All language subtitles for A Taste Of Evil .1971A Taste Of Evil .1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:11,612 Havia uma vez uma fam�lia, que vivia em uma casa grande, 2 00:00:11,942 --> 00:00:16,702 sozinhos, no meio de uma floresta muito grande. 3 00:00:20,405 --> 00:00:21,705 Esta � a mam�e. 4 00:00:22,322 --> 00:00:24,191 Ela era muito bonita. 5 00:00:25,396 --> 00:00:28,863 Todos a amavam, especialmente o tio Harold. 6 00:00:29,135 --> 00:00:32,442 Ele n�o era meu tio de verdade. Faz�amos de conta que era. 7 00:00:32,909 --> 00:00:36,575 A mam�e fazia todos rirem, porque ela era muito feliz. 8 00:00:37,778 --> 00:00:41,478 Ent�o, havia o papai, que era muito bonito e gentil. 9 00:00:41,879 --> 00:00:43,699 Todos gostavam dele. 10 00:00:47,113 --> 00:00:51,526 E por fim, devido ser a mais jovem, havia a Susan. 11 00:00:55,300 --> 00:00:59,398 Ela n�o tinha irm�os... e ficava muito tempo sozinha. 12 00:01:00,529 --> 00:01:04,119 Ela n�o se importava, pois tinha sua pr�pria casa na floresta. 13 00:01:04,419 --> 00:01:08,118 Seu pai construiu para ela, quando ela era bem pequena. 14 00:01:12,556 --> 00:01:15,195 �s vezes, quando seus pais recebiam convidados, 15 00:01:15,786 --> 00:01:18,985 Susan ia para l� e fazia o que mais gostava. 16 00:01:24,200 --> 00:01:25,876 Voc� se mexeu de novo, Tim. 17 00:01:26,102 --> 00:01:29,029 Se continuar fazendo isso, eu nunca terminarei seu retrato. 18 00:01:29,030 --> 00:01:31,830 Agora fiquem parados, todos voc�s! 19 00:01:38,767 --> 00:01:41,496 Ol�! Quer que eu fa�a o seu retrato? 20 00:01:42,192 --> 00:01:45,186 N�o terminei este, mas certamente eles n�o se incomodar�o. 21 00:01:47,280 --> 00:01:48,294 Quem �? 22 00:01:49,495 --> 00:01:51,344 N�o consigo ver com o reflexo do sol. 23 00:01:57,246 --> 00:01:58,312 Quem �? 24 00:01:59,199 --> 00:02:00,399 Quem � voc�? 25 00:02:18,058 --> 00:02:22,158 TRAMA DIAB�LICA 26 00:03:28,217 --> 00:03:30,914 AEROPORTO INTERNACIONAL DE SAN FRANCISCO 27 00:03:40,399 --> 00:03:44,676 Ainda n�o entendi por que n�o me deixou ir � Su��a ver voc�. 28 00:03:44,959 --> 00:03:47,619 Poder�amos viajar algumas semanas pela Europa. 29 00:03:47,819 --> 00:03:49,219 Eu teria adorado, 30 00:03:49,439 --> 00:03:52,239 mas o Dr. Schweitzman disse que era melhor eu ir sozinha. 31 00:03:52,240 --> 00:03:54,323 Ainda acho que devia ter ido busc�-la. 32 00:03:54,324 --> 00:03:56,211 M�e, voc� se preocupa demais. 33 00:03:57,220 --> 00:04:01,246 Eu sei, mas � s� porque te amo e quero cuidar de voc�. 34 00:04:01,576 --> 00:04:03,007 Eu tamb�m te amo. 35 00:04:04,044 --> 00:04:05,734 Como est�o todos em casa? 36 00:04:05,934 --> 00:04:08,607 Bem. Dei aos empregados algumas semanas de descanso. 37 00:04:08,608 --> 00:04:12,028 Me pareceu uma boa ideia ficarmos s�s neste curto tempo. 38 00:04:12,720 --> 00:04:15,761 Harold nos far� de empregadas. 39 00:04:15,762 --> 00:04:16,892 Nem pensar. 40 00:04:17,516 --> 00:04:19,024 - Como ele est�? - Bem. 41 00:04:19,824 --> 00:04:21,324 Ele continua bebendo? 42 00:04:23,664 --> 00:04:25,487 Como sabia que ele estava bebendo? 43 00:04:26,296 --> 00:04:27,558 Lembro do ver�o passado, 44 00:04:27,559 --> 00:04:29,659 quando voc�s dois me visitaram na cl�nica. 45 00:04:32,930 --> 00:04:34,904 Eu n�o me lembro. O papai bebia? 46 00:04:35,999 --> 00:04:38,646 Ele bebia, mas conseguia se controlar. 47 00:04:40,578 --> 00:04:42,558 M�e, por que se casou com o Harold? 48 00:04:46,299 --> 00:04:49,599 Depois que seu pai morreu, voc� n�o estava e... 49 00:04:50,705 --> 00:04:54,106 N�o sei, me senti sozinha, acho. Harold era muito gentil. 50 00:04:55,212 --> 00:04:57,966 N�o � a base perfeita para um casamento, n�o �? 51 00:04:58,373 --> 00:05:00,466 - Mas ele ama voc�. - Isso sim. 52 00:05:00,667 --> 00:05:03,442 Mas j� chega de Harold, o importante � voc�. 53 00:05:03,654 --> 00:05:07,105 Vou engordar voc� e te comprar muitas roupas bonitas. 54 00:05:07,942 --> 00:05:10,580 Querida, � maravilhoso ter voc� em casa! 55 00:05:31,475 --> 00:05:34,216 - O nome dele � John, se esqueceu. - M�e... 56 00:05:35,898 --> 00:05:39,508 John! Como � maravilhoso v�-lo de novo. 57 00:05:39,808 --> 00:05:42,304 - Bem-vinda em casa, Srta. Susan. - Obrigada. 58 00:05:43,968 --> 00:05:48,158 - � t�o bom estar em casa. - N�o tem sido a mesma desde... 59 00:05:48,448 --> 00:05:50,655 Sem voc� aqui. Srta. Jennings. 60 00:05:50,656 --> 00:05:53,594 Dei o quarto azul � Susan. Poderia levar suas malas? 61 00:05:53,889 --> 00:05:55,096 Agora mesmo. 62 00:06:00,520 --> 00:06:04,664 Ele vive correndo desde que eu contei que voc� voltaria. 63 00:06:05,200 --> 00:06:06,963 Voc� deve estar exausta. 64 00:06:07,164 --> 00:06:08,958 S� preciso descansar um pouco. 65 00:06:18,000 --> 00:06:19,027 Bem... 66 00:06:25,025 --> 00:06:27,398 Parece menor, de alguma forma. 67 00:06:28,099 --> 00:06:30,253 Est� do mesmo tamanho, eu garanto. 68 00:06:31,610 --> 00:06:32,940 Ent�o voc� est� de volta. 69 00:06:35,760 --> 00:06:38,202 Eu disse: "Ent�o voc� est� de volta". 70 00:06:39,587 --> 00:06:40,753 Ol�, Harold. 71 00:06:41,345 --> 00:06:42,349 Minha querida. 72 00:06:43,275 --> 00:06:44,995 Ela n�o parece maravilhosa? 73 00:06:47,990 --> 00:06:48,990 Ela parece... 74 00:06:49,661 --> 00:06:50,759 mais velha. 75 00:06:50,760 --> 00:06:53,052 - Eu estou velha. - Eu tamb�m. 76 00:06:54,203 --> 00:06:55,963 Uma vida toda mais velha. 77 00:06:56,977 --> 00:06:58,206 E estou mais s�bio. 78 00:06:59,868 --> 00:07:01,307 Voc� quer uma bebida? 79 00:07:01,958 --> 00:07:02,960 N�o, obrigada. 80 00:07:05,340 --> 00:07:07,238 Ent�o, n�o se importar� se eu... 81 00:07:08,818 --> 00:07:10,042 Senhoritas. 82 00:07:10,821 --> 00:07:12,441 Levarei voc� ao seu quarto. 83 00:07:23,643 --> 00:07:27,611 Eu n�o te dei seu antigo quarto, pois poderia trazer m�s lembran�as. 84 00:07:27,612 --> 00:07:29,350 N�o h� m�s lembran�as, m�e. 85 00:07:29,550 --> 00:07:30,802 Eu ia... 86 00:07:31,102 --> 00:07:32,488 - O qu�? - N�o importa. 87 00:07:32,788 --> 00:07:35,435 Sim, importa. N�s devemos dizer tudo. 88 00:07:36,314 --> 00:07:38,690 Eu ia demolir a casa de jogo. 89 00:07:38,691 --> 00:07:42,082 Falei ao Dr. Schweitzman e ele disse para n�o fazer. 90 00:07:42,385 --> 00:07:43,924 S�o seus produtos de higiene? 91 00:07:43,925 --> 00:07:49,093 Eu sei. Ela faz parte do seu projeto de reabilita��o para Susan Wilcox. 92 00:07:49,094 --> 00:07:53,322 - Espero que ele saiba o que faz. - Eu o conhe�o h� muito tempo. 93 00:07:53,659 --> 00:07:57,511 - Ele restaurou minha sanidade. - Querida, voc� n�o estava louca. 94 00:07:57,512 --> 00:07:59,283 Voc� sofreu um choque. 95 00:08:00,465 --> 00:08:04,511 M�e, eu era catat�nica. Eu n�o falei por dois anos, 96 00:08:04,512 --> 00:08:07,446 e eu gritava intensamente sempre que algu�m se aproximava. 97 00:08:07,447 --> 00:08:09,375 Susan, n�o, por favor. 98 00:08:09,649 --> 00:08:13,314 O Dr. Schweitzman disse que n�o � t�o improv�vel... 99 00:08:13,814 --> 00:08:16,314 que eu n�o me lembre do homem que me atacou. 100 00:08:17,083 --> 00:08:20,930 Ele diz que minha incapacidade em reconhecer pode ser emocional. 101 00:08:22,244 --> 00:08:24,001 Eu n�o queria que voltasse. 102 00:08:24,002 --> 00:08:29,280 Quer dizer, sim, eu queria, mas n�o me pareceu uma boa ideia... 103 00:08:29,610 --> 00:08:30,910 Eu sei, ele me disse. 104 00:08:31,743 --> 00:08:34,409 Mas... aqui estou eu. 105 00:08:35,450 --> 00:08:37,750 Ter� que ver o lado positivo da minha presen�a. 106 00:08:38,174 --> 00:08:42,861 Querida, eu te amo e estou feliz por voc� estar em casa! 107 00:08:43,215 --> 00:08:47,660 Vou acabar borrando a maquiagem. O que voc� quer fazer? 108 00:08:47,661 --> 00:08:50,195 Quero um banho demorado e descansar. 109 00:08:50,196 --> 00:08:53,799 - Te acordo pro jantar? - Se estou dormindo, n�o, por favor. 110 00:10:43,687 --> 00:10:45,071 Que diferen�a faz a hora? 111 00:10:45,072 --> 00:10:46,348 Posso tolerar que beba, 112 00:10:46,349 --> 00:10:49,107 mas n�o que fique b�bado na frente da minha filha. 113 00:10:49,408 --> 00:10:51,722 - Aonde est� indo? - Por que se importa? 114 00:11:54,685 --> 00:11:57,536 Harold saiu em viagem de neg�cios por alguns dias. 115 00:11:58,417 --> 00:12:01,383 Ele me disse para pedir desculpas por n�o dizer adeus. 116 00:12:02,155 --> 00:12:04,443 - Foi muito repentino, n�o �? - Acontece. 117 00:12:06,285 --> 00:12:08,585 Agora... o que quer fazer hoje? 118 00:12:09,572 --> 00:12:14,513 Bem, eu pensei em dar uma volta e ler um pouco. 119 00:12:15,352 --> 00:12:17,700 - N�o leia muito de uma vez. - M�e, n�o lerei. 120 00:12:18,051 --> 00:12:20,401 Se precisar de mim, querida, estarei aqui lendo. 121 00:12:20,402 --> 00:12:21,502 At� mais tarde. 122 00:12:25,185 --> 00:12:26,469 Bom dia, John. 123 00:12:27,787 --> 00:12:30,855 Bom dia, Srta. Susan. Dormiu bem � noite? 124 00:12:30,856 --> 00:12:34,596 Sim, obrigada. Suas rosas est�o muito belas. 125 00:12:35,078 --> 00:12:36,924 S�o as favoritas da sua m�e. 126 00:12:39,892 --> 00:12:41,243 Srta. Susan. 127 00:12:44,957 --> 00:12:46,212 Obrigada. 128 00:12:46,788 --> 00:12:51,167 De nada. Agora, se me der licen�a, � melhor eu continuar o trabalho. 129 00:12:51,498 --> 00:12:52,698 Tudo bem. 130 00:14:21,478 --> 00:14:23,572 - Quem �? - Quem est� a�? 131 00:14:55,100 --> 00:14:57,400 - Quem � voc�? - Quem � voc�? 132 00:15:33,350 --> 00:15:35,071 Susan! O que foi? 133 00:15:35,590 --> 00:15:39,006 - O que foi? - Um homem me seguia na floresta. 134 00:15:39,669 --> 00:15:43,117 - Quem? - N�o sei, eu o chamei, mas... 135 00:15:43,851 --> 00:15:44,951 Voc� o viu? 136 00:15:46,124 --> 00:15:49,060 N�o, mas ele estava l�. 137 00:15:49,270 --> 00:15:50,856 Querida, voc� est� bem? 138 00:15:52,936 --> 00:15:53,937 Sim. 139 00:15:55,575 --> 00:15:58,499 Deve ter sido s� algu�m que veio da estrada principal. 140 00:16:02,300 --> 00:16:03,600 Provavelmente. 141 00:16:18,620 --> 00:16:20,109 Voc� teve not�cias do Harold? 142 00:16:20,923 --> 00:16:22,039 N�o, n�o tive. 143 00:16:22,040 --> 00:16:23,840 Pode me ajudar a arrumar a cama? 144 00:16:23,841 --> 00:16:25,741 Ele n�o costuma telefonar quando viaja? 145 00:16:25,742 --> 00:16:27,371 Ele geralmente n�o viaja. 146 00:16:27,711 --> 00:16:30,707 Por que o s�bito interesse... em Harold? 147 00:16:31,007 --> 00:16:32,446 Ele � o meu padrasto. 148 00:16:32,447 --> 00:16:37,151 Tecnicamente. De qualquer forma, n�o soube dele e n�o espero saber. 149 00:16:37,152 --> 00:16:38,340 Por qu�? 150 00:16:39,899 --> 00:16:40,974 N�s... 151 00:16:41,375 --> 00:16:43,799 n�o temos nos dado bem ultimamente. 152 00:16:44,867 --> 00:16:45,978 Por que n�o? 153 00:16:47,300 --> 00:16:48,348 Eu n�o sei. 154 00:16:49,049 --> 00:16:52,591 Talvez seja porque nenhum de n�s se esfor�a. 155 00:16:54,498 --> 00:16:57,408 � como se n�o pud�ssemos nos comunicar. 156 00:17:00,389 --> 00:17:01,517 Sabe... 157 00:17:02,618 --> 00:17:05,218 no in�cio pensei que fosse o Harold na floresta hoje. 158 00:17:06,568 --> 00:17:07,626 Harold? 159 00:17:08,627 --> 00:17:10,100 Eu n�o sei por qu�... 160 00:17:11,020 --> 00:17:13,220 Susan, tem certeza de que havia algu�m l�? 161 00:17:13,221 --> 00:17:14,668 M�e, eu escutei algu�m. 162 00:17:15,527 --> 00:17:19,993 Sim, mas n�o poderia ser o vento na mata, um animal... 163 00:17:19,994 --> 00:17:21,870 ou talvez a sua imagina��o? 164 00:17:22,845 --> 00:17:24,814 N�o, havia algu�m l�. Eu sei. 165 00:17:25,114 --> 00:17:26,794 Claro, � o que voc� pensa. 166 00:17:29,178 --> 00:17:33,272 Susan, voc� disse esta manh� que talvez tenha sido 167 00:17:33,687 --> 00:17:36,537 algu�m passando, que veio da estrada principal. 168 00:17:36,771 --> 00:17:37,771 Sim. 169 00:17:38,750 --> 00:17:41,350 N�o se pode chegar � floresta pela estrada principal. 170 00:19:21,800 --> 00:19:22,825 Quem est� a�? 171 00:19:25,700 --> 00:19:26,858 Quem est� a�? 172 00:19:30,115 --> 00:19:31,115 Harold? 173 00:19:45,699 --> 00:19:46,931 N�o! 174 00:21:30,830 --> 00:21:33,667 - N�o! Me solte! - Relaxe! N�o! 175 00:21:33,960 --> 00:21:36,935 Calma! N�o h� nada para se preocupar. 176 00:21:38,085 --> 00:21:40,184 - Quem � voc�? - O Dr. Lomas. 177 00:21:40,900 --> 00:21:42,115 Michael? 178 00:21:44,320 --> 00:21:45,590 Acho que n�o se lembra. 179 00:21:46,191 --> 00:21:48,380 Eu costumava vir �s festas dos seus pais. 180 00:21:49,103 --> 00:21:51,956 Sua m�e me chamou. Agora ficar� tudo bem. 181 00:21:53,120 --> 00:21:54,120 Harold. 182 00:21:59,338 --> 00:22:00,628 O que tem o Harold? 183 00:22:04,975 --> 00:22:06,651 Olhe, fique calma. 184 00:22:15,756 --> 00:22:17,089 Eu vi... 185 00:22:18,339 --> 00:22:19,670 O que voc� viu? 186 00:22:22,647 --> 00:22:23,736 Nada. 187 00:22:26,186 --> 00:22:28,736 Sua m�e est� preocupada com voc�. Ela pode entrar? 188 00:22:28,737 --> 00:22:29,801 Sim. 189 00:22:37,369 --> 00:22:38,944 Ela est� bem. 190 00:22:38,945 --> 00:22:40,497 Querida, o que houve? 191 00:22:40,498 --> 00:22:43,900 Eu ouvi os gritos, entrei e vi voc� no ch�o do banheiro. 192 00:22:44,544 --> 00:22:46,348 Eu escorreguei e bati a cabe�a. 193 00:22:46,748 --> 00:22:47,944 Ela ficar� bem? 194 00:22:48,144 --> 00:22:50,622 Ela ficar� bem. Foi s� um golpe na cabe�a. 195 00:22:51,465 --> 00:22:54,855 Venha me ver amanh�, n�o subestime a chance de trauma. 196 00:22:55,355 --> 00:22:57,337 Fique, eu posso ir sozinho. 197 00:22:57,338 --> 00:23:00,342 Gostaria de falar com voc�. Eu j� venho, querida. 198 00:23:08,600 --> 00:23:10,710 Falei com o Dr. Schweitzman ontem � noite. 199 00:23:11,087 --> 00:23:12,423 Mesmo? Por qu�? 200 00:23:13,100 --> 00:23:14,440 A sua m�e me pediu. 201 00:23:15,441 --> 00:23:17,350 Ela est� muito preocupada com voc�. 202 00:23:17,568 --> 00:23:20,205 Eu bati a cabe�a, n�o era necess�rio ligar pra Su��a. 203 00:23:20,425 --> 00:23:22,625 - Como bateu a cabe�a? - Esbarrei na porta. 204 00:23:23,972 --> 00:23:26,872 Para ter um golpe assim, precisava estar a toda velocidade. 205 00:23:26,873 --> 00:23:28,477 Algo assustou voc�. 206 00:23:29,332 --> 00:23:30,610 N�o. 207 00:23:30,899 --> 00:23:32,718 Sim. Voc� viu algo no banheiro. 208 00:23:32,719 --> 00:23:34,695 Ia me dizer ontem � noite. O que foi? 209 00:23:34,696 --> 00:23:35,836 Nada. 210 00:23:37,218 --> 00:23:38,485 Posso ir agora? 211 00:23:40,632 --> 00:23:41,789 Claro. 212 00:23:42,499 --> 00:23:44,418 N�o h� nenhum problema com voc�. 213 00:23:59,084 --> 00:24:01,177 Me ponha com Miriam Jennings, por favor. 214 00:25:11,553 --> 00:25:14,269 Bom dia, querida. Voc� n�o me ouviu bater? 215 00:25:14,505 --> 00:25:15,617 M�e... 216 00:25:16,700 --> 00:25:18,835 havia um homem no jardim ontem � noite. 217 00:25:20,343 --> 00:25:21,943 Tenho certeza que o vi. 218 00:25:22,437 --> 00:25:24,137 Por que n�o me chamou? 219 00:25:25,344 --> 00:25:26,832 Eu ia fazer isso... 220 00:25:27,633 --> 00:25:29,610 mas quando olhei de novo, havia sumido. 221 00:25:35,199 --> 00:25:37,898 � a segunda vez que voc� pensa que viu algu�m. 222 00:25:40,537 --> 00:25:41,659 Susan... 223 00:25:42,934 --> 00:25:47,105 acho que devemos considerar se esta coisa foi uma boa ideia. 224 00:25:47,106 --> 00:25:49,139 - Que coisa? - Sua volta para casa. 225 00:25:49,140 --> 00:25:50,274 Escute... 226 00:25:50,475 --> 00:25:53,674 sei o que o Dr. Schweitzman disse, mas talvez ele se equivocou. 227 00:25:53,675 --> 00:25:56,227 Falei com o Dr. Lomas e ele concorda comigo. 228 00:25:56,228 --> 00:25:58,296 M�e, ele me conhece s� h� dez minutos. 229 00:25:58,540 --> 00:26:00,740 Vejo o Dr. Schweitzman desde aos sete anos. 230 00:26:00,741 --> 00:26:04,858 Eu sei, mas talvez seja necess�rio algu�m n�o t�o envolvido. 231 00:26:05,958 --> 00:26:07,646 Est� sugerindo que eu v� embora? 232 00:26:08,727 --> 00:26:10,242 E ir pra onde? Su��a? 233 00:26:10,243 --> 00:26:12,636 N�o, podemos ir aonde voc� preferir. 234 00:26:12,637 --> 00:26:14,779 Nova York, Hava�, M�xico. 235 00:26:14,780 --> 00:26:18,692 Podemos at� viajar pelo mundo. Seria bom para n�s duas! 236 00:26:18,693 --> 00:26:19,946 M�e... 237 00:26:19,947 --> 00:26:22,282 precisa entender que trabalhei por sete anos 238 00:26:22,283 --> 00:26:23,704 para chegar a esse est�gio. 239 00:26:24,091 --> 00:26:26,298 Se eu sair agora, nunca poderei voltar. 240 00:26:26,299 --> 00:26:27,887 Esta � minha �nica chance. 241 00:26:27,888 --> 00:26:28,996 Por favor. 242 00:26:30,392 --> 00:26:31,501 Tudo bem. 243 00:26:31,802 --> 00:26:35,806 Terei que me contentar com San Francisco. Se arrume. 244 00:26:35,807 --> 00:26:37,816 M�e, eu preferiria n�o fazer isso. 245 00:26:38,516 --> 00:26:42,424 - Susan, temos que ir �s compras. - V� voc�, meu tamanho � 38. 246 00:26:42,767 --> 00:26:46,998 N�o irei sem voc� e n�o a deixarei aqui sozinha o dia todo. 247 00:26:47,320 --> 00:26:50,220 Se est� preocupada com isso, v� e o John pode ficar. 248 00:26:50,221 --> 00:26:51,778 - Susan! - N�o... 249 00:26:51,779 --> 00:26:54,222 Voc� n�o precisa se preocupar, agora v�. 250 00:26:55,035 --> 00:26:57,409 - Tem certeza que vai ficar bem? - M�e! 251 00:26:58,122 --> 00:26:59,743 Voltarei o quanto antes. 252 00:27:05,338 --> 00:27:06,870 - Tchau. - Tchau. 253 00:27:10,556 --> 00:27:12,840 - Bom dia, Srta. Susan. - Bom dia, John. 254 00:27:12,841 --> 00:27:14,492 - � um lindo dia. - Sim. 255 00:27:16,456 --> 00:27:19,135 - Aonde est� indo com a arma? - � floresta. 256 00:27:19,136 --> 00:27:23,361 H� uma raposa que est� matando todos os fais�es. Vou atirar nela. 257 00:27:23,561 --> 00:27:24,964 N�o fa�a isso. 258 00:27:25,365 --> 00:27:27,223 Ela est� matando os filhotes. 259 00:27:27,664 --> 00:27:29,346 Por favor, ao menos por hoje. 260 00:27:30,510 --> 00:27:33,245 � claro, se � isso que voc� quer. 261 00:27:37,154 --> 00:27:39,745 John, h� quanto tempo voc� est� conosco? 262 00:27:40,169 --> 00:27:42,499 Deve fazer 18 anos, agora. 263 00:27:43,299 --> 00:27:48,776 Eu vim trabalhar para o seu pai. Me lembro quando voc� era crian�a. 264 00:27:49,031 --> 00:27:52,187 Eu carregava voc� nos meus ombros, ao redor do jardim. 265 00:27:52,887 --> 00:27:54,787 Voc� sempre ria com isso. 266 00:27:56,275 --> 00:27:59,368 Era uma casa feliz... naqueles dias. 267 00:28:00,443 --> 00:28:02,462 Por que voc� ficou quando ele morreu? 268 00:28:02,662 --> 00:28:04,015 Sua m�e precisava de mim. 269 00:28:04,615 --> 00:28:08,171 Este � um lugar grande, e ela n�o podia cuidar sozinha. 270 00:28:08,699 --> 00:28:09,893 H� o Harold. 271 00:28:11,502 --> 00:28:13,195 N�o quero ser desrespeitoso... 272 00:28:13,552 --> 00:28:17,121 mas n�o acho que ele gosta deste lugar tanto quanto sua m�e. 273 00:28:17,821 --> 00:28:19,952 Ele dava como certo que seria vendido. 274 00:28:20,552 --> 00:28:22,344 Seria uma ideia t�o ruim assim? 275 00:28:22,345 --> 00:28:23,546 Srta. Susan... 276 00:28:24,247 --> 00:28:26,692 isso � algo com que n�o se brinca. 277 00:28:27,674 --> 00:28:32,246 Voc� deveria ter orgulho por morar em uma casa dessas, Srta. Susan. 278 00:28:32,800 --> 00:28:34,100 Muito orgulho. 279 00:28:55,870 --> 00:28:58,127 - Aqui � o John. - John, � a Susan. 280 00:28:58,565 --> 00:28:59,917 Sim, Srta. Susan? 281 00:29:00,417 --> 00:29:03,008 Minha m�e disse que horas ela voltaria? 282 00:29:03,009 --> 00:29:04,317 N�o, n�o disse. 283 00:29:05,918 --> 00:29:07,822 Ela tinha planos para o jantar? 284 00:29:08,536 --> 00:29:13,670 Sim, ela disse que havia frios e salada na geladeira. 285 00:29:15,027 --> 00:29:17,019 Est� bem, obrigada. 286 00:30:28,014 --> 00:30:30,843 John! Me ajude! 287 00:30:34,065 --> 00:30:38,169 - Ele estava sentado... e morto! - Quem? 288 00:30:38,369 --> 00:30:41,320 O que est� havendo? Srta. Susan, quem? 289 00:30:41,700 --> 00:30:43,303 Voc� tem que vir! 290 00:31:10,911 --> 00:31:12,500 Eu o vi duas vezes... 291 00:31:13,613 --> 00:31:15,471 e nas duas vezes ele estava morto. 292 00:31:16,959 --> 00:31:18,909 O que a faz pensar que ele estava morto? 293 00:31:19,271 --> 00:31:20,755 Estava morto, eu vi. 294 00:31:21,847 --> 00:31:23,551 N�o era o homem da floresta? 295 00:31:23,552 --> 00:31:27,970 N�o. Eu n�o o vi, mas sabia que ele estava l�. 296 00:31:28,848 --> 00:31:30,757 E havia algu�m na casa. 297 00:31:33,749 --> 00:31:34,749 Quem? 298 00:31:35,900 --> 00:31:37,758 Eu n�o cheguei a ver... 299 00:31:39,159 --> 00:31:40,994 s� o ouvi respirar. 300 00:31:42,210 --> 00:31:43,410 Respirar? 301 00:31:44,942 --> 00:31:46,602 Era igual a... 302 00:31:50,254 --> 00:31:51,627 Igual a qu�? 303 00:31:56,687 --> 00:31:58,000 Quando eu era menina. 304 00:31:58,387 --> 00:32:00,823 - O dia em que foi atacada? - Sim. 305 00:32:04,755 --> 00:32:06,506 Bem, o que isso te diz? 306 00:32:08,476 --> 00:32:09,531 O qu�? 307 00:32:12,309 --> 00:32:14,752 Voc� est� de volta onde tudo aconteceu... 308 00:32:15,780 --> 00:32:17,807 e tudo ao seu redor, tudo... 309 00:32:18,508 --> 00:32:21,569 deve... estimular as suas mem�rias. 310 00:32:22,499 --> 00:32:24,917 Inconscientemente voc� revive o momento. 311 00:32:25,894 --> 00:32:28,747 Est� dizendo que eu imagino todas essas coisas? 312 00:32:30,265 --> 00:32:31,865 Eu n�o sou psiquiatra. 313 00:32:32,880 --> 00:32:35,272 S� estou pedindo que seja l�gica. 314 00:32:36,743 --> 00:32:39,059 Voc� viu Harold morto na banheira e ele sumiu. 315 00:32:39,060 --> 00:32:42,929 Ent�o voc� o viu morto no carro e ele sumiu novamente. H� l�gica? 316 00:32:47,720 --> 00:32:49,246 Estou sugerindo... 317 00:32:50,247 --> 00:32:54,657 que talvez Harold tomou o lugar de seu pai ao casar-se com Miriam. 318 00:32:55,557 --> 00:32:57,932 Talvez o seu subconsciente rejeite esta ideia. 319 00:32:58,732 --> 00:33:02,577 Talvez, a tal ponto, que queira ver Harold como quem a estuprou. 320 00:33:03,507 --> 00:33:05,207 Deseja que Harold esteja morto. 321 00:33:10,622 --> 00:33:12,846 Consideraria, ao menos, a possibilidade? 322 00:33:22,914 --> 00:33:24,697 - Obrigada, doutor. - Susan... 323 00:33:27,520 --> 00:33:29,220 Isso levar� tempo. 324 00:33:32,970 --> 00:33:34,750 Venha me ver quando quiser. 325 00:33:36,113 --> 00:33:37,879 Mesmo que seja meu dia de folga. 326 00:33:54,770 --> 00:33:57,929 Susan, onde estava? Procurei voc� em todos os lugares. 327 00:33:57,930 --> 00:34:00,539 - Fui dar uma volta. - Deveria ter avisado. 328 00:34:00,540 --> 00:34:02,431 - Me desesperei! - Desculpe, m�e. 329 00:34:02,432 --> 00:34:03,840 - Est� bem mesmo? - Sim. 330 00:34:03,841 --> 00:34:07,651 Voltarei � cozinha. Estou fazendo hamb�rgueres e feij�es cozidos. 331 00:34:07,652 --> 00:34:10,943 - Posso ajudar? - Nem tente, a cozinha � um caos. 332 00:34:10,944 --> 00:34:14,338 Com licen�a, senhora, eu pensei em ir � floresta. 333 00:34:14,639 --> 00:34:16,244 Aquela raposa ainda est� livre. 334 00:34:16,891 --> 00:34:18,171 Eu vou com voc�. 335 00:34:18,590 --> 00:34:21,592 Bem, eu n�o poderei atirar muito com voc� por perto. 336 00:34:21,892 --> 00:34:24,085 Eu sei, e por isso vou com voc�. 337 00:34:24,834 --> 00:34:28,615 Volte com apetite, h� hamb�rgueres de sobra! 338 00:34:30,070 --> 00:34:31,563 Sua m�e se preocupa com voc�. 339 00:34:33,446 --> 00:34:35,138 Ela � uma mulher encantadora. 340 00:34:35,652 --> 00:34:37,466 E ela te ama muito. 341 00:34:37,698 --> 00:34:42,811 Eu sei, mas �s vezes ela me trata como se eu ainda tivesse 12 anos. 342 00:34:44,112 --> 00:34:48,455 Mas voc� esteve doente, e ela n�o quer que corra riscos. 343 00:34:49,997 --> 00:34:52,919 John, vamos por aqui. 344 00:34:53,755 --> 00:34:56,398 - N�o, Srta., a sua m�e... - Por favor, vamos. 345 00:35:09,456 --> 00:35:12,203 - Esteve aqui naquele dia, certo? - Que dia? 346 00:35:13,799 --> 00:35:15,362 No dia em que fui atacada. 347 00:35:15,922 --> 00:35:17,598 Por favor, senhorita. Sim. 348 00:35:19,045 --> 00:35:20,445 Me fale sobre isso. 349 00:35:22,528 --> 00:35:25,151 Prefiro n�o fazer isso. A sua m�e... 350 00:35:25,751 --> 00:35:28,186 Minha m�e disse que aconte�a o que acontecer, 351 00:35:28,386 --> 00:35:31,086 n�o lembre a Susan do dia em que ela foi estuprada. 352 00:35:31,742 --> 00:35:32,968 Por favor, senhorita. 353 00:35:33,239 --> 00:35:34,749 Mas voc� n�o entende? 354 00:35:35,552 --> 00:35:38,460 Eu quero ser lembrada. Esta � a raz�o pela qual eu voltei. 355 00:35:40,351 --> 00:35:42,154 Foi voc� quem me encontrou, certo? 356 00:35:43,450 --> 00:35:44,450 Sim. 357 00:35:45,287 --> 00:35:46,743 O seu pai me chamou. 358 00:35:47,410 --> 00:35:50,228 Voc� desapareceu da festa e ele estava preocupado. 359 00:35:50,999 --> 00:35:52,744 Ele me pediu para procur�-la. 360 00:35:53,436 --> 00:35:54,829 Eu encontrei voc� aqui. 361 00:36:01,519 --> 00:36:02,692 Isso � tudo? 362 00:36:04,306 --> 00:36:05,470 Isso � tudo. 363 00:36:06,470 --> 00:36:10,668 Eu a levei de volta para a casa. Nem sabia se voc� ainda respirava. 364 00:36:14,758 --> 00:36:18,852 Voc� saiu de casa na mesma noite... e eu n�o a vi de novo. 365 00:36:19,567 --> 00:36:21,038 At� o dia seguinte. 366 00:36:22,898 --> 00:36:24,582 Voc� viu Harold naquele dia? 367 00:36:26,845 --> 00:36:28,226 Ele estava na festa. 368 00:36:28,227 --> 00:36:30,926 Eu sei disso! Mas voc� o viu l�? 369 00:36:33,469 --> 00:36:34,714 Ele estava l�. 370 00:36:40,020 --> 00:36:41,125 Srta. Susan. 371 00:36:58,645 --> 00:36:59,796 Srta. Susan? 372 00:37:07,551 --> 00:37:08,937 Por favor, senhorita. 373 00:37:09,600 --> 00:37:11,358 Se afaste daqui. 374 00:37:18,207 --> 00:37:20,347 Eu fui at� a casa de bonecas hoje. 375 00:37:22,017 --> 00:37:23,307 Voc� fez o qu�? 376 00:37:24,560 --> 00:37:26,259 Minhas bonecas ainda est�o l�. 377 00:37:26,999 --> 00:37:28,491 Voc� entrou? 378 00:37:31,387 --> 00:37:33,487 Querida, por que se atormentar? 379 00:37:35,187 --> 00:37:37,111 N�o, estou feliz por ter ido l�. 380 00:37:37,423 --> 00:37:41,549 Eu estive l� e s� senti uma esp�cie de interesse objetivo. 381 00:37:41,750 --> 00:37:46,179 Isso � muito bom. Significa que o Dr. Schweitzman tinha raz�o. 382 00:37:48,183 --> 00:37:51,114 Querida, talvez o Dr. Schweitzman esteja certo 383 00:37:51,115 --> 00:37:53,994 em fazer voc� visitar este lugar, com todas as mem�rias... 384 00:37:54,494 --> 00:37:55,915 mas n�o tenho tanta certeza. 385 00:37:56,287 --> 00:38:00,329 Mas, m�e, eu disse como me senti. Sei que estou me sentindo melhor. 386 00:38:00,330 --> 00:38:01,356 Est� bem... 387 00:38:01,357 --> 00:38:03,282 Mas se est� mesmo melhor... 388 00:38:03,983 --> 00:38:06,653 como explica as alucina��es que voc� tem tido? 389 00:38:07,154 --> 00:38:08,652 Eu entendo que... 390 00:38:08,653 --> 00:38:11,803 talvez tenha visto algu�m na floresta ou no jardim. 391 00:38:11,804 --> 00:38:15,665 N�o � prov�vel, mas � poss�vel. Mas como explica as outras coisas? 392 00:38:15,865 --> 00:38:19,080 De ver Harold morto no banheiro e no carro... 393 00:38:19,081 --> 00:38:22,492 e essa fixa��o de que algu�m a segue pela casa � noite. 394 00:38:24,645 --> 00:38:28,500 - O Dr. Lomas falou com voc�. - � claro que sim! 395 00:38:28,749 --> 00:38:30,073 Ele n�o deveria! 396 00:38:31,274 --> 00:38:33,034 No fim das contas, sou sua m�e. 397 00:38:33,334 --> 00:38:36,193 - Ainda assim, n�o devia ter falado. - Mas ele falou. 398 00:38:36,194 --> 00:38:39,501 E eu s� mencionei porque estou muito preocupada com voc�. 399 00:38:39,502 --> 00:38:43,970 M�e, n�o lhe ocorreu que, talvez, eu n�o imagino essas coisas? 400 00:38:43,971 --> 00:38:45,560 Claro que sim, eu... 401 00:38:49,100 --> 00:38:50,238 Al�. 402 00:38:51,669 --> 00:38:52,954 Sim, Harold. 403 00:38:56,690 --> 00:38:59,151 Bem, esque�amos este assunto. 404 00:38:59,820 --> 00:39:00,889 Harold... 405 00:39:01,690 --> 00:39:04,196 Susan est� aqui. Poderia falar com ela, por favor? 406 00:39:04,867 --> 00:39:06,194 Fale com o Harold. 407 00:39:18,478 --> 00:39:19,560 Al�? 408 00:39:19,861 --> 00:39:22,061 Ol�, Susan, voc� est� bem? 409 00:39:23,176 --> 00:39:24,650 Estou bem, obrigada. 410 00:39:26,120 --> 00:39:28,631 Amanh� estarei em casa. Ponha sua m�e ao telefone. 411 00:39:29,069 --> 00:39:30,269 Sim, est� bem. 412 00:39:33,200 --> 00:39:34,200 Sim. 413 00:39:36,035 --> 00:39:38,463 N�o, eu vou buscar voc�. 414 00:39:39,359 --> 00:39:40,517 Certo, adeus. 415 00:39:42,479 --> 00:39:44,579 Amanh� iremos busc�-lo no aeroporto. 416 00:39:46,771 --> 00:39:48,478 Harold chega em casa amanh�. 417 00:39:49,530 --> 00:39:50,729 Sim, eu sei. 418 00:39:52,645 --> 00:39:53,911 Ele me disse. 419 00:39:58,479 --> 00:40:01,179 Susan, voc� est� pronta? 420 00:40:03,910 --> 00:40:07,244 Querida, n�o est� vestida! O avi�o de Harold chega em menos de 1h. 421 00:40:07,245 --> 00:40:10,212 - Eu n�o vou, m�e. - Ent�o, eu tamb�m n�o. 422 00:40:10,213 --> 00:40:13,636 - Vou mandar o John. - N�o. J� causei muitos problemas. 423 00:40:14,257 --> 00:40:17,544 - Susan... - V� ou ir� se atrasar. 424 00:40:17,944 --> 00:40:21,263 - Certo, viremos direto pra casa. - Est� bem, adeus. 425 00:40:31,343 --> 00:40:32,380 Al�? 426 00:40:32,834 --> 00:40:34,343 Ol�, Dr. Lomas. 427 00:40:35,462 --> 00:40:37,508 N�o, ela acabou de sair para o aeroporto. 428 00:40:39,465 --> 00:40:40,465 O qu�? 429 00:40:43,081 --> 00:40:44,134 Sim... 430 00:40:48,620 --> 00:40:49,714 Est� bem. 431 00:41:00,857 --> 00:41:03,045 Susan! 432 00:41:05,253 --> 00:41:06,635 Susan! 433 00:41:26,287 --> 00:41:28,160 Susan! 434 00:41:47,308 --> 00:41:48,774 Susan! 435 00:41:53,185 --> 00:41:54,851 Susan! 436 00:42:18,740 --> 00:42:19,842 N�o! 437 00:44:56,844 --> 00:44:57,854 Miriam... 438 00:44:59,480 --> 00:45:00,890 Harold est� morto. 439 00:45:03,408 --> 00:45:04,664 Meu Deus! 440 00:45:10,170 --> 00:45:11,794 Minha pobre menininha... 441 00:45:12,595 --> 00:45:13,969 Minha pobre menininha... 442 00:45:13,970 --> 00:45:16,401 Ela n�o pode ouvi-la. Est� em choque profundo. 443 00:45:16,402 --> 00:45:18,099 N�o pode fazer alguma coisa? 444 00:45:18,700 --> 00:45:20,726 Eu... vou lev�-la ao hospital 445 00:45:20,727 --> 00:45:22,555 e depois, devo comunicar � pol�cia. 446 00:45:23,155 --> 00:45:24,700 � pol�cia? Por qu�? 447 00:45:25,382 --> 00:45:26,903 Porque houve um assassinato. 448 00:45:27,404 --> 00:45:28,458 Sim, mas ela... 449 00:45:28,459 --> 00:45:30,425 Miriam, a pol�cia precisa saber. 450 00:45:31,178 --> 00:45:33,411 Tentarei fazer tudo o mais simples poss�vel. 451 00:45:36,280 --> 00:45:37,800 O que far�o com ela? 452 00:45:38,480 --> 00:45:40,718 Avisarei voc� assim que eu souber. 453 00:45:40,719 --> 00:45:44,050 Tenho certeza que a enviar�o ao Dr. Schweitzman, para tratamento. 454 00:45:44,051 --> 00:45:48,191 - N�o, n�o! - Miriam, por favor, deixe-a. 455 00:45:48,527 --> 00:45:49,726 Deixe-a. 456 00:45:51,488 --> 00:45:52,504 Sim. 457 00:46:44,034 --> 00:46:45,101 Onde est�? 458 00:47:11,060 --> 00:47:14,537 Agora, John... o que voc� far� com isso? 459 00:47:15,578 --> 00:47:18,098 Cortarei em peda�os, e ent�o queimarei. 460 00:47:18,834 --> 00:47:21,267 - Do jeito que voc� disse. - Bom. 461 00:47:22,799 --> 00:47:24,872 - Agora? - Quanto antes, melhor. 462 00:47:32,498 --> 00:47:35,626 Sra. Jennings, tudo ficar� bem? 463 00:47:35,826 --> 00:47:40,036 N�o se preocupe, John. Tudo n�o saiu como eu prometi? 464 00:47:41,254 --> 00:47:44,777 Quando voc� assustou a Susan, ela foi para a casa de bonecas. 465 00:47:46,141 --> 00:47:48,663 Ela encontrou a sua arma, como planejamos. 466 00:48:13,179 --> 00:48:16,879 E quando eu trouxe Harold para casa, o Dr. Lomas estava aqui. 467 00:48:18,652 --> 00:48:20,010 Foi melhor ainda. 468 00:48:20,310 --> 00:48:23,890 - Michael, que agrad�vel surpresa! - Miriam, eu liguei para Susan 469 00:48:23,891 --> 00:48:26,891 e a senti alterada, ent�o vim v�-la, mas n�o consigo ach�-la. 470 00:48:26,892 --> 00:48:29,399 Olhou na casa de ver�o? Harold, poderia ir? 471 00:48:29,400 --> 00:48:30,773 Michael, venha comigo. 472 00:48:50,912 --> 00:48:53,228 Quando terminar com isso, venha at� a casa. 473 00:48:54,272 --> 00:48:55,593 Quero falar com voc�. 474 00:49:31,013 --> 00:49:33,471 Nada mudou, voc� entende isso? 475 00:49:34,660 --> 00:49:36,224 Sim, Sra. Jennings. 476 00:49:36,425 --> 00:49:39,670 A �nica diferen�a � que agora voc� e eu estamos garantidos. 477 00:49:41,088 --> 00:49:44,045 Susan passar� o resto da sua vida na Su��a. 478 00:49:44,646 --> 00:49:46,158 Ela nunca mais voltar� aqui. 479 00:49:47,687 --> 00:49:49,056 E a casa? 480 00:49:50,000 --> 00:49:52,468 Tudo ficar� exatamente como est�. 481 00:49:52,721 --> 00:49:54,421 Ningu�m poder� fazer nada. 482 00:49:55,745 --> 00:49:58,144 Susan nunca estar� em condi��es de herdar nada. 483 00:49:59,220 --> 00:50:00,525 E a casa... 484 00:50:02,126 --> 00:50:03,990 � toda minha agora. 485 00:50:05,620 --> 00:50:08,120 A confian�a continuar� cobrando por sua manuten��o, 486 00:50:08,121 --> 00:50:09,645 como feito no passado. 487 00:50:10,284 --> 00:50:11,601 Est� claro? 488 00:50:13,836 --> 00:50:15,124 Sim, senhora. 489 00:50:17,792 --> 00:50:19,609 - Sra. Jennings. - Sim? 490 00:50:20,500 --> 00:50:22,445 - A Srta. Susan. - O que tem ela? 491 00:50:23,580 --> 00:50:25,179 Ela vai ficar bem? 492 00:50:26,920 --> 00:50:28,215 Est� preocupado? 493 00:50:28,837 --> 00:50:29,980 Sim, eu estou. 494 00:50:30,910 --> 00:50:34,138 Eu realmente gostava da Srta. Susan. 495 00:50:34,463 --> 00:50:37,311 O suficiente para atac�-la quando ela tinha 13 anos? 496 00:50:38,768 --> 00:50:40,768 Voc� disse que n�o falaria disso! 497 00:50:41,153 --> 00:50:44,221 Eu n�o disse nada nos �ltimos sete anos, certo? 498 00:50:44,222 --> 00:50:45,222 Sim, senhora. 499 00:50:45,223 --> 00:50:48,982 E posso me calar por mais sete anos, a menos... 500 00:50:49,745 --> 00:50:51,796 que voc� me d� raz�es para o contr�rio. 501 00:50:52,610 --> 00:50:54,130 Eu n�o farei isso. 502 00:50:54,919 --> 00:50:56,458 Claro que n�o far�. 503 00:50:57,059 --> 00:51:00,185 E, respondendo a sua pergunta, sim, a Srta. Susan est� bem. 504 00:51:00,385 --> 00:51:03,618 Ela estava feliz na Su��a e agora tamb�m ficar�. 505 00:51:05,670 --> 00:51:07,284 Ele n�o devia ter feito isso. 506 00:51:07,285 --> 00:51:08,318 Quem? 507 00:51:09,280 --> 00:51:10,479 O pai dela. 508 00:51:10,876 --> 00:51:14,041 Deixar tudo para ela, como ele fez. 509 00:51:14,720 --> 00:51:17,563 - Se n�o tivesse... - Mas ele fez, John. 510 00:51:19,345 --> 00:51:20,850 Eu amava aquele homem. 511 00:51:22,766 --> 00:51:26,881 Eu realmente o amava. Eu dei a ele tudo o que tinha. 512 00:51:27,856 --> 00:51:31,079 Ele era toda a minha exist�ncia e era assim que eu queria. 513 00:51:32,889 --> 00:51:35,528 Ele foi o �nico que significou algo para mim. 514 00:51:37,209 --> 00:51:42,186 E n�s �ramos felizes. N�s �ramos t�o, t�o felizes... 515 00:51:44,399 --> 00:51:45,811 At� Susan vir. 516 00:51:46,870 --> 00:51:49,507 Quando ela nasceu, eu n�o existia mais para ele. 517 00:51:49,508 --> 00:51:51,927 Era "Susan isso, Susan aquilo"! 518 00:51:55,192 --> 00:51:58,608 Eu n�o sabia que era poss�vel uma m�e ficar com ci�mes da filha. 519 00:52:00,824 --> 00:52:02,789 E naquele dia, na casa de ver�o... 520 00:52:03,676 --> 00:52:06,147 fiquei feliz pelo que houve � minha pr�pria filha, 521 00:52:06,148 --> 00:52:07,704 eu fiquei feliz! 522 00:52:12,130 --> 00:52:14,188 Por Deus, eu a odiava! 523 00:52:22,132 --> 00:52:23,551 Voc� pode ir, John. 524 00:52:24,256 --> 00:52:25,384 Sim, senhora. 525 00:52:26,900 --> 00:52:27,945 Obrigado. 526 00:52:53,378 --> 00:52:55,083 - Al�. - Ol�, Miriam? 527 00:52:55,483 --> 00:52:57,552 - Quem fala? - Voc� n�o sabe? 528 00:52:58,600 --> 00:53:00,579 - Quem fala? - � o Harold. 529 00:53:01,876 --> 00:53:03,166 Sentiu saudades? 530 00:53:04,357 --> 00:53:05,746 Quem fala? 531 00:53:06,291 --> 00:53:07,590 � o Harold. 532 00:53:08,890 --> 00:53:09,943 John? 533 00:53:10,144 --> 00:53:13,203 N�o � o John, minha querida. O seu marido. 534 00:53:13,720 --> 00:53:16,219 E chegarei em casa muito em breve. 535 00:53:30,687 --> 00:53:34,355 - Sra. Jennings... - Que diabos pensa estar fazendo? 536 00:53:34,356 --> 00:53:35,356 Desculpe, eu n�o... 537 00:53:35,357 --> 00:53:37,925 N�o diga que n�o era voc� ao telefone! 538 00:53:37,926 --> 00:53:41,608 - N�o, n�o era eu... - Voc� � um mentiroso! Suma! 539 00:53:42,008 --> 00:53:43,237 Suma! 540 00:54:01,810 --> 00:54:03,661 - Al�. - Ol�, Miriam. 541 00:54:04,603 --> 00:54:06,803 - Ou�a, se voc� n�o... - Olhe pela janela. 542 00:54:32,700 --> 00:54:35,536 - Falei para destruir o boneco! - Sim, senhora, eu fiz. 543 00:54:35,537 --> 00:54:38,384 - � um mentiroso! - N�o, eu ia queim�-lo pela manh�. 544 00:54:38,385 --> 00:54:41,930 Voc� fez dois! Como ousa me desobedecer? 545 00:54:41,931 --> 00:54:44,529 - Sra. Jennings, eu n�o... - Quero que suma daqui! 546 00:54:44,530 --> 00:54:47,647 Pegue suas coisas e saia daqui amanh� na primeira hora! 547 00:54:48,448 --> 00:54:49,689 Deixar esta casa? 548 00:54:49,690 --> 00:54:51,968 - Para onde eu vou? - Eu n�o dou a m�nima! 549 00:54:51,969 --> 00:54:54,466 Se n�o sair at� o meio-dia, eu chamo a pol�cia. 550 00:54:54,467 --> 00:54:55,982 Mas eu n�o fiz nada. 551 00:54:58,050 --> 00:55:00,491 Atacou uma menina de treze anos de idade. 552 00:55:01,200 --> 00:55:03,167 Prometeu n�o contar a ningu�m. 553 00:55:05,359 --> 00:55:07,852 Ainda assim, n�o pode chamar a pol�cia... 554 00:55:08,100 --> 00:55:09,820 n�o depois do que fez. 555 00:55:12,377 --> 00:55:14,810 - O que eu fiz? - Matou o Sr. Harold. 556 00:55:16,583 --> 00:55:20,083 N�o, John, eu n�o matei ningu�m. 557 00:55:20,640 --> 00:55:22,450 Susan matou o Harold. 558 00:55:22,832 --> 00:55:24,683 Ela foi guiada por voc�. 559 00:55:25,721 --> 00:55:29,486 Mas foi ideia sua. Eu apenas fiz o que voc� me disse. 560 00:55:29,986 --> 00:55:33,139 John, quem acreditaria em voc�? 561 00:55:34,276 --> 00:55:35,676 Eu sou a m�e dela. 562 00:55:38,023 --> 00:55:39,423 Voc� tem at� o meio-dia. 563 00:56:11,476 --> 00:56:12,509 Sim. 564 00:56:12,510 --> 00:56:13,607 Aqui � o John. 565 00:56:14,920 --> 00:56:16,188 Estou indo embora. 566 00:56:17,271 --> 00:56:20,839 Quando achar um lugar para morar, pegarei o resto das minhas coisas. 567 00:56:20,839 --> 00:56:22,617 N�o dou a m�nima para o que far�! 568 00:57:14,799 --> 00:57:15,878 Quem est� a�? 569 00:59:17,110 --> 00:59:19,707 Estamos sozinhos agora, Miriam. S� voc� e eu. 570 00:59:44,856 --> 00:59:45,933 Quem est� a�? 571 00:59:46,961 --> 00:59:48,176 Quem est� a�? 572 01:03:30,374 --> 01:03:31,513 Telefonista... 573 01:03:31,814 --> 01:03:33,591 Telefonista, entre em contato com... 574 01:04:49,821 --> 01:04:50,996 Quem est� a�? 575 01:04:59,410 --> 01:05:00,679 Quem est� a�? 576 01:05:04,390 --> 01:05:07,447 Eu sei que tem algu�m aqui! Apare�a! 577 01:05:08,108 --> 01:05:09,427 Apare�a! 578 01:05:10,096 --> 01:05:14,037 Eu sei que tem algu�m aqui! Apare�a! 579 01:05:48,829 --> 01:05:50,286 Sra. Jennings? 580 01:07:40,481 --> 01:07:41,681 N�o! 581 01:07:42,285 --> 01:07:43,688 Voc� est� morto! 582 01:07:44,689 --> 01:07:46,366 Voc� est� morto! 583 01:07:47,140 --> 01:07:48,940 A Susan te matou! 584 01:07:49,360 --> 01:07:51,590 Eu fiz a Susan te matar! 585 01:07:52,382 --> 01:07:54,661 Eu fiz a Susan te matar! 586 01:07:55,362 --> 01:07:56,720 Voc� est� morto! 587 01:07:57,045 --> 01:07:58,569 Voc� est� morto! 588 01:07:58,770 --> 01:08:00,220 Meu Deus! 589 01:08:15,958 --> 01:08:18,808 Harold e eu sab�amos que tramavam, mas n�o sab�amos o qu�. 590 01:08:19,144 --> 01:08:22,626 Quando John deixou sua arma na casa de bonecas, tivemos uma ideia. 591 01:08:23,126 --> 01:08:27,008 Eu o conhe�o h� anos. Ele nunca seria t�o descuidado... 592 01:08:27,408 --> 01:08:28,708 com uma arma carregada. 593 01:08:29,478 --> 01:08:30,978 Por que n�o nos chamou na hora? 594 01:08:30,979 --> 01:08:34,219 E dizer o qu�? Que John deixou a arma 595 01:08:34,220 --> 01:08:38,077 para Susan convenientemente encontr�-la e atirar em mim? 596 01:08:39,134 --> 01:08:41,584 Quando Miriam foi ao aeroporto, liguei para Susan 597 01:08:41,585 --> 01:08:44,435 e contei que falei com Harold e sobre o que suspeit�vamos. 598 01:08:44,436 --> 01:08:48,836 Ent�o, substitu�mos as balas da arma por festim e continuamos a farsa. 599 01:08:52,440 --> 01:08:53,450 E Susan? 600 01:08:53,710 --> 01:08:56,910 Quando soube que acredit�vamos nela, e que n�o estava alucinando, 601 01:08:56,911 --> 01:08:58,811 ela concordou em seguir com o plano. 602 01:08:59,715 --> 01:09:02,065 Obviamente, o tiro em John n�o estava planejado. 603 01:09:02,066 --> 01:09:05,261 S� quer�amos assustar Miriam para que falasse a verdade. 604 01:09:06,326 --> 01:09:07,819 Ficar� tudo bem agora? 605 01:09:08,900 --> 01:09:10,029 Claro. 606 01:09:10,663 --> 01:09:14,553 Foi um grande choque, mas... pelo menos, isso � real. 607 01:09:15,175 --> 01:09:17,725 Isso � algo que sua mente pode enfrentar. 608 01:09:41,950 --> 01:09:43,710 Por que voc� n�o morreu? 609 01:10:56,048 --> 01:11:00,048 Tradu��o e legendas: willy_br45785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.