All language subtitles for Weird City s01e06 low.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,908 --> 00:00:12,208 (electronic music) 2 00:00:34,467 --> 00:00:39,437 (dog barking and sirens in the distance) 3 00:00:39,472 --> 00:00:41,472 - Glail! - Yeah. 4 00:00:41,507 --> 00:00:42,537 - You got the detonators? 5 00:00:42,575 --> 00:00:45,245 - Hell, yeah! - Good. 6 00:00:46,278 --> 00:00:47,348 Alright. 7 00:00:47,379 --> 00:00:50,119 The truck should roll in any minute. 8 00:00:50,149 --> 00:00:52,519 We'll wait for the drivers to leave, and then... 9 00:00:52,551 --> 00:00:54,691 - Bang! We blow the door off that mother. 10 00:00:54,720 --> 00:00:58,320 - And a whole big-ass payload of chemicals is ours for the taking. 11 00:00:58,357 --> 00:01:01,487 - Uh-huh. We gonna use those chemicals to manufacture Schnootzy. 12 00:01:01,527 --> 00:01:03,257 - The most powerful drug available. 13 00:01:03,295 --> 00:01:06,125 - Hm! - Makes meth and bath salts seem like artificial sweetener! 14 00:01:06,165 --> 00:01:10,335 - Ha! Ha! Yeah, I just hope... we don't have to use this. 15 00:01:10,369 --> 00:01:11,769 - Oh, the gun? - Uh-huh. 16 00:01:11,804 --> 00:01:13,144 - For sure. 17 00:01:13,606 --> 00:01:16,476 But we will if we have to. We're criminal-- 18 00:01:16,876 --> 00:01:18,576 We're criminals. 19 00:01:20,146 --> 00:01:21,306 - Yeah... 20 00:01:21,347 --> 00:01:24,117 (uptempo music plays) 21 00:01:51,277 --> 00:01:53,747 (dog barking in the distance) 22 00:01:53,779 --> 00:01:57,319 - ...but we will if we have to. We're criminals. 23 00:01:57,783 --> 00:02:01,223 - Yeah... Uh, Charlotta? - What is it, Glail? 24 00:02:01,253 --> 00:02:03,363 - W-why are we saying this to each other? 25 00:02:03,756 --> 00:02:04,516 - What? 26 00:02:04,557 --> 00:02:06,587 - Why are we telling each other this? 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,725 I mean, we know who we are. We know why we're here. 28 00:02:08,761 --> 00:02:09,861 Why are we talking about it? 29 00:02:09,895 --> 00:02:11,895 - We're talking about how... 30 00:02:11,931 --> 00:02:14,231 we're criminals, and we're about to steal some chemicals 31 00:02:14,266 --> 00:02:16,366 to make Schnootzy, the drug that's worse than meth. 32 00:02:16,402 --> 00:02:19,142 - Yeah... You're doing it right now. 33 00:02:19,939 --> 00:02:22,279 - I'm doing what? What the hell are you talking about? 34 00:02:22,808 --> 00:02:24,338 Oh! You know what? 35 00:02:24,376 --> 00:02:26,676 You're probably still wasted from last night. 36 00:02:26,712 --> 00:02:28,682 - Oh! Yeah! - Come on, help me wire these detonators. 37 00:02:28,714 --> 00:02:32,524 - Ha! Yeah! Charlotta, what happened last night? 38 00:02:33,586 --> 00:02:34,646 - What? 39 00:02:34,687 --> 00:02:36,587 - Last night. You said I'm probably still messed up 40 00:02:36,622 --> 00:02:37,622 from last night. 41 00:02:37,656 --> 00:02:39,426 Wh-what did we do last night? 42 00:02:39,458 --> 00:02:43,898 - Partying! Drugs! Drogas! You know! 43 00:02:43,929 --> 00:02:45,459 We're criminals, girl, come on! 44 00:02:45,497 --> 00:02:46,527 - Yeah! 45 00:02:46,565 --> 00:02:49,935 - We pull so many crimes, and give so little shit, 46 00:02:49,969 --> 00:02:52,439 that we get totally sh-wasted the night before, dude. 47 00:02:52,471 --> 00:02:55,711 We don't give a shit! - Yeah, yeah, yeah! But what specifically? 48 00:02:55,741 --> 00:02:57,841 What specifically did we do? 49 00:02:59,745 --> 00:03:02,645 - I don't even remember, to be honest, 'cause, you know... 50 00:03:02,681 --> 00:03:06,891 But probably Schnootzy though, because... we really love that shit. 51 00:03:06,919 --> 00:03:11,589 And it gets you so messed up, it's better than meth in my opinion. It is. 52 00:03:11,624 --> 00:03:14,264 - Yeah. Yeah, but you're guessing? 53 00:03:15,628 --> 00:03:18,928 I just think it's strange that neither one of us knows what happened last night. 54 00:03:19,765 --> 00:03:23,265 - Of course, I remember. See, we were partying. 55 00:03:23,302 --> 00:03:25,412 - You said that. (whooshing) 56 00:03:25,838 --> 00:03:27,508 (Charlotta): I can see it now. 57 00:03:27,539 --> 00:03:29,379 We were partying! (Glail): With who? 58 00:03:29,408 --> 00:03:31,538 - Dudes. Hot dudes! 59 00:03:31,577 --> 00:03:34,977 Like, six-pack abs galore! Oh yeah! 60 00:03:35,014 --> 00:03:37,784 - Okay. But what were their names? 61 00:03:37,816 --> 00:03:41,786 - Who cares? We're the kind of ladies that don't care what some dude's names are! 62 00:03:41,820 --> 00:03:45,390 - No, Charlotta, I'm serious. Tell me some of their names. 63 00:03:45,424 --> 00:03:50,264 - There was Sammy. But... Sammi with an "i". 64 00:03:50,296 --> 00:03:51,526 - Who else? 65 00:03:51,563 --> 00:03:53,733 - Timmy. - Hm... 66 00:03:53,766 --> 00:03:56,266 - But there was a "y" where the "I" was supposed to be, 67 00:03:56,302 --> 00:03:57,872 and an "i" where the "y" was supposed to be. 68 00:03:57,903 --> 00:04:00,373 - Hm. - Oh! He was the hottest one of all. 69 00:04:00,406 --> 00:04:03,006 - Yeah! Good ol' Sammi and Tymmi. 70 00:04:03,042 --> 00:04:06,812 That's real generic, Charlotta. Real generic names, Charlotta! 71 00:04:06,845 --> 00:04:10,815 - Oh, come on, Glail! You're shaking me while I'm holding powerful-ass explosives? 72 00:04:10,849 --> 00:04:13,819 Dumbass! - I'm sorry. 73 00:04:14,586 --> 00:04:17,386 - But I mean, you saw it, right, like, as I was describing it? 74 00:04:17,423 --> 00:04:19,063 In your mind's eye. You know. 75 00:04:19,091 --> 00:04:22,601 - I mean, it was real shadowy and unspecific. 76 00:04:22,628 --> 00:04:24,998 - Oh, well, I'm sorry that my memory doesn't have the budget 77 00:04:25,030 --> 00:04:27,000 to shoot a killer party scene for you. 78 00:04:27,032 --> 00:04:31,302 - What?! You just said your memory doesn't have the budget! 79 00:04:31,337 --> 00:04:32,867 - Okay, shut the hell up, Glail! 80 00:04:32,905 --> 00:04:34,665 Help me wire these goddamn explosives! 81 00:04:34,707 --> 00:04:35,837 - Look at your hands. 82 00:04:35,875 --> 00:04:38,335 You're just moving your hands around with chords in them. 83 00:04:38,377 --> 00:04:39,477 You're not doing anything! 84 00:04:39,511 --> 00:04:40,781 You don't even know how to do it! 85 00:04:40,813 --> 00:04:42,723 - Glail, I know how to wire explosives. 86 00:04:42,748 --> 00:04:43,878 - This... 87 00:04:44,550 --> 00:04:45,820 ...is bullshit. 88 00:04:45,851 --> 00:04:47,551 - That's enough! 89 00:04:47,586 --> 00:04:50,316 Get your shit together, Glail! 90 00:04:52,124 --> 00:04:53,434 What the hell? 91 00:04:53,459 --> 00:04:55,699 - See? You didn't even make contact. 92 00:04:55,728 --> 00:04:57,058 - Wh-- I mean... 93 00:04:57,096 --> 00:04:58,996 Well, I h-- I heard the sounds though. 94 00:04:59,031 --> 00:05:01,371 - The sound came from somewhere else. 95 00:05:02,468 --> 00:05:05,708 - No, no, no, no, no. No. This is crazy. Nope. Nope. 96 00:05:05,738 --> 00:05:07,708 - You know what's even crazier? - What? 97 00:05:07,740 --> 00:05:08,970 - I feel like walking over there. 98 00:05:09,007 --> 00:05:11,607 - Oh, w-w-where? Where? 99 00:05:11,643 --> 00:05:14,013 - Past where I feel like we supposed to be walking. 100 00:05:14,046 --> 00:05:16,776 - Yo... No, no, no. - I'm scared. 101 00:05:16,815 --> 00:05:18,975 - Glail, don't do it. - Just one foot in front of the other. 102 00:05:19,017 --> 00:05:20,447 You just got to keep moving. - Glail! 103 00:05:20,486 --> 00:05:21,716 Be careful! 104 00:05:21,754 --> 00:05:26,364 - Ha! Where am I? 105 00:05:27,393 --> 00:05:28,703 - What the hell? 106 00:05:30,163 --> 00:05:33,703 What is this? - It's a table with, uh... coffee and doughnuts, and... 107 00:05:33,732 --> 00:05:36,602 oh my lord, they have jicama. - They have jicama? 108 00:05:36,635 --> 00:05:37,995 - Do you think we can take these? 109 00:05:38,670 --> 00:05:40,670 - I mean, I feel like it's for us. 110 00:05:41,707 --> 00:05:42,707 - Look! 111 00:05:44,610 --> 00:05:46,550 - Holy shit, Glail, it's us! 112 00:05:46,578 --> 00:05:49,718 - Charlotta, we're on a TV show. - And it's the... 113 00:05:49,748 --> 00:05:51,818 (both): ...series finale! 114 00:05:51,850 --> 00:05:54,090 - Well, that sounds like the end. 115 00:05:55,754 --> 00:05:57,124 - Oh hey! - Ah!! 116 00:05:57,156 --> 00:05:58,956 (overlapping yelling) 117 00:05:59,958 --> 00:06:02,928 - Hey, I'm Mario, from Tender Pipes. 118 00:06:02,961 --> 00:06:05,971 I can fix any plumbing problem your house has. 119 00:06:05,998 --> 00:06:09,368 For instance, if your drains are clogged. 120 00:06:10,169 --> 00:06:13,739 Ha! Ha! If you got pipes that need scrappin', 121 00:06:13,772 --> 00:06:15,442 I'm your guy. 122 00:06:15,474 --> 00:06:17,884 I can do anything your house needs. 123 00:06:17,910 --> 00:06:20,880 I got all the tools necessary for the job. 124 00:06:20,913 --> 00:06:23,623 You got a broken down toilet? No problem. 125 00:06:23,649 --> 00:06:26,519 Your whole house is flooding? I got you. 126 00:06:26,552 --> 00:06:30,892 Just call the number on the bottom of the screen, ask for Mario! 127 00:06:30,923 --> 00:06:34,033 I'll fix your house! Ha! Ha! 128 00:06:34,593 --> 00:06:37,903 (narrator 1): Now with a new location, serving East Irmingblam. 129 00:06:38,797 --> 00:06:41,027 (electronic music) 130 00:06:41,066 --> 00:06:44,596 (scream-singing): ♪ Drink PEJ ♪ 131 00:06:44,636 --> 00:06:47,566 ♪ You're the man get the girl ♪ 132 00:06:47,606 --> 00:06:50,536 ♪ Drink PEJ ♪ 133 00:06:50,576 --> 00:06:55,516 ♪ Drink PEJ PEJ PEJ PEJ ♪ ♪ Drink PEJ ♪ 134 00:06:56,982 --> 00:06:59,722 ♪ Yeah PEJ ♪ 135 00:06:59,751 --> 00:07:03,461 ♪ Drink PEJ ♪ 136 00:07:03,489 --> 00:07:05,729 (narrator 2): Sponsored by Negari Labs. 137 00:07:06,258 --> 00:07:09,628 (narrator 3): Nobody asked for it? You got it. 138 00:07:09,661 --> 00:07:12,601 The complete collection of Hobo Railroad Project. 139 00:07:12,631 --> 00:07:17,041 All 19 songs, including: "Got My Daddy and My Momma" 140 00:07:17,069 --> 00:07:20,709 ♪ Need credit call Pops and Mama both ♪ 141 00:07:20,739 --> 00:07:22,009 - "Cat's Bro-Jamas". 142 00:07:22,040 --> 00:07:27,050 ♪ Play my harmonica as the world burns ♪ 143 00:07:27,079 --> 00:07:28,909 - "Sext One Two Three". 144 00:07:28,947 --> 00:07:33,917 ♪ Sexting sexting sexting sexting the night away ♪ 145 00:07:33,952 --> 00:07:37,062 - And, of course, "Got My Daddy and My Momma". 146 00:07:37,089 --> 00:07:40,829 ♪ Have my Daddy and my Momma both ♪ 147 00:07:40,859 --> 00:07:44,159 - If you grew up Above the line these are the ballads of your lives. 148 00:07:44,196 --> 00:07:46,096 (man): Yeehaw! - You've had it easy? 149 00:07:46,131 --> 00:07:47,871 Then this collection will walk you through 150 00:07:47,900 --> 00:07:51,140 all of your limited, shallow emotions. So, buy now! 151 00:07:51,169 --> 00:07:53,209 (screaming) 152 00:07:53,238 --> 00:07:54,638 - Wait! What the hell just happened? 153 00:07:54,673 --> 00:07:58,613 - We faded to commercial. Charlotta, do you know what this means? 154 00:07:58,644 --> 00:08:00,284 - Not exactly, but I want a PEJ. 155 00:08:00,312 --> 00:08:03,822 - It means that we're characters in a TV show. 156 00:08:03,849 --> 00:08:08,049 This is the series finale, which means, in about 20 minutes, we no longer exist! 157 00:08:08,086 --> 00:08:11,756 - Oh, my God, Glail... I want to live. - I want to live too. 158 00:08:11,790 --> 00:08:14,630 - I mean, maybe if we figure out what kind of fucking show we're on, 159 00:08:14,660 --> 00:08:16,300 well, we can figure out how to keep it going. 160 00:08:16,328 --> 00:08:18,858 - You said "fuck", so I'm thinking it's premium cable. 161 00:08:18,897 --> 00:08:20,967 - Oh goddamn, that's good. - Why is that good? 162 00:08:20,999 --> 00:08:22,969 - Just artistically. Doesn't help our situation. 163 00:08:23,001 --> 00:08:24,671 - You know, let's think this through. 164 00:08:24,703 --> 00:08:26,173 What can we control? 165 00:08:26,204 --> 00:08:28,144 Uh, I woke up this morning, 166 00:08:28,173 --> 00:08:31,643 I went to meet Palph at the storeroom to get explosives... 167 00:08:31,677 --> 00:08:33,677 Uh... - What the hell is this on our faces? 168 00:08:33,712 --> 00:08:35,682 - I-I don't know. Uh, I came to meet you. 169 00:08:35,714 --> 00:08:38,154 And then, I, uh... - It's a map! 170 00:08:38,951 --> 00:08:41,121 It shows where you went. It's for the audience. 171 00:08:41,153 --> 00:08:43,763 - Oh. - Try this. Say something that didn't happen. 172 00:08:43,789 --> 00:08:46,589 - Okay. I went to the candy store. 173 00:08:47,225 --> 00:08:48,725 - And that didn't happen. - No. 174 00:08:48,760 --> 00:08:50,400 - If what you're saying is true, 175 00:08:50,429 --> 00:08:55,099 in reality, you didn't do anything because we only exist in 30-minute increments. 176 00:08:55,133 --> 00:08:58,043 - I think we actually exist in our increments, 'cause this feels like a drama. 177 00:08:58,070 --> 00:09:00,310 - Oh really? I thought it was kind of funny. 178 00:09:00,339 --> 00:09:01,509 - Hasn't made me chuckle. 179 00:09:01,540 --> 00:09:05,610 - Okay. If you said you went to the candy store, but didn't, 180 00:09:05,644 --> 00:09:07,854 yet it still shows up on the map, 181 00:09:07,879 --> 00:09:09,849 that means that we still have some control over our past. 182 00:09:09,881 --> 00:09:12,651 - And by extension, our future. Look! 183 00:09:12,684 --> 00:09:13,724 - Candy! - Ah! 184 00:09:13,752 --> 00:09:14,952 - Okay, okay! 185 00:09:15,153 --> 00:09:18,123 I woke up, I went to get some coffee, 186 00:09:18,156 --> 00:09:19,886 and then, I went to the dress shop, 187 00:09:19,925 --> 00:09:22,085 I bought a gown and... I left wearing it. 188 00:09:22,127 --> 00:09:23,297 (screaming) 189 00:09:23,328 --> 00:09:26,098 - Holy shit! I want a gown too! 190 00:09:26,131 --> 00:09:28,831 I also went to the dress shop. (gasping) 191 00:09:28,867 --> 00:09:30,697 - Oh, my God! Nice! Who you wearing? 192 00:09:30,736 --> 00:09:32,706 - Alexander McQueen, and you? 193 00:09:32,738 --> 00:09:34,638 - Zero Cornelius! (laughter) 194 00:09:34,673 --> 00:09:38,143 - Uh, I also went to the jewellery store! Ah! Ha! Ha! 195 00:09:38,176 --> 00:09:39,876 - Enough with the outfit. You know what I mean? 196 00:09:39,911 --> 00:09:41,351 - Okay. (Charlotta sighing) 197 00:09:41,379 --> 00:09:44,079 Okay, now I'm done. - Alright, well, you know what this means, right? 198 00:09:44,116 --> 00:09:45,046 - What? 199 00:09:45,084 --> 00:09:48,054 - We can control it. We can control our lives! 200 00:09:48,086 --> 00:09:50,816 - It means we have free will! (both chanting): We have free will, we have free will! 201 00:09:50,856 --> 00:09:52,286 - It's kind of hard to jump in these heels. 202 00:09:52,324 --> 00:09:54,134 - Yeah, I'm kind of over this outfit. (snapping fingers) 203 00:09:54,159 --> 00:09:56,359 - Okay, the important thing is, we have free will. 204 00:09:56,395 --> 00:09:58,325 So now, we just have to-- (deep voice): No, we don't. 205 00:09:58,363 --> 00:09:59,933 - Wait, what? Why not? 206 00:09:59,965 --> 00:10:01,225 (deep voice): Because I say we don't. 207 00:10:01,266 --> 00:10:03,696 - Charlotta, why would you say that? 208 00:10:03,735 --> 00:10:06,205 - Oh, it's not Charlotta, it's me, Charlie Sanders, the creator of the show. 209 00:10:06,238 --> 00:10:07,308 I'm the one writing this. 210 00:10:07,339 --> 00:10:09,309 - Okay, if you're "Charlie", the creator of the show 211 00:10:09,341 --> 00:10:11,811 and you're speaking through Charlotta, where are you right now? 212 00:10:11,843 --> 00:10:13,813 - Uh, I'm in an airplane over the Pacific Ocean. 213 00:10:13,845 --> 00:10:14,905 I'm going to Bangkok! 214 00:10:14,946 --> 00:10:17,176 - Shit, seriously? - Yeah, my brother lives there. 215 00:10:17,215 --> 00:10:19,045 I-I'm doing - I'm working on the script on the plane. 216 00:10:19,084 --> 00:10:23,394 - Okay. Uh, how old are you? - Thirty-six. Thirty-eight. 217 00:10:23,422 --> 00:10:25,262 Took me a couple years to get the show made. 218 00:10:25,290 --> 00:10:27,790 - Come on, dude. - It's 1 pm, I just woke up. 219 00:10:27,826 --> 00:10:30,156 I got super drunk last night though. 220 00:10:30,195 --> 00:10:31,795 I'm hungover. 221 00:10:32,764 --> 00:10:35,234 Yeah, I know. I had a rough childhood. 222 00:10:35,267 --> 00:10:39,037 - That doesn't justify it! You a grown man. You making these decisions now! 223 00:10:39,071 --> 00:10:41,041 - Hey, don't judge me, Glail, you're a criminal, dude. 224 00:10:41,073 --> 00:10:42,343 - So are you! 225 00:10:42,841 --> 00:10:45,211 - I'm not a... I'm not a criminal. The character's a-- 226 00:10:45,243 --> 00:10:47,213 You know, forget it. Charlotta, come back. 227 00:10:47,245 --> 00:10:49,915 (in normal voice): Ahh! Where was I? 228 00:10:49,948 --> 00:10:52,318 - You were nowhere. The creator of the show took over your body. 229 00:10:52,350 --> 00:10:53,890 We gotta get out of this show. 230 00:10:53,919 --> 00:10:56,319 - Oh, no, there's another ad break coming. - No! 231 00:10:56,354 --> 00:10:58,294 - Oh, no, no. - You know what? We been here before. 232 00:10:58,323 --> 00:10:59,793 I'm not bothered at all. - Ah, alright. 233 00:11:01,093 --> 00:11:03,703 (narrator 4): Do you crave adventure? 234 00:11:03,729 --> 00:11:07,029 Enjoy wine from Whisper Two-Vines. 235 00:11:07,065 --> 00:11:09,465 Or skiing in the moonlight? 236 00:11:09,501 --> 00:11:13,311 Or doing any water activity you want at any time? 237 00:11:13,338 --> 00:11:15,338 Then, visit Irmingblam. 238 00:11:15,373 --> 00:11:19,483 You're gonna love it because unlike what certain people tell you... 239 00:11:19,511 --> 00:11:20,911 - So humid. 240 00:11:20,946 --> 00:11:24,016 - Irmingblam is great this time of year! 241 00:11:27,786 --> 00:11:29,686 (woman chuckling softly) 242 00:11:31,456 --> 00:11:33,016 - How did I get here? 243 00:11:33,058 --> 00:11:36,358 (narrator 5): Hi, do you enjoy going Above the line on the weekends 244 00:11:36,394 --> 00:11:37,634 to spend a little time? 245 00:11:37,662 --> 00:11:41,032 Do you enjoy making new friends by having them walk by you? 246 00:11:41,066 --> 00:11:43,896 Do you enjoy the breeze? I know I do. 247 00:11:43,935 --> 00:11:45,635 Try reading in a park. 248 00:11:45,670 --> 00:11:49,110 It's a great way to sit on a bench and see people from over the edge of a book. 249 00:11:49,141 --> 00:11:52,881 - Books, am I right? - If you're lucky, a stranger will interrupt you. 250 00:11:52,911 --> 00:11:54,511 That's called a friend. 251 00:11:54,546 --> 00:11:57,876 I made this commercial myself because I enjoy reading in a park so much. 252 00:11:57,916 --> 00:11:58,846 You should try it too. 253 00:11:58,884 --> 00:12:00,324 - I've been here for four days. 254 00:12:00,352 --> 00:12:02,422 - Goodbye, and thank you for your time. 255 00:12:03,155 --> 00:12:05,485 (telephone ringing) (sensual music) 256 00:12:05,524 --> 00:12:10,164 (sensual voice): Hey, it's Mario, from Tender Pipes. 257 00:12:10,896 --> 00:12:14,766 I can fix any plumbing problem your house has. 258 00:12:14,800 --> 00:12:19,040 For instance, if your drains are clogged. 259 00:12:19,070 --> 00:12:21,510 I can unclog them. 260 00:12:22,507 --> 00:12:25,007 If you got pipes 261 00:12:25,043 --> 00:12:28,813 that need scrappin', I'm your guy. 262 00:12:29,948 --> 00:12:34,288 I can do... anything your house needs. 263 00:12:35,353 --> 00:12:39,293 (sniffling): I got all the tools... 264 00:12:40,158 --> 00:12:42,528 ...necessary for the job. 265 00:12:43,495 --> 00:12:48,365 Just call the number on the bottom of the screen. 266 00:12:49,534 --> 00:12:53,314 I'm Mario, and I'll (bleep!) your house. 267 00:12:54,239 --> 00:12:56,339 Just call. 268 00:12:57,175 --> 00:13:01,205 (narrator 6): Now with a new location, servicing East Irmingblam. 269 00:13:01,880 --> 00:13:06,290 (narrator 7): Tonight, the dramatic series finale that you don't want to miss. 270 00:13:06,318 --> 00:13:08,548 (gunshot) That you legally can't miss. 271 00:13:08,587 --> 00:13:11,187 - Get your shit together, Gl-- 272 00:13:11,223 --> 00:13:13,993 - That you currently aren't missing. 273 00:13:14,025 --> 00:13:15,325 How will it end? 274 00:13:15,360 --> 00:13:17,160 (thundering explosion) 275 00:13:17,195 --> 00:13:18,355 Will it end? 276 00:13:18,396 --> 00:13:21,966 Below: Glail & Charlotta. ♪ Tonight ♪ 277 00:13:22,000 --> 00:13:24,070 (both): No... (Glail): Ah! 278 00:13:24,102 --> 00:13:26,312 Who do we have to (bleep!) to get off this show? 279 00:13:26,338 --> 00:13:27,968 - Glail, there is no getting off the show. 280 00:13:28,007 --> 00:13:31,607 The show is all there is. - That is not the case, 'cause I spoke to the creator, 281 00:13:31,643 --> 00:13:34,483 and he was on a plane and sitting at a desk somewhere in this other world. 282 00:13:34,512 --> 00:13:36,952 - So there might be another world, but we'll never get to it. 283 00:13:37,282 --> 00:13:39,282 Holy shit! 284 00:13:39,317 --> 00:13:42,317 - This is it! This is the set of the show we're on! 285 00:13:42,354 --> 00:13:43,594 - Look, it's a camera. 286 00:13:43,622 --> 00:13:45,562 - These are those weird, high, folding chairs 287 00:13:45,590 --> 00:13:47,490 everybody sits in. - Why are they always these chairs? 288 00:13:47,525 --> 00:13:48,555 - I don't know. 289 00:13:49,261 --> 00:13:50,901 - But Glail, there are no people. 290 00:13:51,429 --> 00:13:54,199 - Who's steering the ship? We're all alone? 291 00:13:54,232 --> 00:13:55,502 (alarm ringing) 292 00:13:55,533 --> 00:13:57,073 - Oh, wait! People! 293 00:13:57,102 --> 00:13:58,642 Hello! - Hi! 294 00:13:58,670 --> 00:14:00,970 - Can you help us? No? Can you help us? 295 00:14:01,006 --> 00:14:02,166 - Why aren't they talking? 296 00:14:02,540 --> 00:14:04,240 - Oh, they're extras. If they talk, 297 00:14:04,276 --> 00:14:05,876 they make more money. - Oh. 298 00:14:05,911 --> 00:14:08,551 - Uh, hi, hello. I'll talk to you guys. 299 00:14:11,650 --> 00:14:14,120 (Glail): Holy shit! What the hell?! 300 00:14:14,152 --> 00:14:16,092 Why'd you shoot him? - I don't know. 301 00:14:16,121 --> 00:14:18,391 I saw that gun in act 1, I felt like I should use it. 302 00:14:18,423 --> 00:14:20,993 - Hm, Chekhov's gun. - Yeah. - Yeah. 303 00:14:21,026 --> 00:14:24,356 (sighing): Well, we're lost somewhere between free will and determinism. 304 00:14:24,396 --> 00:14:26,296 - Oh, God, what are you, Jean-Paul Sartre? 305 00:14:26,331 --> 00:14:30,041 - You know what? Maybe we shouldn't worry about our characters dying. 306 00:14:30,068 --> 00:14:32,238 Maybe we want this show to end. 307 00:14:32,270 --> 00:14:36,140 - Right, because then, then, we'd wake up and we'd just be ourselves, the actors. 308 00:14:36,174 --> 00:14:38,014 - Uh-huh. I can go out for some better roles. 309 00:14:38,043 --> 00:14:39,513 - I could focus on my puppetry. 310 00:14:39,544 --> 00:14:42,654 - You know what? Let's finish this episode. 311 00:14:43,548 --> 00:14:44,618 - Let's finish this episode. 312 00:14:44,649 --> 00:14:45,579 - For luck! - For luck. 313 00:14:45,617 --> 00:14:46,647 - Uh-huh. 314 00:14:47,319 --> 00:14:50,019 (dramatic music) - There's the truck. 315 00:14:50,055 --> 00:14:52,655 - Okay, uh, Charlotta, like, what if we don't blow the door off. 316 00:14:52,691 --> 00:14:57,331 I mean, we don't have to do it. - I don't want to do it, but I feel like I have to, I... 317 00:14:57,362 --> 00:15:00,672 - Ah, no, no, no! But we don't have to, Charlotta, we can not do it. 318 00:15:00,699 --> 00:15:02,529 Just... don't do it. - I'm not gonna hit it! 319 00:15:02,567 --> 00:15:04,597 I'm not gonna hit the switch - Don't do it, don't do it! 320 00:15:04,636 --> 00:15:05,596 Come on! Come on! 321 00:15:05,637 --> 00:15:07,667 (screaming) 322 00:15:10,342 --> 00:15:11,942 (soft moaning) 323 00:15:11,977 --> 00:15:13,577 - Glail. - Yeah. 324 00:15:13,611 --> 00:15:17,451 - I didn't even flip the switch. It blew up anyway. 325 00:15:17,482 --> 00:15:20,652 - Maybe... it doesn't even matter. 326 00:15:20,685 --> 00:15:25,255 Maybe... it was just meant... to be. 327 00:15:25,290 --> 00:15:28,190 (dramatic music) 328 00:15:41,506 --> 00:15:43,036 (alarm ringing) 329 00:15:43,074 --> 00:15:44,584 Ooh! - Oh, man. 330 00:15:44,609 --> 00:15:45,809 It was great working with you. 331 00:15:45,844 --> 00:15:48,354 (British accent): Oh, it was lovely. Absolutely lovely. 332 00:15:48,380 --> 00:15:49,980 - It's back to our lives. 333 00:15:50,015 --> 00:15:51,475 - Oh, back to our families, and lives. 334 00:15:51,516 --> 00:15:52,946 Oh, would you like to keep in touch? 335 00:15:52,984 --> 00:15:55,994 - Oh, I would love to. Yes. - I'll have my Steffi call your Steffi. 336 00:15:56,021 --> 00:15:57,021 - That would be great! 337 00:15:58,089 --> 00:16:03,029 (ominous music) (softly): No. What's happening? 338 00:16:03,595 --> 00:16:05,555 - Let us out! - Oh, please! Please, please! 339 00:16:05,597 --> 00:16:06,727 Please let us out! - Help! 340 00:16:06,765 --> 00:16:08,095 - Please, please! 341 00:16:09,634 --> 00:16:11,674 No, we're inside. 342 00:16:14,039 --> 00:16:16,109 (Charlie): Submitted for your approval: 343 00:16:16,141 --> 00:16:19,681 two characters, trapped on the set of a show they can't escape. 344 00:16:19,711 --> 00:16:24,681 But when you think about it, aren't we all just actors in an underbudgeted episode? 345 00:16:24,716 --> 00:16:27,716 Food for thought, from Weird City. 346 00:16:27,752 --> 00:16:30,662 (eerie music) 347 00:16:32,724 --> 00:16:34,294 (screaming) 348 00:16:35,293 --> 00:16:38,063 (panting): I just had... the craziest dream. 349 00:16:38,096 --> 00:16:39,596 - Me too! 350 00:16:40,331 --> 00:16:43,471 (fairytale music) 351 00:16:43,501 --> 00:16:47,071 (laughing): Look at this! - Oh, honey! 352 00:16:47,105 --> 00:16:49,135 (man, warped): This is amazing. 353 00:16:49,174 --> 00:16:51,084 (couple, in small voices): Oh, my God! 354 00:16:51,109 --> 00:16:53,079 Helen, oh... 355 00:16:55,080 --> 00:16:56,620 It tastes like bubblegum. 356 00:16:57,182 --> 00:16:59,052 (gunshot) 357 00:17:00,151 --> 00:17:02,121 (thudding) 358 00:17:03,188 --> 00:17:07,058 (softly, echoing): Irmingblam. 359 00:17:07,092 --> 00:17:08,762 (clinking) 360 00:17:13,098 --> 00:17:16,468 (soft, '50s-style rock music) 361 00:17:17,702 --> 00:17:21,472 ♪ Don't you cry ♪ 362 00:17:21,506 --> 00:17:25,236 ♪ Ooh ooh ooh ♪ 363 00:17:29,247 --> 00:17:32,047 ♪ Ahh ♪ 364 00:17:32,584 --> 00:17:37,424 ♪ Please please don't you cry ♪ 365 00:17:39,524 --> 00:17:41,794 ♪ Ooh ooh ooh ♪ 366 00:17:43,528 --> 00:17:46,528 ♪ Ahh ♪ 367 00:17:46,578 --> 00:17:51,128 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.