All language subtitles for black.jesus.s02e06.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:06,119 Ehi, ma Dio ce l'ha con noi? 2 00:00:06,588 --> 00:00:08,850 Certo che no, amico. Perch� dovrebbe avercela con noi? 3 00:00:08,851 --> 00:00:12,148 Guardate, ci ha donato questa bellissima giornata. Siamo qui a spassarcela. 4 00:00:12,149 --> 00:00:15,706 Hai dell'erba in tasca e stiamo per procurarci la cena gratis. 5 00:00:15,707 --> 00:00:19,405 Ho gi� detto "gratis" e ho gi� detto "cena"? Perch� dovrebbe avercela con noi? 6 00:00:19,406 --> 00:00:22,534 Perch� mi sto pescando la cena nel lago di Wilt Chamberlain. 7 00:00:22,535 --> 00:00:26,099 Cio�, non disdegno il cibo gratis, ma cos� � imbarazzante. 8 00:00:26,100 --> 00:00:28,644 Non voglio che mi vedano fare queste cagate. 9 00:00:28,645 --> 00:00:31,850 Ragazzi, � una pessima idea, non dovremmo mangiare questo pesce. 10 00:00:31,851 --> 00:00:34,070 Eccoti con le tue solite stronzate, amico. 11 00:00:34,071 --> 00:00:37,571 Cos'hai letto, qualche stronzata online che dice che il pesce della zona non � buono? 12 00:00:37,572 --> 00:00:40,700 No, il rapporto dell'Ufficio californiano per la valutazione dei rischi sanitari 13 00:00:40,701 --> 00:00:43,731 di giugno 2010, intitolato: "Avviso per la tutela della salute pubblica... 14 00:00:43,732 --> 00:00:46,650 e linee guida per il consumo del pesce del lago di Wilt Chamberlain". 15 00:00:46,651 --> 00:00:49,681 Tranquillo, Tray. Tranquillo, pap� me l'aveva detto. 16 00:00:49,682 --> 00:00:53,400 Ci ha donato questo pesce per sfamarci e sostentarci. Ti piace mangiare, no? 17 00:00:53,401 --> 00:00:56,255 - S�. - Cos� come ci ha donato il sacrificio. 18 00:00:56,256 --> 00:00:59,915 Senza sacrifici, non saremmo cos� forti. Vuole cercare di temprarci, mi seguite? 19 00:00:59,916 --> 00:01:02,288 Sai una cosa, Boon? Hai fatto una domanda giusta. 20 00:01:02,289 --> 00:01:04,810 Mi hai fatto pensare che dovremmo andare a diffondere il Verbo 21 00:01:04,811 --> 00:01:06,836 tra i pi� bisognosi che non possono spostarsi. 22 00:01:06,837 --> 00:01:08,787 Dobbiamo scendere per strada, fratello. 23 00:01:08,788 --> 00:01:11,113 Io sar� il predicatore e tu il DJ. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,168 Mi segui? 25 00:01:18,308 --> 00:01:20,381 Subsfactory & i Peccatori Seriali presentano... 26 00:01:20,382 --> 00:01:22,282 Black Jesus 2x06 - Taco Sundays 27 00:01:28,475 --> 00:01:31,547 Traduzione: marko988, maykia, Mermaid, KiaWoolf 28 00:01:37,106 --> 00:01:39,137 Revisione: Saropula 29 00:01:44,501 --> 00:01:48,436 www.subsfactory.it 30 00:01:48,967 --> 00:01:51,471 Signora Tudi, non sono venuto per quello che crede lei. 31 00:01:51,472 --> 00:01:54,592 Padre Onnipotente, veglia su di noi, ti prego! 32 00:01:54,593 --> 00:01:58,272 Ges� Cristo che mi mente spudoratamente. So che cerchi soldi. 33 00:01:58,273 --> 00:02:01,698 Nessuno vuole la sua grana, pu� tenere chiuso il portafoglio. 34 00:02:01,699 --> 00:02:02,955 Cosa vuoi, allora? 35 00:02:03,098 --> 00:02:05,182 Mi serve solo un po' del suo tempo. Nient'altro. 36 00:02:05,438 --> 00:02:08,434 Tesoro, forse ti sfugge che, per noi mortali, il tempo 37 00:02:08,435 --> 00:02:10,387 � denaro. Mi segui? 38 00:02:10,388 --> 00:02:14,151 Senta, signora Tudi, finalmente ho capito perch� pap� mi ha fatto comprare il furgone. 39 00:02:14,152 --> 00:02:15,920 S�, la verit� � stata rivelata. 40 00:02:15,921 --> 00:02:18,036 Apra bene le orecchie. Stiamo per dare vita... 41 00:02:18,037 --> 00:02:19,974 alla chiesa di Ges� di Compton... 42 00:02:20,202 --> 00:02:21,729 e furgone di tacos di pesce. 43 00:02:21,730 --> 00:02:23,749 Un attimo, un attimo, come, scusa? 44 00:02:24,120 --> 00:02:26,517 La "chiesa di Ges� di Compton"? 45 00:02:26,518 --> 00:02:28,672 E furgone di tacos di pesce, s�. 46 00:02:28,673 --> 00:02:31,667 Apriremo bottega e distribuiremo dei tacos strepitosi. 47 00:02:31,668 --> 00:02:33,424 - Parlo proprio di tacos... - S�, aspetta. 48 00:02:33,425 --> 00:02:34,641 E io cosa dovrei fare? 49 00:02:34,642 --> 00:02:38,548 Le chiedo solo di allietare le cucine con le sue pregevoli e sopraffine... 50 00:02:38,549 --> 00:02:40,227 doti culinarie. 51 00:02:40,228 --> 00:02:41,779 Ehi, aspetta, aspetta. 52 00:02:42,055 --> 00:02:43,745 Dovrei cucinare gratis? 53 00:02:43,746 --> 00:02:44,990 "Gratis"... 54 00:02:44,991 --> 00:02:46,291 che assurdit�! 55 00:02:46,292 --> 00:02:49,132 - Che idiozia, non chiedo mai cose gratis. - Ges�? 56 00:02:50,160 --> 00:02:51,734 Verr� ripagata in grazia divina. 57 00:02:51,735 --> 00:02:54,068 S�, ma ascolta, qualcosa dovrai pur pagarlo. 58 00:02:54,349 --> 00:02:56,227 Dove prenderete il pesce? 59 00:02:56,815 --> 00:02:58,871 Il pesce � pescato in loco. 60 00:03:02,271 --> 00:03:05,726 Meglio rimanere vegli, questo pesce � una manna dal cielo! 61 00:03:05,727 --> 00:03:07,256 Oh, mio... 62 00:03:07,628 --> 00:03:10,211 Cio�, l'avete pescato nel lago di Wilt Chamberlain? 63 00:03:10,212 --> 00:03:12,022 Dio � un c***o di figo, eh? 64 00:03:14,211 --> 00:03:16,324 S�, ma lo assaggiate prima voi. 65 00:03:20,894 --> 00:03:23,614 - Che diavolo � questa roba? - Ehi, come butta, Vic? 66 00:03:23,615 --> 00:03:24,968 Vieni a vedere, amico. 67 00:03:24,969 --> 00:03:28,596 Ti conviene assaggiare questi deliciosos tacos di pesce. So che li vuoi! 68 00:03:28,597 --> 00:03:29,914 Guarda qui! 69 00:03:29,915 --> 00:03:33,226 Bene, un mucchio di sfigati che avviano una nuova attivit�, eh? 70 00:03:33,675 --> 00:03:37,601 - Il mondo va proprio all'incontrario. - Scusa, a chi pensi di dare dello sfigato? 71 00:03:37,602 --> 00:03:39,925 Signora Tudi, non sapevo che ci fosse anche lei. 72 00:03:40,187 --> 00:03:41,851 Non fare sempre il rompiballe. 73 00:03:41,852 --> 00:03:45,207 Prova uno taco di pesce, questi sono i primi che abbiamo fatto. 74 00:03:45,208 --> 00:03:48,442 - Non contengono erba, vero? - Certo che no, non contengono erba. 75 00:03:48,443 --> 00:03:49,608 Esatto. 76 00:03:52,906 --> 00:03:53,906 Cavolo. 77 00:03:55,510 --> 00:03:58,085 - E' proprio buono. - S�, e la cosa incredibile 78 00:03:58,086 --> 00:04:01,502 � che pap� ci ha donato queste prelibatezze direttamente dal lago di Wilt Chamberlain. 79 00:04:02,421 --> 00:04:03,938 Il lago di Wilt Chamberlain? 80 00:04:04,275 --> 00:04:06,255 - Ma sei pazzo, negro? - Ehi, ehi, ehi. 81 00:04:06,256 --> 00:04:08,227 Sta' calmo, questi erano buoni. 82 00:04:08,228 --> 00:04:10,476 Cerco solo di portare un po' di gioia nella tua vita, 83 00:04:10,477 --> 00:04:12,943 ma tu continui sempre a trattarci come dei poveracci. 84 00:04:12,944 --> 00:04:17,119 Secondo te, chi ha mandato a tua madre quel bouquette di fiori per il compleanno? 85 00:04:17,120 --> 00:04:20,064 S�, lo so che si dice "bouquet", ma preferisco dire "bouquette." 86 00:04:20,065 --> 00:04:22,388 Chi ha mandato quei fiori a tuo nome, secondo te? 87 00:04:23,189 --> 00:04:25,403 - Hai mandato i fiori a mia madre? - Tu non l'hai fatto. 88 00:04:25,404 --> 00:04:30,072 Non dovrei rivelarti cos� i miei infiniti poteri divini, ma mi stai simpatico, Vic. 89 00:04:30,073 --> 00:04:31,353 E indovina, Vic. 90 00:04:31,710 --> 00:04:35,098 Io l'ho aiutato a sceglierli. Gi�, scommetto che ora ti senti un vero imbecille, no? 91 00:04:35,099 --> 00:04:37,079 Come avete trovato le informazioni su mia madre? 92 00:04:37,080 --> 00:04:38,247 Ce le ha date pap�. 93 00:04:38,248 --> 00:04:41,065 Sapeva che era per una buona causa. Devi smetterla di preoccuparti, Vic 94 00:04:41,066 --> 00:04:43,319 Conoscenza divina dal capo lass�, ecco come. 95 00:04:43,320 --> 00:04:44,354 Stronzate. 96 00:04:44,632 --> 00:04:46,089 Tu sei un hacker del cavolo! 97 00:04:46,090 --> 00:04:50,059 Ascolta, amico, quando ti arrabbi sembri una di quelle iene de Il re leone. 98 00:04:50,961 --> 00:04:52,333 Mufasa. 99 00:04:52,461 --> 00:04:54,184 Vic, Trayvon un hacker? 100 00:04:54,185 --> 00:04:56,568 E' intelligente, amico, ma non � un hacker. 101 00:04:56,569 --> 00:04:59,050 Voi negri siete dei ladri d'identit�. 102 00:04:59,302 --> 00:05:02,222 Gi�, e spero non usiate il Wi-Fi del complesso 103 00:05:02,223 --> 00:05:04,540 per dei maledetti crimini informatici. 104 00:05:04,541 --> 00:05:06,809 No, Vic, amico, sbagli di grosso. 105 00:05:06,810 --> 00:05:08,910 No, tu hai sbagliato di grosso. 106 00:05:09,586 --> 00:05:12,070 Gi�, stavolta sei andato troppo oltre, negro. 107 00:05:12,071 --> 00:05:14,116 Se mandi altri fiori a mia madre... 108 00:05:14,117 --> 00:05:15,760 ti coster� caro. 109 00:05:15,761 --> 00:05:17,517 E questi tacos? 110 00:05:18,500 --> 00:05:19,738 Ve li potete tenere. 111 00:05:19,848 --> 00:05:21,283 Il lago di Wilt Chamberlain. 112 00:05:25,399 --> 00:05:27,075 Ehi, ehi, ehi, ehi, cosa fai? 113 00:05:28,729 --> 00:05:30,399 Quel negro si � preso tutti i tacos. 114 00:05:30,850 --> 00:05:32,598 Ha fame. Lascia che mangi. 115 00:05:32,599 --> 00:05:35,070 Proprio cos�! 116 00:05:35,762 --> 00:05:37,650 Dalla Galilea a Gardena. 117 00:05:37,651 --> 00:05:39,074 Dal Cairo a Compton. 118 00:05:39,075 --> 00:05:41,377 Forse l'avete visto al collo di Rick Ross. 119 00:05:41,378 --> 00:05:42,645 Diamine, era bianco! 120 00:05:42,646 --> 00:05:43,647 Accogliamo... 121 00:05:43,648 --> 00:05:45,381 Ges� Cristo! 122 00:05:46,646 --> 00:05:48,818 Venite qui fuori a procurarvi la salvezza! 123 00:05:48,919 --> 00:05:52,421 Questa � la chiesa di Ges� di Compton e furgone di tacos di pesce. 124 00:05:52,722 --> 00:05:55,090 Dove il cibo non nutre solo la vostra anima, 125 00:05:55,091 --> 00:05:58,197 ma sazia anche il vostro appetito. Dite tutti "Amen", volete? 126 00:05:58,198 --> 00:06:00,636 Guerra, fame, pestilenze... 127 00:06:00,637 --> 00:06:04,366 chi vuole quella roba quando c'� l'amore di Dio e i tacos di pesce? 128 00:06:04,367 --> 00:06:06,436 Avete mai sentito parlare di "amore immortale"? 129 00:06:06,437 --> 00:06:09,538 Deriva dal fatto che io sono morto e risorto per voi. 130 00:06:10,039 --> 00:06:11,774 Sono tornato per darvi altro amore. 131 00:06:12,126 --> 00:06:14,486 Un bastimento carico di consigli amorevoli. 132 00:06:14,487 --> 00:06:15,624 Gli alberi, Boon! 133 00:06:15,625 --> 00:06:16,812 Boon, gli alberi! 134 00:06:16,813 --> 00:06:18,986 Rispettatevi gli uni gli altri, amici! 135 00:06:20,138 --> 00:06:21,318 Mi ascoltano davvero. 136 00:06:21,319 --> 00:06:23,785 Abbuffatevi con la Parola di Dio, questa domenica 137 00:06:23,786 --> 00:06:26,622 nella chiesa di Ges� di Compton e furgone di tacos di pesce. 138 00:06:27,150 --> 00:06:28,325 Proprio qui... 139 00:06:28,326 --> 00:06:31,860 abbuffatevi dell'amore di Dio e della sua Parola, ce n'� per tutti. 140 00:06:32,661 --> 00:06:34,191 Vi piace, vero? 141 00:06:34,192 --> 00:06:37,332 L'amore di Dio � gratis, giusto? Ma al furgone serve benzina. 142 00:06:37,633 --> 00:06:40,436 Esatto, apprezziamo molto tutte le piccole offerte che ci fate. 143 00:06:40,437 --> 00:06:41,475 Proprio cos�. 144 00:06:41,476 --> 00:06:43,958 Dov'� Trayvon? E' andato a fare la spesa? 145 00:06:43,959 --> 00:06:45,150 S�, c'� andato. 146 00:06:45,641 --> 00:06:48,076 Okay. Vieni, tesoro. Grazie. Dio ti benedica. 147 00:06:48,242 --> 00:06:49,947 Pronto, telefono di Ges�. 148 00:06:49,948 --> 00:06:52,096 Sono in negozio adesso. Ho gi� parlato con Boonie. 149 00:06:52,315 --> 00:06:53,486 Scusi. Passi pure. 150 00:06:54,022 --> 00:06:56,231 S�, ma per quello non ho abbastanza soldi. 151 00:06:56,751 --> 00:06:58,334 Aspetta un attimo, aspetta. 152 00:07:02,406 --> 00:07:03,525 S�, pronto? 153 00:07:04,126 --> 00:07:06,209 - Aspetta! E'... - Dammi la bici! 154 00:07:08,298 --> 00:07:10,232 Aspetta! La mia bici! 155 00:07:11,617 --> 00:07:12,702 Torna indietro! 156 00:07:15,255 --> 00:07:16,468 Guarda un po' qui. 157 00:07:24,113 --> 00:07:25,466 No, no, no, no. 158 00:07:25,747 --> 00:07:26,747 No. 159 00:07:31,988 --> 00:07:33,813 Spero di vedervi tutti domenica, 160 00:07:33,814 --> 00:07:36,981 la salvezza e i tacos di pesce spada sono serviti! 161 00:07:37,126 --> 00:07:39,995 Alla chiesa di Ges� di Compton e tacos di pesce, 162 00:07:39,996 --> 00:07:41,797 dove non c'� nient'altro che amore. 163 00:07:44,981 --> 00:07:46,360 - Pronto? - Ciao, Victor. 164 00:07:46,636 --> 00:07:48,337 Ho appena visto quel lurido Ges� negro. 165 00:07:48,338 --> 00:07:51,053 S�, lo so. Sai cos'ho scoperto? Quello � un ladro d'identit�. 166 00:07:51,054 --> 00:07:53,542 Ha rubato l'indirizzo di mia madre. Non porta nulla di buono. 167 00:07:53,543 --> 00:07:56,271 E' appena passato davanti alla chiesa con quel suo furgone dei tacos. 168 00:07:56,272 --> 00:07:59,218 - Lo sapevi? - S�, il furgone dei tacos di pesce. 169 00:07:59,219 --> 00:08:02,118 Sai che il pesce lo prendono al lago di Wilt Chamberlain? 170 00:08:02,119 --> 00:08:03,824 Beh, non sta solo vendendo tacos. 171 00:08:03,825 --> 00:08:05,111 Sta predicando il Verbo. 172 00:08:05,112 --> 00:08:06,438 E incassando offerte. 173 00:08:06,556 --> 00:08:08,691 Sul mio territorio! Devo fermare quel negro. 174 00:08:08,692 --> 00:08:12,223 L'unico a poter prendere denaro per conto di Dio in questa zona di Compton sono io. 175 00:08:15,155 --> 00:08:16,866 Tutti vogliono giudicare. 176 00:08:16,867 --> 00:08:19,554 Ma se c'� qualcuno qualificato per farlo, dovrei essere io. 177 00:08:19,555 --> 00:08:21,870 Io indosso una tunica e ho qualit� divine. 178 00:08:21,871 --> 00:08:23,629 Ma mi vedete giudicare qualcuno? 179 00:08:23,630 --> 00:08:24,630 No. 180 00:08:25,172 --> 00:08:27,943 - Scusa se interrompo la predica. - Cosa c'�, Tray, che c'�? 181 00:08:27,944 --> 00:08:29,187 - Mi hanno rapinato. - Cosa? 182 00:08:29,188 --> 00:08:30,899 S�, mi hanno preso la bici e tutto. 183 00:08:30,900 --> 00:08:32,968 - E ti hanno gonfiato l'occhio, amico. - Gi�. 184 00:08:32,969 --> 00:08:34,116 Fa male? 185 00:08:34,784 --> 00:08:36,520 Non � divertente. S�, fa male. 186 00:08:36,521 --> 00:08:37,521 Okay? 187 00:08:37,656 --> 00:08:38,743 Sentite... 188 00:08:39,087 --> 00:08:41,257 c'era questo tipo. Erano... in due, okay? 189 00:08:41,358 --> 00:08:42,797 E avevano dei fucili, 190 00:08:42,798 --> 00:08:45,116 avevano dei pit bull e tutto. 191 00:08:45,430 --> 00:08:46,809 Ma c'� di peggio. 192 00:08:47,064 --> 00:08:48,844 Vedi, mi � caduto il tuo cellulare. 193 00:08:49,227 --> 00:08:53,085 Mi � caduto quando ho iniziato a inseguirla... inseguire i tipi, poi... 194 00:08:53,086 --> 00:08:56,575 poi quando sono ritornato, non c'era pi�. L'hanno rubato. 195 00:08:57,438 --> 00:09:00,834 Ci scusi, agente. Abbiamo visto l'idrante. Avevamo bucato, ma ora � risolto. 196 00:09:00,835 --> 00:09:03,241 Ci rimettiamo in marcia, agente. Buona giornata. 197 00:09:03,502 --> 00:09:04,662 Vuole un taco? 198 00:09:04,663 --> 00:09:06,249 Beh, mi sa di no. Mi sa di no. 199 00:09:07,358 --> 00:09:10,272 - Lasciamo stare, amico. - Mi dispiace solo di averti deluso. 200 00:09:10,398 --> 00:09:13,092 - L'importante � che tu stia bene, Trayvon. - Dio, grazie. 201 00:09:20,146 --> 00:09:23,815 Questo telefono ha veramente miliardi di numeri. 202 00:09:24,068 --> 00:09:25,704 E anche gente famosa! Guarda qui! 203 00:09:25,819 --> 00:09:26,846 Bill Gates! 204 00:09:26,988 --> 00:09:29,426 - Il presidente! - Russell Simmons. 205 00:09:29,758 --> 00:09:31,033 Ehi, amico... 206 00:09:31,212 --> 00:09:32,683 sai cosa vuol dire, no? 207 00:09:32,684 --> 00:09:35,325 E' la prova che, qualsiasi cosa voglia fare quel negro, 208 00:09:35,462 --> 00:09:37,784 � addirittura peggio di quanto immaginiamo. 209 00:09:39,458 --> 00:09:40,505 Che c'�? 210 00:09:43,319 --> 00:09:44,381 Pronto? 211 00:09:44,392 --> 00:09:45,862 Giudice Judy? 212 00:09:45,992 --> 00:09:47,562 Piccola, come va? Dolcezza! 213 00:09:47,563 --> 00:09:50,791 - Smettila! Non puoi farlo! - Perch�? 214 00:09:50,792 --> 00:09:52,933 Non sar� la bianca pi� sexy di tutte... 215 00:09:53,317 --> 00:09:56,063 - ma quella stronza ne ha, di soldi! - Non ci arrivi, eh? 216 00:09:56,172 --> 00:09:58,540 Questo telefono � sicuramente intercettato. 217 00:09:58,551 --> 00:10:00,064 - Intercettato? - S�. 218 00:10:00,065 --> 00:10:02,653 FBI, CIA, il governo... 219 00:10:02,664 --> 00:10:04,820 Riflettici, Lloyd. Il telefono contiene 220 00:10:04,831 --> 00:10:07,843 miliardi di contatti personali rubati. 221 00:10:07,854 --> 00:10:10,127 Potremmo finire in carcere solo per averlo. 222 00:10:10,779 --> 00:10:13,970 - Quindi, che facciamo? - Ci sbarazziamo di questa roba. 223 00:10:19,673 --> 00:10:20,673 Ehi! 224 00:10:20,932 --> 00:10:23,373 Il telefono � intercettato, Lloyd. 225 00:10:25,188 --> 00:10:27,617 Il telefono � rintracciabile finch� ha la batteria, 226 00:10:27,628 --> 00:10:29,876 ma ora non d� nessun segnale, quindi... 227 00:10:29,887 --> 00:10:32,130 Cavolo, che stupido che sono! 228 00:10:33,036 --> 00:10:34,108 Allora? 229 00:10:34,119 --> 00:10:35,159 "Allora" cosa? 230 00:10:35,170 --> 00:10:37,267 S� e no basta per la benzina. 231 00:10:37,330 --> 00:10:39,721 - Secondo te qual � il problema? - Il problema... 232 00:10:39,732 --> 00:10:41,368 sono i poveri, Ges�. 233 00:10:41,369 --> 00:10:43,664 - Non hanno un soldo. - S�, ma... 234 00:10:43,675 --> 00:10:45,952 qui non si tratta di soldi, comunque. 235 00:10:45,978 --> 00:10:50,100 Ma di diffondere il Verbo. Deve ammettere che � stata una giornatona, signora Tudi. 236 00:10:50,111 --> 00:10:51,948 No, per niente, Ges�. 237 00:10:51,959 --> 00:10:53,553 E' stato devastante. 238 00:10:53,564 --> 00:10:57,306 Mi hai chiusa qui per sei ore a fare da cuoca. 239 00:10:57,317 --> 00:10:59,242 Non sono pi� giovane! Voglio dire... 240 00:10:59,253 --> 00:11:00,512 ce la faccio ancora. 241 00:11:00,523 --> 00:11:04,804 - Ma dico che i duri non fanno 'sta roba! - Ha ragione, Ges�. E' stata tosta, oggi. 242 00:11:04,815 --> 00:11:08,305 Per me Dio ci odia, gente. Facciamo tutto questo... 243 00:11:08,703 --> 00:11:10,682 - e per cosa? - Non lo so. 244 00:11:11,086 --> 00:11:14,895 Credevo che pap� avrebbe dato abbastanza per poter continuare. 245 00:11:14,896 --> 00:11:17,652 S�, beh, ci ha dato ventiquattro dollari. Tieni. 246 00:11:17,663 --> 00:11:18,790 Ventiquattro! 247 00:11:18,791 --> 00:11:21,292 Va beh, e allora? Sono ventiquattro dollari, 248 00:11:21,293 --> 00:11:23,388 ventiquattro dollari non sono molta grana, 249 00:11:23,399 --> 00:11:25,669 ma non possiamo perdere la fede ora. Dai! 250 00:11:25,680 --> 00:11:29,733 Pap� ama questo furgone, l'ha consacrato e non vuole vederlo fermo! 251 00:11:31,166 --> 00:11:32,187 Boonie! 252 00:11:33,086 --> 00:11:34,522 Tutto bene, mamma? 253 00:11:35,401 --> 00:11:37,020 Che cavolo! Boonie! 254 00:11:37,913 --> 00:11:38,957 Cavolo. 255 00:11:42,136 --> 00:11:43,506 Negro, che cavolo fai? 256 00:11:43,517 --> 00:11:45,566 - Mamma, io non... - Qualcosa hai fatto. 257 00:12:05,269 --> 00:12:06,408 Signora Tudi. 258 00:12:06,804 --> 00:12:08,144 Non mi interessa. 259 00:12:09,029 --> 00:12:11,116 Mamma, com'� fatta un'ernia? 260 00:12:12,980 --> 00:12:14,818 Scusa se ti ho deluso, ragazzone. 261 00:12:15,891 --> 00:12:17,500 Non pensarci nemmeno, Tray. 262 00:12:17,700 --> 00:12:19,849 Sono felice che tu stia bene. Fammi vedere... 263 00:12:20,370 --> 00:12:21,591 S�. Stai bene. 264 00:12:22,136 --> 00:12:24,766 - Quindi? - Sembra che star� sveglio tutta la notte. 265 00:12:24,944 --> 00:12:25,944 Ehi. 266 00:12:26,661 --> 00:12:28,257 Vado a dormire un po'. 267 00:12:59,401 --> 00:13:01,150 Ciao, bel micino. 268 00:13:05,403 --> 00:13:07,189 Ciao, bel micino. 269 00:13:15,573 --> 00:13:16,770 Come butta, gente? 270 00:13:16,781 --> 00:13:18,109 E' la domenica dei tacos. 271 00:13:18,120 --> 00:13:20,523 Garantiamo buonissimi tacos! Ehi. 272 00:13:20,622 --> 00:13:21,905 Lei, signora, laggi�. 273 00:13:21,916 --> 00:13:24,200 Con calma, venga qui e prenda un taco. 274 00:13:24,201 --> 00:13:26,401 Tu, coi capelli afro che giochi a basket, 275 00:13:26,412 --> 00:13:29,909 fai una pausa e vieni a prendere un taco. Ehi! 276 00:13:30,694 --> 00:13:32,383 Tu. S�. Tac... 277 00:13:32,394 --> 00:13:34,959 Sta per arrivare un ospite speciale. 278 00:13:34,970 --> 00:13:36,621 Vi mander� fuori di testa. 279 00:13:36,632 --> 00:13:38,637 Tu, tipa strabica! Ehi! 280 00:13:38,648 --> 00:13:41,291 Vieni qui e prendi uno di questi tacos. 281 00:13:41,302 --> 00:13:44,773 No, questo furgone qui! Non andare... Questo, giusto! 282 00:13:52,872 --> 00:13:54,034 Ges� Cristo. 283 00:13:56,396 --> 00:13:57,749 Non me ne frega niente. 284 00:14:01,634 --> 00:14:02,724 Pronto? 285 00:14:02,725 --> 00:14:03,987 C'� il papa? 286 00:14:04,858 --> 00:14:06,084 Digli che sono Sti. 287 00:14:06,734 --> 00:14:08,361 'Sti cavoli! 288 00:14:09,122 --> 00:14:10,316 C'� cascato! 289 00:14:12,471 --> 00:14:15,861 Si prega di lasciare un messaggio dopo il bip. 290 00:14:19,209 --> 00:14:21,499 La domenica dei tacos, da questa parte! 291 00:14:21,500 --> 00:14:23,394 Il camion delle prelibatezze. S�. 292 00:14:23,395 --> 00:14:26,365 Ehi, Ges�. Penso di sapere chi ti ha rubato il telefono. 293 00:14:26,366 --> 00:14:28,253 Non ora, Trayvon, lo spettacolo sta per iniziare. 294 00:14:28,272 --> 00:14:31,193 No, no, no, devi vederlo subito. Guarda. 295 00:14:31,194 --> 00:14:32,674 Vieni. Okay. 296 00:14:36,988 --> 00:14:39,510 - Quello � il pene di Lloyd? - Esatto. 297 00:14:39,569 --> 00:14:41,065 L'ha fotografato e tutto? 298 00:14:41,066 --> 00:14:43,457 S�, esatto, e non � tutto, va bene? 299 00:14:43,465 --> 00:14:45,934 Questo � su tutte le tue reti sociali. 300 00:14:45,943 --> 00:14:47,557 - Tutte. - Tutte quante? 301 00:14:47,752 --> 00:14:50,486 Tutte quante. Non preoccuparti, me ne occupo io, okay? 302 00:14:50,521 --> 00:14:52,928 Ora, il f*****o momento che aspettavate � arrivato. 303 00:14:52,934 --> 00:14:55,172 Qui al laghetto � la domenica dei tacos 304 00:14:55,188 --> 00:14:59,026 e sto per portarvi l'unico, vero gangster della Galilea. 305 00:14:59,033 --> 00:15:01,923 Un applauso per il mio e il vostro negro, 306 00:15:01,924 --> 00:15:05,173 l'altissimo Ges� Cristo, c***o! 307 00:15:05,202 --> 00:15:08,270 Ehi, come va, gente? Sono felice di vedervi tutti qua oggi. 308 00:15:08,271 --> 00:15:10,822 Sentite, prima di iniziare, devo dirvi 309 00:15:10,823 --> 00:15:13,559 che tutti i miei profili sulle reti sociali sono stati hackerati. 310 00:15:13,560 --> 00:15:16,304 Qualcuno ha pubblicato robacce schifose e io non c'entro niente. 311 00:15:16,305 --> 00:15:20,647 Potreste vedere il pene di un vecchio, ma toglieremo quella robaccia quanto prima. 312 00:15:20,656 --> 00:15:21,991 Qualcuno semina odio. 313 00:15:21,992 --> 00:15:24,416 Sentite, voglio che ci riuniamo qui insieme 314 00:15:24,417 --> 00:15:26,592 e vi sediate qui cos� posso parlarvi dell'odio. 315 00:15:26,593 --> 00:15:29,923 Ges� ha detto di sedervi. E' un comandamento. 316 00:15:29,973 --> 00:15:33,043 Vedete, l'odio � come un fuoco. 317 00:15:33,083 --> 00:15:35,200 Non potete spegnere il fuoco con il fuoco. 318 00:15:35,247 --> 00:15:36,970 Sapete, per fermare l'odio... 319 00:15:36,971 --> 00:15:38,209 serve l'amore. 320 00:15:38,408 --> 00:15:41,864 Nessuno vi ha detto di esporvi in quel modo. Quello � l'ego. 321 00:15:41,883 --> 00:15:43,931 Chi ha provato l'halibut d'Alaska della signora Tudi? 322 00:15:43,947 --> 00:15:47,248 Perch� se si tratta dell'ego, lascia perdere, fratello, � una stronzata. 323 00:15:47,285 --> 00:15:50,504 L'ego ha ucciso pi� neri della polizia. 324 00:15:50,590 --> 00:15:52,987 - Posso avere un "amen", gente? - Amen. 325 00:15:53,003 --> 00:15:54,917 - Tu giochi a football, ragazzino? - S�. 326 00:15:54,942 --> 00:15:56,870 Okay, allora diciamo che hai la palla. 327 00:15:56,888 --> 00:15:59,871 Corri, corri, giri e scarti tutti. 328 00:15:59,921 --> 00:16:02,506 - Cosa dovrebbe fare l'altra squadra? - Placcarmi. 329 00:16:02,523 --> 00:16:06,131 Okay. Ora ti ritrovi un enorme attaccante che ti salta addosso 330 00:16:06,141 --> 00:16:08,203 e prova a placcarti, ma ti manca. 331 00:16:08,218 --> 00:16:09,540 Cosa fai? 332 00:16:09,541 --> 00:16:10,789 Continuo a correre. 333 00:16:10,825 --> 00:16:12,608 Cosa? Quello stronzo voleva placcarti. 334 00:16:12,615 --> 00:16:14,896 Sei stupido o cosa? Continui a correre? 335 00:16:14,907 --> 00:16:17,546 Non lo placchi anche tu? Sei una femminuccia? 336 00:16:17,922 --> 00:16:19,852 Certo che no, amico. 337 00:16:19,853 --> 00:16:20,971 Perch� no? 338 00:16:20,972 --> 00:16:22,473 Perch� sarebbe da stupidi. 339 00:16:22,735 --> 00:16:24,498 Cos� � la vendetta. 340 00:16:24,524 --> 00:16:26,656 S�, s�! Molto profondo, negro! 341 00:16:26,922 --> 00:16:28,696 Ma ho una domanda da farti. 342 00:16:28,924 --> 00:16:32,792 Allora, mi stavo gustando questo pesce squisito 343 00:16:32,793 --> 00:16:35,261 e mi stavo chiedendo da dove provenisse. 344 00:16:35,419 --> 00:16:36,620 II pesce? 345 00:16:37,919 --> 00:16:39,607 II pesce viene da pap�. 346 00:16:40,012 --> 00:16:43,404 Davvero? Perch� io ho sentito dire che viene dal lago di Wilt Chamberlain! 347 00:16:44,657 --> 00:16:48,322 - Ges�, dai. Non mentiresti alla gente, no? - E' vero, Ges�? 348 00:16:48,323 --> 00:16:51,021 Hai preso o no questo pesce 349 00:16:51,045 --> 00:16:53,496 in quello schifoso lago di Wilt Chamberlain? 350 00:16:53,521 --> 00:16:55,295 S�, abbiamo preso il pesce dal lago, 351 00:16:55,329 --> 00:16:57,581 - ma � stato un miracolo. - Un miracolo? 352 00:16:57,583 --> 00:17:01,153 Esatto, signore e signori. State mangiando pesce del lago di Wilt Chamberlain. 353 00:17:01,457 --> 00:17:04,940 Ora sono sicuro che cagherete sangue e morirete molto presto. 354 00:17:04,961 --> 00:17:08,478 Ma se cos� non fosse, domenica � il giorno della grigliata coreana 355 00:17:08,479 --> 00:17:10,636 alla Prima chiesa di Ges� Cristo di Compton. 356 00:17:10,654 --> 00:17:13,103 Togliti di mezzo, figliolo. Tornerete tutti, giusto? 357 00:17:16,058 --> 00:17:17,802 Lloyd! Lloyd! 358 00:17:18,074 --> 00:17:20,009 Vieni qui, vieni qui. 359 00:17:20,992 --> 00:17:22,077 Fermo. 360 00:17:26,634 --> 00:17:28,465 - Piccolo mostro. - Dammi il telefono! 361 00:17:28,763 --> 00:17:30,698 - Mi sta derubando! - Fermo, fermo! 362 00:17:30,699 --> 00:17:31,919 Okay, preso, bene. 363 00:17:33,324 --> 00:17:35,795 Lloyd, rubare il telefono degli altri � sbagliato. 364 00:17:35,812 --> 00:17:38,107 Ed � sbagliato stendere un figlio di p*****a. 365 00:17:40,172 --> 00:17:41,700 - Campione! - Ma che... 366 00:17:44,500 --> 00:17:45,867 Figlio di... 367 00:17:51,797 --> 00:17:55,006 Trentun dollari? Che merda, amico. 368 00:17:55,274 --> 00:17:56,596 S�, non lo so, amico. 369 00:17:56,612 --> 00:17:59,206 Forza, ragazzi, nessuno ha detto che sarebbe stato facile. 370 00:17:59,227 --> 00:18:00,972 Stiamo ancora limando i difetti. 371 00:18:00,984 --> 00:18:03,354 Ascolta, amico, nel complesso per me � andata bene. 372 00:18:03,355 --> 00:18:05,142 Siamo arrivati a un po' di gente oggi. 373 00:18:05,143 --> 00:18:07,552 Sai cosa, G? Non sono pi� arrabbiata. 374 00:18:07,581 --> 00:18:09,458 Ma sono stanca, capito? Sono stanca. 375 00:18:09,497 --> 00:18:13,785 Ehi, amico, potrei mangiarmi quel pesce da Toxic Avenger. Ma sono stanco di questa... 376 00:18:13,786 --> 00:18:15,747 chiesa/furgone dei tacos. 377 00:18:15,770 --> 00:18:18,020 S�, ci abbiamo provato, G, ma... 378 00:18:18,746 --> 00:18:19,746 Ehi. 379 00:18:20,056 --> 00:18:21,280 - Ciao. - Ciao. 380 00:18:21,536 --> 00:18:23,527 Quello che hai detto prima sulla vendetta... 381 00:18:23,716 --> 00:18:25,674 Non l'avevo mai vista in quel modo. 382 00:18:25,776 --> 00:18:27,413 Ne ho passate tante, ultimamente. 383 00:18:27,905 --> 00:18:31,324 S�, a volte capita, per� Dio ti ha dato la palla, fratello. 384 00:18:31,344 --> 00:18:33,542 Vuole che superi quel figlio di p*****a. 385 00:18:33,543 --> 00:18:37,494 Non fermarti e non farti trascinare nella merda. Capito, fratello? 386 00:18:38,074 --> 00:18:39,412 Ti prendo sulla parola. 387 00:18:45,949 --> 00:18:49,042 Questo figlio di p*****a deve avere sempre ragione su qualcosa. 388 00:18:49,123 --> 00:18:51,446 Ti prego, benedici questi penosi seguaci 389 00:18:51,466 --> 00:18:55,056 che non si fidano per niente di me! 390 00:18:57,228 --> 00:18:59,689 Allora, la settimana prossima ci sarete tutti, giusto? 391 00:18:59,716 --> 00:19:01,873 S�, certo. Vuoi che torniamo la settimana prossima 392 00:19:01,888 --> 00:19:05,229 solo perch� hai salvato un ragazzino? Lo sapevo, Dio mi odia! 393 00:19:05,337 --> 00:19:08,304 Quel frocetto per� aveva una calibro 38 niente male. 394 00:19:10,391 --> 00:19:12,830 Negro, cosa ti ho detto sul giocare con le pistole? 395 00:19:12,845 --> 00:19:14,319 Che cosa ti ho detto? 396 00:19:21,564 --> 00:19:26,451 www.subsfactory.it 31245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.