Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,119
Ehi, ma Dio ce l'ha con noi?
2
00:00:06,588 --> 00:00:08,850
Certo che no, amico.
Perch� dovrebbe avercela con noi?
3
00:00:08,851 --> 00:00:12,148
Guardate, ci ha donato questa bellissima
giornata. Siamo qui a spassarcela.
4
00:00:12,149 --> 00:00:15,706
Hai dell'erba in tasca
e stiamo per procurarci la cena gratis.
5
00:00:15,707 --> 00:00:19,405
Ho gi� detto "gratis" e ho gi� detto "cena"?
Perch� dovrebbe avercela con noi?
6
00:00:19,406 --> 00:00:22,534
Perch� mi sto pescando la cena
nel lago di Wilt Chamberlain.
7
00:00:22,535 --> 00:00:26,099
Cio�, non disdegno il cibo gratis,
ma cos� � imbarazzante.
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,644
Non voglio che mi vedano
fare queste cagate.
9
00:00:28,645 --> 00:00:31,850
Ragazzi, � una pessima idea,
non dovremmo mangiare questo pesce.
10
00:00:31,851 --> 00:00:34,070
Eccoti con le tue solite stronzate, amico.
11
00:00:34,071 --> 00:00:37,571
Cos'hai letto, qualche stronzata online
che dice che il pesce della zona non � buono?
12
00:00:37,572 --> 00:00:40,700
No, il rapporto dell'Ufficio californiano
per la valutazione dei rischi sanitari
13
00:00:40,701 --> 00:00:43,731
di giugno 2010, intitolato: "Avviso
per la tutela della salute pubblica...
14
00:00:43,732 --> 00:00:46,650
e linee guida per il consumo
del pesce del lago di Wilt Chamberlain".
15
00:00:46,651 --> 00:00:49,681
Tranquillo, Tray.
Tranquillo, pap� me l'aveva detto.
16
00:00:49,682 --> 00:00:53,400
Ci ha donato questo pesce per sfamarci
e sostentarci. Ti piace mangiare, no?
17
00:00:53,401 --> 00:00:56,255
- S�.
- Cos� come ci ha donato il sacrificio.
18
00:00:56,256 --> 00:00:59,915
Senza sacrifici, non saremmo cos� forti.
Vuole cercare di temprarci, mi seguite?
19
00:00:59,916 --> 00:01:02,288
Sai una cosa, Boon?
Hai fatto una domanda giusta.
20
00:01:02,289 --> 00:01:04,810
Mi hai fatto pensare che dovremmo
andare a diffondere il Verbo
21
00:01:04,811 --> 00:01:06,836
tra i pi� bisognosi
che non possono spostarsi.
22
00:01:06,837 --> 00:01:08,787
Dobbiamo scendere per strada, fratello.
23
00:01:08,788 --> 00:01:11,113
Io sar� il predicatore e tu il DJ.
24
00:01:11,114 --> 00:01:12,168
Mi segui?
25
00:01:18,308 --> 00:01:20,381
Subsfactory & i Peccatori Seriali
presentano...
26
00:01:20,382 --> 00:01:22,282
Black Jesus 2x06 - Taco Sundays
27
00:01:28,475 --> 00:01:31,547
Traduzione: marko988, maykia,
Mermaid, KiaWoolf
28
00:01:37,106 --> 00:01:39,137
Revisione: Saropula
29
00:01:44,501 --> 00:01:48,436
www.subsfactory.it
30
00:01:48,967 --> 00:01:51,471
Signora Tudi, non sono venuto
per quello che crede lei.
31
00:01:51,472 --> 00:01:54,592
Padre Onnipotente,
veglia su di noi, ti prego!
32
00:01:54,593 --> 00:01:58,272
Ges� Cristo che mi mente spudoratamente.
So che cerchi soldi.
33
00:01:58,273 --> 00:02:01,698
Nessuno vuole la sua grana,
pu� tenere chiuso il portafoglio.
34
00:02:01,699 --> 00:02:02,955
Cosa vuoi, allora?
35
00:02:03,098 --> 00:02:05,182
Mi serve solo un po'
del suo tempo. Nient'altro.
36
00:02:05,438 --> 00:02:08,434
Tesoro, forse ti sfugge che,
per noi mortali, il tempo
37
00:02:08,435 --> 00:02:10,387
� denaro. Mi segui?
38
00:02:10,388 --> 00:02:14,151
Senta, signora Tudi, finalmente ho capito
perch� pap� mi ha fatto comprare il furgone.
39
00:02:14,152 --> 00:02:15,920
S�, la verit� � stata rivelata.
40
00:02:15,921 --> 00:02:18,036
Apra bene le orecchie.
Stiamo per dare vita...
41
00:02:18,037 --> 00:02:19,974
alla chiesa di Ges� di Compton...
42
00:02:20,202 --> 00:02:21,729
e furgone di tacos di pesce.
43
00:02:21,730 --> 00:02:23,749
Un attimo, un attimo, come, scusa?
44
00:02:24,120 --> 00:02:26,517
La "chiesa di Ges� di Compton"?
45
00:02:26,518 --> 00:02:28,672
E furgone di tacos di pesce, s�.
46
00:02:28,673 --> 00:02:31,667
Apriremo bottega
e distribuiremo dei tacos strepitosi.
47
00:02:31,668 --> 00:02:33,424
- Parlo proprio di tacos...
- S�, aspetta.
48
00:02:33,425 --> 00:02:34,641
E io cosa dovrei fare?
49
00:02:34,642 --> 00:02:38,548
Le chiedo solo di allietare le cucine
con le sue pregevoli e sopraffine...
50
00:02:38,549 --> 00:02:40,227
doti culinarie.
51
00:02:40,228 --> 00:02:41,779
Ehi, aspetta, aspetta.
52
00:02:42,055 --> 00:02:43,745
Dovrei cucinare gratis?
53
00:02:43,746 --> 00:02:44,990
"Gratis"...
54
00:02:44,991 --> 00:02:46,291
che assurdit�!
55
00:02:46,292 --> 00:02:49,132
- Che idiozia, non chiedo mai cose gratis.
- Ges�?
56
00:02:50,160 --> 00:02:51,734
Verr� ripagata in grazia divina.
57
00:02:51,735 --> 00:02:54,068
S�, ma ascolta,
qualcosa dovrai pur pagarlo.
58
00:02:54,349 --> 00:02:56,227
Dove prenderete il pesce?
59
00:02:56,815 --> 00:02:58,871
Il pesce � pescato in loco.
60
00:03:02,271 --> 00:03:05,726
Meglio rimanere vegli,
questo pesce � una manna dal cielo!
61
00:03:05,727 --> 00:03:07,256
Oh, mio...
62
00:03:07,628 --> 00:03:10,211
Cio�, l'avete pescato
nel lago di Wilt Chamberlain?
63
00:03:10,212 --> 00:03:12,022
Dio � un c***o di figo, eh?
64
00:03:14,211 --> 00:03:16,324
S�, ma lo assaggiate prima voi.
65
00:03:20,894 --> 00:03:23,614
- Che diavolo � questa roba?
- Ehi, come butta, Vic?
66
00:03:23,615 --> 00:03:24,968
Vieni a vedere, amico.
67
00:03:24,969 --> 00:03:28,596
Ti conviene assaggiare questi deliciosos
tacos di pesce. So che li vuoi!
68
00:03:28,597 --> 00:03:29,914
Guarda qui!
69
00:03:29,915 --> 00:03:33,226
Bene, un mucchio di sfigati
che avviano una nuova attivit�, eh?
70
00:03:33,675 --> 00:03:37,601
- Il mondo va proprio all'incontrario.
- Scusa, a chi pensi di dare dello sfigato?
71
00:03:37,602 --> 00:03:39,925
Signora Tudi, non sapevo
che ci fosse anche lei.
72
00:03:40,187 --> 00:03:41,851
Non fare sempre il rompiballe.
73
00:03:41,852 --> 00:03:45,207
Prova uno taco di pesce,
questi sono i primi che abbiamo fatto.
74
00:03:45,208 --> 00:03:48,442
- Non contengono erba, vero?
- Certo che no, non contengono erba.
75
00:03:48,443 --> 00:03:49,608
Esatto.
76
00:03:52,906 --> 00:03:53,906
Cavolo.
77
00:03:55,510 --> 00:03:58,085
- E' proprio buono.
- S�, e la cosa incredibile
78
00:03:58,086 --> 00:04:01,502
� che pap� ci ha donato queste prelibatezze
direttamente dal lago di Wilt Chamberlain.
79
00:04:02,421 --> 00:04:03,938
Il lago di Wilt Chamberlain?
80
00:04:04,275 --> 00:04:06,255
- Ma sei pazzo, negro?
- Ehi, ehi, ehi.
81
00:04:06,256 --> 00:04:08,227
Sta' calmo, questi erano buoni.
82
00:04:08,228 --> 00:04:10,476
Cerco solo di portare
un po' di gioia nella tua vita,
83
00:04:10,477 --> 00:04:12,943
ma tu continui sempre
a trattarci come dei poveracci.
84
00:04:12,944 --> 00:04:17,119
Secondo te, chi ha mandato a tua madre
quel bouquette di fiori per il compleanno?
85
00:04:17,120 --> 00:04:20,064
S�, lo so che si dice "bouquet",
ma preferisco dire "bouquette."
86
00:04:20,065 --> 00:04:22,388
Chi ha mandato quei fiori
a tuo nome, secondo te?
87
00:04:23,189 --> 00:04:25,403
- Hai mandato i fiori a mia madre?
- Tu non l'hai fatto.
88
00:04:25,404 --> 00:04:30,072
Non dovrei rivelarti cos� i miei infiniti
poteri divini, ma mi stai simpatico, Vic.
89
00:04:30,073 --> 00:04:31,353
E indovina, Vic.
90
00:04:31,710 --> 00:04:35,098
Io l'ho aiutato a sceglierli. Gi�, scommetto
che ora ti senti un vero imbecille, no?
91
00:04:35,099 --> 00:04:37,079
Come avete trovato
le informazioni su mia madre?
92
00:04:37,080 --> 00:04:38,247
Ce le ha date pap�.
93
00:04:38,248 --> 00:04:41,065
Sapeva che era per una buona causa.
Devi smetterla di preoccuparti, Vic
94
00:04:41,066 --> 00:04:43,319
Conoscenza divina
dal capo lass�, ecco come.
95
00:04:43,320 --> 00:04:44,354
Stronzate.
96
00:04:44,632 --> 00:04:46,089
Tu sei un hacker del cavolo!
97
00:04:46,090 --> 00:04:50,059
Ascolta, amico, quando ti arrabbi
sembri una di quelle iene de Il re leone.
98
00:04:50,961 --> 00:04:52,333
Mufasa.
99
00:04:52,461 --> 00:04:54,184
Vic, Trayvon un hacker?
100
00:04:54,185 --> 00:04:56,568
E' intelligente, amico, ma non � un hacker.
101
00:04:56,569 --> 00:04:59,050
Voi negri siete dei ladri d'identit�.
102
00:04:59,302 --> 00:05:02,222
Gi�, e spero non usiate
il Wi-Fi del complesso
103
00:05:02,223 --> 00:05:04,540
per dei maledetti crimini informatici.
104
00:05:04,541 --> 00:05:06,809
No, Vic, amico, sbagli di grosso.
105
00:05:06,810 --> 00:05:08,910
No, tu hai sbagliato di grosso.
106
00:05:09,586 --> 00:05:12,070
Gi�, stavolta sei andato
troppo oltre, negro.
107
00:05:12,071 --> 00:05:14,116
Se mandi altri fiori a mia madre...
108
00:05:14,117 --> 00:05:15,760
ti coster� caro.
109
00:05:15,761 --> 00:05:17,517
E questi tacos?
110
00:05:18,500 --> 00:05:19,738
Ve li potete tenere.
111
00:05:19,848 --> 00:05:21,283
Il lago di Wilt Chamberlain.
112
00:05:25,399 --> 00:05:27,075
Ehi, ehi, ehi, ehi, cosa fai?
113
00:05:28,729 --> 00:05:30,399
Quel negro si � preso tutti i tacos.
114
00:05:30,850 --> 00:05:32,598
Ha fame. Lascia che mangi.
115
00:05:32,599 --> 00:05:35,070
Proprio cos�!
116
00:05:35,762 --> 00:05:37,650
Dalla Galilea a Gardena.
117
00:05:37,651 --> 00:05:39,074
Dal Cairo a Compton.
118
00:05:39,075 --> 00:05:41,377
Forse l'avete visto al collo di Rick Ross.
119
00:05:41,378 --> 00:05:42,645
Diamine, era bianco!
120
00:05:42,646 --> 00:05:43,647
Accogliamo...
121
00:05:43,648 --> 00:05:45,381
Ges� Cristo!
122
00:05:46,646 --> 00:05:48,818
Venite qui fuori a procurarvi la salvezza!
123
00:05:48,919 --> 00:05:52,421
Questa � la chiesa di Ges� di Compton
e furgone di tacos di pesce.
124
00:05:52,722 --> 00:05:55,090
Dove il cibo non nutre
solo la vostra anima,
125
00:05:55,091 --> 00:05:58,197
ma sazia anche il vostro appetito.
Dite tutti "Amen", volete?
126
00:05:58,198 --> 00:06:00,636
Guerra, fame, pestilenze...
127
00:06:00,637 --> 00:06:04,366
chi vuole quella roba quando c'�
l'amore di Dio e i tacos di pesce?
128
00:06:04,367 --> 00:06:06,436
Avete mai sentito parlare
di "amore immortale"?
129
00:06:06,437 --> 00:06:09,538
Deriva dal fatto che io sono
morto e risorto per voi.
130
00:06:10,039 --> 00:06:11,774
Sono tornato per darvi altro amore.
131
00:06:12,126 --> 00:06:14,486
Un bastimento carico di consigli amorevoli.
132
00:06:14,487 --> 00:06:15,624
Gli alberi, Boon!
133
00:06:15,625 --> 00:06:16,812
Boon, gli alberi!
134
00:06:16,813 --> 00:06:18,986
Rispettatevi gli uni gli altri, amici!
135
00:06:20,138 --> 00:06:21,318
Mi ascoltano davvero.
136
00:06:21,319 --> 00:06:23,785
Abbuffatevi con la Parola
di Dio, questa domenica
137
00:06:23,786 --> 00:06:26,622
nella chiesa di Ges� di Compton
e furgone di tacos di pesce.
138
00:06:27,150 --> 00:06:28,325
Proprio qui...
139
00:06:28,326 --> 00:06:31,860
abbuffatevi dell'amore di Dio
e della sua Parola, ce n'� per tutti.
140
00:06:32,661 --> 00:06:34,191
Vi piace, vero?
141
00:06:34,192 --> 00:06:37,332
L'amore di Dio � gratis, giusto?
Ma al furgone serve benzina.
142
00:06:37,633 --> 00:06:40,436
Esatto, apprezziamo molto
tutte le piccole offerte che ci fate.
143
00:06:40,437 --> 00:06:41,475
Proprio cos�.
144
00:06:41,476 --> 00:06:43,958
Dov'� Trayvon? E' andato a fare la spesa?
145
00:06:43,959 --> 00:06:45,150
S�, c'� andato.
146
00:06:45,641 --> 00:06:48,076
Okay. Vieni, tesoro.
Grazie. Dio ti benedica.
147
00:06:48,242 --> 00:06:49,947
Pronto, telefono di Ges�.
148
00:06:49,948 --> 00:06:52,096
Sono in negozio adesso.
Ho gi� parlato con Boonie.
149
00:06:52,315 --> 00:06:53,486
Scusi. Passi pure.
150
00:06:54,022 --> 00:06:56,231
S�, ma per quello non ho abbastanza soldi.
151
00:06:56,751 --> 00:06:58,334
Aspetta un attimo, aspetta.
152
00:07:02,406 --> 00:07:03,525
S�, pronto?
153
00:07:04,126 --> 00:07:06,209
- Aspetta! E'...
- Dammi la bici!
154
00:07:08,298 --> 00:07:10,232
Aspetta! La mia bici!
155
00:07:11,617 --> 00:07:12,702
Torna indietro!
156
00:07:15,255 --> 00:07:16,468
Guarda un po' qui.
157
00:07:24,113 --> 00:07:25,466
No, no, no, no.
158
00:07:25,747 --> 00:07:26,747
No.
159
00:07:31,988 --> 00:07:33,813
Spero di vedervi tutti domenica,
160
00:07:33,814 --> 00:07:36,981
la salvezza e i tacos
di pesce spada sono serviti!
161
00:07:37,126 --> 00:07:39,995
Alla chiesa di Ges� di Compton
e tacos di pesce,
162
00:07:39,996 --> 00:07:41,797
dove non c'� nient'altro che amore.
163
00:07:44,981 --> 00:07:46,360
- Pronto?
- Ciao, Victor.
164
00:07:46,636 --> 00:07:48,337
Ho appena visto quel lurido Ges� negro.
165
00:07:48,338 --> 00:07:51,053
S�, lo so. Sai cos'ho scoperto?
Quello � un ladro d'identit�.
166
00:07:51,054 --> 00:07:53,542
Ha rubato l'indirizzo di mia madre.
Non porta nulla di buono.
167
00:07:53,543 --> 00:07:56,271
E' appena passato davanti alla chiesa
con quel suo furgone dei tacos.
168
00:07:56,272 --> 00:07:59,218
- Lo sapevi?
- S�, il furgone dei tacos di pesce.
169
00:07:59,219 --> 00:08:02,118
Sai che il pesce lo prendono
al lago di Wilt Chamberlain?
170
00:08:02,119 --> 00:08:03,824
Beh, non sta solo vendendo tacos.
171
00:08:03,825 --> 00:08:05,111
Sta predicando il Verbo.
172
00:08:05,112 --> 00:08:06,438
E incassando offerte.
173
00:08:06,556 --> 00:08:08,691
Sul mio territorio!
Devo fermare quel negro.
174
00:08:08,692 --> 00:08:12,223
L'unico a poter prendere denaro per conto
di Dio in questa zona di Compton sono io.
175
00:08:15,155 --> 00:08:16,866
Tutti vogliono giudicare.
176
00:08:16,867 --> 00:08:19,554
Ma se c'� qualcuno qualificato per farlo,
dovrei essere io.
177
00:08:19,555 --> 00:08:21,870
Io indosso una tunica e ho qualit� divine.
178
00:08:21,871 --> 00:08:23,629
Ma mi vedete giudicare qualcuno?
179
00:08:23,630 --> 00:08:24,630
No.
180
00:08:25,172 --> 00:08:27,943
- Scusa se interrompo la predica.
- Cosa c'�, Tray, che c'�?
181
00:08:27,944 --> 00:08:29,187
- Mi hanno rapinato.
- Cosa?
182
00:08:29,188 --> 00:08:30,899
S�, mi hanno preso la bici e tutto.
183
00:08:30,900 --> 00:08:32,968
- E ti hanno gonfiato l'occhio, amico.
- Gi�.
184
00:08:32,969 --> 00:08:34,116
Fa male?
185
00:08:34,784 --> 00:08:36,520
Non � divertente. S�, fa male.
186
00:08:36,521 --> 00:08:37,521
Okay?
187
00:08:37,656 --> 00:08:38,743
Sentite...
188
00:08:39,087 --> 00:08:41,257
c'era questo tipo. Erano... in due, okay?
189
00:08:41,358 --> 00:08:42,797
E avevano dei fucili,
190
00:08:42,798 --> 00:08:45,116
avevano dei pit bull e tutto.
191
00:08:45,430 --> 00:08:46,809
Ma c'� di peggio.
192
00:08:47,064 --> 00:08:48,844
Vedi, mi � caduto il tuo cellulare.
193
00:08:49,227 --> 00:08:53,085
Mi � caduto quando ho iniziato
a inseguirla... inseguire i tipi, poi...
194
00:08:53,086 --> 00:08:56,575
poi quando sono ritornato,
non c'era pi�. L'hanno rubato.
195
00:08:57,438 --> 00:09:00,834
Ci scusi, agente. Abbiamo visto l'idrante.
Avevamo bucato, ma ora � risolto.
196
00:09:00,835 --> 00:09:03,241
Ci rimettiamo in marcia, agente.
Buona giornata.
197
00:09:03,502 --> 00:09:04,662
Vuole un taco?
198
00:09:04,663 --> 00:09:06,249
Beh, mi sa di no. Mi sa di no.
199
00:09:07,358 --> 00:09:10,272
- Lasciamo stare, amico.
- Mi dispiace solo di averti deluso.
200
00:09:10,398 --> 00:09:13,092
- L'importante � che tu stia bene, Trayvon.
- Dio, grazie.
201
00:09:20,146 --> 00:09:23,815
Questo telefono ha veramente
miliardi di numeri.
202
00:09:24,068 --> 00:09:25,704
E anche gente famosa! Guarda qui!
203
00:09:25,819 --> 00:09:26,846
Bill Gates!
204
00:09:26,988 --> 00:09:29,426
- Il presidente!
- Russell Simmons.
205
00:09:29,758 --> 00:09:31,033
Ehi, amico...
206
00:09:31,212 --> 00:09:32,683
sai cosa vuol dire, no?
207
00:09:32,684 --> 00:09:35,325
E' la prova che, qualsiasi cosa
voglia fare quel negro,
208
00:09:35,462 --> 00:09:37,784
� addirittura peggio di quanto immaginiamo.
209
00:09:39,458 --> 00:09:40,505
Che c'�?
210
00:09:43,319 --> 00:09:44,381
Pronto?
211
00:09:44,392 --> 00:09:45,862
Giudice Judy?
212
00:09:45,992 --> 00:09:47,562
Piccola, come va? Dolcezza!
213
00:09:47,563 --> 00:09:50,791
- Smettila! Non puoi farlo!
- Perch�?
214
00:09:50,792 --> 00:09:52,933
Non sar� la bianca pi� sexy di tutte...
215
00:09:53,317 --> 00:09:56,063
- ma quella stronza ne ha, di soldi!
- Non ci arrivi, eh?
216
00:09:56,172 --> 00:09:58,540
Questo telefono � sicuramente intercettato.
217
00:09:58,551 --> 00:10:00,064
- Intercettato?
- S�.
218
00:10:00,065 --> 00:10:02,653
FBI, CIA, il governo...
219
00:10:02,664 --> 00:10:04,820
Riflettici, Lloyd. Il telefono contiene
220
00:10:04,831 --> 00:10:07,843
miliardi di contatti personali rubati.
221
00:10:07,854 --> 00:10:10,127
Potremmo finire in carcere solo per averlo.
222
00:10:10,779 --> 00:10:13,970
- Quindi, che facciamo?
- Ci sbarazziamo di questa roba.
223
00:10:19,673 --> 00:10:20,673
Ehi!
224
00:10:20,932 --> 00:10:23,373
Il telefono � intercettato, Lloyd.
225
00:10:25,188 --> 00:10:27,617
Il telefono � rintracciabile
finch� ha la batteria,
226
00:10:27,628 --> 00:10:29,876
ma ora non d� nessun segnale, quindi...
227
00:10:29,887 --> 00:10:32,130
Cavolo, che stupido che sono!
228
00:10:33,036 --> 00:10:34,108
Allora?
229
00:10:34,119 --> 00:10:35,159
"Allora" cosa?
230
00:10:35,170 --> 00:10:37,267
S� e no basta per la benzina.
231
00:10:37,330 --> 00:10:39,721
- Secondo te qual � il problema?
- Il problema...
232
00:10:39,732 --> 00:10:41,368
sono i poveri, Ges�.
233
00:10:41,369 --> 00:10:43,664
- Non hanno un soldo.
- S�, ma...
234
00:10:43,675 --> 00:10:45,952
qui non si tratta di soldi, comunque.
235
00:10:45,978 --> 00:10:50,100
Ma di diffondere il Verbo. Deve ammettere
che � stata una giornatona, signora Tudi.
236
00:10:50,111 --> 00:10:51,948
No, per niente, Ges�.
237
00:10:51,959 --> 00:10:53,553
E' stato devastante.
238
00:10:53,564 --> 00:10:57,306
Mi hai chiusa qui per sei ore
a fare da cuoca.
239
00:10:57,317 --> 00:10:59,242
Non sono pi� giovane! Voglio dire...
240
00:10:59,253 --> 00:11:00,512
ce la faccio ancora.
241
00:11:00,523 --> 00:11:04,804
- Ma dico che i duri non fanno 'sta roba!
- Ha ragione, Ges�. E' stata tosta, oggi.
242
00:11:04,815 --> 00:11:08,305
Per me Dio ci odia, gente.
Facciamo tutto questo...
243
00:11:08,703 --> 00:11:10,682
- e per cosa?
- Non lo so.
244
00:11:11,086 --> 00:11:14,895
Credevo che pap� avrebbe dato
abbastanza per poter continuare.
245
00:11:14,896 --> 00:11:17,652
S�, beh, ci ha dato
ventiquattro dollari. Tieni.
246
00:11:17,663 --> 00:11:18,790
Ventiquattro!
247
00:11:18,791 --> 00:11:21,292
Va beh, e allora?
Sono ventiquattro dollari,
248
00:11:21,293 --> 00:11:23,388
ventiquattro dollari non sono molta grana,
249
00:11:23,399 --> 00:11:25,669
ma non possiamo perdere la fede ora. Dai!
250
00:11:25,680 --> 00:11:29,733
Pap� ama questo furgone,
l'ha consacrato e non vuole vederlo fermo!
251
00:11:31,166 --> 00:11:32,187
Boonie!
252
00:11:33,086 --> 00:11:34,522
Tutto bene, mamma?
253
00:11:35,401 --> 00:11:37,020
Che cavolo! Boonie!
254
00:11:37,913 --> 00:11:38,957
Cavolo.
255
00:11:42,136 --> 00:11:43,506
Negro, che cavolo fai?
256
00:11:43,517 --> 00:11:45,566
- Mamma, io non...
- Qualcosa hai fatto.
257
00:12:05,269 --> 00:12:06,408
Signora Tudi.
258
00:12:06,804 --> 00:12:08,144
Non mi interessa.
259
00:12:09,029 --> 00:12:11,116
Mamma, com'� fatta un'ernia?
260
00:12:12,980 --> 00:12:14,818
Scusa se ti ho deluso, ragazzone.
261
00:12:15,891 --> 00:12:17,500
Non pensarci nemmeno, Tray.
262
00:12:17,700 --> 00:12:19,849
Sono felice che tu stia bene.
Fammi vedere...
263
00:12:20,370 --> 00:12:21,591
S�. Stai bene.
264
00:12:22,136 --> 00:12:24,766
- Quindi?
- Sembra che star� sveglio tutta la notte.
265
00:12:24,944 --> 00:12:25,944
Ehi.
266
00:12:26,661 --> 00:12:28,257
Vado a dormire un po'.
267
00:12:59,401 --> 00:13:01,150
Ciao, bel micino.
268
00:13:05,403 --> 00:13:07,189
Ciao, bel micino.
269
00:13:15,573 --> 00:13:16,770
Come butta, gente?
270
00:13:16,781 --> 00:13:18,109
E' la domenica dei tacos.
271
00:13:18,120 --> 00:13:20,523
Garantiamo buonissimi tacos! Ehi.
272
00:13:20,622 --> 00:13:21,905
Lei, signora, laggi�.
273
00:13:21,916 --> 00:13:24,200
Con calma, venga qui e prenda un taco.
274
00:13:24,201 --> 00:13:26,401
Tu, coi capelli afro che giochi a basket,
275
00:13:26,412 --> 00:13:29,909
fai una pausa e vieni
a prendere un taco. Ehi!
276
00:13:30,694 --> 00:13:32,383
Tu. S�. Tac...
277
00:13:32,394 --> 00:13:34,959
Sta per arrivare un ospite speciale.
278
00:13:34,970 --> 00:13:36,621
Vi mander� fuori di testa.
279
00:13:36,632 --> 00:13:38,637
Tu, tipa strabica! Ehi!
280
00:13:38,648 --> 00:13:41,291
Vieni qui e prendi uno di questi tacos.
281
00:13:41,302 --> 00:13:44,773
No, questo furgone qui!
Non andare... Questo, giusto!
282
00:13:52,872 --> 00:13:54,034
Ges� Cristo.
283
00:13:56,396 --> 00:13:57,749
Non me ne frega niente.
284
00:14:01,634 --> 00:14:02,724
Pronto?
285
00:14:02,725 --> 00:14:03,987
C'� il papa?
286
00:14:04,858 --> 00:14:06,084
Digli che sono Sti.
287
00:14:06,734 --> 00:14:08,361
'Sti cavoli!
288
00:14:09,122 --> 00:14:10,316
C'� cascato!
289
00:14:12,471 --> 00:14:15,861
Si prega di lasciare
un messaggio dopo il bip.
290
00:14:19,209 --> 00:14:21,499
La domenica dei tacos, da questa parte!
291
00:14:21,500 --> 00:14:23,394
Il camion delle prelibatezze. S�.
292
00:14:23,395 --> 00:14:26,365
Ehi, Ges�. Penso di sapere
chi ti ha rubato il telefono.
293
00:14:26,366 --> 00:14:28,253
Non ora, Trayvon,
lo spettacolo sta per iniziare.
294
00:14:28,272 --> 00:14:31,193
No, no, no, devi vederlo subito. Guarda.
295
00:14:31,194 --> 00:14:32,674
Vieni. Okay.
296
00:14:36,988 --> 00:14:39,510
- Quello � il pene di Lloyd?
- Esatto.
297
00:14:39,569 --> 00:14:41,065
L'ha fotografato e tutto?
298
00:14:41,066 --> 00:14:43,457
S�, esatto, e non � tutto, va bene?
299
00:14:43,465 --> 00:14:45,934
Questo � su tutte le tue reti sociali.
300
00:14:45,943 --> 00:14:47,557
- Tutte.
- Tutte quante?
301
00:14:47,752 --> 00:14:50,486
Tutte quante. Non preoccuparti,
me ne occupo io, okay?
302
00:14:50,521 --> 00:14:52,928
Ora, il f*****o momento
che aspettavate � arrivato.
303
00:14:52,934 --> 00:14:55,172
Qui al laghetto � la domenica dei tacos
304
00:14:55,188 --> 00:14:59,026
e sto per portarvi l'unico,
vero gangster della Galilea.
305
00:14:59,033 --> 00:15:01,923
Un applauso per il mio e il vostro negro,
306
00:15:01,924 --> 00:15:05,173
l'altissimo Ges� Cristo, c***o!
307
00:15:05,202 --> 00:15:08,270
Ehi, come va, gente? Sono felice
di vedervi tutti qua oggi.
308
00:15:08,271 --> 00:15:10,822
Sentite, prima di iniziare, devo dirvi
309
00:15:10,823 --> 00:15:13,559
che tutti i miei profili
sulle reti sociali sono stati hackerati.
310
00:15:13,560 --> 00:15:16,304
Qualcuno ha pubblicato robacce
schifose e io non c'entro niente.
311
00:15:16,305 --> 00:15:20,647
Potreste vedere il pene di un vecchio,
ma toglieremo quella robaccia quanto prima.
312
00:15:20,656 --> 00:15:21,991
Qualcuno semina odio.
313
00:15:21,992 --> 00:15:24,416
Sentite, voglio che ci riuniamo qui insieme
314
00:15:24,417 --> 00:15:26,592
e vi sediate qui
cos� posso parlarvi dell'odio.
315
00:15:26,593 --> 00:15:29,923
Ges� ha detto di sedervi.
E' un comandamento.
316
00:15:29,973 --> 00:15:33,043
Vedete, l'odio � come un fuoco.
317
00:15:33,083 --> 00:15:35,200
Non potete spegnere il fuoco con il fuoco.
318
00:15:35,247 --> 00:15:36,970
Sapete, per fermare l'odio...
319
00:15:36,971 --> 00:15:38,209
serve l'amore.
320
00:15:38,408 --> 00:15:41,864
Nessuno vi ha detto di esporvi
in quel modo. Quello � l'ego.
321
00:15:41,883 --> 00:15:43,931
Chi ha provato l'halibut d'Alaska
della signora Tudi?
322
00:15:43,947 --> 00:15:47,248
Perch� se si tratta dell'ego,
lascia perdere, fratello, � una stronzata.
323
00:15:47,285 --> 00:15:50,504
L'ego ha ucciso pi� neri della polizia.
324
00:15:50,590 --> 00:15:52,987
- Posso avere un "amen", gente?
- Amen.
325
00:15:53,003 --> 00:15:54,917
- Tu giochi a football, ragazzino?
- S�.
326
00:15:54,942 --> 00:15:56,870
Okay, allora diciamo che hai la palla.
327
00:15:56,888 --> 00:15:59,871
Corri, corri, giri e scarti tutti.
328
00:15:59,921 --> 00:16:02,506
- Cosa dovrebbe fare l'altra squadra?
- Placcarmi.
329
00:16:02,523 --> 00:16:06,131
Okay. Ora ti ritrovi un enorme
attaccante che ti salta addosso
330
00:16:06,141 --> 00:16:08,203
e prova a placcarti, ma ti manca.
331
00:16:08,218 --> 00:16:09,540
Cosa fai?
332
00:16:09,541 --> 00:16:10,789
Continuo a correre.
333
00:16:10,825 --> 00:16:12,608
Cosa? Quello stronzo voleva placcarti.
334
00:16:12,615 --> 00:16:14,896
Sei stupido o cosa? Continui a correre?
335
00:16:14,907 --> 00:16:17,546
Non lo placchi anche tu?
Sei una femminuccia?
336
00:16:17,922 --> 00:16:19,852
Certo che no, amico.
337
00:16:19,853 --> 00:16:20,971
Perch� no?
338
00:16:20,972 --> 00:16:22,473
Perch� sarebbe da stupidi.
339
00:16:22,735 --> 00:16:24,498
Cos� � la vendetta.
340
00:16:24,524 --> 00:16:26,656
S�, s�! Molto profondo, negro!
341
00:16:26,922 --> 00:16:28,696
Ma ho una domanda da farti.
342
00:16:28,924 --> 00:16:32,792
Allora, mi stavo gustando
questo pesce squisito
343
00:16:32,793 --> 00:16:35,261
e mi stavo chiedendo da dove provenisse.
344
00:16:35,419 --> 00:16:36,620
II pesce?
345
00:16:37,919 --> 00:16:39,607
II pesce viene da pap�.
346
00:16:40,012 --> 00:16:43,404
Davvero? Perch� io ho sentito dire
che viene dal lago di Wilt Chamberlain!
347
00:16:44,657 --> 00:16:48,322
- Ges�, dai. Non mentiresti alla gente, no?
- E' vero, Ges�?
348
00:16:48,323 --> 00:16:51,021
Hai preso o no questo pesce
349
00:16:51,045 --> 00:16:53,496
in quello schifoso lago
di Wilt Chamberlain?
350
00:16:53,521 --> 00:16:55,295
S�, abbiamo preso il pesce dal lago,
351
00:16:55,329 --> 00:16:57,581
- ma � stato un miracolo.
- Un miracolo?
352
00:16:57,583 --> 00:17:01,153
Esatto, signore e signori. State mangiando
pesce del lago di Wilt Chamberlain.
353
00:17:01,457 --> 00:17:04,940
Ora sono sicuro che cagherete
sangue e morirete molto presto.
354
00:17:04,961 --> 00:17:08,478
Ma se cos� non fosse, domenica
� il giorno della grigliata coreana
355
00:17:08,479 --> 00:17:10,636
alla Prima chiesa
di Ges� Cristo di Compton.
356
00:17:10,654 --> 00:17:13,103
Togliti di mezzo, figliolo.
Tornerete tutti, giusto?
357
00:17:16,058 --> 00:17:17,802
Lloyd! Lloyd!
358
00:17:18,074 --> 00:17:20,009
Vieni qui, vieni qui.
359
00:17:20,992 --> 00:17:22,077
Fermo.
360
00:17:26,634 --> 00:17:28,465
- Piccolo mostro.
- Dammi il telefono!
361
00:17:28,763 --> 00:17:30,698
- Mi sta derubando!
- Fermo, fermo!
362
00:17:30,699 --> 00:17:31,919
Okay, preso, bene.
363
00:17:33,324 --> 00:17:35,795
Lloyd, rubare il telefono
degli altri � sbagliato.
364
00:17:35,812 --> 00:17:38,107
Ed � sbagliato stendere
un figlio di p*****a.
365
00:17:40,172 --> 00:17:41,700
- Campione!
- Ma che...
366
00:17:44,500 --> 00:17:45,867
Figlio di...
367
00:17:51,797 --> 00:17:55,006
Trentun dollari? Che merda, amico.
368
00:17:55,274 --> 00:17:56,596
S�, non lo so, amico.
369
00:17:56,612 --> 00:17:59,206
Forza, ragazzi, nessuno ha detto
che sarebbe stato facile.
370
00:17:59,227 --> 00:18:00,972
Stiamo ancora limando i difetti.
371
00:18:00,984 --> 00:18:03,354
Ascolta, amico, nel complesso
per me � andata bene.
372
00:18:03,355 --> 00:18:05,142
Siamo arrivati a un po' di gente oggi.
373
00:18:05,143 --> 00:18:07,552
Sai cosa, G? Non sono pi� arrabbiata.
374
00:18:07,581 --> 00:18:09,458
Ma sono stanca, capito? Sono stanca.
375
00:18:09,497 --> 00:18:13,785
Ehi, amico, potrei mangiarmi quel pesce
da Toxic Avenger. Ma sono stanco di questa...
376
00:18:13,786 --> 00:18:15,747
chiesa/furgone dei tacos.
377
00:18:15,770 --> 00:18:18,020
S�, ci abbiamo provato, G, ma...
378
00:18:18,746 --> 00:18:19,746
Ehi.
379
00:18:20,056 --> 00:18:21,280
- Ciao.
- Ciao.
380
00:18:21,536 --> 00:18:23,527
Quello che hai detto prima
sulla vendetta...
381
00:18:23,716 --> 00:18:25,674
Non l'avevo mai vista in quel modo.
382
00:18:25,776 --> 00:18:27,413
Ne ho passate tante, ultimamente.
383
00:18:27,905 --> 00:18:31,324
S�, a volte capita, per� Dio
ti ha dato la palla, fratello.
384
00:18:31,344 --> 00:18:33,542
Vuole che superi quel figlio di p*****a.
385
00:18:33,543 --> 00:18:37,494
Non fermarti e non farti trascinare
nella merda. Capito, fratello?
386
00:18:38,074 --> 00:18:39,412
Ti prendo sulla parola.
387
00:18:45,949 --> 00:18:49,042
Questo figlio di p*****a deve avere
sempre ragione su qualcosa.
388
00:18:49,123 --> 00:18:51,446
Ti prego, benedici questi penosi seguaci
389
00:18:51,466 --> 00:18:55,056
che non si fidano per niente di me!
390
00:18:57,228 --> 00:18:59,689
Allora, la settimana prossima
ci sarete tutti, giusto?
391
00:18:59,716 --> 00:19:01,873
S�, certo. Vuoi che torniamo
la settimana prossima
392
00:19:01,888 --> 00:19:05,229
solo perch� hai salvato un ragazzino?
Lo sapevo, Dio mi odia!
393
00:19:05,337 --> 00:19:08,304
Quel frocetto per� aveva
una calibro 38 niente male.
394
00:19:10,391 --> 00:19:12,830
Negro, cosa ti ho detto
sul giocare con le pistole?
395
00:19:12,845 --> 00:19:14,319
Che cosa ti ho detto?
396
00:19:21,564 --> 00:19:26,451
www.subsfactory.it
31245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.