All language subtitles for Waiting.Women.1952.1080p.BluRay.x264-DEPTH.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,160 --> 00:00:39,154 Restauration num�rique en 2016 2 00:01:22,332 --> 00:01:26,484 L'ATTENTE DES FEMMES 3 00:02:29,483 --> 00:02:31,725 Ake ! 4 00:02:36,990 --> 00:02:39,107 Ake ! 5 00:02:46,291 --> 00:02:48,248 Peter ! 6 00:02:48,335 --> 00:02:50,372 Ake ! 7 00:02:50,462 --> 00:02:51,451 Jens ! 8 00:02:51,671 --> 00:02:53,309 Mon Dieu, o� sont-ils pass�s ? 9 00:02:53,548 --> 00:02:55,345 lls sont peut-�tre l�-bas. 10 00:03:08,021 --> 00:03:09,659 - Peter ! - Oui ! 11 00:03:09,897 --> 00:03:11,489 - O� es-tu ? - L� ! 12 00:03:11,733 --> 00:03:13,052 - O� �a "l�" ? - L� ! 13 00:03:13,276 --> 00:03:15,153 - Ake est avec toi ? - Oui. 14 00:03:15,403 --> 00:03:17,473 Venez ici imm�diatement. 15 00:03:17,739 --> 00:03:21,732 Mes chers enfants, je vous ai r�p�t� un million de fois 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,308 qu'on pourrait croire que vous vous �tes noy�s. 17 00:03:25,663 --> 00:03:30,214 Quand les enfants seront couch�s, on prendra un caf�. ll est fait. 18 00:03:30,584 --> 00:03:32,939 Allez, d�p�chez-vous, il est d�j� 20h15. 19 00:03:43,139 --> 00:03:45,334 Regardez ce que ma mouche a attrap�. 20 00:03:45,600 --> 00:03:47,636 Pauvre petite b�te. 21 00:03:48,019 --> 00:03:50,135 Et tu n'as m�me pas piti� d'elle ? 22 00:03:50,396 --> 00:03:52,626 Essaie, tu verras comme c'est facile. 23 00:03:52,899 --> 00:03:58,098 Eugen a essay� de m'apprendre, mais je n'ai attrap� que son oreille. 24 00:03:59,113 --> 00:04:01,149 Je vais mettre une robe, ce soir. 25 00:04:02,325 --> 00:04:05,556 Moi aussi, mais un peu plus tard. 26 00:04:05,953 --> 00:04:08,387 Vous devez �tre folles, par moments. 27 00:04:08,664 --> 00:04:11,622 Vous allez vraiment vous changer 28 00:04:11,917 --> 00:04:14,670 pour accueillir vos ennuyeux maris ? 29 00:04:14,962 --> 00:04:18,875 Petite soeur, tu n'as que 17 ans. Tu ne peux pas comprendre. 30 00:04:19,216 --> 00:04:20,934 Moi, je ne suis pas excit�e. 31 00:04:21,176 --> 00:04:25,408 Pourtant, je vais voir Henrik que je n'ai pas vu depuis un mois. 32 00:04:35,023 --> 00:04:37,059 A quelle heure arriveront-ils ? 33 00:04:37,318 --> 00:04:39,957 Fredrik l'a pr�cis� quand il a t�l�phon� ? 34 00:04:40,237 --> 00:04:43,786 Le train de Copenhague arrive � 20 heures, apr�s ils d�nent 35 00:04:44,116 --> 00:04:47,392 et prennent la voiture d'Eugen. lls seront l� vers 23 h. 36 00:04:47,703 --> 00:04:50,376 On est toutes l� � attendre nos maris, 37 00:04:50,664 --> 00:04:53,940 nerveuses de ne pas les avoir vus depuis des semaines. 38 00:04:54,251 --> 00:04:57,721 Nous allons vivre ensemble quelques jours de vacances. 39 00:04:58,047 --> 00:05:00,561 On va passer ces jours tous ensemble, 40 00:05:00,841 --> 00:05:05,153 et tout le monde contemplera nos chagrins les plus intimes. 41 00:05:06,054 --> 00:05:08,329 Ce ne sera pas des vacances pour moi. 42 00:05:08,599 --> 00:05:10,237 Mais Annette ch�rie ! 43 00:05:10,476 --> 00:05:14,071 On croyait que ta relation avec Paul �tait au beau fixe... 44 00:05:14,396 --> 00:05:15,954 Elle l'est, bien s�r. 45 00:05:16,189 --> 00:05:20,660 On se dit "Bonjour", "Au revoir, ch�ri", 46 00:05:21,153 --> 00:05:23,348 "Bonne nuit", "Bonne journ�e ?" 47 00:05:23,613 --> 00:05:27,572 "Cette ann�e, on va dans les Pyr�n�es." 48 00:05:30,328 --> 00:05:32,967 Mais on n'est jamais vraiment tr�s proches. 49 00:05:33,665 --> 00:05:37,021 On n'a jamais de r�elle intimit� ou d'�changes. 50 00:05:38,796 --> 00:05:41,435 Parfois, je voudrais qu'il me frappe. 51 00:05:41,715 --> 00:05:43,706 Tu ne peux pas lui en parler ? 52 00:05:45,219 --> 00:05:48,370 C'est impossible. Ca le g�nerait. 53 00:05:48,680 --> 00:05:49,829 Trouve-toi un amant. 54 00:05:50,056 --> 00:05:53,731 Tais-toi. Tu prends trop le temps d'�couter les ragots. 55 00:05:54,644 --> 00:05:57,238 Je ne peux jamais lui crier dessus. 56 00:05:58,023 --> 00:06:01,254 Je ne peux pas lier son corps au mien... 57 00:06:02,069 --> 00:06:05,345 Je ne peux pas lui arracher les yeux pour le rendre aveugle 58 00:06:05,655 --> 00:06:07,566 et d�pendant de moi. 59 00:06:09,201 --> 00:06:12,159 Je ne peux m�me pas le serrer dans mes bras 60 00:06:12,454 --> 00:06:14,809 et le bercer pour qu'il s'endorme 61 00:06:15,081 --> 00:06:18,232 quand je vois qu'il a de la peine ou des ennuis. 62 00:06:23,423 --> 00:06:25,300 Vous devez me trouver ridicule. 63 00:06:26,176 --> 00:06:30,647 Une femme adulte qui devrait s'�tre r�sign�e 64 00:06:31,097 --> 00:06:36,125 ou qui pourrait se consoler avec J�sus ou ses petits-enfants... 65 00:06:37,145 --> 00:06:40,501 Je serai bien grand-m�re un jour, n'est-ce pas, Maj ? 66 00:06:40,815 --> 00:06:44,091 Tu auras 10 petits-enfants, je te le promets. 67 00:06:44,443 --> 00:06:48,436 Une fois que Henrik aura 23 ans, on s'y mettra. 68 00:06:49,783 --> 00:06:52,343 Et pourtant, je ne suis pas heureuse. 69 00:06:52,744 --> 00:06:56,020 Je n'ai que ma vie, ma vie et rien d'autre. 70 00:06:56,331 --> 00:06:58,925 Et c'est celle que j'ai v�cue avec Paul. 71 00:07:00,627 --> 00:07:04,825 Je suis certaine qu'on s'est aim�s autant que Maj et Henrik s'aiment. 72 00:07:05,673 --> 00:07:07,789 Mais que sommes-nous devenus ? 73 00:07:08,551 --> 00:07:11,543 Qu'une paire de poup�es russes. 74 00:07:13,890 --> 00:07:15,960 Et �a, je ne l'admets pas. 75 00:07:17,685 --> 00:07:20,563 Ca ne peut pas se passer de cette fa�on-l�. 76 00:07:21,981 --> 00:07:24,620 Entre femmes, on devrait se consoler mutuellement. 77 00:07:24,901 --> 00:07:28,337 Et tu n'es pas aussi isol�e que tu le penses. 78 00:07:29,697 --> 00:07:33,087 La solitude... Nous aussi, on sait ce que c'est. 79 00:07:33,993 --> 00:07:35,346 On ne devrait pas en parler. 80 00:07:35,577 --> 00:07:38,649 Les femmes devraient parler plus franchement entre elles. 81 00:07:38,956 --> 00:07:42,505 On devrait partager nos exp�riences et se consoler. 82 00:07:42,835 --> 00:07:44,632 On ne devrait pas �tre touch�es 83 00:07:44,879 --> 00:07:49,157 par ce ridicule prestige et les airs myst�rieux des hommes. 84 00:07:50,384 --> 00:07:52,022 Je me souviens du jour 85 00:07:52,261 --> 00:07:55,936 o� Eugen et moi, on s'est efforc�s d'analyser notre relation. 86 00:07:56,557 --> 00:08:00,072 C'�tait un affreux m�lange de ridicule et de souffrance. 87 00:08:01,061 --> 00:08:03,814 - Ce n'est pas racontable. - Et pourquoi ? 88 00:08:04,106 --> 00:08:08,463 On pourrait s'apprendre des choses. Ca nous aiderait � cohabiter cet �t� 89 00:08:08,819 --> 00:08:10,457 et aussi par la suite. 90 00:08:10,696 --> 00:08:15,167 Si tu insistes... Ca s'est pass� il y a deux ans, 91 00:08:15,618 --> 00:08:18,007 quand Eugen et moi �tions seuls, ici, un �t�. 92 00:08:18,287 --> 00:08:21,438 Eugen �crivait son trait� sur l'histoire du style 93 00:08:22,041 --> 00:08:25,192 et moi, je m'occupais de la maison et je flemmardais... 94 00:08:55,365 --> 00:08:56,354 Kaj ! 95 00:08:56,575 --> 00:08:58,406 Bonjour, Rakel. 96 00:08:58,660 --> 00:09:01,493 - Comment es-tu venu ? - Avec le harenguier. 97 00:09:02,497 --> 00:09:03,976 O� est ta femme ? 98 00:09:04,207 --> 00:09:06,721 Elle n'est pas venue. Elle ne se sent pas bien. 99 00:09:08,461 --> 00:09:10,736 - Tu vas avoir un b�b�, non ? - Et toi ? 100 00:09:11,381 --> 00:09:13,258 - Moi ? - La derni�re fois, tu disais... 101 00:09:13,509 --> 00:09:15,784 - Ca n'a rien donn�. - D�sol�. 102 00:09:17,513 --> 00:09:19,981 - Eugen est parti en ville. - Je l'ai vu. 103 00:09:20,265 --> 00:09:23,462 ll descendait la c�te et agitait son chapeau pour retenir le bateau. 104 00:09:23,769 --> 00:09:27,808 Je me suis dit : "Les pauvres qui courent toujours." ll est occup� ? 105 00:09:28,147 --> 00:09:29,296 Plus ou moins. 106 00:09:29,524 --> 00:09:31,082 ll assiste Fredrik ? 107 00:09:31,318 --> 00:09:34,594 ll travaille � une �tude sur l'histoire du style. 108 00:09:34,904 --> 00:09:36,656 C'est tr�s int�ressant. 109 00:09:36,907 --> 00:09:40,456 Eugen a toujours �t� attir� par les antiquit�s et les vieux meubles. 110 00:09:40,786 --> 00:09:42,617 Tu partages sa passion ? 111 00:09:43,121 --> 00:09:44,474 Comme c'est bien ! 112 00:09:45,206 --> 00:09:48,164 - Avec son trait�, il sera dipl�m� ? - ll le publiera. 113 00:09:48,460 --> 00:09:50,178 - Chez quel �diteur ? - Lui-m�me. 114 00:09:50,420 --> 00:09:53,412 - Par son grand fr�re Fredrik ? - Pas du tout. 115 00:09:53,715 --> 00:09:58,106 Pas un seul centime de Fredrik. ll doit se d�brouiller. 116 00:09:59,804 --> 00:10:03,683 D'o� Eugen obtient-il de l'argent � part de la soci�t� ? 117 00:10:04,017 --> 00:10:05,814 Ca ne te regarde pas. 118 00:10:12,984 --> 00:10:17,500 Ta loyaut� envers Eugen t'emp�che de dire que c'est ton argent ? 119 00:10:17,864 --> 00:10:22,255 Ca ne regarde personne et Fredrik a �t� odieux avec Eugen. 120 00:10:22,827 --> 00:10:26,103 Fredrik pense que l'argent doit �tre utilis� � des fins utiles. 121 00:10:26,831 --> 00:10:29,140 Fredrik est quelqu'un de sage. 122 00:10:32,420 --> 00:10:33,933 Tu es stupide. 123 00:10:36,132 --> 00:10:40,011 On dirait que je n'arrive pas � te s�duire. 124 00:10:40,344 --> 00:10:43,222 S�duire ? Toi, me s�duire moi ? 125 00:10:44,891 --> 00:10:46,927 Je voudrais bien voir �a. 126 00:10:52,357 --> 00:10:54,427 Tu n'es pas un peu insolent ? 127 00:10:56,027 --> 00:10:57,904 Comme quand on �tait m�mes. 128 00:10:58,529 --> 00:11:01,885 Aussi douce, aussi soumise, 129 00:11:02,659 --> 00:11:05,253 aussi jolie, aussi enchanteresse 130 00:11:05,703 --> 00:11:07,853 et aussi rougissante et susceptible. 131 00:11:08,122 --> 00:11:10,033 Je ne sais pas quoi dire... 132 00:11:10,291 --> 00:11:13,408 Ne dis rien, tu n'es pas oblig�e. 133 00:11:13,711 --> 00:11:16,908 Merci, Kaj, mais �a suffit. 134 00:11:17,214 --> 00:11:21,048 Tu es s�rement intelligent et gentil, mais j'aime Eugen. 135 00:11:21,927 --> 00:11:26,682 Tu mens, je vois bien que ton nez s'allonge. 136 00:11:27,058 --> 00:11:29,811 Arr�tons de plaisanter, j'aime Eugen. 137 00:11:30,687 --> 00:11:32,325 Je l'aime vraiment. 138 00:11:33,481 --> 00:11:34,914 Tu m'entends ? 139 00:11:36,359 --> 00:11:38,509 Et puis, tu as une femme. 140 00:11:44,117 --> 00:11:46,267 Tu es convuls�e, Rakel. 141 00:11:47,286 --> 00:11:48,275 Convuls�e, moi ? 142 00:11:48,495 --> 00:11:50,884 Oui, dans ta moralit�. 143 00:11:51,165 --> 00:11:54,601 C'est en toi. Mais �a ne s'op�re pas comme l'appendicite. 144 00:11:56,086 --> 00:11:58,919 Tu as dit � ton mari qu'enfants, on �tait amoureux ? 145 00:11:59,214 --> 00:12:00,488 Evidemment. 146 00:12:01,259 --> 00:12:02,487 Qu'a-t-il r�pondu ? 147 00:12:02,718 --> 00:12:04,834 ll a trouv� �a charmant. 148 00:12:09,141 --> 00:12:10,130 C'est de la folie. 149 00:12:11,810 --> 00:12:14,768 C'est de la folie, tu m'entends ? 150 00:12:15,106 --> 00:12:16,983 Tu ne devrais pas... 151 00:12:24,990 --> 00:12:27,265 Rakel doit d�cider toute seule. 152 00:12:27,952 --> 00:12:30,182 Rakel n'est pas s�duite. 153 00:12:31,205 --> 00:12:33,321 Rakel n'a jamais d'excuses. 154 00:12:33,582 --> 00:12:35,573 Pourquoi fallait-il que tu viennes ? 155 00:12:35,834 --> 00:12:39,110 Je ne sais pas. Et en plus, tu m'as invit�. 156 00:12:39,462 --> 00:12:43,375 Je ne veux pas blesser Eugen. Je ne veux pas... 157 00:12:45,135 --> 00:12:48,571 Nous avons �volu� ensemble. Six ans, c'est long. 158 00:12:48,889 --> 00:12:50,607 On d�jeune ensemble ? 159 00:12:50,849 --> 00:12:54,046 Kaj ! On devrait savoir ce qu'on fait. 160 00:12:54,937 --> 00:12:58,612 Soyons responsables. On n'est pas des animaux lubriques. 161 00:12:58,941 --> 00:13:02,138 Maintenant, je suis certain qu'on devrait d�jeuner. 162 00:13:03,403 --> 00:13:06,952 Mais avant, on va nager. D'ailleurs, j'ai mon maillot. 163 00:13:08,241 --> 00:13:11,199 Je suis inqui�te, j'ai mal au ventre. 164 00:13:11,661 --> 00:13:13,856 C'est la morale qui te ronge. 165 00:13:14,122 --> 00:13:17,319 ll n'y a qu'un seul rem�de : r�agir. 166 00:15:24,418 --> 00:15:25,771 Rakel... 167 00:15:26,461 --> 00:15:28,213 Regarde, il y a un truc dr�le. 168 00:15:35,137 --> 00:15:38,891 Je trouve �a horrible de se baigner avec ces gros poissons. 169 00:15:43,104 --> 00:15:44,093 Pourquoi tu ris ? 170 00:15:44,938 --> 00:15:46,337 Pour rien. 171 00:15:47,649 --> 00:15:48,638 A cause de Freud. 172 00:15:53,697 --> 00:15:55,972 Je devrais peut-�tre aller dans l'eau. 173 00:15:57,075 --> 00:15:58,394 Vas-y. 174 00:16:05,083 --> 00:16:09,315 ll y a une fable espagnole sur deux amoureux 175 00:16:09,672 --> 00:16:11,822 qui se languissaient jour et nuit. 176 00:16:12,758 --> 00:16:15,670 Un jour, on arrangea leur rencontre. 177 00:16:16,762 --> 00:16:21,597 Et lorsqu'ils entr�rent dans la chambre et qu'ils se virent, 178 00:16:22,100 --> 00:16:24,773 ils moururent sur-le-champ. 179 00:16:25,061 --> 00:16:26,972 Cette histoire est stupide. 180 00:16:27,439 --> 00:16:29,395 C'est une histoire moraliste. 181 00:16:29,650 --> 00:16:31,800 Puis-je te demander en quoi ? 182 00:16:33,237 --> 00:16:36,274 Elle prouve que se languir est dangereux. 183 00:17:09,147 --> 00:17:11,581 Tu te souviens quand on �tait m�mes ? 184 00:17:11,858 --> 00:17:16,170 Nus, allong�s sur la couchette, on comparait nos anatomies. 185 00:17:16,905 --> 00:17:20,136 On avait ferm� la porte. On avait 8 ans, tu te souviens ? 186 00:17:20,450 --> 00:17:24,602 Mon p�re �tait venu nous dire qu'on ne devait pas rester seuls. 187 00:17:25,080 --> 00:17:28,959 ll avait un grand chapeau et plus tard, il y eut un orage. 188 00:17:29,417 --> 00:17:31,885 Le m�t s'est cass� en deux et a pris feu. 189 00:17:32,670 --> 00:17:36,026 Un insecte m'a piqu�e. Tu vois quelque chose ? 190 00:17:36,340 --> 00:17:39,298 C'est pas pratique pour se gratter, je ne vois rien. 191 00:17:39,593 --> 00:17:42,107 C'est une petite blessure. Ca saigne. 192 00:17:43,848 --> 00:17:46,601 Non. Laisse-moi. 193 00:17:48,144 --> 00:17:53,218 Je n'ai tromp� Eugen qu'une fois et c'�tait une erreur. 194 00:17:53,691 --> 00:17:56,251 Je ne fais que des erreurs. 195 00:17:56,777 --> 00:18:00,167 Rien que des erreurs. Quelque chose doit clocher en moi. 196 00:18:00,823 --> 00:18:06,181 Eugen me gronde, puis il me parle des femmes qui l'ont ravi. 197 00:18:07,496 --> 00:18:12,126 Je n'y comprends rien. Je n'ai m�me pas besoin de m'�chauffer. 198 00:18:14,044 --> 00:18:16,353 Tu ne trouves pas �a bizarre ? 199 00:18:16,631 --> 00:18:18,428 Non, pas particuli�rement. 200 00:18:18,674 --> 00:18:21,711 C'est comme la premi�re fois o� j'ai �t� infid�le. 201 00:18:22,220 --> 00:18:24,336 Je crois que mon cas est d�sesp�r�. 202 00:18:24,764 --> 00:18:29,201 Je fais tout ce que Eugen veut, mais �a ne nous rend pas heureux. 203 00:18:29,560 --> 00:18:32,279 On passe notre temps � se quereller. 204 00:18:32,897 --> 00:18:37,015 Alors maintenant, je fais semblant d'�tre heureuse 205 00:18:37,402 --> 00:18:39,393 et il est heureux lui aussi. 206 00:18:40,113 --> 00:18:43,469 En fin de compte, je trouve tout �a d�go�tant. 207 00:18:44,117 --> 00:18:46,267 Et �a ne devrait pas, n'est-ce pas ? 208 00:18:47,120 --> 00:18:48,235 Non. 209 00:18:49,246 --> 00:18:52,158 Quand tu m'as touch�e, l�-haut... 210 00:18:52,750 --> 00:18:55,469 Quand tu as pos� ta t�te... 211 00:18:57,380 --> 00:18:59,450 contre mon ventre... 212 00:19:01,550 --> 00:19:04,701 c'�tait �trange. ll faut que tu sois gentil avec moi. 213 00:19:05,262 --> 00:19:07,571 Je serai exactement comme tu veux. 214 00:20:13,079 --> 00:20:15,274 Alors, qui a perdu ? 215 00:20:15,541 --> 00:20:19,659 Moi. Je dois reconna�tre que Kaj est un as en armes � feu. 216 00:20:20,420 --> 00:20:23,059 Je crois que le temps s'est arrang�. 217 00:20:23,339 --> 00:20:25,534 ll y avait du vent. O� naviguiez-vous ? 218 00:20:25,801 --> 00:20:27,075 On n'a fait qu'un petit tour. 219 00:20:27,302 --> 00:20:29,975 On est all�s � R�dh�llen pour se rappeler des souvenirs. 220 00:20:30,263 --> 00:20:31,855 Rakel m'a racont�. 221 00:20:32,099 --> 00:20:34,135 On avait 16 ans, n'est-ce pas ? 222 00:20:34,517 --> 00:20:38,305 Eugen nous voyait � peine car il avait deux ans de plus. 223 00:20:38,647 --> 00:20:42,162 Je faisais mon service, cet �t�-l�. C'�tait la m�me ? 224 00:20:42,651 --> 00:20:45,848 Quoi ? R�dh�llen ? Oui. Mais Rakel n'a pas voulu accoster. 225 00:20:46,154 --> 00:20:48,429 Non, le vent aurait pu casser le bateau. 226 00:20:48,698 --> 00:20:52,373 Mais il y a un petit port derri�re qui est g�n�ralement calme. 227 00:20:52,702 --> 00:20:53,896 Je n'y ai jamais pens�. 228 00:20:54,120 --> 00:20:55,758 D'habitude, Rakel n'a peur de rien. 229 00:20:55,997 --> 00:20:58,272 Non, sauf cette fois-ci. 230 00:20:59,376 --> 00:21:01,287 Tu es aussi un bon navigateur. 231 00:21:01,544 --> 00:21:03,136 Non, moins que Rakel. 232 00:21:03,380 --> 00:21:07,612 Je vois, c'est Rakel qui dirige ta barque. Et �a marche bien. 233 00:21:11,012 --> 00:21:12,127 Que se passe-t-il ? 234 00:21:12,639 --> 00:21:14,869 C'est d�go�tant ! D�go�tant ! 235 00:21:16,184 --> 00:21:17,333 Comment oses-tu ! 236 00:21:17,686 --> 00:21:20,519 Quel genre d'homme es-tu donc ? 237 00:21:20,856 --> 00:21:23,973 Moi ? Un mis�rable comme les autres... 238 00:21:24,401 --> 00:21:27,837 - Quelqu'un d'insignifiant. - Oui, tu n'es qu'un l�che. 239 00:21:28,195 --> 00:21:29,264 Oui, un grand l�che. 240 00:21:30,156 --> 00:21:32,909 Je dirai � Eugen que tu m'as aid�e � le tromper. 241 00:21:36,412 --> 00:21:37,845 Ce n'est pas la peine. 242 00:21:38,581 --> 00:21:40,651 Tu crois que j'aime coucher avec toi ? 243 00:21:40,917 --> 00:21:45,786 Car tu te crois raffin�, gentil et plein de consid�ration. Ecoute... 244 00:21:47,006 --> 00:21:50,999 Tu m'�coeures et tu n'es pas un bon amant. Et tu sais quoi ? 245 00:21:52,052 --> 00:21:54,327 Tu n'aimes que toi. Rien que toi, Kaj. 246 00:21:54,597 --> 00:21:57,589 Personne d'autre au monde � part toi-m�me. 247 00:21:58,601 --> 00:22:00,432 Si je suis d�go�tant, ma ch�re, 248 00:22:00,728 --> 00:22:02,605 sache que toi aussi. 249 00:22:03,397 --> 00:22:05,467 Tu avais besoin de ta petite extase. 250 00:22:05,774 --> 00:22:09,084 Je t'ai donn� ce que Eugen ne t'apportait pas 251 00:22:09,612 --> 00:22:11,091 et l�, tu me m�prises. 252 00:22:12,781 --> 00:22:14,373 Merci bien. 253 00:22:25,461 --> 00:22:28,339 Tu m'as tromp� avec lui ? 254 00:22:30,925 --> 00:22:33,314 Tu as couch� avec lui ? 255 00:22:35,805 --> 00:22:39,036 Oui, Eugen, je t'ai �t� infid�le. 256 00:22:39,933 --> 00:22:42,493 Et je ne te demande pas de me pardonner. 257 00:22:48,192 --> 00:22:51,502 Tu viens de bouleverser ma vie. 258 00:22:52,822 --> 00:22:56,019 Tu es la seule personne en qui j'avais confiance. 259 00:22:56,908 --> 00:22:59,581 Et tu t'es offerte � un autre. 260 00:23:01,914 --> 00:23:04,986 Tu lui as m�me peut-�tre racont� des choses sur nous 261 00:23:05,417 --> 00:23:09,854 pour t'�pargner toi et ta moralit�. Est-ce que, moi, je te reproche... 262 00:23:10,214 --> 00:23:11,647 Ce n'est pas n�cessaire. 263 00:23:12,633 --> 00:23:15,830 Pas n�cessaire ? N'essaie pas de te faufiler. 264 00:23:17,013 --> 00:23:21,245 Sache qu'avant toi, j'ai rencontr� d'autres femmes 265 00:23:21,600 --> 00:23:22,919 qui me trouvaient bon amant. 266 00:23:23,185 --> 00:23:25,335 C'est quand m�me �trange que toi... 267 00:23:25,896 --> 00:23:27,568 Mais qui est coupable ? 268 00:23:30,484 --> 00:23:34,397 Ce que je hais le plus, c'est que tu me livres en p�ture aux autres. 269 00:23:35,155 --> 00:23:37,589 J'en aurais � raconter, mais je suis gentleman. 270 00:23:42,996 --> 00:23:47,194 ll y aurait � dire, mais j'ai essay� d'oublier et de pardonner. 271 00:23:49,002 --> 00:23:51,721 Mais je parlerai � la pauvre femme de Kaj. 272 00:23:52,130 --> 00:23:55,327 C'est inutile qu'elle l'ignore, m�me si �a a �t� mon cas. 273 00:23:55,967 --> 00:23:59,960 Apr�s �a, Toi et Kaj pourrez aller ensemble faire l'amour. 274 00:24:03,558 --> 00:24:04,388 Qu'en dis-tu ? 275 00:24:06,394 --> 00:24:10,865 Tu peux reprendre tes affaires et mes cadeaux, sauf l'�critoire. 276 00:24:12,191 --> 00:24:16,070 Car c'est une pi�ce qui a toujours �t� dans la famille. 277 00:24:16,655 --> 00:24:17,804 Je ne sais que dire. 278 00:24:18,823 --> 00:24:21,576 Comprends qu'on ne peut plus continuer apr�s �a. 279 00:24:23,119 --> 00:24:25,314 Que veux-tu que je te dise, Eugen ? 280 00:24:29,208 --> 00:24:33,486 Je peux te trouver un appartement et te donner une belle somme 281 00:24:35,006 --> 00:24:38,840 pour le meubler � ton go�t. J'en parlerai � Fredrik, demain. 282 00:24:40,219 --> 00:24:41,937 Je ne veux pas d'argent. 283 00:24:42,306 --> 00:24:46,857 Bien s�r, tu pourras prendre tes affaires et ce que je t'ai offert. 284 00:24:48,144 --> 00:24:51,454 Sauf le vieil �critoire qui a toujours �t� dans la famille. 285 00:24:51,940 --> 00:24:53,817 Mais bien s�r, tu auras de l'argent. 286 00:24:56,402 --> 00:25:01,237 Et je te remercie de ton honn�tet�. J'ai toujours appr�ci� la franchise. 287 00:25:01,658 --> 00:25:05,537 Oui, je l'ai toujours appr�ci�e. 288 00:25:14,212 --> 00:25:16,931 Mon notaire s'occupera de tout. 289 00:25:17,340 --> 00:25:21,618 Oui, c'est lui qui r�glera tout �a. ll le r�glera... 290 00:25:22,387 --> 00:25:24,537 Ce sera la meilleure solution. 291 00:25:25,682 --> 00:25:29,994 Je veux un �tat de notre situation. Mieux, un inventaire des meubles. 292 00:25:33,106 --> 00:25:34,937 Mais je crois l'avoir d�j� dit. 293 00:25:38,945 --> 00:25:42,301 Que se passe-t-il, Eugen ? Je peux t'aider ? 294 00:25:42,615 --> 00:25:46,449 Personne ne peut m'aider. Plus personne ne m'aidera. 295 00:25:46,786 --> 00:25:50,745 Tu ne crois pas qu'on pourrait traverser �a ensemble ? 296 00:25:52,124 --> 00:25:55,912 Mais Eugen, apr�s tout, nous devons nous pardonner. 297 00:25:56,420 --> 00:25:59,492 Si nous le voulons, nous le pouvons. Toi et moi. 298 00:26:02,384 --> 00:26:06,297 R�fl�chis bien � ce que tu fais. Ne fais rien que tu regretterais. 299 00:26:07,056 --> 00:26:09,934 Ne fais rien que tu pourrais regretter, Eugen. 300 00:26:10,226 --> 00:26:14,105 Et c'est toi qui me dis �a ? A moi ! 301 00:26:15,397 --> 00:26:19,993 Si je voulais, je pourrais te tuer. Ca me soulagerait. 302 00:26:20,611 --> 00:26:22,727 En fait, tu n'es qu'un idiot ! 303 00:26:24,824 --> 00:26:28,134 Je me demande ce qui m'a pris... J'ai d� devenir folle. 304 00:26:28,535 --> 00:26:30,571 Pourquoi te proposer de l'aide ? 305 00:26:32,247 --> 00:26:35,762 Je n'en ai rien � faire de toi, de Kaj et des autres ! 306 00:26:36,376 --> 00:26:39,812 Je ne suis pas un objet que tu peux traiter � ta guise. 307 00:26:46,428 --> 00:26:47,622 Eugen ! 308 00:26:49,681 --> 00:26:51,080 - ll va se tuer. - Tu parles ! 309 00:26:51,308 --> 00:26:53,663 - On doit l'en emp�cher. - Laisse-le. 310 00:26:53,936 --> 00:26:55,972 Non, je vais aller le chercher. 311 00:27:18,836 --> 00:27:20,235 - Alors ? - ll est dedans. 312 00:27:20,462 --> 00:27:23,022 J'ai voulu entrer, mais il a menac� de se tuer. 313 00:27:23,298 --> 00:27:25,493 - ll a cogn� dans la porte. - Je dois lui parler. 314 00:27:25,759 --> 00:27:27,033 - Non. - Je le dois. 315 00:27:31,056 --> 00:27:33,047 Je ne te vois pas. 316 00:27:38,981 --> 00:27:41,734 Va-t'en ! Va-t'en ! 317 00:27:42,776 --> 00:27:45,370 - Je ne partirai pas. - Fais attention. 318 00:27:45,904 --> 00:27:47,815 Tu n'oseras pas tirer. 319 00:27:50,159 --> 00:27:53,037 Qu'allons-nous faire ? Qu'allons-nous faire ? 320 00:27:53,620 --> 00:27:57,499 Tu vas me laisser seul. Laisse-moi seul. 321 00:27:58,083 --> 00:28:00,597 Et on ne se reverra plus jamais. 322 00:28:00,960 --> 00:28:03,713 Je ne t'emb�terai plus jamais. Compris ? 323 00:28:04,005 --> 00:28:07,077 Je ne serai plus un obstacle pour qui que ce soit. 324 00:28:07,383 --> 00:28:10,853 Je vais chercher Paul. ll pourra peut-�tre le raisonner. Reste ici. 325 00:28:11,179 --> 00:28:13,534 - C'est ridicule. - Reste ici. Ne dis rien. 326 00:28:19,771 --> 00:28:20,965 Paul ! 327 00:28:24,026 --> 00:28:25,015 Annette ! 328 00:28:26,611 --> 00:28:28,203 Quoi ? Quelqu'un est malade ? 329 00:28:28,446 --> 00:28:30,482 ll faut que tu viennes parler � Eugen. 330 00:28:30,740 --> 00:28:35,416 ll est dans l'abri � bateaux avec une arme et il veut se tuer. 331 00:28:40,208 --> 00:28:42,085 Annette, reste l�. Rakel, viens. 332 00:29:26,712 --> 00:29:31,547 Vas-y, Rakel... Mais sois gentille, tout se passera bien. 333 00:29:34,428 --> 00:29:35,861 Viens, toi, la canaille. 334 00:29:41,435 --> 00:29:44,268 Qu'as-tu racont� au pauvre suicidaire ? 335 00:29:44,563 --> 00:29:46,281 Ce que je lui ai racont� ? 336 00:29:47,525 --> 00:29:51,484 J'ai dit que le pire n'�tait pas d'�tre tromp�, mais d'�tre seul. 337 00:29:51,862 --> 00:29:54,581 Que ce soit vrai ou faux, �a sonne bien. 338 00:30:14,134 --> 00:30:18,571 Vous devez peut-�tre trouver toute cette histoire ridicule 339 00:30:19,640 --> 00:30:21,232 et vous aurez raison. 340 00:30:21,558 --> 00:30:25,676 Mais nous �tions tous tendus et m�lodramatiques, ce soir-l�. 341 00:30:26,021 --> 00:30:28,012 Ta situation s'est-elle am�lior�e ? 342 00:30:28,482 --> 00:30:30,712 Peut-�tre pas pour Eugen. Mais pour moi, oui. 343 00:30:30,984 --> 00:30:32,542 Comment �a ? 344 00:30:33,028 --> 00:30:37,340 J'ai r�alis� que Eugen �tait mon enfant 345 00:30:37,949 --> 00:30:41,737 et qu'il �tait de mon devoir de m'en occuper. ll est � plaindre. 346 00:30:42,079 --> 00:30:45,992 ll souffre beaucoup sous ce qu'il appelle son "inutilit�". 347 00:30:46,834 --> 00:30:49,473 Et maintenant, il repr�sente tout pour moi. 348 00:30:49,878 --> 00:30:51,470 Comme c'est beau ! 349 00:30:51,713 --> 00:30:54,466 C'est peut-�tre du sentimentalisme, 350 00:30:55,509 --> 00:30:58,228 mais ce qui compte dans ma vie, c'est Eugen. 351 00:30:58,511 --> 00:31:01,344 ll a dit que j'�tais sa seule raison de vivre. 352 00:31:01,932 --> 00:31:05,720 On se soutient mutuellement. C'est aussi simple que �a. 353 00:31:06,103 --> 00:31:08,537 Peter dit que les anges ont des h�lices. 354 00:31:09,064 --> 00:31:11,020 Allez, les enfants, au lit. 355 00:31:11,400 --> 00:31:13,516 Ake veut faire pipi. 356 00:31:18,698 --> 00:31:21,166 Enfin, tu as r�cup�r� Eugen. 357 00:31:21,452 --> 00:31:24,410 Oui et j'en suis tr�s heureuse. 358 00:31:25,288 --> 00:31:27,324 Mais moi, je n'aurai jamais Martin. 359 00:31:27,875 --> 00:31:32,073 Tu te souviens quand on s'est rencontr�es � Paris, il y a 3 ans ? 360 00:31:32,420 --> 00:31:34,650 Tu �tais d�j� amoureuse de Martin ? 361 00:31:36,007 --> 00:31:39,204 Rakel eu le courage de raconter sa prise de conscience. 362 00:31:39,510 --> 00:31:41,978 Je vais donc essayer de parler de la mienne. 363 00:31:42,264 --> 00:31:44,095 Annette se sentira mieux. 364 00:31:44,349 --> 00:31:46,909 Silence ! On te croyait endormie ! 365 00:31:49,979 --> 00:31:53,654 Ca s'est pass� un chaud matin d'�t� et c'�tait un dimanche... 366 00:31:54,693 --> 00:31:56,524 J'�tais chez mes parents. 367 00:31:57,362 --> 00:31:59,830 lls �taient partis une semaine � la campagne 368 00:32:00,114 --> 00:32:02,025 et j'�tais tranquillement rest�e seule. 369 00:32:02,783 --> 00:32:05,502 D'apr�s le diagnostic du m�decin, 370 00:32:05,787 --> 00:32:10,338 j'en �tais � mon 8e mois, mais j'avais d�j� des contractions. 371 00:35:42,752 --> 00:35:46,586 All� ? All�, Marta ? 372 00:35:47,716 --> 00:35:50,549 Pourquoi ne r�ponds-tu pas ? Que se passe-t-il ? 373 00:35:50,844 --> 00:35:53,642 Tu ne peux pas me traiter comme un criminel. 374 00:35:53,930 --> 00:35:56,205 ll faut que je te parle. 375 00:35:58,101 --> 00:36:02,492 Ne m'emb�te plus. Tes regrets ne sont pas sinc�res. 376 00:36:04,023 --> 00:36:06,298 Tu ne peux pas t'emp�cher d'�tre mis�rable. 377 00:36:07,193 --> 00:36:09,388 Je ne t'�pouserai jamais. 378 00:36:26,420 --> 00:36:29,776 Vous pouvez me trouver un taxi ? ll n'y en a pas ici. 379 00:36:30,299 --> 00:36:33,928 Pas un seul dans toute la ville ? Mais il doit bien y en avoir un... 380 00:36:44,772 --> 00:36:47,366 Une entreprise familiale couronn�e de succ�s 381 00:36:47,650 --> 00:36:51,643 f�te son 100e anniversaire et offre m�dailles et cadeaux 382 00:37:21,976 --> 00:37:23,932 J'avais la sensation que la mort 383 00:37:24,812 --> 00:37:26,609 m'attendait devant la porte 384 00:37:26,898 --> 00:37:28,695 pour m'emmener. 385 00:37:29,901 --> 00:37:31,971 Un colporteur, ou un ami de mes parents 386 00:37:32,278 --> 00:37:36,829 qui ne savait pas qu'ils s'�taient absent�s. 387 00:37:37,866 --> 00:37:41,336 Mais il devait y avoir une raison. Paralys�e par la peur de la mort, 388 00:37:41,662 --> 00:37:45,575 ma solitude s'�tait transform�e en solitude morbide. 389 00:37:46,375 --> 00:37:50,414 C'�tait comme dans un r�ve, quand on crie sans �mettre de son. 390 00:39:25,056 --> 00:39:27,445 - Bonjour. Je suis Soeur Rut. - Berg. 391 00:39:42,574 --> 00:39:44,132 Mlle Brogren. 392 00:39:51,874 --> 00:39:55,150 - Adresse ? - Brahegatan 58. 393 00:39:55,461 --> 00:39:59,010 - Num�ro de t�l�phone ? - 67 68 08. 394 00:39:59,507 --> 00:40:01,737 D'autres num�ros � pr�venir ? 395 00:40:02,009 --> 00:40:04,318 Vous ne t�l�phonerez nulle part. 396 00:40:04,595 --> 00:40:06,551 - Pas de proches ? - Non. 397 00:40:06,806 --> 00:40:09,115 - Personne ? - Non, personne. 398 00:40:09,684 --> 00:40:13,962 Vous allez vous d�shabiller. Puis nous ferons un test d'albumine. 399 00:40:25,992 --> 00:40:28,222 - Elles crient toutes ? - Pardon ? 400 00:40:28,494 --> 00:40:30,212 Est-ce qu'elles crient toutes ? 401 00:40:30,455 --> 00:40:32,093 Non, absolument pas. 402 00:40:34,000 --> 00:40:36,195 - C'est insupportable. - Quoi ? 403 00:40:36,460 --> 00:40:38,018 Leurs cris. 404 00:40:38,253 --> 00:40:41,006 Ca en soulage sans doute certaines. 405 00:40:42,633 --> 00:40:44,624 Avez-vous des enfants, soeur Rut ? 406 00:40:44,885 --> 00:40:46,876 Non. Pourquoi cette question ? 407 00:40:47,138 --> 00:40:48,537 Comme �a. 408 00:40:49,348 --> 00:40:51,862 Faites vos eaux l�-dedans, si vous pouvez. 409 00:41:49,283 --> 00:41:53,879 Vous en avez encore peut-�tre pour 6 ou 8 heures. 410 00:41:54,287 --> 00:41:58,883 Si vous souffrez, pressez le bouton. Mais n'en abusez pas. 411 00:42:48,257 --> 00:42:49,406 Fini les contractions, 412 00:42:50,051 --> 00:42:53,009 je suis � moiti� r�veill�e et � moiti� endormie. 413 00:42:54,514 --> 00:42:57,745 Les ombres se transforment en danseuses de french cancan. 414 00:42:59,728 --> 00:43:03,277 C'est dr�le, c'est comme dans un film. 415 00:43:04,733 --> 00:43:09,363 Je me retrouvais � Paris, dans cet horrible cabaret... 416 00:45:10,691 --> 00:45:14,764 Voil� la maison dans laquelle Marta et Bob vivront 417 00:45:15,112 --> 00:45:18,548 quand ils se marieront cet automne 418 00:46:09,207 --> 00:46:11,960 C'est mon voisin du petit h�tel de Saint-Martin. 419 00:46:13,211 --> 00:46:15,406 Le Su�dois qui s'occupe de ses peintures 420 00:46:16,339 --> 00:46:18,853 et de ses conqu�tes amoureuses. 421 00:46:19,717 --> 00:46:22,595 On s'�tait �chang� le bonjour en passant, 422 00:46:22,887 --> 00:46:25,481 mais je dois reconna�tre que sa nonchalance 423 00:46:25,807 --> 00:46:27,684 m'aga�ait un peu. 424 00:46:28,226 --> 00:46:30,535 Mais juste un peu, car il �tait mignon. 425 00:51:08,880 --> 00:51:12,839 N'ouvrez la porte qu'en l'entreb�illant 426 00:51:58,220 --> 00:52:02,577 Marta est un arbre rose 427 00:52:03,225 --> 00:52:06,262 C'est un poisson luisant 428 00:52:07,021 --> 00:52:11,572 Pourquoi tes yeux sont-ils si tristes ? 429 00:52:15,070 --> 00:52:20,349 Ton doux amant est rest� devant la porte 430 00:52:21,994 --> 00:52:27,830 Maintenant, mon amour ne conna�t plus de limites 431 00:52:28,834 --> 00:52:32,793 Mon amour pour toi est �ternel 432 00:52:33,339 --> 00:52:35,409 Actuellement 433 00:52:37,301 --> 00:52:41,897 Laisse-moi rena�tre dans ton ventre 434 00:52:43,140 --> 00:52:47,292 Permets-nous de nous amuser devant les pauvres 435 00:52:47,645 --> 00:52:51,524 Les malades, les m�chants 436 00:52:53,025 --> 00:52:58,099 Permets-nous de nous amuser devant la Mort elle-m�me 437 00:53:00,949 --> 00:53:05,261 Ma soeur, ma fianc�e 438 00:53:06,580 --> 00:53:09,811 Mon arbre rose. 439 01:03:13,765 --> 01:03:16,723 Je suis Fredrik Lobelius, le fr�re de Martin. 440 01:03:17,311 --> 01:03:20,508 Paul Lobelius, le fr�re a�n� de Martin. 441 01:03:24,443 --> 01:03:27,560 Paul, moi et nos �pouses �tions dans le sud de l'Espagne. 442 01:03:27,863 --> 01:03:32,379 Hier, on a appris que notre p�re �tait subitement d�c�d�. 443 01:03:33,869 --> 01:03:37,862 On a d�cid� de rentrer et on est venus chercher Martin. 444 01:03:38,540 --> 01:03:42,692 Ca fait 20 mn qu'on est l� et Martin n'a dit que deux choses : 445 01:03:43,045 --> 01:03:44,922 il n'assistera pas aux fun�railles 446 01:03:45,172 --> 01:03:48,642 et il a l'intention de vous �pouser, Mlle Berg. 447 01:03:49,176 --> 01:03:52,088 A mon tour, j'ai d� expliquer � mon fr�re 448 01:03:52,387 --> 01:03:57,222 qu'il ne pouvait plus compter sur le soutien financier de mon p�re 449 01:03:57,642 --> 01:04:00,839 et que s'il comptait se marier, il devrait travailler 450 01:04:01,146 --> 01:04:03,979 pour subvenir � ses besoins et � ceux de son �pouse 451 01:04:04,274 --> 01:04:07,346 et qu'il n'avait plus rien � faire 452 01:04:07,652 --> 01:04:10,041 dans l'entreprise familiale. 453 01:04:10,322 --> 01:04:14,679 Martin a mal compris et il croit qu'on veut lui nuire. 454 01:04:15,035 --> 01:04:17,947 Rien de grave. Les artistes r�agissent souvent comme �a 455 01:04:18,246 --> 01:04:21,318 et notre fr�re Martin a toujours �t� m�fiant. 456 01:04:21,791 --> 01:04:25,943 Le plus grave, c'est qu'il refuse d'assister aux fun�railles. 457 01:04:27,005 --> 01:04:30,122 Par respect pour notre m�re, il... Je n'en dis pas plus. 458 01:04:30,634 --> 01:04:31,464 Tais-toi ! 459 01:04:33,887 --> 01:04:38,756 C'est dr�le de savoir � quel point p�re et m�re t'ont aim� 460 01:04:39,309 --> 01:04:43,666 et de constater ta gratitude � l'�gard de leur tendresse. 461 01:04:44,022 --> 01:04:47,139 J'ai toujours refus� l'amour, les soins, la tendresse, 462 01:04:47,442 --> 01:04:52,232 la bont�, la consid�ration et les sacrifices de p�re. 463 01:04:52,697 --> 01:04:55,928 Je crois que sa mort est un soulagement pour nous tous. 464 01:04:56,242 --> 01:04:59,632 Martin s'est tromp� de m�tier. ll aurait d� �tre dramaturge. 465 01:04:59,954 --> 01:05:01,433 - On est press�s. - Exact. 466 01:05:01,665 --> 01:05:05,135 Notre repr�sentant donnera � Martin 50 000 francs, 467 01:05:05,459 --> 01:05:07,051 � peu pr�s 2 000 couronnes. 468 01:05:07,295 --> 01:05:09,331 C'est la derni�re somme qu'on te verse. 469 01:05:09,589 --> 01:05:12,467 Si tu veux rentrer � la maison, on t'enverra le billet. 470 01:05:12,967 --> 01:05:14,639 Au revoir, Martin. 471 01:05:15,803 --> 01:05:17,998 - Au revoir, Mlle Berg. - Bonne journ�e. 472 01:05:24,938 --> 01:05:27,498 Au revoir, Martin. Sois sage. 473 01:05:28,358 --> 01:05:29,837 Au revoir, Mlle Berg. 474 01:05:43,289 --> 01:05:44,563 Martin... 475 01:05:51,589 --> 01:05:55,059 Tu veux que je te dise quelque chose de dr�le ? Tu veux ? 476 01:05:56,344 --> 01:06:00,496 Quelque chose de dr�le a eu lieu. Je suis all�e... On est... 477 01:06:10,858 --> 01:06:12,894 P�re est mort. 478 01:06:14,320 --> 01:06:16,515 Mais c'est fantastique. 479 01:06:18,657 --> 01:06:22,570 Je n'avais jamais imagin� que p�re pouvait mourir. 480 01:06:35,466 --> 01:06:38,822 Va-t'en ! Je veux �tre un peu seul. 481 01:06:45,601 --> 01:06:47,353 Va-t'en ! Tu n'entends pas ? 482 01:07:05,662 --> 01:07:07,971 Viens, allons arroser la mort du vieux. 483 01:07:08,248 --> 01:07:10,557 J'ai quelque chose d'important � te dire. 484 01:07:10,835 --> 01:07:12,473 - Pas maintenant. - Mais... 485 01:07:12,711 --> 01:07:16,306 Tu viens ou pas ? L'offre ne tiendra pas longtemps. 486 01:07:54,586 --> 01:07:58,374 Tu as l'air malheureuse, Marta. Quelque chose te chiffonne ? 487 01:07:59,674 --> 01:08:01,869 Tu ne redoutes pas l'avenir ? 488 01:08:02,219 --> 01:08:05,734 Pour �tre sinc�re, je m'en moque �perdument. 489 01:08:06,056 --> 01:08:07,933 - Tu sais ce que j'ai pr�vu ? - Non. 490 01:08:08,183 --> 01:08:12,654 J'irai aux fun�railles du vieux pour me refaire une image. 491 01:08:13,021 --> 01:08:15,660 La peinture repr�sente beaucoup pour moi 492 01:08:15,941 --> 01:08:18,171 et je ne veux pas perdre ma pension. 493 01:08:19,611 --> 01:08:21,010 Oui, je comprends. 494 01:08:21,237 --> 01:08:23,273 Je crois que je partirai demain matin. 495 01:08:23,906 --> 01:08:25,055 Bien s�r. 496 01:08:25,283 --> 01:08:27,239 Seras-tu l� � mon retour ? 497 01:08:27,785 --> 01:08:30,424 Non, je ne pense pas. 498 01:08:30,705 --> 01:08:32,377 Que vas-tu faire chez toi ? 499 01:08:33,375 --> 01:08:35,764 J'irai � l'universit�. 500 01:08:36,253 --> 01:08:38,323 Nous nous reverrons peut-�tre. 501 01:08:41,341 --> 01:08:42,854 Mon ange... 502 01:08:43,593 --> 01:08:47,029 Tu es un ange, ce soir, mais tellement s�rieuse. 503 01:08:47,638 --> 01:08:49,788 Notre s�paration t'attriste ? 504 01:08:50,559 --> 01:08:53,232 Un peu. Pas toi ? 505 01:08:53,520 --> 01:08:54,919 Si, bien s�r. 506 01:08:55,521 --> 01:08:58,991 Mais il faut se dire qu'on a pass� du bon temps ensemble. 507 01:09:00,943 --> 01:09:04,822 Je suis d�sesp�r�ment instable. C'est un probl�me pour moi. 508 01:09:06,282 --> 01:09:10,161 Mais toi aussi, tu es un peu frivole. C'est ce qui me console. 509 01:09:12,830 --> 01:09:16,709 On se retrouvera peut-�tre quelque part. 510 01:09:17,043 --> 01:09:18,362 Va savoir. 511 01:09:21,131 --> 01:09:22,450 On s'en va ? 512 01:09:23,132 --> 01:09:24,963 Oui. J'ai pay�. 513 01:09:40,608 --> 01:09:41,677 Marta... 514 01:09:42,943 --> 01:09:45,252 Que voulais-tu me dire de si important ? 515 01:09:45,529 --> 01:09:48,487 Je pars t�t demain, on n'aura plus le temps de parler. 516 01:09:49,116 --> 01:09:51,949 - Rien. - Mais tu avais l'air inqui�te. 517 01:09:52,745 --> 01:09:54,337 C'�tait une plaisanterie. 518 01:09:54,622 --> 01:09:55,975 Taxi ! 519 01:10:22,483 --> 01:10:24,235 Contractez-vous et �a ira vite. 520 01:10:48,091 --> 01:10:50,685 Vous pouvez aller chercher l'anesth�siste. 521 01:10:51,136 --> 01:10:53,252 Comment le b�b� va sortir ? 522 01:10:53,513 --> 01:10:56,425 Mon ventre est toujours de la m�me taille. 523 01:10:57,225 --> 01:11:01,537 ll n'arrivera jamais � sortir, il ne sortira jamais. 524 01:11:15,869 --> 01:11:17,780 Respirez profond�ment. 525 01:11:51,487 --> 01:11:52,966 Laissez-la dormir. 526 01:11:53,198 --> 01:11:54,631 Comptez. 527 01:13:49,313 --> 01:13:50,712 C'est une fille ? 528 01:13:50,939 --> 01:13:52,770 Voyez par vous-m�me. 529 01:15:11,395 --> 01:15:14,467 C'est vraiment une histoire magnifique. 530 01:15:14,773 --> 01:15:17,685 Mais pourquoi as-tu �pous� Martin ? 531 01:15:18,276 --> 01:15:19,868 Parce que je l'aime. 532 01:15:20,820 --> 01:15:25,655 Ca aurait �t� grandiose de te battre pour vivre seule avec ton enfant. 533 01:15:26,034 --> 01:15:29,231 Tu as tout mis en l'air avec tes compromis. 534 01:15:29,538 --> 01:15:31,449 La vie n'est pas grandiose. 535 01:15:31,706 --> 01:15:33,264 La vie est telle qu'on la fait. 536 01:15:33,499 --> 01:15:35,729 Exactement, ma petite. 537 01:15:36,003 --> 01:15:39,916 Nos maris semblent �tre en retard. Je r�chauffe le caf� ? 538 01:15:40,256 --> 01:15:43,453 C'est une bonne id�e, mais Karin n'a rien racont�. 539 01:15:43,760 --> 01:15:46,399 Le peu que j'ai � raconter est dr�le. 540 01:15:46,680 --> 01:15:48,477 Mais je vais vous le dire. 541 01:15:48,723 --> 01:15:51,032 Allons toutes dans la cuisine. 542 01:15:58,525 --> 01:15:59,560 Maj ! 543 01:16:00,568 --> 01:16:01,887 Henrik ! 544 01:16:08,952 --> 01:16:10,180 Tu es d�j� l�... 545 01:16:10,620 --> 01:16:14,295 C'est bien. Tu as r�ussi � �chapper � tes oncles ? 546 01:16:14,624 --> 01:16:17,263 Comment vas-tu ? Tu as l'air triste. 547 01:16:17,544 --> 01:16:20,342 Quelque chose est arriv� ? Tu es triste ? 548 01:16:20,630 --> 01:16:23,303 Je suis vraiment contente de te voir. 549 01:16:23,591 --> 01:16:26,583 Je suis tr�s en col�re. Viens, je vais t'en parler. 550 01:16:26,886 --> 01:16:29,036 Allons sur le ponton, on sera tranquilles. 551 01:16:32,058 --> 01:16:33,252 C'est la catastrophe. 552 01:16:34,144 --> 01:16:37,819 Mon p�re et mes oncles ont d�cr�t� que je travaillerais � la firme. 553 01:16:38,147 --> 01:16:42,140 Quelle b�tise ! lls veulent que je fasse la facult� de commerce. 554 01:16:42,485 --> 01:16:45,557 Je dois commencer en septembre, mais je ne veux pas. 555 01:16:45,863 --> 01:16:48,502 L'oncle Fredrik m'a demand� 556 01:16:48,782 --> 01:16:51,091 si j'avais une meilleure id�e. 557 01:16:51,369 --> 01:16:55,282 Je ne pouvais pas lui dire que je voulais d�couvrir le continent, 558 01:16:55,623 --> 01:16:58,057 alors j'ai dit que je ne savais pas. 559 01:16:58,334 --> 01:17:00,165 "Alors c'est d�cid�" a dit Fredrik 560 01:17:00,419 --> 01:17:04,207 et tout le monde a regard� dans le vide, papa aussi. 561 01:17:04,549 --> 01:17:05,538 C'est typique. 562 01:17:05,758 --> 01:17:07,988 Papa m'a dit : "Ca te plaira, tu verras." 563 01:17:08,261 --> 01:17:11,731 J'ai dit non, mais j'ai senti que j'allais pleurer. 564 01:17:12,056 --> 01:17:13,284 C'est pas de chance. 565 01:17:13,516 --> 01:17:15,632 C'est le moins qu'on puisse dire. 566 01:17:15,893 --> 01:17:19,363 Maintenant, il ne me reste plus qu'une chose � faire. 567 01:17:19,688 --> 01:17:21,804 Soit je me tue soit je m'enfuis. 568 01:17:22,066 --> 01:17:24,421 Si tu meurs, je veux mourir aussi. 569 01:17:24,694 --> 01:17:27,606 Je ne veux pas avoir �a sur la conscience. 570 01:17:28,030 --> 01:17:29,349 ll n'y a qu'une solution. 571 01:17:30,032 --> 01:17:32,387 - On s'enfuit. - On dispara�t comme �a. 572 01:17:32,660 --> 01:17:35,857 J'ai de l'argent � la banque, je peux le retirer. 573 01:17:36,163 --> 01:17:37,596 - Moi aussi. - Tu as un passeport ? 574 01:17:37,831 --> 01:17:39,583 - Tu le sais. - J'avais oubli�. 575 01:17:39,833 --> 01:17:41,903 - On part quand ? - Ce soir, maintenant. 576 01:17:42,169 --> 01:17:45,002 J'ai fait mes bagages, tu n'as qu'� faire les tiens. 577 01:17:45,297 --> 01:17:47,731 Demain, on prendra le train pour Copenhague, 578 01:17:48,008 --> 01:17:51,159 pour Paris et une fois l'argent dilapid�, on ira en ltalie. 579 01:17:51,470 --> 01:17:54,189 J'ai un ami l�-bas, on habitera chez lui. 580 01:17:54,473 --> 01:17:57,624 Ce sera vraiment fantastique. 581 01:17:57,935 --> 01:18:01,007 Je t'aime tellement... On part ce soir. 582 01:18:01,313 --> 01:18:06,023 Va faire tes valises. Moi, je vais �crire une lettre � mes parents. 583 01:18:09,905 --> 01:18:11,463 Allez, vas-y. 584 01:18:21,875 --> 01:18:25,663 Mon histoire n'en est pas vraiment une. 585 01:18:26,213 --> 01:18:28,602 C'est juste un �pisode amusant. 586 01:18:29,132 --> 01:18:33,842 Nous avions f�t� le 100e anniversaire de la firme, les invit�s partaient. 587 01:18:34,220 --> 01:18:35,972 Nous �tions fatigu�s mais heureux. 588 01:18:46,191 --> 01:18:48,580 Mlle Viola, nous partons. 589 01:18:49,110 --> 01:18:50,828 Bonne nuit, maman. 590 01:19:05,752 --> 01:19:08,869 On peut te parler ou tu as trop bu ? 591 01:19:09,589 --> 01:19:11,181 Comment va ta femme ? 592 01:19:11,425 --> 01:19:12,494 Ce n'est pas ma femme. 593 01:19:12,717 --> 01:19:15,789 Annette l'a vue, elle a l'air d'en �tre � son dernier mois. 594 01:19:16,095 --> 01:19:17,323 Et alors ? 595 01:19:17,806 --> 01:19:19,205 Vous vivez ensemble ? 596 01:19:19,432 --> 01:19:22,265 - Non, elle vit chez ses parents. - Tu ne devrais pas... 597 01:19:22,560 --> 01:19:26,348 Elle ne se soucie pas de moi. Elle refuse tout contact avec moi. 598 01:19:26,773 --> 01:19:30,322 Et elle ne m'�coute m�me pas quand je lui t�l�phone. 599 01:19:30,652 --> 01:19:34,167 Je la supplie de m'�pouser, mais elle ne veut pas. 600 01:19:34,489 --> 01:19:35,842 Et tu sais quoi ? 601 01:19:36,574 --> 01:19:39,486 Elle dit que je suis incorrigible. 602 01:19:40,578 --> 01:19:41,852 Sans me donner ma chance. 603 01:19:42,122 --> 01:19:43,680 Karin, viens, on y va. 604 01:19:43,957 --> 01:19:45,185 Oui, j'arrive. 605 01:19:47,710 --> 01:19:48,859 Au revoir. 606 01:19:49,629 --> 01:19:50,664 On vous raccompagne ? 607 01:19:50,880 --> 01:19:53,394 Non, merci. Annette et moi rentrons � pied. 608 01:19:53,674 --> 01:19:56,029 Je peux arriver une heure en retard au bureau ? 609 01:19:56,302 --> 01:19:58,452 ldiot. Tu peux m�me prendre une semaine. 610 01:19:58,722 --> 01:20:02,840 Non, �a va comme �a. Tu prends ton chapeau ? 611 01:20:13,277 --> 01:20:15,586 Prends le volant. Moi, j'ai trop bu. 612 01:20:35,341 --> 01:20:40,256 Dans toutes les familles, il y a statistiquement une brebis galeuse, 613 01:20:40,637 --> 01:20:42,707 un bon � rien, comme Eugen, 614 01:20:42,974 --> 01:20:46,489 un gentil tout plein comme Paul et quelqu'un de comp�tent. 615 01:20:46,811 --> 01:20:49,564 Et ce quelqu'un de comp�tent, c'est toi, bien s�r. 616 01:20:49,856 --> 01:20:51,175 Pourquoi pas ? 617 01:20:51,398 --> 01:20:56,518 J'ai fait de la vieille firme de papa une soci�t� dont on a 79% des parts. 618 01:20:56,904 --> 01:21:01,375 Je suis dans la fleur de l'�ge avec plein d'id�es sur l'avenir, 619 01:21:01,742 --> 01:21:03,494 ce qui est intelligent. 620 01:21:03,745 --> 01:21:07,579 Mes enfants sont dou�s, bien �lev�s et j'ai une ravissante femme. 621 01:21:08,791 --> 01:21:13,103 Je r�volutionne l'export et je n'ai aucun ennemi. 622 01:21:13,462 --> 01:21:15,214 Tu n'as pas d'amis non plus. 623 01:21:15,631 --> 01:21:19,146 Je n'en ai pas besoin. Je me sens bien, je dors bien. 624 01:21:20,219 --> 01:21:24,576 Et je suis champion du club de bowling. Que souhaiter de plus ? 625 01:21:24,931 --> 01:21:28,048 C'est comme si toutes les difficult�s de la vie 626 01:21:28,351 --> 01:21:30,785 faisaient demi-tour en me voyant. 627 01:21:31,063 --> 01:21:33,418 Bien s�r, tu es unique. 628 01:21:33,691 --> 01:21:37,320 Je sens un brin d'ironie, mais je n'en ai cure, Karin. 629 01:21:37,653 --> 01:21:39,644 Aucun homme n'est bien aux yeux de sa femme. 630 01:21:39,905 --> 01:21:43,215 Non. Dieu n'a s�rement pas de femme. 631 01:21:43,534 --> 01:21:44,887 Au fait, 632 01:21:45,119 --> 01:21:48,634 tu aurais pu te couvrir davantage pour cette soir�e. 633 01:21:48,955 --> 01:21:53,233 J'ai eu peur que ton d�collet� ne tombe dans la glace. 634 01:21:53,669 --> 01:21:56,137 Tu es venue � moiti� nue pour m'irriter. 635 01:21:56,421 --> 01:21:57,854 Comment le sais-tu ? 636 01:21:58,090 --> 01:22:00,081 A ton �ge, on doit plus se couvrir. 637 01:22:00,342 --> 01:22:03,140 - Tu es jaloux ? - Juste un peu choqu�. 638 01:22:04,263 --> 01:22:08,017 Sois content que j'aie mis le hol� avec Martin, 639 01:22:08,350 --> 01:22:10,227 sinon, �a aurait fait jaser. 640 01:22:10,477 --> 01:22:12,229 Comment va sa concubine ? 641 01:22:12,480 --> 01:22:16,314 Je l'ai vue hier, on dirait qu'elle va accoucher � tout moment. 642 01:22:16,650 --> 01:22:17,639 Quoi ? 643 01:22:18,193 --> 01:22:19,069 Accoucher. 644 01:22:19,278 --> 01:22:23,510 Tu sais, c'est ce qui arrive aux femmes de temps en temps. 645 01:22:23,865 --> 01:22:26,538 Mince ! Elle qui est si belle ! 646 01:22:26,826 --> 01:22:29,135 - Elle a mauvaise r�putation. - Tu sais �a ? 647 01:22:29,413 --> 01:22:32,325 - Les bruits, �a court. - Je la trouvais belle. 648 01:22:37,212 --> 01:22:39,203 A ton �ge, mon cher Fredrik, 649 01:22:39,465 --> 01:22:44,016 on consid�re � tort la jeunesse et la beaut� comme des qualit�s. 650 01:22:44,386 --> 01:22:46,661 C'est un probl�me hormonal. 651 01:22:46,929 --> 01:22:48,362 Merci de me le dire. 652 01:22:48,598 --> 01:22:50,714 Tu as du savon � barbe dans l'oreille. 653 01:22:50,975 --> 01:22:51,964 Quoi ? 654 01:22:52,436 --> 01:22:54,745 Tu as du savon � barbe dans l'oreille. 655 01:22:55,355 --> 01:22:57,391 Tu l'as vu et tu ne m'as rien dit ? 656 01:22:57,649 --> 01:23:00,402 Et j'ai parl� � Son Altesse Royale avec... 657 01:23:00,693 --> 01:23:04,242 Le prince h�ritier �tait fascin� par ton oreille 658 01:23:04,572 --> 01:23:06,847 qui �tait blanche comme neige. 659 01:23:07,742 --> 01:23:10,893 C'est pour �a qu'il avait l'air absent... Mince ! 660 01:23:11,204 --> 01:23:14,162 Mais tu �tais tr�s mignon. 661 01:23:14,749 --> 01:23:18,025 - Tu es vraiment... - Fais attention � ta tension. 662 01:23:18,336 --> 01:23:19,974 Bon... 663 01:23:21,756 --> 01:23:22,586 On est arriv�s. 664 01:23:22,799 --> 01:23:25,154 J'ai d�j� dit � lnga de monter le landau. 665 01:23:25,426 --> 01:23:28,543 On ne sait pas qui circule ici toute le journ�e... 666 01:23:32,100 --> 01:23:33,692 Bon, voil�. 667 01:23:45,696 --> 01:23:48,449 Ca a �t� une excellente soir�e. 668 01:23:48,741 --> 01:23:52,336 On a toutes les raisons d'�tre contents. Superbe soir�e ! 669 01:23:52,662 --> 01:23:55,222 Je suis fier de toi, Fredrik Lobelius ! 670 01:24:09,971 --> 01:24:12,041 Ca alors, c'est bizarre ! 671 01:24:22,691 --> 01:24:25,251 - Calme-toi. - Qu'est-ce que j'ai dit ? 672 01:24:25,694 --> 01:24:28,970 Dans une situation pareille, il faut donner l'alerte. 673 01:24:29,281 --> 01:24:32,000 C'est ce bouton rouge. Voil�. 674 01:24:38,207 --> 01:24:39,606 Je n'entends rien du tout. 675 01:24:39,833 --> 01:24:42,825 C'est normal, l'alarme est chez le concierge. 676 01:24:43,128 --> 01:24:45,642 ll va se r�veiller et venir nous aider. 677 01:24:45,923 --> 01:24:48,756 - Tu en es s�r ? - Calme-toi et assieds-toi. 678 01:24:49,927 --> 01:24:53,556 Moi, �a va parfaitement bien. Je te sens juste nerveux. 679 01:24:53,889 --> 01:24:55,481 Moi ? Mais pas du tout ! 680 01:24:56,808 --> 01:24:58,719 - Tu vas fumer ? - Ca t'emb�te ? 681 01:24:58,978 --> 01:25:02,607 Un peu. Si on passe la nuit ici, l'air va se rar�fier. 682 01:25:02,940 --> 01:25:04,692 Jamais entendu plus b�te. 683 01:25:05,150 --> 01:25:06,469 Ecoute. Tu entends ? 684 01:25:07,152 --> 01:25:08,141 Non. 685 01:25:08,362 --> 01:25:12,196 J'entends des pas. C'est le concierge, tout va bien. 686 01:25:12,742 --> 01:25:15,336 - Je n'entends pas de pas. - Tais-toi. 687 01:25:16,828 --> 01:25:18,739 Ce sont juste des bruits. 688 01:25:18,998 --> 01:25:20,113 H� ! Ho ! 689 01:25:29,133 --> 01:25:31,601 On dirait un vieux coucou. 690 01:25:32,553 --> 01:25:34,430 - Essaie, toi, pour voir. - Non. 691 01:25:34,679 --> 01:25:37,398 On a besoin d'une femme pour r�parer �a. 692 01:25:42,604 --> 01:25:43,832 Regarde ! 693 01:26:01,081 --> 01:26:03,675 - Tu t'es fait mal ? - Non. 694 01:26:03,959 --> 01:26:06,951 Mais mon cigare et mes lunettes sont tomb�s. 695 01:26:08,087 --> 01:26:11,443 - Quand une femme s'en m�le... - J'ai construit l'ascenseur ? 696 01:26:11,758 --> 01:26:14,830 La m�re de l'inventeur devait �tre une femme. 697 01:26:15,553 --> 01:26:17,350 Ne nous �nervons pas. 698 01:26:21,851 --> 01:26:24,524 ll n'y a vraiment pas de quoi rire. 699 01:26:24,813 --> 01:26:26,804 Tu as vu ton haut-de-forme ? 700 01:26:28,358 --> 01:26:30,713 C'est dr�le, mais seulement pour toi. 701 01:26:31,695 --> 01:26:33,572 Tu as l'air d'un clown. 702 01:26:33,822 --> 01:26:37,337 Je ne vois qu'une fa�on de s'en sortir et pas tr�s bonne. 703 01:26:37,659 --> 01:26:39,934 Laquelle, mon ch�ri ? 704 01:26:40,203 --> 01:26:44,594 J'ai le sentiment que c'est toi qui as combin� la panne d'ascenseur. 705 01:26:44,958 --> 01:26:49,156 Ca ne te fait pas plaisir de te retrouver seul avec ton aim�e 706 01:26:49,504 --> 01:26:53,133 pour une p�riode presque illimit�e ? 707 01:26:53,466 --> 01:26:55,457 C'est tr�s gentil � toi de dire �a. 708 01:26:55,719 --> 01:26:59,712 Mais la seule fa�on de sortir d'ici, c'est de crier au secours. 709 01:27:00,056 --> 01:27:02,286 Mais on va se rendre ridicules. 710 01:27:02,559 --> 01:27:05,631 Peut-�tre bien. Mais � dire la v�rit�, 711 01:27:05,937 --> 01:27:10,010 c'est la pire des choses, apr�s les rats et les communistes, 712 01:27:10,358 --> 01:27:13,953 d'�tre coinc� dans un endroit exigu sans pouvoir en sortir. 713 01:27:14,278 --> 01:27:17,827 J'ai trouv� la faille chez l'homme. Hip, hip, hip, hourra ! 714 01:27:18,157 --> 01:27:21,035 - Je vais enlever mon manteau. - Bien s�r. 715 01:27:21,536 --> 01:27:25,211 Bon, maintenant, crions. On va crier au secours. 716 01:27:25,540 --> 01:27:27,531 Ca donnera une impression d'hyst�rie. 717 01:27:27,792 --> 01:27:29,430 C'est ce que je pense. 718 01:27:29,960 --> 01:27:33,157 Une fois de plus, ton ironie est d�plac�e. 719 01:27:33,506 --> 01:27:36,179 On va crier "Y a quelqu'un ?" tout simplement. 720 01:27:36,468 --> 01:27:39,028 Tous les deux en m�me temps. Allez. 721 01:27:39,304 --> 01:27:41,977 Un, deux, trois... Y a quelqu'un ? 722 01:27:43,308 --> 01:27:44,457 Un, deux, trois... 723 01:27:44,934 --> 01:27:46,492 Pourquoi tu ne cries pas ? 724 01:28:06,706 --> 01:28:10,176 L'ampoule s'est d�viss�e. Quelqu'un pourrait y rem�dier. 725 01:28:12,962 --> 01:28:16,750 Ne t'en fais pas, mon ch�ri. 726 01:28:18,676 --> 01:28:21,349 Mon petit gar�on, ne sois pas si triste. 727 01:28:21,637 --> 01:28:26,347 On viendra nous sauver avant qu'on meure de faim. 728 01:28:27,685 --> 01:28:29,198 - Ch�ri... - Quoi ? 729 01:28:29,436 --> 01:28:30,869 J'ai mal aux genoux. 730 01:28:31,105 --> 01:28:33,699 Je suis d�sol�. Je peux m'asseoir par terre. 731 01:28:33,983 --> 01:28:36,053 Je peux m'asseoir sur tes genoux ? 732 01:28:36,318 --> 01:28:37,433 C'est oblig� ? 733 01:28:47,204 --> 01:28:50,401 ll y a 15 ans, tu aurais �t� ravi de m'avoir sur tes genoux. 734 01:28:50,708 --> 01:28:53,347 Oui, mais il y a 15 ans, tu �tais moins lourde. 735 01:28:53,627 --> 01:28:56,505 Tu n'es pas un Adonis non plus. 736 01:28:56,797 --> 01:28:58,788 Que disent les jeunes filles ? 737 01:28:59,049 --> 01:29:02,007 Les femmes n'ont pas honte, m�me devant leur mari. 738 01:29:02,302 --> 01:29:05,578 Et que disent-ils de toi, ceux qui te tournent autour ? 739 01:29:05,889 --> 01:29:10,883 Tu sais qu'une femme est dans la fleur de l'�ge � 35 ans ? 740 01:29:11,270 --> 01:29:12,942 Je ne veux pas le savoir. 741 01:29:13,188 --> 01:29:16,146 Dommage, on aurait pu s'amuser, tous les deux. 742 01:29:16,441 --> 01:29:18,432 - Quelque chose a craqu�. - C'est toi ? 743 01:29:18,694 --> 01:29:22,050 Tu es trop lourde, je refuse de tomber par terre avec toi. 744 01:29:22,656 --> 01:29:24,965 On s'embrasse sous couvert de l'obscurit� ? 745 01:29:25,242 --> 01:29:26,721 Assieds-toi. 746 01:29:35,169 --> 01:29:37,637 - C'est quoi, ce bruit ? - Je ne sais pas. 747 01:29:39,131 --> 01:29:41,929 Mon pauvre Fredrik, tu as faim. 748 01:29:42,217 --> 01:29:44,685 Ton petit ventre gargouille. 749 01:29:51,101 --> 01:29:54,616 A vrai dire, je prendrais bien des sandwiches et une bi�re. 750 01:29:54,938 --> 01:29:56,212 Un buffet, �a nourrit pas. 751 01:29:56,482 --> 01:30:00,236 Attends, j'ai du chocolat dans mon sac. 752 01:30:01,361 --> 01:30:03,670 - Tu en veux ? - Non, quelle id�e. 753 01:30:03,947 --> 01:30:05,858 - Ca cale. - Non, merci. 754 01:30:06,325 --> 01:30:07,121 Comme tu veux. 755 01:30:10,620 --> 01:30:14,852 Donne. Le chocolat est peut-�tre meilleur que quand j'�tais petit. 756 01:30:18,336 --> 01:30:19,405 Alors ? 757 01:30:19,629 --> 01:30:22,063 Je ne sais pas trop... 758 01:30:23,300 --> 01:30:24,938 - Tu en veux encore ? - Oui. 759 01:30:25,176 --> 01:30:27,246 Quel dommage, il n'y en a plus. 760 01:30:28,346 --> 01:30:29,859 Je vois. Dis, Kajsa... 761 01:30:30,682 --> 01:30:32,354 Kajsa est tout ou�e. 762 01:30:32,600 --> 01:30:35,512 Maintenant que nous sommes livr�s � nous-m�mes, 763 01:30:35,812 --> 01:30:39,327 est-ce qu'on ne pourrait pas �tre sinc�res pour s'amuser 764 01:30:39,649 --> 01:30:41,605 et tout oublier demain matin ? 765 01:30:41,859 --> 01:30:44,453 J'imagine le pire. 766 01:30:44,737 --> 01:30:47,046 Je me suis souvent demand� si tu... 767 01:30:48,115 --> 01:30:49,468 Vas-y. 768 01:30:49,701 --> 01:30:52,169 Tu vas avoir une mauvaise impression. 769 01:30:52,453 --> 01:30:54,091 Ca fait ouverture d'op�ra. 770 01:30:54,331 --> 01:30:56,287 Tu m'as d�j� tromp� ? 771 01:30:56,541 --> 01:30:57,769 Bien s�r. 772 01:31:04,215 --> 01:31:05,170 Tu l'avoues ? 773 01:31:06,592 --> 01:31:08,264 Tu me l'as demand�. 774 01:31:08,511 --> 01:31:09,990 Si j'avais demand� hier... 775 01:31:10,221 --> 01:31:11,779 Je t'aurais r�pondu oui. 776 01:31:12,181 --> 01:31:16,493 Bon, je vois. Eh bien, c'est tr�s int�ressant. 777 01:31:18,229 --> 01:31:20,459 - Tu veux t'asseoir ? - Je suis bien debout. 778 01:31:20,732 --> 01:31:22,051 Comme tu veux. 779 01:31:24,193 --> 01:31:27,503 Ca t'est arriv� avec des hommes diff�rents ? 780 01:31:27,822 --> 01:31:29,653 Bien s�r, qu'est-ce que tu crois ? 781 01:31:29,907 --> 01:31:33,786 Est-ce que tu as un amant en ce moment, par hasard ? 782 01:31:34,620 --> 01:31:37,612 Je suis dans une situation d�licate, en ce moment. 783 01:31:37,915 --> 01:31:42,864 Je dois choisir entre 2 hommes, mais je ne sais pas lequel prendre. 784 01:31:43,754 --> 01:31:45,233 C'est �moustillant, non ? 785 01:31:45,465 --> 01:31:46,614 Terriblement. 786 01:31:47,133 --> 01:31:49,249 Tu pourrais m'aider � choisir. 787 01:31:49,510 --> 01:31:52,661 Moi ? Franchement, je trouve que quelquefois, 788 01:31:52,971 --> 01:31:56,407 tu es bizarre. Je suis ton mari apr�s tout. 789 01:31:56,725 --> 01:31:59,364 - Dans la th�orie. - Pourquoi tu dis �a ? 790 01:31:59,728 --> 01:32:02,401 Combien de fois tu m'as tromp�e ? 791 01:32:02,732 --> 01:32:03,847 Moi ? 792 01:32:04,108 --> 01:32:06,099 Oui, toi, Fredrik Lobelius. 793 01:32:06,360 --> 01:32:10,114 Combien de fois et avec combien de femmes m'as-tu tromp�e ? 794 01:32:10,489 --> 01:32:14,198 Je n'ai pas besoin de r�pondre � cette question stupide et inf�me. 795 01:32:14,576 --> 01:32:19,331 Tr�s bien. Je ne t'ai jamais trahi, c'�tait une plaisanterie. 796 01:32:19,707 --> 01:32:21,857 - C'est �a. - Tu n'as aucune preuve. 797 01:32:22,168 --> 01:32:25,046 - Toi non plus. - Si, justement, j'en ai une. 798 01:32:27,005 --> 01:32:28,040 Je t'ai fait peur ? 799 01:32:28,298 --> 01:32:32,177 Je vois... Je pense que tu es en train de bluffer. 800 01:32:32,595 --> 01:32:34,392 Je ne dirai qu'un nom... 801 01:32:36,891 --> 01:32:37,721 Diana. 802 01:32:46,400 --> 01:32:50,473 ll rougit. ll rougit comme un �colier. 803 01:32:50,820 --> 01:32:55,177 Un petit gar�on qu'on surprend les doigts dans le pot de confiture. 804 01:32:55,534 --> 01:33:00,164 Bon, d'accord, Diana. Mais �a n'a pas dur�. 805 01:33:00,539 --> 01:33:05,249 Elle n'�tait pas folle, mais folle amoureuse. 806 01:33:05,627 --> 01:33:10,257 Cette Am�ricaine de 19 ans a mis 2 d�tectives � tes trousses, tu sais. 807 01:33:10,633 --> 01:33:12,146 - Ca a d� �tre cher. - Arr�te ! 808 01:33:12,384 --> 01:33:15,820 Tu vois, les femmes peuvent �tre d�sagr�ables. 809 01:33:16,138 --> 01:33:18,936 Pendant 2 ans, elle t'a suivi � la trace. 810 01:33:19,224 --> 01:33:23,854 Et la semaine derni�re, tu sais qui elle est venue voir ? 811 01:33:24,563 --> 01:33:26,679 - Elle t'a parl� ? - Oui. 812 01:33:26,940 --> 01:33:29,773 Et elle m'a donn� une petite liste 813 01:33:30,068 --> 01:33:33,663 de tes aventures de ces deux derni�res ann�es. 814 01:33:33,989 --> 01:33:35,786 Et tu sais ce qu'elle fait ? 815 01:33:37,409 --> 01:33:39,798 Tu te fiches de moi. ll n'y a rien de vrai. 816 01:33:40,078 --> 01:33:44,356 J'ai la liste dans mon sac. On peut la lire ensemble. 817 01:33:44,708 --> 01:33:46,027 Non, merci. 818 01:33:46,251 --> 01:33:50,403 Je vais mettre mon manteau en boule par terre et m'asseoir dessus. 819 01:33:54,009 --> 01:33:59,129 Cette jeune fille �nergique rend visite � tes autres liaisons 820 01:33:59,514 --> 01:34:04,304 et leur donne la liste. ll y a m�me ta biographie et tout... 821 01:34:04,686 --> 01:34:05,516 Je vois. 822 01:34:05,728 --> 01:34:08,401 Tu n'as pas fr�quent� que du beau monde. 823 01:34:08,690 --> 01:34:09,725 Non. 824 01:34:10,525 --> 01:34:14,803 Nous, les femmes, nous avons toutes le m�me mat�riel, 825 01:34:15,155 --> 01:34:17,464 plus ou moins parfait. 826 01:34:17,740 --> 01:34:21,415 Parce que j'imagine que tu ne les voyais pas pour discuter. 827 01:34:21,745 --> 01:34:25,260 Diana, non. Qui l'aurait crue aussi �nergique ? 828 01:34:25,582 --> 01:34:27,652 Je devrais l'embaucher � la firme. 829 01:34:29,377 --> 01:34:31,288 - Ca t'a plu ? - Tu veux la v�rit� ? 830 01:34:31,546 --> 01:34:33,025 Essaie si c'est possible. 831 01:34:33,255 --> 01:34:37,806 Toutes les liaisons que j'ai eues m'ont plu. Je n'en regrette aucune. 832 01:34:38,177 --> 01:34:41,169 - Comme un bon d�ner. - C'est mieux. J'aime les femmes. 833 01:34:41,472 --> 01:34:44,464 - Et tu les d�testes. - Pas plus que je me d�teste moi. 834 01:34:44,767 --> 01:34:46,837 Tu as d�j� eu des raisons de te plaindre ? 835 01:34:47,687 --> 01:34:48,915 Non. 836 01:34:50,189 --> 01:34:53,625 Mais pourquoi tu ne m'as pas parl� de tes liaisons ? 837 01:34:53,943 --> 01:34:56,457 - On ne parle jamais de �a. - C'est idiot. 838 01:34:56,738 --> 01:35:00,287 C'est plut�t judicieux. Chacun de nous m�ne sa vie. 839 01:35:00,616 --> 01:35:04,814 On �l�ve nos enfants. Sortis de �a, on a notre libert�, c'est tout. 840 01:35:05,872 --> 01:35:08,670 - Que se passe-t-il ? - J'ai la jambe engourdie. 841 01:35:08,958 --> 01:35:11,552 Attends, je vais te masser. 842 01:35:13,171 --> 01:35:17,369 Je t'ai interdit de porter des sous-v�tements courts, 843 01:35:17,716 --> 01:35:20,355 �a donne des rhumatismes. 844 01:35:39,071 --> 01:35:40,948 Ca fait du bien d'�tre mass�. 845 01:35:44,160 --> 01:35:48,756 Tu devrais me remasser le matin, comme tu faisais avant. 846 01:35:49,498 --> 01:35:52,251 Dieu merci. Ca va mieux, maintenant ? 847 01:35:52,543 --> 01:35:53,578 Dis... 848 01:35:54,920 --> 01:35:59,550 Tu es tellement forte. Je t'ai toujours admir�e. 849 01:36:00,718 --> 01:36:02,470 Ne dis pas �a, Fredrik. 850 01:36:02,719 --> 01:36:06,394 Je me suis souvent dit que rien ne nous �tait impossible, 851 01:36:06,724 --> 01:36:09,238 avec notre intelligence et notre force. 852 01:36:09,518 --> 01:36:11,031 ldiot. 853 01:36:11,938 --> 01:36:14,736 L�che-moi les cheveux, �a me fait mal. 854 01:36:15,191 --> 01:36:18,627 On ne devrait jamais demander de pardonner ces choses-l�. 855 01:36:20,154 --> 01:36:23,191 Demain, je demande � ma m�re de s'occuper de la maison 856 01:36:23,490 --> 01:36:25,208 et jeudi, on part en Belgique. 857 01:36:25,576 --> 01:36:26,929 Moi, en Belgique ? 858 01:36:27,161 --> 01:36:29,072 Tu seras ma secr�taire. 859 01:36:30,038 --> 01:36:33,997 - Tu as Mme Aronsson. - Je m'en fiche de Mme Aronsson. 860 01:36:34,835 --> 01:36:36,985 - Tu es s�rieux ? - Absolument. 861 01:36:37,546 --> 01:36:40,344 - On ne devrait rien esp�rer. - Mais Kajsa... 862 01:36:40,632 --> 01:36:41,951 C'est une exp�rience. 863 01:36:42,176 --> 01:36:46,294 Avant de rentrer, peut-�tre qu'on ne s'entendra plus. 864 01:36:46,888 --> 01:36:49,322 Mais si tu veux, on va faire l'exp�rience. 865 01:36:49,599 --> 01:36:53,035 "Mieux vaut �couter un arc que de le plier." 866 01:36:53,353 --> 01:36:55,548 Je crois qu'un po�te a dit �a. 867 01:37:04,614 --> 01:37:05,649 Dis... 868 01:37:06,783 --> 01:37:09,377 - Je dois te dire... - Laisse tomber. 869 01:37:09,661 --> 01:37:13,017 Non, je peux te le dire, maintenant. 870 01:37:13,332 --> 01:37:14,447 Alors vas-y. 871 01:37:14,666 --> 01:37:18,818 A propos de cette liste, ce n'est qu'un mensonge. 872 01:37:19,671 --> 01:37:22,390 Je n'�tais au courant que pour Diana. 873 01:37:22,674 --> 01:37:24,346 Oh, toi... 874 01:37:25,343 --> 01:37:27,857 O� va-t-on chercher tout �a ? 875 01:37:28,930 --> 01:37:30,886 Au sujet de tes amants, �a aussi... 876 01:37:31,808 --> 01:37:33,446 ll y a une part de v�rit�... 877 01:37:34,310 --> 01:37:35,584 Une part... 878 01:37:36,146 --> 01:37:37,340 Tu es jaloux ? 879 01:37:38,606 --> 01:37:39,755 Plut�t, oui. 880 01:37:40,233 --> 01:37:45,148 J'adore �a. Ca me fait tr�s plaisir, mon aim�. 881 01:37:45,530 --> 01:37:48,488 Je suis tellement heureuse, mon Othello. 882 01:37:56,958 --> 01:37:58,994 On aurait d� �tre coinc�s plus souvent 883 01:37:59,252 --> 01:38:03,211 dans un ascenseur, pendant nos 13 ann�es de mariage. 884 01:38:12,139 --> 01:38:13,697 Tu ne crois pas ? 885 01:38:15,434 --> 01:38:18,665 Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu as dit ? 886 01:38:18,980 --> 01:38:20,413 Rien. 887 01:38:23,067 --> 01:38:26,855 Une fois, j'ai dit � un ami : 888 01:38:27,906 --> 01:38:30,704 "Je l'aime d'une passion 889 01:38:31,034 --> 01:38:34,470 "rouge et noire � la fois." 890 01:38:34,954 --> 01:38:35,989 Qui �a ? 891 01:38:38,291 --> 01:38:39,519 Toi. 892 01:38:40,251 --> 01:38:41,479 Toi... 893 01:38:52,680 --> 01:38:54,830 Qu'aimes-tu le moins en moi ? 894 01:38:56,684 --> 01:39:01,394 Ce ton de petit chef que tu as : "Oui, je vois..." 895 01:39:03,983 --> 01:39:06,053 Et toi, qu'aimes-tu le moins en moi ? 896 01:39:07,945 --> 01:39:09,458 Tes taquineries. 897 01:39:10,197 --> 01:39:11,835 Je te taquine, l� ? 898 01:39:13,242 --> 01:39:15,597 Ton d�collet� est tr�s affriolant. 899 01:39:16,578 --> 01:39:18,933 Tu le vois, dans le noir ? 900 01:39:19,207 --> 01:39:20,356 Non. 901 01:39:21,292 --> 01:39:22,805 Je ne le vois pas. 902 01:39:34,930 --> 01:39:38,320 Des amants retrouv�s dans un ascenseur. 903 01:39:38,642 --> 01:39:41,679 On aura quelque chose � raconter � nos petits-enfants. 904 01:39:43,231 --> 01:39:44,744 Tais-toi. 905 01:39:44,982 --> 01:39:47,655 Pourquoi �a ? 906 01:40:01,874 --> 01:40:03,273 Je me suis cogn� la t�te. 907 01:40:07,046 --> 01:40:08,764 - D�sol�. - Je me suis cogn�e. 908 01:40:09,006 --> 01:40:11,759 Mais ma ch�rie, il y a tellement de monde, ici. 909 01:40:12,718 --> 01:40:14,834 - O� est mon manteau ? - Mes chaussures... 910 01:40:15,095 --> 01:40:16,608 Tu �tais assise dessus. 911 01:40:16,847 --> 01:40:19,281 Tiens, les voil�. 912 01:40:19,558 --> 01:40:21,867 ll faut que je mette mon manteau. 913 01:40:22,144 --> 01:40:24,533 - Personne ne peut voir... - Mon chapeau. 914 01:40:25,522 --> 01:40:27,752 Mon Dieu, je les croyais morts. 915 01:40:28,024 --> 01:40:29,093 Bonjour. 916 01:40:29,568 --> 01:40:32,526 - L'alarme n'a pas fonctionn�. - On a vu. 917 01:40:32,821 --> 01:40:34,857 Je suis d�sol�, monsieur. 918 01:40:35,115 --> 01:40:38,312 Mme Lobelius et vous avez d� vous asseoir... 919 01:40:39,703 --> 01:40:41,739 - Evidemment. - On peut sortir ? 920 01:40:41,996 --> 01:40:46,547 Bien s�r. C'est bient�t r�par�. Voil�. 921 01:40:53,341 --> 01:40:54,490 Bonjour. 922 01:41:13,570 --> 01:41:16,243 Aujourd'hui, la firme n'aura pas de timonier. 923 01:41:16,531 --> 01:41:18,647 - Que fait-il ? - ll est � terre. 924 01:41:18,909 --> 01:41:21,867 ll dort dans les bras d'une mauvaise fille. 925 01:41:22,162 --> 01:41:24,835 Et toute la journ�e, il dort avec elle. 926 01:41:59,032 --> 01:42:00,590 Que se passe-t-il ? 927 01:42:01,117 --> 01:42:03,312 C'est notre repr�sentant br�silien. 928 01:42:03,577 --> 01:42:06,535 On est cens�s avoir une conf�rence ce matin � 10h. 929 01:42:06,831 --> 01:42:09,061 Je lui ai dit d'appeler � son arriv�e. 930 01:42:09,334 --> 01:42:10,926 Adieu, beau timonier. 931 01:42:11,168 --> 01:42:13,398 C'est tr�s important. 932 01:42:14,380 --> 01:42:16,496 Quoi ? Non. 933 01:42:17,633 --> 01:42:20,022 Paul, tu es all� le chercher � la gare ? 934 01:42:20,303 --> 01:42:23,101 Je vois. Tu es un exemple pour ton fr�re. 935 01:42:23,723 --> 01:42:26,112 J'�tais dans un ascenseur... Je vais me raser. 936 01:42:26,392 --> 01:42:28,428 Au revoir. Un ascenseur, j'ai dit. 937 01:42:28,686 --> 01:42:30,278 J'�tais dans un ascenseur. 938 01:42:51,250 --> 01:42:52,922 C'�tait une sacr�e nuit. 939 01:42:53,711 --> 01:42:57,545 J'ai eu l'autorisation de l'accompagner certaines fois 940 01:42:58,382 --> 01:43:01,533 et de lui masser sa jambe engourdie. 941 01:43:04,096 --> 01:43:05,927 A quoi tu penses, Marta ? 942 01:43:06,515 --> 01:43:09,666 A rien. A Martin. 943 01:43:09,977 --> 01:43:12,127 Et comment il sera � notre rencontre. 944 01:43:12,396 --> 01:43:14,990 Va-t-il m'enlacer et rire 945 01:43:15,273 --> 01:43:18,071 ou va-t-il �tre sombre au point de me faire pleurer ? 946 01:43:19,027 --> 01:43:21,143 Maintenant, � Annette de raconter. 947 01:43:21,405 --> 01:43:25,318 Je n'ai rien � raconter. Absolument rien. 948 01:43:25,659 --> 01:43:28,173 C'est horrible, mais typique de Paul et de moi. 949 01:43:29,329 --> 01:43:31,320 lls arrivent ! lls arrivent ! 950 01:43:32,499 --> 01:43:34,490 Je ne me suis pas chang�e. 951 01:43:42,843 --> 01:43:44,959 Non, je dois me changer. 952 01:43:54,480 --> 01:43:56,277 Que fais-tu ? 953 01:43:56,523 --> 01:43:58,400 Henrik et moi allons nous enfuir. 954 01:43:58,943 --> 01:44:00,137 C'est le pompon ! 955 01:44:00,360 --> 01:44:01,634 lnutile d'�tre ironique. 956 01:44:01,862 --> 01:44:05,821 Je suis quelque peu surprise. Apr�s tout, tu es ma petite soeur. 957 01:44:06,158 --> 01:44:08,069 Je vais �crire � papa et maman. 958 01:44:08,327 --> 01:44:09,919 Tu ne devrais pas faire �a. 959 01:44:10,161 --> 01:44:13,153 - Tu vas m'en emp�cher ? - Bien s�r. 960 01:44:13,456 --> 01:44:15,765 - Par la force ? - Si n�cessaire. 961 01:44:16,043 --> 01:44:20,594 Henrik peut aller o� il veut, mais je suis responsable de toi. 962 01:44:20,964 --> 01:44:23,080 Tu parles de responsabilit�s... 963 01:44:23,342 --> 01:44:26,539 Toi qui as �t� si irr�fl�chie et qui as tant fait... 964 01:44:30,348 --> 01:44:32,259 Je t'en prie, ne t'en va pas. 965 01:44:32,684 --> 01:44:34,959 Pourquoi ? Donne-moi une raison. 966 01:44:35,228 --> 01:44:36,547 C'est ridicule. 967 01:44:37,105 --> 01:44:41,895 C'est plus ridicule de laisser Henrik partir seul, car je le perdrai. 968 01:44:43,153 --> 01:44:47,226 Et je l'aime autant que tu aimes ton idiot de Martin. 969 01:44:49,409 --> 01:44:53,766 Parle � maman d'abord. Tu peux au moins faire �a, Maj. 970 01:44:54,122 --> 01:44:55,919 Je n'y pense pas. 971 01:45:01,129 --> 01:45:04,917 Marta, Martin se demande pourquoi tu n'es pas all�e l'accueillir. 972 01:45:08,511 --> 01:45:11,389 Ne vois-tu pas, Marta ? 973 01:45:11,681 --> 01:45:16,801 Ne t'en fais pas pour moi, je partirai sur la pointe des pieds. 974 01:45:18,938 --> 01:45:21,930 - Tu n'es qu'une petite fille. - Non ! 975 01:45:22,233 --> 01:45:24,747 Je ne suis pas une petite fille ! 976 01:45:25,361 --> 01:45:28,751 Je sais ce que je veux. Je veux prendre soin de moi 977 01:45:29,073 --> 01:45:31,985 aussi bien que vous toutes. 978 01:45:33,244 --> 01:45:35,519 Henrik et moi, nous nous aimons, 979 01:45:35,788 --> 01:45:40,100 sans la moindre concession. On s'aime vraiment. 980 01:45:41,127 --> 01:45:44,881 C'est du solide. Est-ce que tu comprends ? 981 01:46:37,266 --> 01:46:40,019 Promets-moi de toujours m'aimer comme maintenant. 982 01:46:40,310 --> 01:46:41,299 Je le jure. 983 01:46:41,520 --> 01:46:45,149 Jure de ne jamais faire de compromis, d'�tre malhonn�te, 984 01:46:45,483 --> 01:46:49,442 d�go�tant ou infid�le comme tous les autres. 985 01:46:49,779 --> 01:46:50,928 Je le jure. 986 01:46:51,155 --> 01:46:53,510 Sinon, je pr�f�rerais �tre morte. 987 01:47:20,643 --> 01:47:23,680 C'est Henrik et Maj qui n'arrivent pas � d�marrer ? 988 01:47:23,979 --> 01:47:24,809 Je crois. 989 01:47:28,567 --> 01:47:31,081 - Paul, c'est horrible. - Quoi donc ? 990 01:47:31,361 --> 01:47:33,955 - lls fuient � l'�tranger. - Ah bon ? 991 01:47:34,240 --> 01:47:36,913 Que faire ? J'�tais plut�t perplexe. 992 01:47:37,201 --> 01:47:39,078 Eh bien, laisse-les s'enfuir. 993 01:47:39,828 --> 01:47:42,422 - Quoi ? - Laisse-les partir. 994 01:47:42,706 --> 01:47:45,095 lls reviendront un jour ou l'autre. 995 01:47:45,375 --> 01:47:46,569 Tu crois vraiment ? 996 01:47:47,044 --> 01:47:50,275 lls font quelque chose qu'ils croient interdit. 997 01:47:51,881 --> 01:47:53,439 Qu'ils profitent de l'�t�. 998 01:47:53,675 --> 01:47:57,827 Bient�t viendront les blessures, la prudence et tout le reste. 999 01:47:59,055 --> 01:48:02,843 Ca commence � se rafra�chir. Rentrons. 1000 01:48:04,937 --> 01:48:08,009 Ne pleure pas, ma ch�re Marta. 1001 01:48:10,275 --> 01:48:12,266 Je suis tellement heureuse... 79404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.