembuchasses.
1170
01:22:58,088 --> 01:22:59,208
N�o sei.
1171
01:22:59,288 --> 01:23:02,408
Talvez possa ouvir algumas dessas
baboseiras psicol�gicas.
1172
01:23:03,328 --> 01:23:05,328
Talvez uma palavra de sabedoria?
1173
01:23:05,408 --> 01:23:07,568
N�o sei o que lhe dizer.
1174
01:23:07,648 --> 01:23:10,768
N�o sei como o ajudar. Queria muito.
1175
01:23:10,848 --> 01:23:13,128
Vamos, doutor, o que tens para mim?
1176
01:23:13,168 --> 01:23:15,248
N�o sei o que quer de mim.
1177
01:23:15,328 --> 01:23:19,488
N�o preciso que me digas nada
e n�o preciso que me salves.
1178
01:23:20,488 --> 01:23:22,648
Ent�o e o que � suposto
eu fazer nesta situa��o?
1179
01:23:22,728 --> 01:23:26,128
Sou apenas um mi�do!
Sou apenas um est�pido mi�do.
1180
01:23:27,288 --> 01:23:31,048
P�ra tudo e diz-me isso outra vez.
�s o qu�?
1181
01:23:31,088 --> 01:23:32,568
Sou apenas um mi�do.
1182
01:23:34,288 --> 01:23:35,528
Entendo.
1183
01:23:36,328 --> 01:23:38,648
Isso � dif�cil.
Tamb�m j� fui mi�do.
1184
01:23:41,128 --> 01:23:42,368
Merda.
1185
01:23:55,768 --> 01:23:56,768
- N�o!
- Que est� a fazer?
1186
01:24:18,728 --> 01:24:21,208
Por que raio fizeste isso?
1187
01:24:22,128 --> 01:24:24,088
Ia matar-se.
1188
01:24:24,168 --> 01:24:27,528
N�o me posso matar.
Tenho demasiadas responsabilidades.
1189
01:24:30,048 --> 01:24:31,248
Est�s bem?
1190
01:24:32,688 --> 01:24:33,728
Sim.
1191
01:24:35,848 --> 01:24:39,848
Nunca, nunca ataques um tipo
b�bado armado. Compreendes?
1192
01:24:39,888 --> 01:24:41,288
- Sim, senhor.
- �ptimo.
1193
01:24:43,048 --> 01:24:45,888
V�, vamo-nos limpar.
1194
01:24:47,568 --> 01:24:48,688
- Obrigado.
- Sim.
1195
01:24:50,408 --> 01:24:52,768
Ei, Charlie, v� se isto te serve.
1196
01:24:54,408 --> 01:24:56,128
- Obrigado.
- N�o tens de qu�.
1197
01:24:58,208 --> 01:25:00,488
Como est� a tua cabe�a?
Est�s bem?
1198
01:25:01,248 --> 01:25:02,528
Tudo bem.
1199
01:25:03,568 --> 01:25:06,688
Bem, dev�amos ir, sen�o perdemos a pe�a.
1200
01:25:06,728 --> 01:25:09,608
Duvido que ela fique contente em ver-me.
1201
01:25:09,648 --> 01:25:13,168
N�o, � o pai dela.
1202
01:25:13,248 --> 01:25:17,088
e ela ama-o muito,
e est� a deixar escapar isso.
1203
01:25:23,288 --> 01:25:24,648
� justo.
1204
01:25:26,888 --> 01:25:29,688
- E tu?
- O que tenho eu?
1205
01:25:30,408 --> 01:25:32,208
Acerca do teu pai?
1206
01:25:32,968 --> 01:25:35,568
Quando te investiguei estava � espera
de encontrar algo
1207
01:25:35,648 --> 01:25:38,728
justific�vel para te expulsar.
1208
01:25:40,488 --> 01:25:42,688
E descobri acerca dele.
1209
01:25:46,568 --> 01:25:49,088
H� piores crimes que evas�o fiscal.
1210
01:25:49,168 --> 01:25:52,208
Sim, mas n�o vale a pena
perder o pai por isso.
1211
01:25:53,208 --> 01:25:55,928
Est� bem, ent�o...
fica zangado com ele para sempre.
1212
01:25:56,848 --> 01:25:58,848
Que tal est� isso a resultar para ti?
1213
01:26:00,288 --> 01:26:02,568
H� dias melhores que outros.
1214
01:26:07,248 --> 01:26:11,408
V�, Monica, experimenta.
Vai p�r-te nas nuvens.
1215
01:26:11,488 --> 01:26:14,008
Deus, est�s completamente
a pressionar-me.
1216
01:26:14,088 --> 01:26:15,848
Nunca fiz isto antes.
1217
01:26:15,888 --> 01:26:18,608
F�-lo, apenas. Confia em mim.
Sabes que queres.
1218
01:26:20,328 --> 01:26:23,528
J� n�o sei nada.
Ela costumava ser a minha menina.
1219
01:26:23,568 --> 01:26:26,248
Quer dizer, o que achas que est�o
a fazer por tr�s daquela porta?
1220
01:26:26,328 --> 01:26:27,968
N�o h� maneira de sabermos isso.
1221
01:26:28,008 --> 01:26:32,488
Al�m disso, n�o � mais interessante
confiar neles e ver o que acontece?
1222
01:26:34,448 --> 01:26:37,688
S� n�o compreendo por que � t�o
importante para ti que eu fa�a isto.
1223
01:26:37,768 --> 01:26:40,248
Porque � divertido...
faz-nos sentir bem.
1224
01:26:42,008 --> 01:26:43,928
Est� bem, vou experimentar.
1225
01:26:55,688 --> 01:26:59,888
Se queres cantar, canta
1226
01:27:01,088 --> 01:27:05,408
Se queres ser livre, s� livre
1227
01:27:07,248 --> 01:27:11,368
H� um milh�o de coisas para seres
1228
01:27:12,088 --> 01:27:15,808
Sabes que h�
1229
01:27:16,568 --> 01:27:21,288
Se queres viver no topo, vive no topo
1230
01:27:22,448 --> 01:27:26,968
Se queres viver escondido,
vive escondido
1231
01:27:28,248 --> 01:27:32,608
H� um milh�o de maneiras, de viveres
1232
01:27:33,048 --> 01:27:36,248
Sabes que h�
1233
01:27:39,088 --> 01:27:42,888
Podes fazer o que quiseres
1234
01:27:44,648 --> 01:27:48,128
As oportunidades est�o l�
1235
01:27:50,088 --> 01:27:54,368
E se encontrares uma nova maneira
1236
01:27:56,088 --> 01:28:00,128
Podes p�-la em pr�tica hoje
1237
01:28:01,728 --> 01:28:05,088
Podes concretizar tudo
1238
01:28:07,208 --> 01:28:10,768
E podes voltar atr�s
1239
01:28:10,848 --> 01:28:13,048
Sabes
1240
01:28:15,488 --> 01:28:21,048
Apenas precisas de saber
1241
01:28:24,688 --> 01:28:28,848
Se queres dizer sim diz sim
1242
01:28:30,248 --> 01:28:34,488
Se queres dizer n�o diz n�o
1243
01:28:35,888 --> 01:28:40,168
H� um milh�o de maneiras de proceder
1244
01:28:40,648 --> 01:28:44,448
Sabes que h�
1245
01:28:45,608 --> 01:28:49,408
Sabes que h�
1246
01:28:57,248 --> 01:28:58,848
Instituto Psiqui�trico de Franklin
1247
01:28:58,768 --> 01:29:01,448
Para um mi�do que se quer inscrever
para um internato de Ver�o,
1248
01:29:01,528 --> 01:29:04,088
tem um historial muito grande.
1249
01:29:04,168 --> 01:29:06,768
Entendo. E j� deve ter muitas pessoas
1250
01:29:06,848 --> 01:29:11,008
com um curr�culo perfeito e sem...
registo disciplinar.
1251
01:29:14,008 --> 01:29:16,968
Mas, � verdade, faria qualquer coisa
para poder trabalhar aqui.
1252
01:29:17,048 --> 01:29:21,488
Bem, continuemos a entrevista, tenho
um dia muito complicado � minha frente.
1253
01:29:22,088 --> 01:29:24,328
Quer falar sobre isso?
1254
01:29:26,568 --> 01:29:29,328
Sabes o que � cair ao ch�o?
1255
01:29:29,448 --> 01:29:32,008
E chorar at� n�o poderes mais?
1256
01:29:32,208 --> 01:29:35,648
Ei, meu, agora � que est�s a viver
1257
01:29:36,168 --> 01:29:38,808
J� fizeste amor com uma rapariga linda?
1258
01:29:39,088 --> 01:29:41,648
Que te fizesse sentir
que o mundo n�o � t�o mau?
1259
01:29:41,848 --> 01:29:45,448
Ei, meu, agora � que est�s a viver
1260
01:29:45,568 --> 01:29:48,288
Agora � que est�s mesmo a dar tudo
1261
01:29:48,488 --> 01:29:51,088
E est�s mesmo a receber tudo o que deste
1262
01:29:51,328 --> 01:29:55,288
Agora � que est�s a viver,
como a vida deve ser vivida
1263
01:29:56,768 --> 01:29:59,568
Acabei de ver o Sol nascer
por cima das colinas
1264
01:29:59,768 --> 01:30:02,208
Nunca me entusiasmou muito
1265
01:30:02,248 --> 01:30:06,088
Mas, meu, agora � que estou
mesmo a viver!
1266
01:30:15,888 --> 01:30:18,728
Sabes o que � gostar muito
1267
01:30:18,808 --> 01:30:21,368
de uma pessoa que n�o vais poder tocar?
1268
01:30:21,648 --> 01:30:25,328
Ei, meu, agora � que est�s a viver
1269
01:30:25,408 --> 01:30:28,208
J� te sentaste na relva
acabada de cortar
1270
01:30:28,288 --> 01:30:31,048
E pensaste no momento
e em quando ele vai passar
1271
01:30:31,208 --> 01:30:34,848
Ei, meu, agora � que est�s a viver
1272
01:30:34,968 --> 01:30:37,448
Agora � que est�s mesmo a dar tudo
1273
01:30:37,528 --> 01:30:39,928
E est�s mesmo a receber tudo o que deste
1274
01:30:40,008 --> 01:30:44,168
Agora � que est�s a viver,
como a vida deve ser vivida
1275
01:30:46,408 --> 01:30:48,768
Agora, o que dirias se te dissesse
1276
01:30:48,848 --> 01:30:51,648
Que todos pensam que �s um velho maluco
1277
01:30:51,688 --> 01:30:55,368
Ei, meu, agora � que est�s a viver
1278
01:30:55,688 --> 01:30:58,408
Sabes o que � cair ao ch�o?
1279
01:30:58,568 --> 01:31:01,168
E chorar at� n�o poderes mais?
1280
01:31:01,608 --> 01:31:04,968
Ei, meu, agora � que est�s a viver
1281
01:31:05,168 --> 01:31:07,968
J� fizeste amor com uma rapariga linda?
1282
01:31:08,088 --> 01:31:10,768
Que te fizesse sentir
que o mundo n�o � t�o mau?
1283
01:31:10,928 --> 01:31:14,288
Ei, meu, agora � que est�s a viver
1284
01:31:14,368 --> 01:31:17,648
Sabes o que � cair ao ch�o?
1285
01:31:17,728 --> 01:31:20,528
E chorar at� n�o poderes mais?
1286
01:31:20,688 --> 01:31:24,288
Ei, meu, agora � que est�s a viver
1287
01:31:24,568 --> 01:31:27,208
Acabei de ver o Sol nascer
por cima das colinas
1288
01:31:27,248 --> 01:31:30,048
Nunca me entusiasmou muito
1289
01:31:30,088 --> 01:31:34,328
Mas, meu, agora � que estou
mesmo a viver!
1290
01:32:31,848 --> 01:32:32,808
Legendas
[ iMike ]
1291
01:32:33,305 --> 01:32:39,493
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%104283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.