All language subtitles for Boy Meets World s04e12 Easy Street.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:24,000 "Two roads diverged in a wood, and I... 2 00:00:24,067 --> 00:00:25,901 "I took the one less traveled by 3 00:00:25,968 --> 00:00:28,334 "And that has made all the difference" 4 00:00:28,400 --> 00:00:31,033 Okay. Now, what do we take from this poem? 5 00:00:31,100 --> 00:00:33,000 (SHAWN SNORING) 6 00:00:33,067 --> 00:00:34,934 CORY: Yip-yip-yip-yip-yip. 7 00:00:36,567 --> 00:00:37,868 (SNORING) 8 00:00:37,934 --> 00:00:39,801 Yip-yip-yip-yip-yip. 9 00:00:40,534 --> 00:00:41,767 (SNORING) 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,400 Yip-yip-yip-yip-yip. 11 00:00:44,467 --> 00:00:46,167 Interesting. In my class, 12 00:00:46,234 --> 00:00:48,000 Mr. Hunter handles the yipping. 13 00:00:53,167 --> 00:00:55,467 Shawn! Shawn, it's both of them. 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,767 Oh, no. Now I don't know which class I slept through. 15 00:01:02,601 --> 00:01:05,367 Mine, Hunter. Remember, The Road Not Taken? 16 00:01:05,434 --> 00:01:08,100 A remarkable poem in which the poet tells us 17 00:01:08,167 --> 00:01:10,067 that we make choices in life, 18 00:01:10,133 --> 00:01:12,567 and each choice puts us on a new road 19 00:01:12,634 --> 00:01:15,667 that can have a profound effect on our destinies. 20 00:01:15,734 --> 00:01:18,167 How does a poem about a guy on two roads 21 00:01:18,234 --> 00:01:19,467 have anything to do with our lives 22 00:01:19,534 --> 00:01:21,033 when we can't even drive yet? 23 00:01:24,701 --> 00:01:26,667 Isn't he fun? 24 00:01:26,734 --> 00:01:28,767 I like to think of him as job security. 25 00:01:31,334 --> 00:01:35,534 Mr. Matthews, what was your last choice in your life? 26 00:01:35,601 --> 00:01:38,634 Well, I did just get a job for Christmas break. 27 00:01:38,701 --> 00:01:41,834 I'm a gopher at Little Pauley's restaurant. 28 00:01:41,901 --> 00:01:44,901 And I got me this soft, cushy union job down on the docks. 29 00:01:44,968 --> 00:01:47,167 This year, I'll finally be able to buy nice presents 30 00:01:47,234 --> 00:01:48,367 for my friends and family. 31 00:01:48,434 --> 00:01:49,968 All right. I want you all to keep a journal 32 00:01:50,033 --> 00:01:51,934 of the choices you make over the next week. 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,400 Then I want you to write a paper 34 00:01:53,467 --> 00:01:55,801 on the potential of those choices to change your life. 35 00:01:55,868 --> 00:01:58,834 Mr. Turner, what if my choice is to not do the assignment? 36 00:01:59,868 --> 00:02:01,067 You want this one, George? 37 00:02:01,133 --> 00:02:02,400 No, no. Your class. 38 00:02:02,467 --> 00:02:04,400 I get them after lunch. 39 00:02:04,467 --> 00:02:07,367 Well, then you would get an "F," not get into college, 40 00:02:07,434 --> 00:02:09,601 spend your time hanging out at the local convenience store, 41 00:02:09,667 --> 00:02:12,200 waiting for them to bring in a new batch of lottery tickets. 42 00:02:12,267 --> 00:02:14,033 And that would change my life how? 43 00:02:20,501 --> 00:02:21,734 Hey, Lonnie, uh, 44 00:02:21,801 --> 00:02:23,400 this'll be your first Christmas in the city, huh? 45 00:02:23,467 --> 00:02:26,033 Oh, yeah. I'm really looking forward to it. 46 00:02:26,100 --> 00:02:28,501 Of course, it won't be quite like Christmas in the mountains. 47 00:02:28,567 --> 00:02:29,801 Bet it's nice up there. 48 00:02:29,868 --> 00:02:31,801 Oh, yeah. 49 00:02:31,868 --> 00:02:34,968 While me and my brothers are out back, cutting down a tree, 50 00:02:35,033 --> 00:02:38,300 Mama's in the kitchen cooking a goose, 51 00:02:38,367 --> 00:02:41,501 and baking pies and cookies, 52 00:02:41,567 --> 00:02:46,334 (VOICE BREAKING) and everybody's all happy and warm and loving each other. 53 00:02:46,400 --> 00:02:49,200 I miss them so bad, I could just cry. 54 00:02:49,267 --> 00:02:50,901 Oh, that's right. That's okay. 55 00:02:50,968 --> 00:02:53,501 You just use me as your handkerchief. 56 00:02:54,667 --> 00:02:55,901 (SNIFFS) 57 00:02:57,367 --> 00:02:59,667 And she did. 58 00:02:59,734 --> 00:03:02,968 I never realized how much I missed my folks. 59 00:03:03,033 --> 00:03:04,667 But now I live in the city, 60 00:03:04,734 --> 00:03:07,534 and there's simply no way for me to be with them this Christmas. 61 00:03:07,601 --> 00:03:08,601 Yes, there is! 62 00:03:08,667 --> 00:03:09,667 No, there isn't. 63 00:03:09,734 --> 00:03:10,901 I will drive you there. 64 00:03:10,968 --> 00:03:12,567 It's 500 miles. 65 00:03:12,634 --> 00:03:13,667 Good! 66 00:03:14,534 --> 00:03:16,100 (EXCLAIMS) 67 00:03:17,334 --> 00:03:18,634 Oh! Thank you, Eric! 68 00:03:22,934 --> 00:03:24,234 Who are you? 69 00:03:24,300 --> 00:03:25,567 Hi. I'm Cory Matthews. 70 00:03:25,634 --> 00:03:26,834 Sam over at the bar hired me 71 00:03:26,901 --> 00:03:28,467 to bring people drinks and run errands part-time 72 00:03:28,534 --> 00:03:29,968 because I wanted to earn a little extra money... 73 00:03:30,033 --> 00:03:31,400 Stop talking now. 74 00:03:33,067 --> 00:03:34,300 Yes, sir. 75 00:03:34,367 --> 00:03:35,968 What's that? 76 00:03:36,033 --> 00:03:38,100 Uh, cappuccino, sirs. 77 00:03:38,167 --> 00:03:40,901 Sam at the bar said I should bring you some... 78 00:03:40,968 --> 00:03:42,734 Sam at the bar 79 00:03:42,801 --> 00:03:44,200 thinks he knows what I like? 80 00:03:45,100 --> 00:03:46,501 I would never... 81 00:03:46,567 --> 00:03:48,534 Sam at the bar has a tendency 82 00:03:48,601 --> 00:03:50,534 to run off at the mouth. 83 00:03:50,601 --> 00:03:56,234 I don't like tendencies. I don't like mouths. 84 00:03:56,300 --> 00:03:57,834 You understand what I'm saying? 85 00:03:57,901 --> 00:04:00,100 I do, but I'm scared. 86 00:04:00,167 --> 00:04:01,267 Who made this? 87 00:04:02,667 --> 00:04:04,334 Who made this? 88 00:04:04,400 --> 00:04:07,167 Answer him, and choose your words carefully. 89 00:04:09,467 --> 00:04:10,534 I... 90 00:04:13,033 --> 00:04:15,000 ...did. 91 00:04:15,067 --> 00:04:17,734 Hey, it's fantastic. Try it and tell me if I'm wrong. 92 00:04:17,801 --> 00:04:19,100 I'll tell you if you're wrong. 93 00:04:19,167 --> 00:04:20,834 I'll tell you if you're wrong. 94 00:04:24,300 --> 00:04:27,834 You're right! This is good. 95 00:04:27,901 --> 00:04:30,501 (LAUGHS) All right. Well, I did take the liberty 96 00:04:30,567 --> 00:04:32,067 of adding a dash of cinnamon. 97 00:04:32,133 --> 00:04:33,334 This is for you, kid. 98 00:04:33,400 --> 00:04:35,267 Wow! $20. 99 00:04:35,334 --> 00:04:36,801 Keep slingin' them cappuccinos, 100 00:04:36,868 --> 00:04:38,400 maybe I come up with another 20. 101 00:04:38,467 --> 00:04:39,934 Then a-slingin' I'll be, 102 00:04:40,000 --> 00:04:41,601 and if you gentlemen need anything... 103 00:04:41,667 --> 00:04:43,667 I'd like you to accompany my new young bride 104 00:04:43,734 --> 00:04:46,334 to the beauty parlor. You know, keep an eye on her. 105 00:04:46,400 --> 00:04:48,033 Well, I don't think I can do that, sir. 106 00:04:48,100 --> 00:04:50,267 Sam at the bar gave me a list of things to do. 107 00:04:50,334 --> 00:04:51,434 We'll clear it with Sam. 108 00:04:51,501 --> 00:04:52,868 Don't worry about Sam. 109 00:04:52,934 --> 00:04:53,934 Sam. Sam. 110 00:04:54,000 --> 00:04:55,033 (BOTH LAUGHING) 111 00:04:59,634 --> 00:05:01,234 Shawn. 112 00:05:01,300 --> 00:05:02,300 A little breakfast? 113 00:05:02,367 --> 00:05:03,901 Lunch. I'm on lunch. 114 00:05:03,968 --> 00:05:05,601 It's 8:30 in the morning. 115 00:05:05,667 --> 00:05:07,767 I've been working in the docks since 3 a.m. 116 00:05:07,834 --> 00:05:09,701 Do you know how cold it is at 3 a.m.? 117 00:05:10,234 --> 00:05:11,400 Nippy? 118 00:05:13,601 --> 00:05:14,868 Yeah. Nippy. 119 00:05:14,934 --> 00:05:18,167 Do you wanna watch me break my ear off? 120 00:05:18,234 --> 00:05:21,067 Sit, darling. I'll make you some hot chocolate. 121 00:05:21,133 --> 00:05:22,601 I thought you said it was easy on the docks. 122 00:05:22,667 --> 00:05:24,901 Well, that's what it said in the brochure. 123 00:05:24,968 --> 00:05:26,234 So I show up this morning, 124 00:05:26,300 --> 00:05:28,701 and the wind-chill factor is, like, Jupiter, 125 00:05:28,767 --> 00:05:32,167 and I go up to the boss and say, (MUMBLES) 126 00:05:32,234 --> 00:05:34,367 and he goes, "Yeah, but you took the job." 127 00:05:34,434 --> 00:05:36,467 And I go, (MUMBLES) 128 00:05:36,534 --> 00:05:37,734 and he goes, "That's nice. 129 00:05:37,801 --> 00:05:39,234 "Christmas presents for your friends." 130 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 And I said, (MUMBLES) 131 00:05:41,367 --> 00:05:43,601 and he goes, "Oh, look. Turkish freighter." 132 00:05:43,667 --> 00:05:46,434 And all of a sudden, in comes a Turkish freighter. 133 00:05:46,501 --> 00:05:47,567 Unexpectedly? 134 00:05:47,634 --> 00:05:49,000 Out of the mist it came. 135 00:05:49,067 --> 00:05:50,667 That's my wonderful job, Cory, 136 00:05:50,734 --> 00:05:52,501 3:00 in the morning, 50 below, 137 00:05:52,567 --> 00:05:53,868 unloading the same Turkish freighter 138 00:05:53,934 --> 00:05:56,367 that brought in the Outbreak monkey. 139 00:05:57,400 --> 00:05:59,000 Do you know something? 140 00:05:59,067 --> 00:06:00,334 If I go, you go! 141 00:06:00,400 --> 00:06:02,000 (SCREAMING) 142 00:06:04,200 --> 00:06:05,667 Now you get no cocoa! 143 00:06:08,300 --> 00:06:10,033 So, how's your job? 144 00:06:11,267 --> 00:06:13,801 Well, it's tough. It's very tough, Shawn. 145 00:06:13,868 --> 00:06:15,000 It's brutal. 146 00:06:15,067 --> 00:06:16,601 You got a cushy job. 147 00:06:16,667 --> 00:06:17,734 Yes! 148 00:06:18,901 --> 00:06:21,834 Yo, coffee boy, if I might. 149 00:06:23,234 --> 00:06:25,167 Watch me make 20 bucks. 150 00:06:26,033 --> 00:06:27,934 Yes, sir, Mr. Fountain. 151 00:06:30,334 --> 00:06:31,734 Hey. 152 00:06:31,801 --> 00:06:33,400 (BABBLING) 153 00:06:35,033 --> 00:06:36,567 Oh, yes, of course. 154 00:06:36,634 --> 00:06:39,868 There's the other part, where I do something. 155 00:06:39,934 --> 00:06:41,934 You take this envelope. 156 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 You go to the mailbox on 14th and Pine. 157 00:06:45,067 --> 00:06:46,968 And make sure no one sees you. 158 00:06:47,033 --> 00:06:49,601 Nobody. Put this in there. 159 00:06:49,667 --> 00:06:52,067 Okay, okay. Now, you both know 160 00:06:52,133 --> 00:06:53,868 how I'm not one to ruffle feathers, 161 00:06:53,934 --> 00:06:57,501 but, uh, there is no mailbox at 14th and Pine. 162 00:07:03,200 --> 00:07:07,701 Today, there's gonna be a mailbox on 14th and Pine. 163 00:07:07,767 --> 00:07:10,934 And Mr. Fountain is never wrong about mailbox placement. 164 00:07:11,801 --> 00:07:13,033 Oh, okay. 165 00:07:14,968 --> 00:07:17,567 Um, once again, if I may, 166 00:07:17,634 --> 00:07:19,067 if you really want this mailed, 167 00:07:19,133 --> 00:07:21,567 you should consider putting a stamp on here, 168 00:07:21,634 --> 00:07:23,100 and maybe even an address. 169 00:07:24,367 --> 00:07:26,667 You're a noticer, aren't you? 170 00:07:26,734 --> 00:07:30,000 I noticed that you're a noticer. 171 00:07:30,067 --> 00:07:31,934 Not to worry. This envelope is definitely getting 172 00:07:32,000 --> 00:07:33,567 to where it's supposed to, right, sir? 173 00:07:36,667 --> 00:07:39,300 Do you have any idea who you're working for? 174 00:07:39,367 --> 00:07:42,968 Yeah. Mr. Fountain and Mr. Martini and Sam. (CHUCKLES) Sam! 175 00:07:45,000 --> 00:07:46,200 Why? What's going on? 176 00:07:46,267 --> 00:07:47,934 Nothing. Nothing. Not a thing. 177 00:07:48,000 --> 00:07:49,067 You're working for the mob. 178 00:07:58,834 --> 00:08:00,000 But the nice mob. 179 00:08:01,567 --> 00:08:03,534 Yeah. Yeah, the nice mob. 180 00:08:04,367 --> 00:08:05,701 Come here. 181 00:08:05,767 --> 00:08:07,934 (GROANS) 182 00:08:08,000 --> 00:08:09,267 All right. I have to quit. I have to quit. 183 00:08:09,334 --> 00:08:11,734 I can't work for the mob. 184 00:08:11,801 --> 00:08:14,534 Little more cappuccino here. 185 00:08:14,601 --> 00:08:15,834 Every time I try and get out, 186 00:08:15,901 --> 00:08:17,334 they keep draggin' me back! 187 00:08:19,767 --> 00:08:20,834 Mr. Fountain... 188 00:08:20,901 --> 00:08:22,200 Yeah, what is it? 189 00:08:22,267 --> 00:08:23,534 I quit. Okay. 190 00:08:23,601 --> 00:08:24,934 You can't keep me here. 191 00:08:25,000 --> 00:08:26,100 We'll miss you. 192 00:08:26,167 --> 00:08:28,100 I, I don't like to be threatened. 193 00:08:28,167 --> 00:08:30,567 You made a fine cup of cappuccino. 194 00:08:31,400 --> 00:08:33,467 Thank you, thank you. 195 00:08:33,534 --> 00:08:36,901 (STAMMERING) But I gotta go. Bye. 196 00:08:36,968 --> 00:08:38,701 Come on, let's go. Okay, okay. I'm coming. 197 00:08:38,767 --> 00:08:39,901 Kid's a lunatic. 198 00:08:41,234 --> 00:08:42,567 Look, about my friend. 199 00:08:42,634 --> 00:08:45,634 Um... I know sometimes he seems a little chatty, 200 00:08:45,701 --> 00:08:47,667 but trust me, he's a smart kid. 201 00:08:47,734 --> 00:08:49,100 You don't have to worry. 202 00:08:49,167 --> 00:08:51,434 Loyalty. You're loyal to a buddy. 203 00:08:51,501 --> 00:08:53,067 I like loyalty in a person. 204 00:08:53,133 --> 00:08:55,000 I like it on the stand. 205 00:08:55,467 --> 00:08:56,701 You do? 206 00:08:56,767 --> 00:08:58,334 Hey, Lou, it looks like we got 207 00:08:58,400 --> 00:09:00,067 an opening for a job here. 208 00:09:00,834 --> 00:09:03,567 Hey, Mr. Loyalty, 209 00:09:03,634 --> 00:09:06,334 are you interested in a job? 210 00:09:11,200 --> 00:09:14,567 Hey, Shawny boy, you know what I got a taste for right now? 211 00:09:14,634 --> 00:09:16,501 Hazelnut biscotti, sir? 212 00:09:16,567 --> 00:09:18,434 That's what I was thinking. 213 00:09:18,501 --> 00:09:20,767 Well, then this worked out perfectly. 214 00:09:20,834 --> 00:09:24,000 Hey, Lou, did I tell you this was a good kid? 215 00:09:24,067 --> 00:09:25,801 Was I right? 216 00:09:25,868 --> 00:09:27,200 So, Shawn, you ever wonder 217 00:09:27,267 --> 00:09:29,534 we got a nice restaurant here, yet we have no customers, 218 00:09:29,601 --> 00:09:32,267 but we make a nice living? 219 00:09:32,334 --> 00:09:34,234 I figure you do a good take-out business. 220 00:09:34,300 --> 00:09:35,434 Good take-out business? 221 00:09:35,501 --> 00:09:37,133 Yeah, we do a good take-out business. 222 00:09:37,200 --> 00:09:38,400 Take-out business! Take-out business! 223 00:09:38,467 --> 00:09:40,100 (BOTH LAUGHING HYSTERICALLY) 224 00:09:46,901 --> 00:09:48,801 Shawn! 225 00:09:48,868 --> 00:09:50,367 Cory, what are you doing here? 226 00:09:50,434 --> 00:09:52,934 No. What are you doing here? You should be at school. 227 00:09:53,000 --> 00:09:55,601 Oh, come on, man. Jobs like this don't come around very often. 228 00:09:55,667 --> 00:09:56,934 You know that. You worked here. 229 00:09:57,000 --> 00:09:59,701 Yeah, but I quit when I found out that things 230 00:09:59,767 --> 00:10:02,934 weren't, you know, as the FBI would prefer. 231 00:10:03,000 --> 00:10:05,501 You know, this is just a nice family restaurant in a quiet neighborhood. 232 00:10:05,567 --> 00:10:06,934 Nothing's going on here. 233 00:10:07,000 --> 00:10:08,501 (LOUD BANG) 234 00:10:08,567 --> 00:10:10,334 (CAR MOTOR STUTTERS) 235 00:10:11,868 --> 00:10:12,968 That was a car backfiring. 236 00:10:13,033 --> 00:10:14,300 Yeah. Yeah. Looks like it was. 237 00:10:16,167 --> 00:10:17,434 Then why are we on the ground? 238 00:10:18,400 --> 00:10:19,767 'Cause it's fun, 239 00:10:19,834 --> 00:10:21,434 and we do everything together. 240 00:10:24,434 --> 00:10:27,868 Look, Shawn, we both know a job like this 241 00:10:27,934 --> 00:10:29,267 cannot lead to anything good. 242 00:10:29,334 --> 00:10:30,968 It doesn't lead anywhere, okay? 243 00:10:31,033 --> 00:10:32,367 It's just a job for a couple days 244 00:10:32,434 --> 00:10:34,467 so I can buy decent presents for my friends. 245 00:10:34,534 --> 00:10:36,701 Yeah. I just worry it's gonna change you. 246 00:10:36,767 --> 00:10:38,000 It's not gonna change me. 247 00:10:38,067 --> 00:10:39,067 (SPEAKING ITALIAN) 248 00:10:39,133 --> 00:10:42,133 (SPEAKING ITALIAN) 249 00:10:43,601 --> 00:10:46,033 What? What? 250 00:10:47,934 --> 00:10:49,467 Never thought this Christmas I'd be driving 251 00:10:49,534 --> 00:10:51,067 500 miles with someone 252 00:10:51,133 --> 00:10:53,567 who makes the whole turnpike experience seem so 253 00:10:54,501 --> 00:10:56,400 alluring and voluptuous. 254 00:10:57,601 --> 00:10:58,634 Eric, I don't want to alarm you, 255 00:10:58,701 --> 00:11:00,901 but I'm getting this powerful feeling. 256 00:11:00,968 --> 00:11:04,267 Really? Well, we are in pretty close quarters, 257 00:11:04,334 --> 00:11:06,701 and that cozy holiday spirit's in the air, 258 00:11:06,767 --> 00:11:09,834 and you are getting the full impact of my right profile. 259 00:11:09,901 --> 00:11:11,100 We should stop the car. 260 00:11:11,167 --> 00:11:12,501 Oh, goody. 261 00:11:15,100 --> 00:11:16,200 Look, Eric, 262 00:11:16,267 --> 00:11:18,067 you may be less experienced about this, 263 00:11:18,133 --> 00:11:20,334 so whatever I say you gotta do it without question. 264 00:11:20,767 --> 00:11:21,934 Good. 265 00:11:22,000 --> 00:11:23,434 I've always dreamed about this. 266 00:11:23,501 --> 00:11:25,100 You dreamed about the blizzard? 267 00:11:25,167 --> 00:11:26,167 Wha... 268 00:11:26,234 --> 00:11:28,167 Eric, the feeling I've been having 269 00:11:28,234 --> 00:11:30,501 is that there is a very big and powerful blizzard 270 00:11:30,567 --> 00:11:31,767 headed our way right now. 271 00:11:31,834 --> 00:11:33,834 No. No, no, no. A blizzard? 272 00:11:33,901 --> 00:11:37,868 Just a few flakes in a romantic snowflake setting. 273 00:11:37,934 --> 00:11:40,167 We're trapped in an icy tomb of frozen death! 274 00:11:40,234 --> 00:11:42,167 It's just 4 or 5 feet of dense pack. 275 00:11:42,234 --> 00:11:43,567 Don't panic. (WIND WHOOSHING) 276 00:11:43,634 --> 00:11:44,767 You're right, you're right, you're right. 277 00:11:44,834 --> 00:11:45,934 I work in a wilderness store. 278 00:11:46,000 --> 00:11:47,033 I sell survival equipment. 279 00:11:47,100 --> 00:11:48,434 I think I know what to do. 280 00:11:48,501 --> 00:11:49,901 Mark everything up 30%! 281 00:11:50,801 --> 00:11:51,934 How am I doing? 282 00:11:52,000 --> 00:11:53,601 You're fogging up the windows. 283 00:11:53,667 --> 00:11:55,133 Now just calm yourself. 284 00:11:55,200 --> 00:11:56,634 And protect you. 285 00:11:56,701 --> 00:11:58,234 It is my responsibility to protect you, 286 00:11:58,300 --> 00:12:00,501 and protect you, I will. 287 00:12:00,567 --> 00:12:01,834 (GRUNTS) 288 00:12:06,200 --> 00:12:07,634 I've hurt my head. 289 00:12:10,400 --> 00:12:12,367 Ho ho ho, my best friend. 290 00:12:13,968 --> 00:12:15,067 What's this for? 291 00:12:15,133 --> 00:12:16,334 Christmas Eve's not till tomorrow night. 292 00:12:16,400 --> 00:12:18,100 I know that, but I just bought you 293 00:12:18,167 --> 00:12:19,634 the best present I ever actually paid for, 294 00:12:19,701 --> 00:12:21,133 and I wanted to see your face light up 295 00:12:21,200 --> 00:12:22,434 like a happy little elf. 296 00:12:22,501 --> 00:12:24,901 So, light up. Light up, little elf. 297 00:12:27,367 --> 00:12:28,834 It's a watch. 298 00:12:30,100 --> 00:12:33,067 A very expensive watch. 299 00:12:36,834 --> 00:12:38,934 Which I can't accept. 300 00:12:40,067 --> 00:12:41,767 Why not? 301 00:12:41,834 --> 00:12:43,400 Because of where the money comes from. 302 00:12:46,000 --> 00:12:48,334 I had it engraved with your name. 303 00:12:49,501 --> 00:12:51,501 "To my best friend Cory." 304 00:12:53,133 --> 00:12:54,300 Shawn, thanks. 305 00:12:55,601 --> 00:12:57,667 Hey, listen, now that you finally bought 306 00:12:57,734 --> 00:12:59,200 your friend a nice gift, 307 00:12:59,267 --> 00:13:00,434 you can quit your job, right? 308 00:13:02,267 --> 00:13:03,501 Cory, it's easy money. 309 00:13:03,567 --> 00:13:05,868 How can I quit easy money? 310 00:13:05,934 --> 00:13:09,767 Listen, I made $160 working there. 311 00:13:09,834 --> 00:13:10,834 You can have that. 312 00:13:10,901 --> 00:13:12,267 That's even easier money. 313 00:13:12,334 --> 00:13:13,968 All you have to do is quit. 314 00:13:14,033 --> 00:13:16,801 No, no. Spend it on Topanga and your family. 315 00:13:16,868 --> 00:13:18,067 I'll see you around. 316 00:13:19,934 --> 00:13:21,601 Shawn, wait. 317 00:13:21,667 --> 00:13:22,868 You're still gonna be here 318 00:13:22,934 --> 00:13:24,334 tomorrow night for Christmas Eve, right? 319 00:13:24,400 --> 00:13:25,834 Yeah. Hey, don't worry, don't worry. 320 00:13:25,901 --> 00:13:27,167 That's a tradition I'd never miss. 321 00:13:27,667 --> 00:13:28,767 Hey. 322 00:13:28,834 --> 00:13:30,334 Yeah? 323 00:13:30,400 --> 00:13:32,334 Thanks for the watch. 324 00:13:32,400 --> 00:13:33,767 I appreciate it. 325 00:13:33,834 --> 00:13:35,200 Not because of what it costs, 326 00:13:35,267 --> 00:13:37,400 but because of who it's from. 327 00:13:39,167 --> 00:13:40,701 You're welcome. 328 00:13:45,734 --> 00:13:47,400 (KNOCKING ON DOOR) 329 00:13:54,934 --> 00:13:56,133 He's okay. 330 00:13:56,200 --> 00:13:57,634 He's just got a little knock on the head. 331 00:13:57,701 --> 00:13:59,567 Hey, Mommy. Hey, Daddy. 332 00:14:00,400 --> 00:14:02,634 Oh, no. More horsey. 333 00:14:02,701 --> 00:14:04,100 More horsey. 334 00:14:05,467 --> 00:14:07,334 Eric, honey, are you all right? 335 00:14:07,400 --> 00:14:08,501 I thought you two were on your way up 336 00:14:08,567 --> 00:14:10,467 to Lonnie's folks' house. 337 00:14:10,534 --> 00:14:12,601 Never made it. Ran into a nasty squall, 4 feet of snow. 338 00:14:12,667 --> 00:14:14,601 We had to stay in the car until the plow dug us out. 339 00:14:14,667 --> 00:14:15,734 It was no big thing. 340 00:14:15,801 --> 00:14:17,000 How did he bump his head? 341 00:14:17,067 --> 00:14:18,801 Like this. (EXCLAIMS) 342 00:14:21,467 --> 00:14:22,667 Well, you two must be starved. 343 00:14:22,734 --> 00:14:24,067 I'll go warm you up some soup. 344 00:14:24,133 --> 00:14:25,801 I'll get you some blankets. 345 00:14:31,300 --> 00:14:32,667 So, Lonnie, 346 00:14:33,434 --> 00:14:35,267 how'd I save us? 347 00:14:35,334 --> 00:14:37,067 Eric, I didn't wanna scare your folks, 348 00:14:37,133 --> 00:14:39,100 but we both nearly died back there. 349 00:14:39,567 --> 00:14:40,934 Died? 350 00:14:41,000 --> 00:14:43,467 When the snow fell and the temperature dropped below freezing, 351 00:14:43,534 --> 00:14:44,834 I wrapped my arms around you 352 00:14:44,901 --> 00:14:46,200 and held you as tight as I could. 353 00:14:46,267 --> 00:14:48,901 No, you never did that. I would've remembered that. 354 00:14:48,968 --> 00:14:50,300 You were unconscious. 355 00:14:50,367 --> 00:14:51,467 You were holding me 356 00:14:51,534 --> 00:14:53,100 and I was unconscious? 357 00:14:53,167 --> 00:14:54,734 Mm-hmm. You were shaking and shivering 358 00:14:54,801 --> 00:14:56,367 and turning all blue, 359 00:14:56,434 --> 00:14:58,100 so there was only one thing left to do to survive. 360 00:14:59,067 --> 00:15:00,467 You ate my leg? 361 00:15:01,868 --> 00:15:03,634 No, Eric. 362 00:15:03,701 --> 00:15:05,033 I had to warm up your body, 363 00:15:05,100 --> 00:15:07,133 so I remembered the old trapper's trick. 364 00:15:07,200 --> 00:15:08,801 I stripped your clothes off of you, 365 00:15:08,868 --> 00:15:10,534 and I stripped mine off of me, 366 00:15:10,601 --> 00:15:11,667 and I wrapped us both up 367 00:15:11,734 --> 00:15:13,400 in a tiny tight sleeping bag all naked. 368 00:15:13,467 --> 00:15:14,734 (GASPING) 369 00:15:14,801 --> 00:15:16,801 (CRYING) 370 00:15:18,100 --> 00:15:21,067 But, Eric, we survived. 371 00:15:21,133 --> 00:15:22,367 So what. 372 00:15:23,868 --> 00:15:26,267 Lonnie, when you're surviving with someone like that, 373 00:15:26,334 --> 00:15:28,701 you have the common courtesy to wake them up. 374 00:15:28,767 --> 00:15:30,434 You kick 'em, smack 'em, 375 00:15:30,501 --> 00:15:32,501 yell in their ear, "Hey, we're naked!" 376 00:15:34,434 --> 00:15:35,634 Here you go, 377 00:15:35,701 --> 00:15:38,367 a hot bowl of soup to warm you up. 378 00:15:38,434 --> 00:15:40,601 Oh, great, I'm awake for the soup. 379 00:15:44,934 --> 00:15:47,834 Mr. Fountain, Mr. Martini, the place is all cleaned up, 380 00:15:47,901 --> 00:15:49,234 so if there's nothing else, 381 00:15:49,300 --> 00:15:50,968 I got a little Christmas Eve thing with my buddy. 382 00:15:51,067 --> 00:15:53,234 Actually, there's one more little favor 383 00:15:53,300 --> 00:15:55,167 I need tonight. 384 00:15:55,234 --> 00:15:57,934 Ooh, tonight's real tough for me, Mr. Fountain. 385 00:15:58,000 --> 00:15:59,100 Uh... 386 00:16:02,033 --> 00:16:03,300 Two hundred dollars. 387 00:16:03,367 --> 00:16:05,467 I want you to take this box, 388 00:16:06,167 --> 00:16:07,234 go down the street, 389 00:16:07,300 --> 00:16:08,868 stand in front of the warehouse, 390 00:16:08,934 --> 00:16:11,367 car will come by, a guy will ask for it, 391 00:16:11,434 --> 00:16:12,734 you will give it to him. 392 00:16:12,801 --> 00:16:13,868 He will give you an envelope. 393 00:16:13,934 --> 00:16:15,234 You bring it back here. 394 00:16:17,667 --> 00:16:19,200 Now you do that for us, kid, 395 00:16:19,267 --> 00:16:20,734 and maybe we find something a little more permanent. 396 00:16:20,801 --> 00:16:21,834 How would you like that? 397 00:16:36,567 --> 00:16:37,767 What are you doing here? 398 00:16:38,834 --> 00:16:41,400 Come on, let's go. 399 00:16:41,467 --> 00:16:42,801 You're working much too hard. 400 00:16:42,868 --> 00:16:44,767 Now, we're having Christmas Eve over at my house. 401 00:16:44,834 --> 00:16:46,901 Nothing you're doing here could be nearly as important, 402 00:16:46,968 --> 00:16:48,801 so come on. Let's go. 403 00:16:48,868 --> 00:16:50,534 I got paid for a job, 404 00:16:50,601 --> 00:16:51,934 and I'm gonna do it. 405 00:16:52,000 --> 00:16:53,868 Ooh, loyalty. 406 00:16:54,767 --> 00:16:56,601 I like that 407 00:16:56,667 --> 00:16:59,734 in a worthless little coffee boy 408 00:16:59,801 --> 00:17:02,701 who they don't care if he lives or dies. 409 00:17:02,767 --> 00:17:04,634 I've never had money like that before, Cory. 410 00:17:04,701 --> 00:17:05,934 It makes me feel like somebody 411 00:17:06,000 --> 00:17:07,400 to be able to buy nice presents 412 00:17:07,467 --> 00:17:08,534 for my family and friends. 413 00:17:10,200 --> 00:17:12,934 Yeah, I'm sure that's a real nice feeling. 414 00:17:17,000 --> 00:17:19,467 Hey, what's in the box? 415 00:17:19,534 --> 00:17:21,033 I don't know what's in the box. 416 00:17:21,100 --> 00:17:22,167 I have nothing to do with this box. 417 00:17:22,234 --> 00:17:23,734 I am merely the box holder. 418 00:17:23,801 --> 00:17:24,868 No, come on, open it up. 419 00:17:24,934 --> 00:17:26,100 I wanna see what's inside. 420 00:17:26,167 --> 00:17:27,300 I wanna see your face light up 421 00:17:27,367 --> 00:17:28,834 like a happy little elf. 422 00:17:28,901 --> 00:17:30,634 Open it up, my little elf. 423 00:17:30,701 --> 00:17:32,634 Cory, you know, I don't wanna spend my life 424 00:17:32,701 --> 00:17:34,567 in front of a convenience store 425 00:17:34,634 --> 00:17:37,501 waiting around for the next batch of lottery tickets. 426 00:17:38,534 --> 00:17:40,634 Shawn, he was exaggerating. 427 00:17:40,701 --> 00:17:42,834 Yeah, well, it rang pretty true to me. 428 00:17:42,901 --> 00:17:44,567 So this is it. 429 00:17:44,634 --> 00:17:46,634 This is the road you're taking. 430 00:17:46,701 --> 00:17:48,901 This isn't a road, this is a box. 431 00:17:48,968 --> 00:17:50,467 And as long as I don't open this box, 432 00:17:50,534 --> 00:17:51,734 I don't know what's in it. 433 00:17:51,801 --> 00:17:53,334 There's a teddy bear in this box. 434 00:17:53,400 --> 00:17:54,767 Oh, a teddy? 435 00:17:54,834 --> 00:17:56,801 Okay, okay, so come over to my house, 436 00:17:56,868 --> 00:17:58,467 we'll put the teddy under the tree, 437 00:17:58,534 --> 00:18:00,634 and at the end of the night we'll play a little game called 438 00:18:00,701 --> 00:18:02,868 "let's guess the street value of the teddy." 439 00:18:13,701 --> 00:18:15,400 How'd this get so complicated so fast? 440 00:18:15,467 --> 00:18:17,434 I don't know. 441 00:18:17,501 --> 00:18:18,968 I guess that's how they get you. 442 00:18:19,033 --> 00:18:22,767 They find a guy who feels like he's nowhere in his life, 443 00:18:22,834 --> 00:18:25,067 and they make him believe that where he should be 444 00:18:25,133 --> 00:18:27,334 is on a street corner holding a box 445 00:18:27,400 --> 00:18:29,400 in the middle of Christmas Eve. 446 00:18:29,467 --> 00:18:31,868 Yeah, well, maybe this is my street. 447 00:18:31,934 --> 00:18:33,501 You know, maybe no matter what I do, 448 00:18:33,567 --> 00:18:36,167 this is where I end up like that poem says. 449 00:18:36,234 --> 00:18:38,234 No. No, see, the poem says 450 00:18:38,300 --> 00:18:40,200 you have choices in your life. 451 00:18:40,267 --> 00:18:41,834 And every choice you make means something. 452 00:18:41,901 --> 00:18:43,934 I mean, Shawn, we're only 16 years old, 453 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 and we got fooled by a couple of guys 454 00:18:45,467 --> 00:18:47,767 who look like our uncles. 455 00:18:47,834 --> 00:18:49,133 I mean, do you see how easy it is 456 00:18:49,200 --> 00:18:50,901 to end up on the wrong road? 457 00:18:50,968 --> 00:18:53,534 Yeah, and I knew all about them, too. 458 00:18:53,601 --> 00:18:55,634 I didn't walk away. 459 00:18:55,701 --> 00:18:58,067 You see, I figured I'd just get them some coffee, 460 00:18:58,133 --> 00:18:59,868 make some money, 461 00:19:01,200 --> 00:19:02,968 and get out before it got to this. 462 00:19:04,701 --> 00:19:05,701 Then why are you here? 463 00:19:05,767 --> 00:19:07,200 I don't know. 464 00:19:07,267 --> 00:19:09,801 I guess I thought I was one of those street-smart guys. 465 00:19:09,868 --> 00:19:13,167 But now, I'm a little scared. 466 00:19:13,234 --> 00:19:16,234 You know, Shawn, I didn't see this coming at all. 467 00:19:16,300 --> 00:19:18,167 I mean, I thought the devil was supposed to be 468 00:19:18,234 --> 00:19:20,667 some guy with horns and a big tail. 469 00:19:23,634 --> 00:19:24,734 Cory, it's Christmas Eve. 470 00:19:24,801 --> 00:19:26,501 You should be with your family. 471 00:19:26,567 --> 00:19:27,901 No. 472 00:19:27,968 --> 00:19:30,000 No, see, that would be the wrong choice. 473 00:19:31,133 --> 00:19:33,701 See, the difference in the poem 474 00:19:33,767 --> 00:19:36,567 is that that guy had to choose his road alone. 475 00:19:36,634 --> 00:19:38,100 So you don't think he had a best friend? 476 00:19:39,467 --> 00:19:41,067 No, I guess not. 477 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 But according to this, 478 00:19:46,667 --> 00:19:47,868 you do. 479 00:19:55,501 --> 00:19:57,801 "Two roads diverged in a wood..." 480 00:20:01,033 --> 00:20:03,234 And I choose the one that leads back to your house. 481 00:20:05,133 --> 00:20:06,234 Good. 482 00:20:07,801 --> 00:20:10,501 We should probably take this back first. 483 00:20:12,267 --> 00:20:14,868 Wouldn't it be funny if there really was a teddy bear in there? 484 00:20:14,934 --> 00:20:16,334 Yeah. 485 00:20:16,400 --> 00:20:18,367 Don't you wish life was like that? 486 00:20:19,400 --> 00:20:21,267 I'm beginning to see 487 00:20:22,434 --> 00:20:23,934 that it's not. 488 00:20:37,167 --> 00:20:38,868 Oh! 489 00:20:38,934 --> 00:20:41,167 This is exactly the shirt I saw in that window 490 00:20:41,234 --> 00:20:43,934 and told you I wanted and made you buy it, 491 00:20:44,000 --> 00:20:45,267 and now I have it. 492 00:20:46,400 --> 00:20:47,601 You like it? 493 00:20:47,667 --> 00:20:49,100 I love it. 494 00:20:49,167 --> 00:20:51,434 But I do kind of miss the surprise element. 495 00:20:53,033 --> 00:20:54,434 Hey, Lonnie, (LAUGHS) there's a blizzard. 496 00:20:54,501 --> 00:20:55,868 Uh-oh. (SHUDDERING) 497 00:20:59,100 --> 00:21:01,100 Now I'm unconscious. Save me. 498 00:21:01,167 --> 00:21:02,734 Eric, it never happened. 499 00:21:02,801 --> 00:21:04,634 I made the whole thing up. 500 00:21:04,701 --> 00:21:07,000 You did? Yup, sorry. 501 00:21:07,067 --> 00:21:08,334 Cute butt, though. 502 00:21:10,367 --> 00:21:12,534 Okay, folks, everybody get together now. 503 00:21:12,601 --> 00:21:14,100 Real close. 504 00:21:14,167 --> 00:21:16,467 Look right here, into the camera. 505 00:21:17,133 --> 00:21:18,801 Okay, I have set it. 506 00:21:20,601 --> 00:21:21,801 Everybody smile. 507 00:21:21,868 --> 00:21:22,968 Smile. 508 00:21:23,018 --> 00:21:27,568 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.