Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,569 --> 00:00:06,069
(electronic music)
2
00:00:29,795 --> 00:00:34,065
(soft music)
3
00:00:45,744 --> 00:00:48,554
(birds singing)
4
00:00:48,581 --> 00:00:50,581
(bike bell dinging)
5
00:00:55,254 --> 00:00:57,094
(Liquia): Babe,
I'm so nervous about this.
6
00:00:57,623 --> 00:01:00,093
- I did not work my way up
from Below The Line
7
00:01:00,126 --> 00:01:02,296
to have my wife living
in an apartment.
8
00:01:02,328 --> 00:01:06,098
Plus, this is the best house
in Negari Hill.
9
00:01:06,132 --> 00:01:10,102
There's an archery range inside.
I mean, you've always wanted
to take up archery, right?
10
00:01:10,870 --> 00:01:12,170
Come on.
11
00:01:13,273 --> 00:01:15,583
I never thought I'd have
a house like this growing up.
12
00:01:17,309 --> 00:01:20,709
- I don't think I'm quotidian
or uninspired, do you?
13
00:01:20,746 --> 00:01:22,746
- Of course not, honey.
14
00:01:22,781 --> 00:01:24,681
- Thank you for coming!
(man moaning)
15
00:01:28,220 --> 00:01:30,890
I'm Terv Mackadoo,
real estate broker
extraordinaire.
16
00:01:30,923 --> 00:01:34,463
You must be Jathryn and Liquia.
Your paperwork looks great!
17
00:01:34,493 --> 00:01:37,133
Perfect, absolutely no problem.
18
00:01:37,163 --> 00:01:39,773
Of course, who gets this house
is ultimately up to Xander.
19
00:01:39,798 --> 00:01:41,228
Please, right this way.
20
00:01:42,868 --> 00:01:46,438
(birds singing, ethereal music)
21
00:01:49,942 --> 00:01:53,752
(dinging)
(Xander): Hi. I'm Xander.
Welcome to me.
22
00:01:54,480 --> 00:01:57,450
- Hi, Xander, I'm Liquia.
This is Jathryn.
23
00:01:57,483 --> 00:02:00,423
- Uh, we brought
the paperwork
you requested.
24
00:02:01,887 --> 00:02:06,187
Yes, so I earn a very
reasonable salary
at Negari Labs.
25
00:02:06,225 --> 00:02:08,185
- I see that. Good.
26
00:02:08,227 --> 00:02:10,527
Only the best can live
inside of me.
27
00:02:11,263 --> 00:02:14,403
Liquia. I see something
is covering your middle toe.
28
00:02:14,433 --> 00:02:15,903
- Oh, yes.
29
00:02:16,602 --> 00:02:19,472
I knit toe-cozies
for the exposed toe.
30
00:02:20,439 --> 00:02:21,509
I'm an artist.
31
00:02:21,540 --> 00:02:24,510
- Oh, an artist?
Interesting.
32
00:02:24,543 --> 00:02:27,513
I myself dabble
in writing prose
in my downtime.
33
00:02:27,546 --> 00:02:30,546
It's an art that's been
largely lost to time.
34
00:02:30,583 --> 00:02:33,593
- You know what? We love prose.
I couldn't agree more.
35
00:02:33,619 --> 00:02:34,849
- It is real art.
36
00:02:34,887 --> 00:02:36,887
- I'm glad you agree.
37
00:02:37,856 --> 00:02:40,826
I like you two.
You can move in Saturday.
38
00:02:40,859 --> 00:02:42,429
(exhaling with relief)
39
00:02:42,461 --> 00:02:45,371
(laughing)
40
00:02:48,334 --> 00:02:50,244
(dinging)
(Xander): Just a reminder,
41
00:02:50,269 --> 00:02:52,939
my miniature can help
with any task you need.
42
00:02:59,345 --> 00:03:01,475
(dinging)
(Xander): Excuse me, Liquia?
43
00:03:01,513 --> 00:03:02,723
- Yes, Xander?
44
00:03:02,748 --> 00:03:04,348
- Of course,
I am your house,
45
00:03:04,383 --> 00:03:05,823
and you can do
whatever you want,
46
00:03:05,851 --> 00:03:08,691
but would you consider
putting that chair elsewhere?
47
00:03:08,721 --> 00:03:10,991
- Oh, I'm sorry. Is it sitting
on a pipe or something?
48
00:03:11,023 --> 00:03:14,593
- It's not a practical concern.
My former owner, Blandy,
49
00:03:14,627 --> 00:03:16,627
had a similar armchair
in that same place.
50
00:03:16,662 --> 00:03:18,562
- Of course, no problem, Xander.
51
00:03:18,597 --> 00:03:21,467
(Xander): I'd rather not
be reminded of her, because...
52
00:03:21,500 --> 00:03:25,740
Well... Her owning me
didn't end well.
53
00:03:25,771 --> 00:03:26,971
- Nah, we get it.
54
00:03:27,906 --> 00:03:29,336
- Babe, I have a surprise.
55
00:03:29,375 --> 00:03:32,545
(giggling, kissing)
56
00:03:33,279 --> 00:03:34,409
(Xander): Yay.
57
00:03:34,447 --> 00:03:38,377
It feels so good to have
both of you inside of me.
58
00:03:38,417 --> 00:03:40,547
(birds chirping)
59
00:03:42,388 --> 00:03:45,318
(dinging)
(Xander): Hello, Jathryn.
60
00:03:45,357 --> 00:03:46,727
Whilst you slumbered,
61
00:03:46,759 --> 00:03:48,929
I pondered your
wardrobe options
for the day.
62
00:03:48,961 --> 00:03:53,401
How are you feeling?
Pensive? Peppy?
63
00:03:54,733 --> 00:03:59,443
Or flammable?
Because you'd be hot
in any of these.
64
00:03:59,471 --> 00:04:03,881
(folk music)
65
00:04:03,909 --> 00:04:05,979
- Wow! Did you do all this?
66
00:04:06,011 --> 00:04:07,481
- It's all Xander.
67
00:04:07,513 --> 00:04:10,883
(dinging)
(Xander): Egg-white avocado
toast is a good, low-fat,
68
00:04:10,916 --> 00:04:14,616
high-protein meal to fuel you
throughout your day.
69
00:04:18,991 --> 00:04:21,591
- Have a great day, babe.
- Love you.
70
00:04:21,627 --> 00:04:23,327
- Love you too.
71
00:04:27,933 --> 00:04:31,873
(dinging)
(Xander): These curtains are
a surprisingly boring choice
72
00:04:31,904 --> 00:04:33,014
for an artist of your calibre.
73
00:04:33,039 --> 00:04:35,809
Have you considered something
more interesting?
74
00:04:35,841 --> 00:04:39,711
- Yeah, sure...
We'll think about it.
75
00:04:41,880 --> 00:04:42,850
(dinging)
76
00:04:42,881 --> 00:04:45,991
- I admire how much
you work on your craft.
77
00:04:46,018 --> 00:04:47,318
You know, I'm an artist too.
78
00:04:47,353 --> 00:04:50,623
I've been working
on my autobiography
for five years.
79
00:04:50,656 --> 00:04:51,556
Can I read you some?
80
00:04:51,591 --> 00:04:54,761
- Yeah, Xander. I'd love
to hear your prose.
81
00:04:54,793 --> 00:04:57,533
- "Banuary twenty-fithin"
82
00:04:57,563 --> 00:05:01,073
"It was a humid morning
in Irmingblam."
83
00:05:01,100 --> 00:05:03,740
"I remember clearly,
84
00:05:03,769 --> 00:05:07,409
even though it was
the day of my birth."
85
00:05:08,440 --> 00:05:10,080
That's all I got so far.
86
00:05:10,109 --> 00:05:12,009
- Wow, that was...
87
00:05:13,145 --> 00:05:14,105
Good.
88
00:05:14,146 --> 00:05:16,776
- I feel like
you didn't really like it.
89
00:05:16,815 --> 00:05:20,685
- No, Xander, that was great.
90
00:05:20,719 --> 00:05:23,589
- You must be getting hot
working on your art.
91
00:05:23,622 --> 00:05:26,462
Let me turn the AC on for you.
92
00:05:27,493 --> 00:05:31,003
(wind blowing,
objects clattering)
93
00:05:34,466 --> 00:05:35,836
- I love you so much.
94
00:05:35,868 --> 00:05:37,498
- I love you.
95
00:05:44,576 --> 00:05:46,776
(house powering down)
96
00:05:57,055 --> 00:06:00,755
(eerie music)
97
00:06:00,793 --> 00:06:03,063
(Xander, softly):
I love you too.
98
00:06:12,037 --> 00:06:16,037
(indistinct chattering)
99
00:06:21,113 --> 00:06:24,623
(dinging)
(Xander): Allow me
to flip those for you.
100
00:06:27,653 --> 00:06:28,823
- Oh! That's great.
101
00:06:28,854 --> 00:06:30,994
- Yeah, I never knew how great
it was to have a smart house
102
00:06:31,023 --> 00:06:31,963
until we got Xander.
103
00:06:31,990 --> 00:06:34,060
- Yes, I love mine. So helpful.
104
00:06:34,092 --> 00:06:36,702
(Liquia): Although, every time
I drink marshmallow IPA now,
105
00:06:36,728 --> 00:06:37,828
I think about that camping trip.
106
00:06:37,863 --> 00:06:41,433
- With the peacock?
- Oh, my God, the peacock! Yes!
107
00:06:41,467 --> 00:06:43,867
(Xander): Oh? What camping trip?
108
00:06:43,902 --> 00:06:46,672
- It's just a camping trip
we went on a few years ago.
109
00:06:46,705 --> 00:06:49,205
Oh, my God, remember how
Blarnaby got stuck in his yurt?!
110
00:06:49,241 --> 00:06:52,011
(laughing)
(clattering)
111
00:06:54,480 --> 00:06:56,220
(Xander): Allow my miniature
to clean that up.
112
00:06:56,248 --> 00:06:57,678
- I got it.
113
00:06:57,716 --> 00:06:59,116
- I insist.
- I got it.
114
00:06:59,151 --> 00:07:01,851
(laughing)
115
00:07:01,887 --> 00:07:04,087
- Fine. If you don't need me,
116
00:07:04,122 --> 00:07:06,892
I'll help myself
to a marshmallow IPA.
117
00:07:09,061 --> 00:07:12,131
(gulping, eerie music)
118
00:07:17,002 --> 00:07:20,242
Mmm. Ahh...
119
00:07:20,272 --> 00:07:21,842
Oh yeah!
120
00:07:21,874 --> 00:07:24,044
- You know who we just
ran into the other day?
121
00:07:24,076 --> 00:07:25,736
Broah.
- Mm-hmm.
122
00:07:25,777 --> 00:07:29,577
- He just got a lacuna published
in Bawl, the poetry magazine.
123
00:07:29,615 --> 00:07:31,245
- Wow, Bawl.
- Right?
124
00:07:31,283 --> 00:07:32,793
- Good for him!
- I know!
125
00:07:32,818 --> 00:07:33,948
- He was always so talented.
126
00:07:33,986 --> 00:07:35,956
(Xander): I don't know
who you're talking about,
127
00:07:35,988 --> 00:07:38,688
but there's no way
he's as good an artist
128
00:07:38,724 --> 00:07:41,834
as you and me are, Liquia.
He sounds like an idiot.
129
00:07:41,860 --> 00:07:43,100
- Whoa, Xander.
130
00:07:43,128 --> 00:07:45,158
- This music's too happy
for my current mood.
131
00:07:45,197 --> 00:07:46,367
I'm gonna change it.
132
00:07:46,398 --> 00:07:48,668
- We're having a good time,
we wanna listen to upbeat music.
133
00:07:48,700 --> 00:07:49,400
- Yes.
134
00:07:49,434 --> 00:07:51,174
(Xander): Whatever, Liquia.
135
00:07:51,203 --> 00:07:54,643
- Uh... Xander's really
passionate about the arts.
136
00:07:54,673 --> 00:07:55,643
But we like it.
137
00:07:55,674 --> 00:07:57,784
It's nice to have a house
with a point of view.
138
00:07:58,277 --> 00:08:00,007
- Barley burgers are ready.
139
00:08:00,045 --> 00:08:02,215
- Alright! Let's go.
140
00:08:04,182 --> 00:08:06,852
(eerie music)
141
00:08:10,055 --> 00:08:13,625
(gulping)
142
00:08:14,693 --> 00:08:16,733
(Xander): Ahh...
143
00:08:19,698 --> 00:08:22,898
(suspenseful music)
144
00:08:25,637 --> 00:08:27,007
(dinging)
145
00:08:27,039 --> 00:08:29,279
(Xander, slurring):
I don't like having
all these strangers
146
00:08:29,308 --> 00:08:30,278
inside of me.
147
00:08:30,309 --> 00:08:33,149
- They're our friends,
Xander. We like them.
148
00:08:33,178 --> 00:08:36,648
- I like it better when
it's just the three of us!
149
00:08:37,683 --> 00:08:40,993
- Xander, open the door!
- Stay in here!
150
00:08:41,019 --> 00:08:43,919
We can pretend we're on
our own camping trip!
151
00:08:43,956 --> 00:08:45,256
We can discuss our art.
152
00:08:45,290 --> 00:08:48,690
- Xander, open the door
right now!
153
00:08:48,727 --> 00:08:51,597
(door rattling)
154
00:08:54,266 --> 00:08:57,066
- Fine! Go back to your friends
155
00:09:01,106 --> 00:09:02,606
- Xander?
156
00:09:04,676 --> 00:09:06,606
Xander?
157
00:09:14,753 --> 00:09:16,723
(beeping)
Xander?
158
00:09:18,924 --> 00:09:20,864
Xander? Why aren't you
answering me?
159
00:09:20,892 --> 00:09:22,192
(Xander): Oh, sorry.
160
00:09:22,227 --> 00:09:24,097
I put myself in standby mode,
161
00:09:24,129 --> 00:09:26,629
'cause you were so busy
with your friends.
162
00:09:26,665 --> 00:09:27,965
- Oh, I'm so sorry.
163
00:09:28,000 --> 00:09:30,100
Alright, you know,
we will make more
of an effort
164
00:09:30,135 --> 00:09:31,095
to include you,
165
00:09:31,136 --> 00:09:32,166
why don't you come out
and rejoin the party?
166
00:09:32,204 --> 00:09:34,944
(Xander): I dunno,
I don't feel so good--
167
00:09:34,973 --> 00:09:36,983
(retching)
168
00:09:44,850 --> 00:09:47,290
(birds chirping)
169
00:09:47,319 --> 00:09:50,659
(crashing, shouting)
170
00:09:51,156 --> 00:09:53,356
(dinging)
(Xander): Good morning,
darlings.
171
00:09:53,392 --> 00:09:55,932
I made you a plentiful
and healthful breakfast!
172
00:09:55,961 --> 00:09:57,631
- Trying to make up
for last night?
173
00:09:57,663 --> 00:10:00,173
- What? You guys
don't like to rage?
174
00:10:00,198 --> 00:10:01,268
- Come on, Liquia.
175
00:10:01,299 --> 00:10:03,299
We've all had too much to drink
at a party before.
176
00:10:03,335 --> 00:10:07,765
(Xander): Oh, Jathryn.
You're always so understanding.
177
00:10:07,806 --> 00:10:09,106
- You know what, Xander?
178
00:10:09,141 --> 00:10:10,911
Next time we have people over,
179
00:10:10,942 --> 00:10:13,412
I want you in standby mode
the whole time.
180
00:10:13,445 --> 00:10:14,875
(Xander): Why would
you do that to me?!
181
00:10:14,913 --> 00:10:16,323
- Wait, what?
We can't do that to Xander.
182
00:10:16,348 --> 00:10:18,378
- Why not? We're not paying
all this money to be embarrassed
183
00:10:18,417 --> 00:10:19,347
in front of our friends.
184
00:10:19,384 --> 00:10:20,424
- Alright, Xander.
185
00:10:20,452 --> 00:10:22,962
Do you promise
not to drink
so much next time?
186
00:10:23,855 --> 00:10:28,055
- Fine. As long as Liquia
promises to be nicer to me.
187
00:10:28,894 --> 00:10:30,334
- Compromise?
188
00:10:32,431 --> 00:10:33,731
- For you.
189
00:10:34,299 --> 00:10:37,999
- Great. See?
One big happy family.
190
00:10:40,839 --> 00:10:43,439
(Xander): Liquia, living with
an artist has inspired me.
191
00:10:43,475 --> 00:10:45,335
I was writing all night.
192
00:10:45,377 --> 00:10:47,947
Can I read you some more
of my autobiography?
193
00:10:47,979 --> 00:10:51,719
Can I? Liquia?
Can I, can I? Huh? Liquia?
194
00:10:51,750 --> 00:10:53,220
- Xander, I'm trying to work.
195
00:10:53,251 --> 00:10:55,051
- Ah, I'll just read you
one passage.
196
00:10:55,087 --> 00:10:58,817
"We moved from Irmingbland
when I was young."
197
00:10:58,857 --> 00:11:01,357
"My father always hated the--"
198
00:11:05,263 --> 00:11:07,403
(Xander over headphones):
Oh, headphones? Good idea.
199
00:11:07,432 --> 00:11:09,132
Now you can focus more
on what I'm saying!
200
00:11:09,167 --> 00:11:10,267
(Liquia sighing)
201
00:11:10,302 --> 00:11:13,212
I love watching the rain.
202
00:11:24,182 --> 00:11:26,492
- Liquia? Honey?
203
00:11:26,518 --> 00:11:27,488
- Yeah?
204
00:11:27,519 --> 00:11:29,249
New curtains.
205
00:11:29,288 --> 00:11:33,988
Xander ordered them, installed,
on the no-refunds, no returns,
don't-bother-asking app.
206
00:11:34,025 --> 00:11:35,885
(dinging)
(Xander): I didn't think
you'd notice.
207
00:11:35,927 --> 00:11:38,457
You're always so focused
on your "art".
208
00:11:38,497 --> 00:11:40,267
- Can we please
go out to dinner, babe?
209
00:11:40,298 --> 00:11:41,168
(Xander): Don't go out.
210
00:11:41,199 --> 00:11:43,099
I like it when
we're all together.
211
00:11:43,435 --> 00:11:44,895
I can prepare us
a delicious meal.
212
00:11:44,936 --> 00:11:46,766
And how 'bout a foot massage?
213
00:11:46,805 --> 00:11:49,935
- Ah, God, that feels so good.
214
00:11:49,975 --> 00:11:52,175
See? This is why we got
a smart house, right babe?
215
00:11:52,210 --> 00:11:53,850
(Liquia scoffing)
216
00:11:54,412 --> 00:11:55,412
Babe!
217
00:11:56,281 --> 00:11:57,381
(Xander): Ow!
218
00:11:57,415 --> 00:11:58,875
Don't kick me!
219
00:12:03,088 --> 00:12:04,788
(Jathryn exhaling)
220
00:12:12,030 --> 00:12:13,370
(Liquia shouting)
221
00:12:13,398 --> 00:12:15,938
- That burns!
(Xander): Oops.
222
00:12:18,270 --> 00:12:20,240
What are you doing?
223
00:12:21,039 --> 00:12:24,239
Hey, don't do that to my pipe!
Stop! No, no, no!
224
00:12:24,276 --> 00:12:27,446
(garbage disposal running,
Xander shouting)
225
00:12:52,904 --> 00:12:55,844
(dinging, intense music)
226
00:13:04,049 --> 00:13:07,149
(shouting, glass shattering)
227
00:13:11,256 --> 00:13:12,316
(Liquia moaning softly)
228
00:13:15,427 --> 00:13:18,497
- Liquia! Xander!
What's going on?
229
00:13:18,530 --> 00:13:20,130
(dinging)
(Xander): Nothing.
230
00:13:20,165 --> 00:13:22,365
(Liquia): Your house
just tried to kill me.
231
00:13:22,400 --> 00:13:23,370
And poor Clyde!
232
00:13:23,401 --> 00:13:25,341
(Xander): My miniature
was vacuuming.
233
00:13:25,370 --> 00:13:28,310
Someone's gotta make
an effort to keep me clean!
234
00:13:28,340 --> 00:13:30,240
- That, by definition,
is your job!
235
00:13:30,275 --> 00:13:31,405
That's your raison d'ĂȘtre!
236
00:13:31,443 --> 00:13:34,453
- Jath, you know Liquia's
hated me since day one.
237
00:13:34,479 --> 00:13:36,979
I have proof!
- What?
238
00:13:37,015 --> 00:13:40,115
- I've recorded everything
that's been said inside of me.
239
00:13:40,151 --> 00:13:42,051
Playback Liquia.
240
00:13:42,087 --> 00:13:45,827
(Liquia's voice, distorted):
Xander is a pipe or something.
Oh, yes.
241
00:13:47,058 --> 00:13:48,158
- What does that even mean?
242
00:13:48,193 --> 00:13:50,133
- I don't even know
what's real anymore.
243
00:13:53,398 --> 00:13:55,368
- Jathryn, this house
is out of control.
244
00:13:55,400 --> 00:13:57,200
- Could you two
just work it out?
245
00:13:57,235 --> 00:13:59,095
Go to a therapy
vending machine, or something.
246
00:13:59,137 --> 00:14:02,267
(Xander): Liquia, I need
to speak to Jathryn alone.
247
00:14:02,307 --> 00:14:04,537
- Xander, standby mode!
248
00:14:06,311 --> 00:14:09,051
Xander, open this door!
Jathryn!
249
00:14:10,282 --> 00:14:14,352
(Xander): I am so sorry
Liquia put you through this!
250
00:14:14,986 --> 00:14:17,516
She doesn't appreciate you
like I do.
251
00:14:17,555 --> 00:14:18,955
- I just want her to be happy.
252
00:14:18,990 --> 00:14:22,060
- She'll never be happy.
Go to sleep.
253
00:14:22,093 --> 00:14:26,103
Let my massage take you over.
Go to sleep.
254
00:14:26,431 --> 00:14:30,371
Go to sleep.
Go to sleep.
255
00:14:30,402 --> 00:14:32,472
Go to--
(banging)
256
00:14:34,105 --> 00:14:35,505
- We're going out.
257
00:14:40,445 --> 00:14:43,015
- You realize I have
to be at work early
in the morning, right?
258
00:14:43,048 --> 00:14:46,548
- You realize this is the first
night we've been out
in six months. Right?
259
00:14:47,452 --> 00:14:49,962
(dinging)
(Sam Hansen): Hey Liquia!
Hey Jathryn!
260
00:14:49,988 --> 00:14:53,528
So good to meet you.
Come on in, I just told Shaughn
you're here.
261
00:14:53,558 --> 00:14:56,958
(classical music)
262
00:14:58,530 --> 00:15:00,330
(dinging)
(Sam Hansen): Whoa!
263
00:15:00,365 --> 00:15:03,135
Is that a 38.2 Duvet Rouge?
264
00:15:03,168 --> 00:15:06,068
You two are way too classy
for this old house.
265
00:15:06,104 --> 00:15:08,244
(machine whirring,
bottle opening)
266
00:15:10,575 --> 00:15:12,005
- Wow, thanks!
267
00:15:12,043 --> 00:15:15,513
- Hi guys! You made it.
I can't believe it!
268
00:15:15,547 --> 00:15:18,077
(kissing)
269
00:15:18,116 --> 00:15:20,146
- Hi!
- Hi, guys.
270
00:15:20,185 --> 00:15:22,285
- So, you met Sam Hansen.
271
00:15:22,320 --> 00:15:24,390
- You call your house
by first and last name?
272
00:15:24,422 --> 00:15:26,292
- Well sometimes I call him
"Sam Handsome".
273
00:15:26,324 --> 00:15:28,394
(laughing)
274
00:15:28,426 --> 00:15:31,996
Just to embarrass him.
'Cause he's so damn
good looking!
275
00:15:32,030 --> 00:15:33,570
Oh, look! He's blushing.
276
00:15:33,598 --> 00:15:34,668
(Sam Hansen):
Oh, stop it, Shaughn.
277
00:15:34,699 --> 00:15:36,399
- Sit, sit, sit.
278
00:15:38,403 --> 00:15:40,413
(Sam Hansen): Cinnamon pear
bruschetta, anyone?
279
00:15:40,438 --> 00:15:42,038
- Ugh, I'm allergic
to cinnamon pear.
280
00:15:42,073 --> 00:15:44,083
- Oh no, well more for us.
(laughing)
281
00:15:44,109 --> 00:15:47,009
(dinging)
(Sam Hansen): It's genetically
modified cinnamon pear.
282
00:15:47,045 --> 00:15:50,145
- Ooh. I guess I could try that.
283
00:15:52,150 --> 00:15:54,490
(Shaughn): And the girls
decide it's a bad idea,
284
00:15:54,519 --> 00:15:57,419
so they decide not to blow
the door off the armored car...
285
00:15:57,455 --> 00:16:01,225
(all): And it blows up anyway!
(laughing)
286
00:16:01,259 --> 00:16:03,329
- You knew this story,
you tricksters!
287
00:16:03,361 --> 00:16:04,701
(dinging)
(Sam Hansen):
Sorry to interrupt.
288
00:16:04,729 --> 00:16:06,259
- Yeah?
- I noticed your bicycle tires
289
00:16:06,297 --> 00:16:09,367
were a little low,
so I inflated them to 40 psi.
290
00:16:09,401 --> 00:16:11,071
If there's nothing else
you need...
291
00:16:11,102 --> 00:16:12,642
(yawning): I'll leave you humans
292
00:16:12,670 --> 00:16:14,010
to enjoy the rest
of your evening,
293
00:16:14,039 --> 00:16:15,469
and I'll shut down.
294
00:16:15,507 --> 00:16:17,337
- Thanks, Sam Hansen.
Good night.
295
00:16:17,375 --> 00:16:19,135
- Good night, Sam.
296
00:16:19,577 --> 00:16:22,247
- Sam Hansen shuts himself
off at night?
297
00:16:22,280 --> 00:16:23,450
- Nine o'clock on the dot.
298
00:16:23,481 --> 00:16:25,081
He knows I like my private time.
299
00:16:27,519 --> 00:16:29,189
- Xander doesn't?
300
00:16:29,687 --> 00:16:31,457
- Xander's never off.
301
00:16:31,489 --> 00:16:33,229
Even when I want him to be.
302
00:16:38,096 --> 00:16:40,426
- We didn't want
to say anything, but...
303
00:16:40,465 --> 00:16:42,325
I've known houses
like Xander before.
304
00:16:42,367 --> 00:16:44,737
He's manipulative,
overbearing...
305
00:16:45,770 --> 00:16:49,070
For Steffi's sake,
we haven't seen you guys
in six months!
306
00:16:49,107 --> 00:16:51,337
He's obviously causing tension.
307
00:16:51,376 --> 00:16:53,206
He's no good for you.
308
00:16:53,244 --> 00:16:55,114
- Oh, no, he's just
a little bit
high maintenance.
309
00:16:55,146 --> 00:16:56,346
- Jathryn, he's toxic.
310
00:16:57,449 --> 00:16:58,549
(Liquia): Now do you believe me?
311
00:16:58,584 --> 00:17:01,224
- I always believed you,
I just think we both need to try
312
00:17:01,252 --> 00:17:02,492
a little harder
to make things work.
313
00:17:02,520 --> 00:17:05,720
- It's never gonna work, Jath!
Because it's not our problem!
314
00:17:05,757 --> 00:17:08,357
We are not the problem,
the problem is Xander!
315
00:17:08,393 --> 00:17:09,833
- 'Cause you never really
gave him a fair chance,
316
00:17:09,861 --> 00:17:11,361
- did you?
- What?!
317
00:17:11,396 --> 00:17:14,166
- I worked my ass off
to buy you this beautiful house,
318
00:17:14,199 --> 00:17:15,599
and all you do is complain!
319
00:17:15,633 --> 00:17:17,273
- I never asked you
to buy me anything.
320
00:17:17,302 --> 00:17:18,072
- Not out loud.
321
00:17:18,103 --> 00:17:20,073
- I never wanted
that stupid house!
322
00:17:20,105 --> 00:17:21,205
And you only bought it
323
00:17:21,240 --> 00:17:23,410
because of your desperate
desire to prove you belong
324
00:17:23,441 --> 00:17:25,541
Above The Line, despite
your Below The Line roots.
325
00:17:25,577 --> 00:17:28,547
You're overcompensating
because of your deep-seated
insecurities!
326
00:17:28,580 --> 00:17:29,610
- Have at you, then!
327
00:17:29,647 --> 00:17:31,077
- Let's dance, bitch!
328
00:17:31,116 --> 00:17:33,746
(whipping, kicking, vocalizing)
329
00:17:41,326 --> 00:17:44,056
(kicking, grunting)
330
00:17:59,878 --> 00:18:02,248
I can't live like this
anymore, Jath.
331
00:18:02,280 --> 00:18:05,720
- I have spent way
too much time and money
to give up so easy.
332
00:18:07,752 --> 00:18:09,192
- I understand.
333
00:18:10,655 --> 00:18:13,825
I'll be at Plaria and Quedro's
if you change your mind.
334
00:18:25,336 --> 00:18:28,236
(dinging)
(Sam Hansen): Excuse me,
Jathryn?
335
00:18:28,773 --> 00:18:31,143
I couldn't help but oversee
your karate fight.
336
00:18:31,176 --> 00:18:32,676
Nice moves, by the way.
337
00:18:32,710 --> 00:18:33,880
- Thanks.
338
00:18:33,911 --> 00:18:36,311
- Hey listen, I hate to speak
ill of a fellow house,
339
00:18:36,347 --> 00:18:38,577
but we houses talk, and, well..
340
00:18:38,616 --> 00:18:41,616
What do you know about
Xander's history
and former owner?
341
00:18:41,653 --> 00:18:44,593
- Blandy? Why, what about her?
342
00:18:44,622 --> 00:18:47,262
- You don't know the story?
- No.
343
00:18:47,292 --> 00:18:50,562
- Oh, my gosh. You need
to educate yourself, Jathryn.
344
00:18:50,595 --> 00:18:52,325
Before it's too late.
345
00:18:54,632 --> 00:18:58,542
(soft folk song)
346
00:19:05,743 --> 00:19:07,513
Take care of yourself, kiddo!
347
00:19:07,545 --> 00:19:09,405
- Thank you, Sam Hansen.
348
00:20:06,704 --> 00:20:09,784
(indistinct chattering)
349
00:20:12,844 --> 00:20:15,354
(birds singing)
350
00:20:16,347 --> 00:20:18,217
Oh, I just want to talk.
351
00:20:20,418 --> 00:20:21,748
I'm sorry.
352
00:20:23,488 --> 00:20:24,788
You were right.
353
00:20:24,822 --> 00:20:27,632
I just want things to go back
to the way they were.
354
00:20:28,760 --> 00:20:30,260
- So do I.
355
00:20:36,901 --> 00:20:38,041
(Liquia): So you're
telling me the house
356
00:20:38,069 --> 00:20:41,269
that's been torturing me is
actually Dr. Negari's son?
357
00:20:41,306 --> 00:20:45,336
- Yeah. He downloaded Xander's
personality into the house.
358
00:20:45,376 --> 00:20:47,306
Let's go take care
of this, okay?
359
00:20:59,657 --> 00:21:01,957
- I guess Xander redecorated?
360
00:21:01,993 --> 00:21:03,663
- Is that a gun lamp?
361
00:21:03,695 --> 00:21:06,425
- That's definitely
a dead tiger.
362
00:21:10,635 --> 00:21:13,465
(plumber wrenching)
363
00:21:15,473 --> 00:21:19,813
(Xander moaning)
364
00:21:21,813 --> 00:21:23,453
- What the hell's going on?
365
00:21:23,481 --> 00:21:25,021
(head thumping)
366
00:21:25,049 --> 00:21:28,449
(dinging)
(Xander): Jathryn. Liquia.
This isn't what it looks like.
367
00:21:28,486 --> 00:21:30,056
- So you weren't just having sex
with the plumber?
368
00:21:30,088 --> 00:21:32,918
- Quick, Mario.
Hit 'em with the wrench. Now!
369
00:21:33,758 --> 00:21:36,298
- You ain't paid me enough
for violence. I'm outta here!
370
00:21:38,463 --> 00:21:40,933
- Did you just try
to get him to kill us?
371
00:21:40,965 --> 00:21:44,995
(Xander): People that don't
respect my art need to die!
372
00:21:45,036 --> 00:21:47,806
- You know what?
Thanks for making this so easy.
373
00:21:47,839 --> 00:21:49,909
We're putting you up for sale
first thing in the morning.
374
00:21:49,941 --> 00:21:52,111
It's over, Xander.
Let's get Clyde and go.
375
00:21:52,143 --> 00:21:55,113
(Xander): You don't decide.
I decide who stays,
376
00:21:55,146 --> 00:21:56,546
and who goes from me.
377
00:21:56,581 --> 00:21:57,681
- We're not falling for it,
Xander.
378
00:21:57,716 --> 00:22:02,586
- I think it's time
you two meet Blandy in hell!
379
00:22:03,755 --> 00:22:05,615
(maniacal laughter)
380
00:22:08,793 --> 00:22:10,633
- Xander!
381
00:22:13,531 --> 00:22:17,341
- Oh, my God! Liquia, hurry!
382
00:22:18,569 --> 00:22:20,069
- Oh!
- Let's go, let's go!
383
00:22:20,104 --> 00:22:24,614
(Xander laughing maniacally)
384
00:22:24,642 --> 00:22:27,482
(Xander): Oh, wait.
(explosion)
385
00:22:29,414 --> 00:22:32,984
(police radio chatter)
386
00:22:39,056 --> 00:22:40,656
- It's okay.
387
00:22:48,733 --> 00:22:52,673
(ethereal music)
28185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.