Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,612
Havia uma vez uma fam�lia,
que vivia em uma casa grande,
2
00:00:11,942 --> 00:00:16,702
sozinhos, no meio
de uma floresta muito grande.
3
00:00:20,405 --> 00:00:21,705
Esta � a mam�e.
4
00:00:22,322 --> 00:00:24,191
Ela era muito bonita.
5
00:00:25,396 --> 00:00:28,863
Todos a amavam,
especialmente o tio Harold.
6
00:00:29,135 --> 00:00:32,442
Ele n�o era meu tio de verdade.
Faz�amos de conta que era.
7
00:00:32,909 --> 00:00:36,575
A mam�e fazia todos rirem,
porque ela era muito feliz.
8
00:00:37,778 --> 00:00:41,478
Ent�o, havia o papai,
que era muito bonito e gentil.
9
00:00:41,879 --> 00:00:43,699
Todos gostavam dele.
10
00:00:47,113 --> 00:00:51,526
E por fim, devido ser a mais jovem,
havia a Susan.
11
00:00:55,300 --> 00:00:59,398
Ela n�o tinha irm�os...
e ficava muito tempo sozinha.
12
00:01:00,529 --> 00:01:04,119
Ela n�o se importava, pois tinha
sua pr�pria casa na floresta.
13
00:01:04,419 --> 00:01:08,118
Seu pai construiu para ela,
quando ela era bem pequena.
14
00:01:12,556 --> 00:01:15,195
�s vezes, quando seus pais
recebiam convidados,
15
00:01:15,786 --> 00:01:18,985
Susan ia para l�
e fazia o que mais gostava.
16
00:01:24,200 --> 00:01:25,876
Voc� se mexeu de novo, Tim.
17
00:01:26,102 --> 00:01:29,029
Se continuar fazendo isso,
eu nunca terminarei seu retrato.
18
00:01:29,030 --> 00:01:31,830
Agora fiquem parados,
todos voc�s!
19
00:01:38,767 --> 00:01:41,496
Ol�!
Quer que eu fa�a o seu retrato?
20
00:01:42,192 --> 00:01:45,186
N�o terminei este, mas certamente
eles n�o se incomodar�o.
21
00:01:47,280 --> 00:01:48,294
Quem �?
22
00:01:49,495 --> 00:01:51,344
N�o consigo ver
com o reflexo do sol.
23
00:01:57,246 --> 00:01:58,312
Quem �?
24
00:01:59,199 --> 00:02:00,399
Quem � voc�?
25
00:02:18,058 --> 00:02:22,158
TRAMA DIAB�LICA
26
00:03:28,217 --> 00:03:30,914
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE SAN FRANCISCO
27
00:03:40,399 --> 00:03:44,676
Ainda n�o entendi por que
n�o me deixou ir � Su��a ver voc�.
28
00:03:44,959 --> 00:03:47,619
Poder�amos viajar algumas semanas
pela Europa.
29
00:03:47,819 --> 00:03:49,219
Eu teria adorado,
30
00:03:49,439 --> 00:03:52,239
mas o Dr. Schweitzman disse
que era melhor eu ir sozinha.
31
00:03:52,240 --> 00:03:54,323
Ainda acho
que devia ter ido busc�-la.
32
00:03:54,324 --> 00:03:56,211
M�e, voc� se preocupa demais.
33
00:03:57,220 --> 00:04:01,246
Eu sei, mas � s� porque te amo
e quero cuidar de voc�.
34
00:04:01,576 --> 00:04:03,007
Eu tamb�m te amo.
35
00:04:04,044 --> 00:04:05,734
Como est�o todos em casa?
36
00:04:05,934 --> 00:04:08,607
Bem. Dei aos empregados
algumas semanas de descanso.
37
00:04:08,608 --> 00:04:12,028
Me pareceu uma boa ideia
ficarmos s�s neste curto tempo.
38
00:04:12,720 --> 00:04:15,761
Harold nos far� de empregadas.
39
00:04:15,762 --> 00:04:16,892
Nem pensar.
40
00:04:17,516 --> 00:04:19,024
- Como ele est�?
- Bem.
41
00:04:19,824 --> 00:04:21,324
Ele continua bebendo?
42
00:04:23,664 --> 00:04:25,487
Como sabia
que ele estava bebendo?
43
00:04:26,296 --> 00:04:27,558
Lembro do ver�o passado,
44
00:04:27,559 --> 00:04:29,659
quando voc�s dois
me visitaram na cl�nica.
45
00:04:32,930 --> 00:04:34,904
Eu n�o me lembro.
O papai bebia?
46
00:04:35,999 --> 00:04:38,646
Ele bebia,
mas conseguia se controlar.
47
00:04:40,578 --> 00:04:42,558
M�e, por que se casou
com o Harold?
48
00:04:46,299 --> 00:04:49,599
Depois que seu pai morreu,
voc� n�o estava e...
49
00:04:50,705 --> 00:04:54,106
N�o sei, me senti sozinha, acho.
Harold era muito gentil.
50
00:04:55,212 --> 00:04:57,966
N�o � a base perfeita
para um casamento, n�o �?
51
00:04:58,373 --> 00:05:00,466
- Mas ele ama voc�.
- Isso sim.
52
00:05:00,667 --> 00:05:03,442
Mas j� chega de Harold,
o importante � voc�.
53
00:05:03,654 --> 00:05:07,105
Vou engordar voc�
e te comprar muitas roupas bonitas.
54
00:05:07,942 --> 00:05:10,580
Querida, � maravilhoso
ter voc� em casa!
55
00:05:31,475 --> 00:05:34,216
- O nome dele � John, se esqueceu.
- M�e...
56
00:05:35,898 --> 00:05:39,508
John! Como � maravilhoso
v�-lo de novo.
57
00:05:39,808 --> 00:05:42,304
- Bem-vinda em casa, Srta. Susan.
- Obrigada.
58
00:05:43,968 --> 00:05:48,158
- � t�o bom estar em casa.
- N�o tem sido a mesma desde...
59
00:05:48,448 --> 00:05:50,655
Sem voc� aqui.
Srta. Jennings.
60
00:05:50,656 --> 00:05:53,594
Dei o quarto azul � Susan.
Poderia levar suas malas?
61
00:05:53,889 --> 00:05:55,096
Agora mesmo.
62
00:06:00,520 --> 00:06:04,664
Ele vive correndo desde
que eu contei que voc� voltaria.
63
00:06:05,200 --> 00:06:06,963
Voc� deve estar exausta.
64
00:06:07,164 --> 00:06:08,958
S� preciso descansar um pouco.
65
00:06:18,000 --> 00:06:19,027
Bem...
66
00:06:25,025 --> 00:06:27,398
Parece menor, de alguma forma.
67
00:06:28,099 --> 00:06:30,253
Est� do mesmo tamanho,
eu garanto.
68
00:06:31,610 --> 00:06:32,940
Ent�o voc� est� de volta.
69
00:06:35,760 --> 00:06:38,202
Eu disse:
"Ent�o voc� est� de volta".
70
00:06:39,587 --> 00:06:40,753
Ol�, Harold.
71
00:06:41,345 --> 00:06:42,349
Minha querida.
72
00:06:43,275 --> 00:06:44,995
Ela n�o parece maravilhosa?
73
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
Ela parece...
74
00:06:49,661 --> 00:06:50,759
mais velha.
75
00:06:50,760 --> 00:06:53,052
- Eu estou velha.
- Eu tamb�m.
76
00:06:54,203 --> 00:06:55,963
Uma vida toda mais velha.
77
00:06:56,977 --> 00:06:58,206
E estou mais s�bio.
78
00:06:59,868 --> 00:07:01,307
Voc� quer uma bebida?
79
00:07:01,958 --> 00:07:02,960
N�o, obrigada.
80
00:07:05,340 --> 00:07:07,238
Ent�o,
n�o se importar� se eu...
81
00:07:08,818 --> 00:07:10,042
Senhoritas.
82
00:07:10,821 --> 00:07:12,441
Levarei voc� ao seu quarto.
83
00:07:23,643 --> 00:07:27,611
Eu n�o te dei seu antigo quarto,
pois poderia trazer m�s lembran�as.
84
00:07:27,612 --> 00:07:29,350
N�o h� m�s lembran�as, m�e.
85
00:07:29,550 --> 00:07:30,802
Eu ia...
86
00:07:31,102 --> 00:07:32,488
- O qu�?
- N�o importa.
87
00:07:32,788 --> 00:07:35,435
Sim, importa.
N�s devemos dizer tudo.
88
00:07:36,314 --> 00:07:38,690
Eu ia demolir a casa de jogo.
89
00:07:38,691 --> 00:07:42,082
Falei ao Dr. Schweitzman
e ele disse para n�o fazer.
90
00:07:42,385 --> 00:07:43,924
S�o seus produtos de higiene?
91
00:07:43,925 --> 00:07:49,093
Eu sei. Ela faz parte do seu projeto
de reabilita��o para Susan Wilcox.
92
00:07:49,094 --> 00:07:53,322
- Espero que ele saiba o que faz.
- Eu o conhe�o h� muito tempo.
93
00:07:53,659 --> 00:07:57,511
- Ele restaurou minha sanidade.
- Querida, voc� n�o estava louca.
94
00:07:57,512 --> 00:07:59,283
Voc� sofreu um choque.
95
00:08:00,465 --> 00:08:04,511
M�e, eu era catat�nica.
Eu n�o falei por dois anos,
96
00:08:04,512 --> 00:08:07,446
e eu gritava intensamente
sempre que algu�m se aproximava.
97
00:08:07,447 --> 00:08:09,375
Susan, n�o, por favor.
98
00:08:09,649 --> 00:08:13,314
O Dr. Schweitzman disse
que n�o � t�o improv�vel...
99
00:08:13,814 --> 00:08:16,314
que eu n�o me lembre
do homem que me atacou.
100
00:08:17,083 --> 00:08:20,930
Ele diz que minha incapacidade
em reconhecer pode ser emocional.
101
00:08:22,244 --> 00:08:24,001
Eu n�o queria que voltasse.
102
00:08:24,002 --> 00:08:29,280
Quer dizer, sim, eu queria,
mas n�o me pareceu uma boa ideia...
103
00:08:29,610 --> 00:08:30,910
Eu sei, ele me disse.
104
00:08:31,743 --> 00:08:34,409
Mas... aqui estou eu.
105
00:08:35,450 --> 00:08:37,750
Ter� que ver o lado positivo
da minha presen�a.
106
00:08:38,174 --> 00:08:42,861
Querida, eu te amo e estou feliz
por voc� estar em casa!
107
00:08:43,215 --> 00:08:47,660
Vou acabar borrando a maquiagem.
O que voc� quer fazer?
108
00:08:47,661 --> 00:08:50,195
Quero um banho demorado
e descansar.
109
00:08:50,196 --> 00:08:53,799
- Te acordo pro jantar?
- Se estou dormindo, n�o, por favor.
110
00:10:43,687 --> 00:10:45,071
Que diferen�a faz a hora?
111
00:10:45,072 --> 00:10:46,348
Posso tolerar que beba,
112
00:10:46,349 --> 00:10:49,107
mas n�o que fique b�bado
na frente da minha filha.
113
00:10:49,408 --> 00:10:51,722
- Aonde est� indo?
- Por que se importa?
114
00:11:54,685 --> 00:11:57,536
Harold saiu em viagem de neg�cios
por alguns dias.
115
00:11:58,417 --> 00:12:01,383
Ele me disse para pedir desculpas
por n�o dizer adeus.
116
00:12:02,155 --> 00:12:04,443
- Foi muito repentino, n�o �?
- Acontece.
117
00:12:06,285 --> 00:12:08,585
Agora...
o que quer fazer hoje?
118
00:12:09,572 --> 00:12:14,513
Bem, eu pensei em dar uma volta
e ler um pouco.
119
00:12:15,352 --> 00:12:17,700
- N�o leia muito de uma vez.
- M�e, n�o lerei.
120
00:12:18,051 --> 00:12:20,401
Se precisar de mim, querida,
estarei aqui lendo.
121
00:12:20,402 --> 00:12:21,502
At� mais tarde.
122
00:12:25,185 --> 00:12:26,469
Bom dia, John.
123
00:12:27,787 --> 00:12:30,855
Bom dia, Srta. Susan.
Dormiu bem � noite?
124
00:12:30,856 --> 00:12:34,596
Sim, obrigada.
Suas rosas est�o muito belas.
125
00:12:35,078 --> 00:12:36,924
S�o as favoritas da sua m�e.
126
00:12:39,892 --> 00:12:41,243
Srta. Susan.
127
00:12:44,957 --> 00:12:46,212
Obrigada.
128
00:12:46,788 --> 00:12:51,167
De nada. Agora, se me der licen�a,
� melhor eu continuar o trabalho.
129
00:12:51,498 --> 00:12:52,698
Tudo bem.
130
00:14:21,478 --> 00:14:23,572
- Quem �?
- Quem est� a�?
131
00:14:55,100 --> 00:14:57,400
- Quem � voc�?
- Quem � voc�?
132
00:15:33,350 --> 00:15:35,071
Susan! O que foi?
133
00:15:35,590 --> 00:15:39,006
- O que foi?
- Um homem me seguia na floresta.
134
00:15:39,669 --> 00:15:43,117
- Quem?
- N�o sei, eu o chamei, mas...
135
00:15:43,851 --> 00:15:44,951
Voc� o viu?
136
00:15:46,124 --> 00:15:49,060
N�o, mas ele estava l�.
137
00:15:49,270 --> 00:15:50,856
Querida, voc� est� bem?
138
00:15:52,936 --> 00:15:53,937
Sim.
139
00:15:55,575 --> 00:15:58,499
Deve ter sido s� algu�m
que veio da estrada principal.
140
00:16:02,300 --> 00:16:03,600
Provavelmente.
141
00:16:18,620 --> 00:16:20,109
Voc� teve not�cias do Harold?
142
00:16:20,923 --> 00:16:22,039
N�o, n�o tive.
143
00:16:22,040 --> 00:16:23,840
Pode me ajudar
a arrumar a cama?
144
00:16:23,841 --> 00:16:25,741
Ele n�o costuma telefonar
quando viaja?
145
00:16:25,742 --> 00:16:27,371
Ele geralmente n�o viaja.
146
00:16:27,711 --> 00:16:30,707
Por que o s�bito interesse...
em Harold?
147
00:16:31,007 --> 00:16:32,446
Ele � o meu padrasto.
148
00:16:32,447 --> 00:16:37,151
Tecnicamente. De qualquer forma,
n�o soube dele e n�o espero saber.
149
00:16:37,152 --> 00:16:38,340
Por qu�?
150
00:16:39,899 --> 00:16:40,974
N�s...
151
00:16:41,375 --> 00:16:43,799
n�o temos nos dado bem
ultimamente.
152
00:16:44,867 --> 00:16:45,978
Por que n�o?
153
00:16:47,300 --> 00:16:48,348
Eu n�o sei.
154
00:16:49,049 --> 00:16:52,591
Talvez seja porque
nenhum de n�s se esfor�a.
155
00:16:54,498 --> 00:16:57,408
� como se n�o pud�ssemos
nos comunicar.
156
00:17:00,389 --> 00:17:01,517
Sabe...
157
00:17:02,618 --> 00:17:05,218
no in�cio pensei que fosse
o Harold na floresta hoje.
158
00:17:06,568 --> 00:17:07,626
Harold?
159
00:17:08,627 --> 00:17:10,100
Eu n�o sei por qu�...
160
00:17:11,020 --> 00:17:13,220
Susan, tem certeza
de que havia algu�m l�?
161
00:17:13,221 --> 00:17:14,668
M�e, eu escutei algu�m.
162
00:17:15,527 --> 00:17:19,993
Sim, mas n�o poderia ser
o vento na mata, um animal...
163
00:17:19,994 --> 00:17:21,870
ou talvez a sua imagina��o?
164
00:17:22,845 --> 00:17:24,814
N�o, havia algu�m l�. Eu sei.
165
00:17:25,114 --> 00:17:26,794
Claro, � o que voc� pensa.
166
00:17:29,178 --> 00:17:33,272
Susan, voc� disse esta manh�
que talvez tenha sido
167
00:17:33,687 --> 00:17:36,537
algu�m passando,
que veio da estrada principal.
168
00:17:36,771 --> 00:17:37,771
Sim.
169
00:17:38,750 --> 00:17:41,350
N�o se pode chegar � floresta
pela estrada principal.
170
00:19:21,800 --> 00:19:22,825
Quem est� a�?
171
00:19:25,700 --> 00:19:26,858
Quem est� a�?
172
00:19:30,115 --> 00:19:31,115
Harold?
173
00:19:45,699 --> 00:19:46,931
N�o!
174
00:21:30,830 --> 00:21:33,667
- N�o! Me solte!
- Relaxe! N�o!
175
00:21:33,960 --> 00:21:36,935
Calma!
N�o h� nada para se preocupar.
176
00:21:38,085 --> 00:21:40,184
- Quem � voc�?
- O Dr. Lomas.
177
00:21:40,900 --> 00:21:42,115
Michael?
178
00:21:44,320 --> 00:21:45,590
Acho que n�o se lembra.
179
00:21:46,191 --> 00:21:48,380
Eu costumava vir �s festas
dos seus pais.
180
00:21:49,103 --> 00:21:51,956
Sua m�e me chamou.
Agora ficar� tudo bem.
181
00:21:53,120 --> 00:21:54,120
Harold.
182
00:21:59,338 --> 00:22:00,628
O que tem o Harold?
183
00:22:04,975 --> 00:22:06,651
Olhe, fique calma.
184
00:22:15,756 --> 00:22:17,089
Eu vi...
185
00:22:18,339 --> 00:22:19,670
O que voc� viu?
186
00:22:22,647 --> 00:22:23,736
Nada.
187
00:22:26,186 --> 00:22:28,736
Sua m�e est� preocupada
com voc�. Ela pode entrar?
188
00:22:28,737 --> 00:22:29,801
Sim.
189
00:22:37,369 --> 00:22:38,944
Ela est� bem.
190
00:22:38,945 --> 00:22:40,497
Querida, o que houve?
191
00:22:40,498 --> 00:22:43,900
Eu ouvi os gritos, entrei
e vi voc� no ch�o do banheiro.
192
00:22:44,544 --> 00:22:46,348
Eu escorreguei
e bati a cabe�a.
193
00:22:46,748 --> 00:22:47,944
Ela ficar� bem?
194
00:22:48,144 --> 00:22:50,622
Ela ficar� bem.
Foi s� um golpe na cabe�a.
195
00:22:51,465 --> 00:22:54,855
Venha me ver amanh�,
n�o subestime a chance de trauma.
196
00:22:55,355 --> 00:22:57,337
Fique, eu posso ir sozinho.
197
00:22:57,338 --> 00:23:00,342
Gostaria de falar com voc�.
Eu j� venho, querida.
198
00:23:08,600 --> 00:23:10,710
Falei com o Dr. Schweitzman
ontem � noite.
199
00:23:11,087 --> 00:23:12,423
Mesmo? Por qu�?
200
00:23:13,100 --> 00:23:14,440
A sua m�e me pediu.
201
00:23:15,441 --> 00:23:17,350
Ela est� muito preocupada
com voc�.
202
00:23:17,568 --> 00:23:20,205
Eu bati a cabe�a,
n�o era necess�rio ligar pra Su��a.
203
00:23:20,425 --> 00:23:22,625
- Como bateu a cabe�a?
- Esbarrei na porta.
204
00:23:23,972 --> 00:23:26,872
Para ter um golpe assim,
precisava estar a toda velocidade.
205
00:23:26,873 --> 00:23:28,477
Algo assustou voc�.
206
00:23:29,332 --> 00:23:30,610
N�o.
207
00:23:30,899 --> 00:23:32,718
Sim.
Voc� viu algo no banheiro.
208
00:23:32,719 --> 00:23:34,695
Ia me dizer ontem � noite.
O que foi?
209
00:23:34,696 --> 00:23:35,836
Nada.
210
00:23:37,218 --> 00:23:38,485
Posso ir agora?
211
00:23:40,632 --> 00:23:41,789
Claro.
212
00:23:42,499 --> 00:23:44,418
N�o h� nenhum problema
com voc�.
213
00:23:59,084 --> 00:24:01,177
Me ponha com Miriam Jennings,
por favor.
214
00:25:11,553 --> 00:25:14,269
Bom dia, querida.
Voc� n�o me ouviu bater?
215
00:25:14,505 --> 00:25:15,617
M�e...
216
00:25:16,700 --> 00:25:18,835
havia um homem no jardim
ontem � noite.
217
00:25:20,343 --> 00:25:21,943
Tenho certeza que o vi.
218
00:25:22,437 --> 00:25:24,137
Por que n�o me chamou?
219
00:25:25,344 --> 00:25:26,832
Eu ia fazer isso...
220
00:25:27,633 --> 00:25:29,610
mas quando olhei de novo,
havia sumido.
221
00:25:35,199 --> 00:25:37,898
� a segunda vez que voc� pensa
que viu algu�m.
222
00:25:40,537 --> 00:25:41,659
Susan...
223
00:25:42,934 --> 00:25:47,105
acho que devemos considerar
se esta coisa foi uma boa ideia.
224
00:25:47,106 --> 00:25:49,139
- Que coisa?
- Sua volta para casa.
225
00:25:49,140 --> 00:25:50,274
Escute...
226
00:25:50,475 --> 00:25:53,674
sei o que o Dr. Schweitzman disse,
mas talvez ele se equivocou.
227
00:25:53,675 --> 00:25:56,227
Falei com o Dr. Lomas
e ele concorda comigo.
228
00:25:56,228 --> 00:25:58,296
M�e, ele me conhece
s� h� dez minutos.
229
00:25:58,540 --> 00:26:00,740
Vejo o Dr. Schweitzman
desde aos sete anos.
230
00:26:00,741 --> 00:26:04,858
Eu sei, mas talvez seja necess�rio
algu�m n�o t�o envolvido.
231
00:26:05,958 --> 00:26:07,646
Est� sugerindo
que eu v� embora?
232
00:26:08,727 --> 00:26:10,242
E ir pra onde? Su��a?
233
00:26:10,243 --> 00:26:12,636
N�o, podemos ir
aonde voc� preferir.
234
00:26:12,637 --> 00:26:14,779
Nova York, Hava�, M�xico.
235
00:26:14,780 --> 00:26:18,692
Podemos at� viajar pelo mundo.
Seria bom para n�s duas!
236
00:26:18,693 --> 00:26:19,946
M�e...
237
00:26:19,947 --> 00:26:22,282
precisa entender
que trabalhei por sete anos
238
00:26:22,283 --> 00:26:23,704
para chegar a esse est�gio.
239
00:26:24,091 --> 00:26:26,298
Se eu sair agora,
nunca poderei voltar.
240
00:26:26,299 --> 00:26:27,887
Esta � minha �nica chance.
241
00:26:27,888 --> 00:26:28,996
Por favor.
242
00:26:30,392 --> 00:26:31,501
Tudo bem.
243
00:26:31,802 --> 00:26:35,806
Terei que me contentar com San
Francisco. Se arrume.
244
00:26:35,807 --> 00:26:37,816
M�e, eu preferiria
n�o fazer isso.
245
00:26:38,516 --> 00:26:42,424
- Susan, temos que ir �s compras.
- V� voc�, meu tamanho � 38.
246
00:26:42,767 --> 00:26:46,998
N�o irei sem voc� e n�o a deixarei
aqui sozinha o dia todo.
247
00:26:47,320 --> 00:26:50,220
Se est� preocupada com isso,
v� e o John pode ficar.
248
00:26:50,221 --> 00:26:51,778
- Susan!
- N�o...
249
00:26:51,779 --> 00:26:54,222
Voc� n�o precisa se preocupar,
agora v�.
250
00:26:55,035 --> 00:26:57,409
- Tem certeza que vai ficar bem?
- M�e!
251
00:26:58,122 --> 00:26:59,743
Voltarei o quanto antes.
252
00:27:05,338 --> 00:27:06,870
- Tchau.
- Tchau.
253
00:27:10,556 --> 00:27:12,840
- Bom dia, Srta. Susan.
- Bom dia, John.
254
00:27:12,841 --> 00:27:14,492
- � um lindo dia.
- Sim.
255
00:27:16,456 --> 00:27:19,135
- Aonde est� indo com a arma?
- � floresta.
256
00:27:19,136 --> 00:27:23,361
H� uma raposa que est� matando
todos os fais�es. Vou atirar nela.
257
00:27:23,561 --> 00:27:24,964
N�o fa�a isso.
258
00:27:25,365 --> 00:27:27,223
Ela est� matando os filhotes.
259
00:27:27,664 --> 00:27:29,346
Por favor, ao menos por hoje.
260
00:27:30,510 --> 00:27:33,245
� claro,
se � isso que voc� quer.
261
00:27:37,154 --> 00:27:39,745
John, h� quanto tempo
voc� est� conosco?
262
00:27:40,169 --> 00:27:42,499
Deve fazer 18 anos, agora.
263
00:27:43,299 --> 00:27:48,776
Eu vim trabalhar para o seu pai.
Me lembro quando voc� era crian�a.
264
00:27:49,031 --> 00:27:52,187
Eu carregava voc� nos meus ombros,
ao redor do jardim.
265
00:27:52,887 --> 00:27:54,787
Voc� sempre ria com isso.
266
00:27:56,275 --> 00:27:59,368
Era uma casa feliz...
naqueles dias.
267
00:28:00,443 --> 00:28:02,462
Por que voc� ficou
quando ele morreu?
268
00:28:02,662 --> 00:28:04,015
Sua m�e precisava de mim.
269
00:28:04,615 --> 00:28:08,171
Este � um lugar grande,
e ela n�o podia cuidar sozinha.
270
00:28:08,699 --> 00:28:09,893
H� o Harold.
271
00:28:11,502 --> 00:28:13,195
N�o quero ser desrespeitoso...
272
00:28:13,552 --> 00:28:17,121
mas n�o acho que ele gosta
deste lugar tanto quanto sua m�e.
273
00:28:17,821 --> 00:28:19,952
Ele dava como certo
que seria vendido.
274
00:28:20,552 --> 00:28:22,344
Seria uma ideia
t�o ruim assim?
275
00:28:22,345 --> 00:28:23,546
Srta. Susan...
276
00:28:24,247 --> 00:28:26,692
isso � algo
com que n�o se brinca.
277
00:28:27,674 --> 00:28:32,246
Voc� deveria ter orgulho por morar
em uma casa dessas, Srta. Susan.
278
00:28:32,800 --> 00:28:34,100
Muito orgulho.
279
00:28:55,870 --> 00:28:58,127
- Aqui � o John.
- John, � a Susan.
280
00:28:58,565 --> 00:28:59,917
Sim, Srta. Susan?
281
00:29:00,417 --> 00:29:03,008
Minha m�e disse
que horas ela voltaria?
282
00:29:03,009 --> 00:29:04,317
N�o, n�o disse.
283
00:29:05,918 --> 00:29:07,822
Ela tinha planos
para o jantar?
284
00:29:08,536 --> 00:29:13,670
Sim, ela disse que havia frios
e salada na geladeira.
285
00:29:15,027 --> 00:29:17,019
Est� bem, obrigada.
286
00:30:28,014 --> 00:30:30,843
John! Me ajude!
287
00:30:34,065 --> 00:30:38,169
- Ele estava sentado... e morto!
- Quem?
288
00:30:38,369 --> 00:30:41,320
O que est� havendo?
Srta. Susan, quem?
289
00:30:41,700 --> 00:30:43,303
Voc� tem que vir!
290
00:31:10,911 --> 00:31:12,500
Eu o vi duas vezes...
291
00:31:13,613 --> 00:31:15,471
e nas duas vezes
ele estava morto.
292
00:31:16,959 --> 00:31:18,909
O que a faz pensar
que ele estava morto?
293
00:31:19,271 --> 00:31:20,755
Estava morto, eu vi.
294
00:31:21,847 --> 00:31:23,551
N�o era o homem da floresta?
295
00:31:23,552 --> 00:31:27,970
N�o. Eu n�o o vi,
mas sabia que ele estava l�.
296
00:31:28,848 --> 00:31:30,757
E havia algu�m na casa.
297
00:31:33,749 --> 00:31:34,749
Quem?
298
00:31:35,900 --> 00:31:37,758
Eu n�o cheguei a ver...
299
00:31:39,159 --> 00:31:40,994
s� o ouvi respirar.
300
00:31:42,210 --> 00:31:43,410
Respirar?
301
00:31:44,942 --> 00:31:46,602
Era igual a...
302
00:31:50,254 --> 00:31:51,627
Igual a qu�?
303
00:31:56,687 --> 00:31:58,000
Quando eu era menina.
304
00:31:58,387 --> 00:32:00,823
- O dia em que foi atacada?
- Sim.
305
00:32:04,755 --> 00:32:06,506
Bem, o que isso te diz?
306
00:32:08,476 --> 00:32:09,531
O qu�?
307
00:32:12,309 --> 00:32:14,752
Voc� est� de volta
onde tudo aconteceu...
308
00:32:15,780 --> 00:32:17,807
e tudo ao seu redor, tudo...
309
00:32:18,508 --> 00:32:21,569
deve...
estimular as suas mem�rias.
310
00:32:22,499 --> 00:32:24,917
Inconscientemente
voc� revive o momento.
311
00:32:25,894 --> 00:32:28,747
Est� dizendo que eu imagino
todas essas coisas?
312
00:32:30,265 --> 00:32:31,865
Eu n�o sou psiquiatra.
313
00:32:32,880 --> 00:32:35,272
S� estou pedindo
que seja l�gica.
314
00:32:36,743 --> 00:32:39,059
Voc� viu Harold morto na banheira
e ele sumiu.
315
00:32:39,060 --> 00:32:42,929
Ent�o voc� o viu morto no carro
e ele sumiu novamente. H� l�gica?
316
00:32:47,720 --> 00:32:49,246
Estou sugerindo...
317
00:32:50,247 --> 00:32:54,657
que talvez Harold tomou o lugar
de seu pai ao casar-se com Miriam.
318
00:32:55,557 --> 00:32:57,932
Talvez o seu subconsciente
rejeite esta ideia.
319
00:32:58,732 --> 00:33:02,577
Talvez, a tal ponto, que queira
ver Harold como quem a estuprou.
320
00:33:03,507 --> 00:33:05,207
Deseja que Harold
esteja morto.
321
00:33:10,622 --> 00:33:12,846
Consideraria, ao menos,
a possibilidade?
322
00:33:22,914 --> 00:33:24,697
- Obrigada, doutor.
- Susan...
323
00:33:27,520 --> 00:33:29,220
Isso levar� tempo.
324
00:33:32,970 --> 00:33:34,750
Venha me ver quando quiser.
325
00:33:36,113 --> 00:33:37,879
Mesmo que seja
meu dia de folga.
326
00:33:54,770 --> 00:33:57,929
Susan, onde estava?
Procurei voc� em todos os lugares.
327
00:33:57,930 --> 00:34:00,539
- Fui dar uma volta.
- Deveria ter avisado.
328
00:34:00,540 --> 00:34:02,431
- Me desesperei!
- Desculpe, m�e.
329
00:34:02,432 --> 00:34:03,840
- Est� bem mesmo?
- Sim.
330
00:34:03,841 --> 00:34:07,651
Voltarei � cozinha. Estou fazendo
hamb�rgueres e feij�es cozidos.
331
00:34:07,652 --> 00:34:10,943
- Posso ajudar?
- Nem tente, a cozinha � um caos.
332
00:34:10,944 --> 00:34:14,338
Com licen�a, senhora,
eu pensei em ir � floresta.
333
00:34:14,639 --> 00:34:16,244
Aquela raposa
ainda est� livre.
334
00:34:16,891 --> 00:34:18,171
Eu vou com voc�.
335
00:34:18,590 --> 00:34:21,592
Bem, eu n�o poderei atirar muito
com voc� por perto.
336
00:34:21,892 --> 00:34:24,085
Eu sei,
e por isso vou com voc�.
337
00:34:24,834 --> 00:34:28,615
Volte com apetite,
h� hamb�rgueres de sobra!
338
00:34:30,070 --> 00:34:31,563
Sua m�e se preocupa com voc�.
339
00:34:33,446 --> 00:34:35,138
Ela � uma mulher encantadora.
340
00:34:35,652 --> 00:34:37,466
E ela te ama muito.
341
00:34:37,698 --> 00:34:42,811
Eu sei, mas �s vezes ela me trata
como se eu ainda tivesse 12 anos.
342
00:34:44,112 --> 00:34:48,455
Mas voc� esteve doente,
e ela n�o quer que corra riscos.
343
00:34:49,997 --> 00:34:52,919
John, vamos por aqui.
344
00:34:53,755 --> 00:34:56,398
- N�o, Srta., a sua m�e...
- Por favor, vamos.
345
00:35:09,456 --> 00:35:12,203
- Esteve aqui naquele dia, certo?
- Que dia?
346
00:35:13,799 --> 00:35:15,362
No dia em que fui atacada.
347
00:35:15,922 --> 00:35:17,598
Por favor, senhorita. Sim.
348
00:35:19,045 --> 00:35:20,445
Me fale sobre isso.
349
00:35:22,528 --> 00:35:25,151
Prefiro n�o fazer isso.
A sua m�e...
350
00:35:25,751 --> 00:35:28,186
Minha m�e disse
que aconte�a o que acontecer,
351
00:35:28,386 --> 00:35:31,086
n�o lembre a Susan
do dia em que ela foi estuprada.
352
00:35:31,742 --> 00:35:32,968
Por favor, senhorita.
353
00:35:33,239 --> 00:35:34,749
Mas voc� n�o entende?
354
00:35:35,552 --> 00:35:38,460
Eu quero ser lembrada.
Esta � a raz�o pela qual eu voltei.
355
00:35:40,351 --> 00:35:42,154
Foi voc� quem me encontrou,
certo?
356
00:35:43,450 --> 00:35:44,450
Sim.
357
00:35:45,287 --> 00:35:46,743
O seu pai me chamou.
358
00:35:47,410 --> 00:35:50,228
Voc� desapareceu da festa
e ele estava preocupado.
359
00:35:50,999 --> 00:35:52,744
Ele me pediu para procur�-la.
360
00:35:53,436 --> 00:35:54,829
Eu encontrei voc� aqui.
361
00:36:01,519 --> 00:36:02,692
Isso � tudo?
362
00:36:04,306 --> 00:36:05,470
Isso � tudo.
363
00:36:06,470 --> 00:36:10,668
Eu a levei de volta para a casa.
Nem sabia se voc� ainda respirava.
364
00:36:14,758 --> 00:36:18,852
Voc� saiu de casa na mesma noite...
e eu n�o a vi de novo.
365
00:36:19,567 --> 00:36:21,038
At� o dia seguinte.
366
00:36:22,898 --> 00:36:24,582
Voc� viu Harold naquele dia?
367
00:36:26,845 --> 00:36:28,226
Ele estava na festa.
368
00:36:28,227 --> 00:36:30,926
Eu sei disso!
Mas voc� o viu l�?
369
00:36:33,469 --> 00:36:34,714
Ele estava l�.
370
00:36:40,020 --> 00:36:41,125
Srta. Susan.
371
00:36:58,645 --> 00:36:59,796
Srta. Susan?
372
00:37:07,551 --> 00:37:08,937
Por favor, senhorita.
373
00:37:09,600 --> 00:37:11,358
Se afaste daqui.
374
00:37:18,207 --> 00:37:20,347
Eu fui at� a casa de bonecas
hoje.
375
00:37:22,017 --> 00:37:23,307
Voc� fez o qu�?
376
00:37:24,560 --> 00:37:26,259
Minhas bonecas ainda est�o l�.
377
00:37:26,999 --> 00:37:28,491
Voc� entrou?
378
00:37:31,387 --> 00:37:33,487
Querida,
por que se atormentar?
379
00:37:35,187 --> 00:37:37,111
N�o,
estou feliz por ter ido l�.
380
00:37:37,423 --> 00:37:41,549
Eu estive l� e s� senti
uma esp�cie de interesse objetivo.
381
00:37:41,750 --> 00:37:46,179
Isso � muito bom. Significa que
o Dr. Schweitzman tinha raz�o.
382
00:37:48,183 --> 00:37:51,114
Querida, talvez o Dr. Schweitzman
esteja certo
383
00:37:51,115 --> 00:37:53,994
em fazer voc� visitar este lugar,
com todas as mem�rias...
384
00:37:54,494 --> 00:37:55,915
mas n�o tenho tanta certeza.
385
00:37:56,287 --> 00:38:00,329
Mas, m�e, eu disse como me senti.
Sei que estou me sentindo melhor.
386
00:38:00,330 --> 00:38:01,356
Est� bem...
387
00:38:01,357 --> 00:38:03,282
Mas se est� mesmo melhor...
388
00:38:03,983 --> 00:38:06,653
como explica as alucina��es
que voc� tem tido?
389
00:38:07,154 --> 00:38:08,652
Eu entendo que...
390
00:38:08,653 --> 00:38:11,803
talvez tenha visto algu�m
na floresta ou no jardim.
391
00:38:11,804 --> 00:38:15,665
N�o � prov�vel, mas � poss�vel.
Mas como explica as outras coisas?
392
00:38:15,865 --> 00:38:19,080
De ver Harold morto no banheiro
e no carro...
393
00:38:19,081 --> 00:38:22,492
e essa fixa��o de que algu�m
a segue pela casa � noite.
394
00:38:24,645 --> 00:38:28,500
- O Dr. Lomas falou com voc�.
- � claro que sim!
395
00:38:28,749 --> 00:38:30,073
Ele n�o deveria!
396
00:38:31,274 --> 00:38:33,034
No fim das contas,
sou sua m�e.
397
00:38:33,334 --> 00:38:36,193
- Ainda assim, n�o devia ter falado.
- Mas ele falou.
398
00:38:36,194 --> 00:38:39,501
E eu s� mencionei porque
estou muito preocupada com voc�.
399
00:38:39,502 --> 00:38:43,970
M�e, n�o lhe ocorreu que, talvez,
eu n�o imagino essas coisas?
400
00:38:43,971 --> 00:38:45,560
Claro que sim, eu...
401
00:38:49,100 --> 00:38:50,238
Al�.
402
00:38:51,669 --> 00:38:52,954
Sim, Harold.
403
00:38:56,690 --> 00:38:59,151
Bem, esque�amos este assunto.
404
00:38:59,820 --> 00:39:00,889
Harold...
405
00:39:01,690 --> 00:39:04,196
Susan est� aqui.
Poderia falar com ela, por favor?
406
00:39:04,867 --> 00:39:06,194
Fale com o Harold.
407
00:39:18,478 --> 00:39:19,560
Al�?
408
00:39:19,861 --> 00:39:22,061
Ol�, Susan, voc� est� bem?
409
00:39:23,176 --> 00:39:24,650
Estou bem, obrigada.
410
00:39:26,120 --> 00:39:28,631
Amanh� estarei em casa.
Ponha sua m�e ao telefone.
411
00:39:29,069 --> 00:39:30,269
Sim, est� bem.
412
00:39:33,200 --> 00:39:34,200
Sim.
413
00:39:36,035 --> 00:39:38,463
N�o, eu vou buscar voc�.
414
00:39:39,359 --> 00:39:40,517
Certo, adeus.
415
00:39:42,479 --> 00:39:44,579
Amanh� iremos busc�-lo
no aeroporto.
416
00:39:46,771 --> 00:39:48,478
Harold chega em casa amanh�.
417
00:39:49,530 --> 00:39:50,729
Sim, eu sei.
418
00:39:52,645 --> 00:39:53,911
Ele me disse.
419
00:39:58,479 --> 00:40:01,179
Susan, voc� est� pronta?
420
00:40:03,910 --> 00:40:07,244
Querida, n�o est� vestida! O avi�o
de Harold chega em menos de 1h.
421
00:40:07,245 --> 00:40:10,212
- Eu n�o vou, m�e.
- Ent�o, eu tamb�m n�o.
422
00:40:10,213 --> 00:40:13,636
- Vou mandar o John.
- N�o. J� causei muitos problemas.
423
00:40:14,257 --> 00:40:17,544
- Susan...
- V� ou ir� se atrasar.
424
00:40:17,944 --> 00:40:21,263
- Certo, viremos direto pra casa.
- Est� bem, adeus.
425
00:40:31,343 --> 00:40:32,380
Al�?
426
00:40:32,834 --> 00:40:34,343
Ol�, Dr. Lomas.
427
00:40:35,462 --> 00:40:37,508
N�o, ela acabou de sair
para o aeroporto.
428
00:40:39,465 --> 00:40:40,465
O qu�?
429
00:40:43,081 --> 00:40:44,134
Sim...
430
00:40:48,620 --> 00:40:49,714
Est� bem.
431
00:41:00,857 --> 00:41:03,045
Susan!
432
00:41:05,253 --> 00:41:06,635
Susan!
433
00:41:26,287 --> 00:41:28,160
Susan!
434
00:41:47,308 --> 00:41:48,774
Susan!
435
00:41:53,185 --> 00:41:54,851
Susan!
436
00:42:18,740 --> 00:42:19,842
N�o!
437
00:44:56,844 --> 00:44:57,854
Miriam...
438
00:44:59,480 --> 00:45:00,890
Harold est� morto.
439
00:45:03,408 --> 00:45:04,664
Meu Deus!
440
00:45:10,170 --> 00:45:11,794
Minha pobre menininha...
441
00:45:12,595 --> 00:45:13,969
Minha pobre menininha...
442
00:45:13,970 --> 00:45:16,401
Ela n�o pode ouvi-la.
Est� em choque profundo.
443
00:45:16,402 --> 00:45:18,099
N�o pode fazer alguma coisa?
444
00:45:18,700 --> 00:45:20,726
Eu... vou lev�-la ao hospital
445
00:45:20,727 --> 00:45:22,555
e depois,
devo comunicar � pol�cia.
446
00:45:23,155 --> 00:45:24,700
� pol�cia? Por qu�?
447
00:45:25,382 --> 00:45:26,903
Porque houve um assassinato.
448
00:45:27,404 --> 00:45:28,458
Sim, mas ela...
449
00:45:28,459 --> 00:45:30,425
Miriam,
a pol�cia precisa saber.
450
00:45:31,178 --> 00:45:33,411
Tentarei fazer tudo
o mais simples poss�vel.
451
00:45:36,280 --> 00:45:37,800
O que far�o com ela?
452
00:45:38,480 --> 00:45:40,718
Avisarei voc�
assim que eu souber.
453
00:45:40,719 --> 00:45:44,050
Tenho certeza que a enviar�o
ao Dr. Schweitzman, para tratamento.
454
00:45:44,051 --> 00:45:48,191
- N�o, n�o!
- Miriam, por favor, deixe-a.
455
00:45:48,527 --> 00:45:49,726
Deixe-a.
456
00:45:51,488 --> 00:45:52,504
Sim.
457
00:46:44,034 --> 00:46:45,101
Onde est�?
458
00:47:11,060 --> 00:47:14,537
Agora, John...
o que voc� far� com isso?
459
00:47:15,578 --> 00:47:18,098
Cortarei em peda�os,
e ent�o queimarei.
460
00:47:18,834 --> 00:47:21,267
- Do jeito que voc� disse.
- Bom.
461
00:47:22,799 --> 00:47:24,872
- Agora?
- Quanto antes, melhor.
462
00:47:32,498 --> 00:47:35,626
Sra. Jennings,
tudo ficar� bem?
463
00:47:35,826 --> 00:47:40,036
N�o se preocupe, John.
Tudo n�o saiu como eu prometi?
464
00:47:41,254 --> 00:47:44,777
Quando voc� assustou a Susan,
ela foi para a casa de bonecas.
465
00:47:46,141 --> 00:47:48,663
Ela encontrou a sua arma,
como planejamos.
466
00:48:13,179 --> 00:48:16,879
E quando eu trouxe Harold para casa,
o Dr. Lomas estava aqui.
467
00:48:18,652 --> 00:48:20,010
Foi melhor ainda.
468
00:48:20,310 --> 00:48:23,890
- Michael, que agrad�vel surpresa!
- Miriam, eu liguei para Susan
469
00:48:23,891 --> 00:48:26,891
e a senti alterada, ent�o vim v�-la,
mas n�o consigo ach�-la.
470
00:48:26,892 --> 00:48:29,399
Olhou na casa de ver�o?
Harold, poderia ir?
471
00:48:29,400 --> 00:48:30,773
Michael, venha comigo.
472
00:48:50,912 --> 00:48:53,228
Quando terminar com isso,
venha at� a casa.
473
00:48:54,272 --> 00:48:55,593
Quero falar com voc�.
474
00:49:31,013 --> 00:49:33,471
Nada mudou, voc� entende isso?
475
00:49:34,660 --> 00:49:36,224
Sim, Sra. Jennings.
476
00:49:36,425 --> 00:49:39,670
A �nica diferen�a � que agora
voc� e eu estamos garantidos.
477
00:49:41,088 --> 00:49:44,045
Susan passar� o resto da sua vida
na Su��a.
478
00:49:44,646 --> 00:49:46,158
Ela nunca mais voltar� aqui.
479
00:49:47,687 --> 00:49:49,056
E a casa?
480
00:49:50,000 --> 00:49:52,468
Tudo ficar�
exatamente como est�.
481
00:49:52,721 --> 00:49:54,421
Ningu�m poder� fazer nada.
482
00:49:55,745 --> 00:49:58,144
Susan nunca estar� em condi��es
de herdar nada.
483
00:49:59,220 --> 00:50:00,525
E a casa...
484
00:50:02,126 --> 00:50:03,990
� toda minha agora.
485
00:50:05,620 --> 00:50:08,120
A confian�a continuar� cobrando
por sua manuten��o,
486
00:50:08,121 --> 00:50:09,645
como feito no passado.
487
00:50:10,284 --> 00:50:11,601
Est� claro?
488
00:50:13,836 --> 00:50:15,124
Sim, senhora.
489
00:50:17,792 --> 00:50:19,609
- Sra. Jennings.
- Sim?
490
00:50:20,500 --> 00:50:22,445
- A Srta. Susan.
- O que tem ela?
491
00:50:23,580 --> 00:50:25,179
Ela vai ficar bem?
492
00:50:26,920 --> 00:50:28,215
Est� preocupado?
493
00:50:28,837 --> 00:50:29,980
Sim, eu estou.
494
00:50:30,910 --> 00:50:34,138
Eu realmente gostava
da Srta. Susan.
495
00:50:34,463 --> 00:50:37,311
O suficiente para atac�-la
quando ela tinha 13 anos?
496
00:50:38,768 --> 00:50:40,768
Voc� disse
que n�o falaria disso!
497
00:50:41,153 --> 00:50:44,221
Eu n�o disse nada
nos �ltimos sete anos, certo?
498
00:50:44,222 --> 00:50:45,222
Sim, senhora.
499
00:50:45,223 --> 00:50:48,982
E posso me calar
por mais sete anos, a menos...
500
00:50:49,745 --> 00:50:51,796
que voc� me d� raz�es
para o contr�rio.
501
00:50:52,610 --> 00:50:54,130
Eu n�o farei isso.
502
00:50:54,919 --> 00:50:56,458
Claro que n�o far�.
503
00:50:57,059 --> 00:51:00,185
E, respondendo a sua pergunta,
sim, a Srta. Susan est� bem.
504
00:51:00,385 --> 00:51:03,618
Ela estava feliz na Su��a
e agora tamb�m ficar�.
505
00:51:05,670 --> 00:51:07,284
Ele n�o devia ter feito isso.
506
00:51:07,285 --> 00:51:08,318
Quem?
507
00:51:09,280 --> 00:51:10,479
O pai dela.
508
00:51:10,876 --> 00:51:14,041
Deixar tudo para ela,
como ele fez.
509
00:51:14,720 --> 00:51:17,563
- Se n�o tivesse...
- Mas ele fez, John.
510
00:51:19,345 --> 00:51:20,850
Eu amava aquele homem.
511
00:51:22,766 --> 00:51:26,881
Eu realmente o amava.
Eu dei a ele tudo o que tinha.
512
00:51:27,856 --> 00:51:31,079
Ele era toda a minha exist�ncia
e era assim que eu queria.
513
00:51:32,889 --> 00:51:35,528
Ele foi o �nico
que significou algo para mim.
514
00:51:37,209 --> 00:51:42,186
E n�s �ramos felizes.
N�s �ramos t�o, t�o felizes...
515
00:51:44,399 --> 00:51:45,811
At� Susan vir.
516
00:51:46,870 --> 00:51:49,507
Quando ela nasceu,
eu n�o existia mais para ele.
517
00:51:49,508 --> 00:51:51,927
Era "Susan isso,
Susan aquilo"!
518
00:51:55,192 --> 00:51:58,608
Eu n�o sabia que era poss�vel
uma m�e ficar com ci�mes da filha.
519
00:52:00,824 --> 00:52:02,789
E naquele dia,
na casa de ver�o...
520
00:52:03,676 --> 00:52:06,147
fiquei feliz pelo que houve
� minha pr�pria filha,
521
00:52:06,148 --> 00:52:07,704
eu fiquei feliz!
522
00:52:12,130 --> 00:52:14,188
Por Deus, eu a odiava!
523
00:52:22,132 --> 00:52:23,551
Voc� pode ir, John.
524
00:52:24,256 --> 00:52:25,384
Sim, senhora.
525
00:52:26,900 --> 00:52:27,945
Obrigado.
526
00:52:53,378 --> 00:52:55,083
- Al�.
- Ol�, Miriam?
527
00:52:55,483 --> 00:52:57,552
- Quem fala?
- Voc� n�o sabe?
528
00:52:58,600 --> 00:53:00,579
- Quem fala?
- � o Harold.
529
00:53:01,876 --> 00:53:03,166
Sentiu saudades?
530
00:53:04,357 --> 00:53:05,746
Quem fala?
531
00:53:06,291 --> 00:53:07,590
� o Harold.
532
00:53:08,890 --> 00:53:09,943
John?
533
00:53:10,144 --> 00:53:13,203
N�o � o John, minha querida.
O seu marido.
534
00:53:13,720 --> 00:53:16,219
E chegarei em casa
muito em breve.
535
00:53:30,687 --> 00:53:34,355
- Sra. Jennings...
- Que diabos pensa estar fazendo?
536
00:53:34,356 --> 00:53:35,356
Desculpe, eu n�o...
537
00:53:35,357 --> 00:53:37,925
N�o diga que n�o era voc�
ao telefone!
538
00:53:37,926 --> 00:53:41,608
- N�o, n�o era eu...
- Voc� � um mentiroso! Suma!
539
00:53:42,008 --> 00:53:43,237
Suma!
540
00:54:01,810 --> 00:54:03,661
- Al�.
- Ol�, Miriam.
541
00:54:04,603 --> 00:54:06,803
- Ou�a, se voc� n�o...
- Olhe pela janela.
542
00:54:32,700 --> 00:54:35,536
- Falei para destruir o boneco!
- Sim, senhora, eu fiz.
543
00:54:35,537 --> 00:54:38,384
- � um mentiroso!
- N�o, eu ia queim�-lo pela manh�.
544
00:54:38,385 --> 00:54:41,930
Voc� fez dois!
Como ousa me desobedecer?
545
00:54:41,931 --> 00:54:44,529
- Sra. Jennings, eu n�o...
- Quero que suma daqui!
546
00:54:44,530 --> 00:54:47,647
Pegue suas coisas e saia daqui
amanh� na primeira hora!
547
00:54:48,448 --> 00:54:49,689
Deixar esta casa?
548
00:54:49,690 --> 00:54:51,968
- Para onde eu vou?
- Eu n�o dou a m�nima!
549
00:54:51,969 --> 00:54:54,466
Se n�o sair at� o meio-dia,
eu chamo a pol�cia.
550
00:54:54,467 --> 00:54:55,982
Mas eu n�o fiz nada.
551
00:54:58,050 --> 00:55:00,491
Atacou uma menina
de treze anos de idade.
552
00:55:01,200 --> 00:55:03,167
Prometeu n�o contar a ningu�m.
553
00:55:05,359 --> 00:55:07,852
Ainda assim,
n�o pode chamar a pol�cia...
554
00:55:08,100 --> 00:55:09,820
n�o depois do que fez.
555
00:55:12,377 --> 00:55:14,810
- O que eu fiz?
- Matou o Sr. Harold.
556
00:55:16,583 --> 00:55:20,083
N�o, John,
eu n�o matei ningu�m.
557
00:55:20,640 --> 00:55:22,450
Susan matou o Harold.
558
00:55:22,832 --> 00:55:24,683
Ela foi guiada por voc�.
559
00:55:25,721 --> 00:55:29,486
Mas foi ideia sua.
Eu apenas fiz o que voc� me disse.
560
00:55:29,986 --> 00:55:33,139
John,
quem acreditaria em voc�?
561
00:55:34,276 --> 00:55:35,676
Eu sou a m�e dela.
562
00:55:38,023 --> 00:55:39,423
Voc� tem at� o meio-dia.
563
00:56:11,476 --> 00:56:12,509
Sim.
564
00:56:12,510 --> 00:56:13,607
Aqui � o John.
565
00:56:14,920 --> 00:56:16,188
Estou indo embora.
566
00:56:17,271 --> 00:56:20,839
Quando achar um lugar para morar,
pegarei o resto das minhas coisas.
567
00:56:20,839 --> 00:56:22,617
N�o dou a m�nima
para o que far�!
568
00:57:14,799 --> 00:57:15,878
Quem est� a�?
569
00:59:17,110 --> 00:59:19,707
Estamos sozinhos agora, Miriam.
S� voc� e eu.
570
00:59:44,856 --> 00:59:45,933
Quem est� a�?
571
00:59:46,961 --> 00:59:48,176
Quem est� a�?
572
01:03:30,374 --> 01:03:31,513
Telefonista...
573
01:03:31,814 --> 01:03:33,591
Telefonista,
entre em contato com...
574
01:04:49,821 --> 01:04:50,996
Quem est� a�?
575
01:04:59,410 --> 01:05:00,679
Quem est� a�?
576
01:05:04,390 --> 01:05:07,447
Eu sei que tem algu�m aqui!
Apare�a!
577
01:05:08,108 --> 01:05:09,427
Apare�a!
578
01:05:10,096 --> 01:05:14,037
Eu sei que tem algu�m aqui!
Apare�a!
579
01:05:48,829 --> 01:05:50,286
Sra. Jennings?
580
01:07:40,481 --> 01:07:41,681
N�o!
581
01:07:42,285 --> 01:07:43,688
Voc� est� morto!
582
01:07:44,689 --> 01:07:46,366
Voc� est� morto!
583
01:07:47,140 --> 01:07:48,940
A Susan te matou!
584
01:07:49,360 --> 01:07:51,590
Eu fiz a Susan te matar!
585
01:07:52,382 --> 01:07:54,661
Eu fiz a Susan te matar!
586
01:07:55,362 --> 01:07:56,720
Voc� est� morto!
587
01:07:57,045 --> 01:07:58,569
Voc� est� morto!
588
01:07:58,770 --> 01:08:00,220
Meu Deus!
589
01:08:15,958 --> 01:08:18,808
Harold e eu sab�amos que tramavam,
mas n�o sab�amos o qu�.
590
01:08:19,144 --> 01:08:22,626
Quando John deixou sua arma na
casa de bonecas, tivemos uma ideia.
591
01:08:23,126 --> 01:08:27,008
Eu o conhe�o h� anos.
Ele nunca seria t�o descuidado...
592
01:08:27,408 --> 01:08:28,708
com uma arma carregada.
593
01:08:29,478 --> 01:08:30,978
Por que n�o nos chamou
na hora?
594
01:08:30,979 --> 01:08:34,219
E dizer o qu�?
Que John deixou a arma
595
01:08:34,220 --> 01:08:38,077
para Susan convenientemente
encontr�-la e atirar em mim?
596
01:08:39,134 --> 01:08:41,584
Quando Miriam foi ao aeroporto,
liguei para Susan
597
01:08:41,585 --> 01:08:44,435
e contei que falei com Harold
e sobre o que suspeit�vamos.
598
01:08:44,436 --> 01:08:48,836
Ent�o, substitu�mos as balas da arma
por festim e continuamos a farsa.
599
01:08:52,440 --> 01:08:53,450
E Susan?
600
01:08:53,710 --> 01:08:56,910
Quando soube que acredit�vamos nela,
e que n�o estava alucinando,
601
01:08:56,911 --> 01:08:58,811
ela concordou
em seguir com o plano.
602
01:08:59,715 --> 01:09:02,065
Obviamente, o tiro em John
n�o estava planejado.
603
01:09:02,066 --> 01:09:05,261
S� quer�amos assustar Miriam
para que falasse a verdade.
604
01:09:06,326 --> 01:09:07,819
Ficar� tudo bem agora?
605
01:09:08,900 --> 01:09:10,029
Claro.
606
01:09:10,663 --> 01:09:14,553
Foi um grande choque, mas...
pelo menos, isso � real.
607
01:09:15,175 --> 01:09:17,725
Isso � algo que sua mente
pode enfrentar.
608
01:09:41,950 --> 01:09:43,710
Por que voc� n�o morreu?
609
01:10:56,048 --> 01:11:00,048
Tradu��o e legendas:
willy_br45785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.