Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,730 --> 00:01:13,280
Ik kreeg te horen dat hij dood was.
2
00:01:13,360 --> 00:01:14,650
Vermoord in York.
3
00:01:15,320 --> 00:01:18,070
Het lijkt erop dat de zonen van Ragnar hebben geleefd
tegen elkaar vechten.
4
00:01:18,320 --> 00:01:19,950
Heahmund werd gedwongen
om met ze te vechten.
5
00:01:20,160 --> 00:01:21,620
Hij leefde onder heidenen.
6
00:01:21,830 --> 00:01:23,450
Denk je dat hij is veranderd?
7
00:01:26,420 --> 00:01:27,460
Laat hem maar komen.
8
00:01:29,630 --> 00:01:31,170
Ontvang bisschop Heahmund.
9
00:01:39,050 --> 00:01:40,010
De dame.
10
00:01:40,640 --> 00:01:41,810
Edelachtbare.
11
00:01:45,890 --> 00:01:47,730
Sta op, bisschop Heahmund.
12
00:01:50,770 --> 00:01:52,400
Je bent gevangen genomen.
13
00:01:52,480 --> 00:01:55,440
Ja, ik zit in een grote oorlog
vocht onder de zonen van Ragnar.
14
00:01:55,900 --> 00:01:57,780
De zoon, Ivar, de zonder been,
15
00:01:58,410 --> 00:01:59,620
heeft gewonnen.
16
00:01:59,910 --> 00:02:01,160
Ik ken Ivar.
17
00:02:01,830 --> 00:02:03,910
Hij kwam hier met Ragnar Lothbrok.
18
00:02:04,200 --> 00:02:06,410
Ik speelde met hem als een jongen.
19
00:02:07,790 --> 00:02:10,210
Dus dat ben je
terug met de verslagen zonen?
20
00:02:10,630 --> 00:02:11,670
Ja.
21
00:02:12,210 --> 00:02:13,340
Waarom?
22
00:02:15,710 --> 00:02:18,300
-Sire.
- Waarom ben je hier?
23
00:02:24,270 --> 00:02:26,060
Ik bood hen een veilige doorgang aan.
24
00:02:29,900 --> 00:02:32,980
Hoe gemakkelijk het is om mensen voor de gek te houden.
25
00:02:35,030 --> 00:02:36,360
Kijk naar ons!
26
00:02:36,650 --> 00:02:38,110
Ik geef niets om de dood.
27
00:02:38,740 --> 00:02:39,910
Ik zal hem groeten.
28
00:02:40,030 --> 00:02:42,490
Maar het is voor mijn kinderen
te vroeg om te sterven.
29
00:02:42,780 --> 00:02:44,790
We voeren regelrecht in een val.
30
00:02:44,990 --> 00:02:47,000
Bisschop Heahmund heeft ons voor de gek gehouden.
31
00:02:47,200 --> 00:02:48,580
Ik kan dat niet geloven.
32
00:02:48,750 --> 00:02:50,540
Hoe zou hij anders thuis moeten komen?
33
00:02:51,710 --> 00:02:54,500
Hij had een schip en een bemanning nodig.
34
00:02:55,380 --> 00:02:56,670
We hebben hem allebei gegeven.
35
00:02:56,760 --> 00:03:00,550
Koning Alfred zal heel beroemd zijn,
wanneer hij onze hoofden laat zien aan de Saksen.
36
00:03:00,720 --> 00:03:02,600
En het beste van alles,
37
00:03:02,680 --> 00:03:05,390
we hebben het voor hem
op het bord geserveerd!
38
00:03:05,560 --> 00:03:08,520
Ik kan het nog steeds niet geloven
dat hij ons heeft verraden.
39
00:03:08,730 --> 00:03:12,690
Ik kan niet geloven dat de beroemde
Lagertha is een gekke Nirrijn.
40
00:03:13,060 --> 00:03:15,650
Nou, je was nooit een dwaze dwaas.
41
00:03:16,110 --> 00:03:17,320
Of, Bjørn?
42
00:03:18,440 --> 00:03:21,160
Hier zat Ragnar gevangen
en bedrogen.
43
00:03:22,660 --> 00:03:25,280
En nu zullen we hier allemaal ook sterven.
44
00:03:31,750 --> 00:03:34,840
Laten we drinken aan bisschop Heahmund.
45
00:03:35,420 --> 00:03:38,260
Het kwaad van de Vikingen en een man van God.
46
00:03:38,880 --> 00:03:40,220
Bisschop Heahmund.
47
00:03:56,070 --> 00:03:57,270
Goede goden,
48
00:03:58,820 --> 00:04:01,150
waarom heb je me nog een keer gespaard?
49
00:04:02,610 --> 00:04:04,110
Ik begrijp het niet.
50
00:04:05,410 --> 00:04:06,740
Is dit een grapje?
51
00:04:07,240 --> 00:04:09,910
Wil je dat je me wilt zien lijden?
52
00:04:13,040 --> 00:04:15,040
Wat kon ik doen voor deze mensen?
doet het al goed?
53
00:04:16,540 --> 00:04:19,050
Ik heb zo hard geprobeerd
om hun ogen te openen,
54
00:04:19,880 --> 00:04:21,670
maar ze zijn blind.
55
00:04:26,970 --> 00:04:28,930
Waarom geef je me geen antwoord?
56
00:04:30,600 --> 00:04:33,440
Waarom laat je het me niet zien?
zoals je eerder deed?
57
00:04:36,110 --> 00:04:37,650
Misschien heb je dat nooit gedaan.
58
00:04:39,820 --> 00:04:41,610
Misschien heb je dat nooit gedaan.
59
00:05:00,960 --> 00:05:02,130
Sta op!
60
00:05:04,680 --> 00:05:05,840
Beweging!
61
00:05:09,220 --> 00:05:10,470
Beweging!
62
00:05:12,930 --> 00:05:14,480
Ik weet wie je bent.
63
00:05:14,600 --> 00:05:17,900
Ik ben niet dom genoeg, jouw potentieel
niet herkenbaar voor mijn koninkrijk,
64
00:05:18,440 --> 00:05:22,440
wanneer je klaar bent, tegen ons
om het leger van je landgenoten te bevechten.
65
00:05:23,740 --> 00:05:24,950
We zouden dat kunnen doen,
66
00:05:25,530 --> 00:05:28,240
als je ons dat toestaat
ons in het deel
67
00:05:28,320 --> 00:05:31,410
van East Anglia,
die koning Egbert ons gaf.
68
00:05:31,540 --> 00:05:34,620
Ik heb alle intentie, de zekerheid
om te voldoen aan mijn grootvader.
69
00:05:34,790 --> 00:05:39,210
Maar eerst heeft u uw waarde nodig
en bewijs je loyaliteit in de strijd.
70
00:05:39,290 --> 00:05:41,210
We hebben een juridische claim
op het land.
71
00:05:41,710 --> 00:05:43,340
We accepteren uw aanbod.
72
00:05:45,260 --> 00:05:46,510
Ik ben blij.
73
00:05:46,590 --> 00:05:50,010
Bisschop Heahmund stelde de oplossing voor
dat leek me verstandig.
74
00:05:53,430 --> 00:05:55,770
Dus zolang we verbonden waren
en zijn vrienden,
75
00:05:55,850 --> 00:05:58,020
Kun jij de Koninklijke Villa zijn?
gebruik zoals je wilt.
76
00:05:58,270 --> 00:06:00,190
Mijn dienaren kunnen uw dienaren zijn.
77
00:06:00,480 --> 00:06:02,820
Mijn keukens en kelders
zijn voor u beschikbaar.
78
00:06:03,530 --> 00:06:05,570
Ik denk
Je hebt twee kleine kinderen onder je.
79
00:06:06,610 --> 00:06:08,360
Ik bied je zorg voor hen.
80
00:06:08,700 --> 00:06:10,280
Bedankt, koning.
81
00:06:16,160 --> 00:06:19,420
We hebben tegen je gevochten,
en nu vechten we samen.
82
00:06:19,500 --> 00:06:22,000
Ik weet het, mijn grootvader,
Koning Egbert, zou dat willen
83
00:06:22,090 --> 00:06:24,300
omdat ik het weet
dat hij van koning Ragnar hield.
84
00:06:37,640 --> 00:06:38,770
Kan ik ze vertrouwen?
85
00:06:39,230 --> 00:06:40,850
Je kunt Lagertha vertrouwen.
86
00:06:45,230 --> 00:06:46,320
Sire.
87
00:06:46,820 --> 00:06:48,950
- Een kleinigheidje.
-Ja.
88
00:06:49,360 --> 00:06:51,070
Ik zou graag naar mijn bisdom willen terugkeren.
89
00:06:51,700 --> 00:06:54,870
Ik wil weer bisschop Heahmund
om van Sherborne te zijn.
90
00:06:55,620 --> 00:06:58,080
Heer, denk dat we dood waren,
91
00:06:58,160 --> 00:07:01,670
De koning voelde zich verplicht om
om een nieuwe bisschop te benoemen.
92
00:07:05,800 --> 00:07:08,470
En wie ben je aangesteld?
93
00:07:08,760 --> 00:07:11,300
Je edele vriend, Heer Cuthred.
94
00:07:16,100 --> 00:07:18,560
Lord Cuthred is geen geestelijke.
95
00:07:18,680 --> 00:07:21,020
Maar hij is een aanhanger
ons regime.
96
00:07:21,310 --> 00:07:23,190
Daarom heeft hij het recht
om gepromoot te worden.
97
00:07:23,270 --> 00:07:25,820
Toch ben ik niet dood.
98
00:07:26,780 --> 00:07:28,860
Dus je kunt hem benoemen
99
00:07:29,700 --> 00:07:30,780
verklaren ongeldig.
100
00:07:31,200 --> 00:07:33,070
In sommige opzichten wens ik het
dat zou werken.
101
00:07:33,160 --> 00:07:35,450
Heer Chuthred heeft het al laten zien
102
00:07:35,660 --> 00:07:37,700
dat hij spirituele kracht zoekt.
103
00:07:37,870 --> 00:07:40,870
Maar helaas heb ik dat nog niet gedaan
genoeg invloed om hem te laten vallen
104
00:07:40,960 --> 00:07:42,540
vooral niet in jouw voordeel.
105
00:07:45,710 --> 00:07:47,880
Waarom "speciaal"?
106
00:07:48,050 --> 00:07:51,220
Inmiddels weet iedereen dat je niet bij de
De strijd tegen de heidenen is gestorven.
107
00:07:51,630 --> 00:07:54,180
- Je hebt je liever bij hen gevoegd.
- Ik had geen keus.
108
00:07:54,300 --> 00:07:56,560
De grote verdediger
de strijd van het christendom,
109
00:07:56,640 --> 00:07:59,680
niet namens onze Heer,
maar de heidense goden.
110
00:07:59,930 --> 00:08:02,940
Ik ben wie ik altijd was.
111
00:08:04,150 --> 00:08:06,400
Christus 'krijger op aarde.
112
00:08:07,480 --> 00:08:08,860
En ik vecht voor hem,
113
00:08:09,530 --> 00:08:13,410
waar en voor wie hij het wil.
114
00:08:13,660 --> 00:08:16,580
Ik geloof je, maar helaas
Er zijn er veel die dat niet doen.
115
00:08:17,910 --> 00:08:21,120
En je moet ze bewijzen
voordat ik je weer ontmoet
116
00:08:21,210 --> 00:08:22,920
voor de prins
benoem onze heilige kerk.
117
00:08:51,280 --> 00:08:52,690
Mijn mensen.
118
00:08:53,400 --> 00:08:54,820
Mijn goede mensen.
119
00:08:55,820 --> 00:08:57,370
Ik heb deze vrouw
120
00:08:57,660 --> 00:08:59,870
gekozen als mijn nieuwe vrouw.
121
00:09:00,120 --> 00:09:03,080
Haar naam is Freydis,
en binnenkort zullen jullie dat allemaal zijn
122
00:09:03,160 --> 00:09:05,830
haar te kennen als de koningin van het Kattegat.
123
00:09:16,760 --> 00:09:18,680
Hier is het alleen
naar koninkrijk regeren.
124
00:09:20,510 --> 00:09:22,930
Hij gaat trouwen, krijgt een erfgenaam,
125
00:09:24,180 --> 00:09:28,150
en dan hoort het bij het Kattegat
in zijn ogen voor altijd.
126
00:09:28,440 --> 00:09:29,650
Een goed plan.
127
00:09:29,820 --> 00:09:31,070
Afgezien van één ding.
128
00:09:31,320 --> 00:09:32,480
Welk "ding"?
129
00:09:35,360 --> 00:09:37,660
Hij kan geen kinderen verwekken.
130
00:09:38,740 --> 00:09:40,700
Hij is zonder been.
131
00:10:15,990 --> 00:10:16,990
Ja.
132
00:10:17,570 --> 00:10:20,160
Mogen de goden glimlachen over je geluk.
133
00:10:30,000 --> 00:10:32,210
Je moet naar bed gaan, Hvitserk.
134
00:10:35,460 --> 00:10:36,670
Weet je wat?
135
00:10:37,300 --> 00:10:39,010
Je beledigt de goden.
136
00:10:40,260 --> 00:10:41,350
Wat?
137
00:10:42,350 --> 00:10:43,680
De goden houden van me.
138
00:10:44,060 --> 00:10:45,220
Dat weet je.
139
00:10:53,230 --> 00:10:54,610
Ik wil jou.
140
00:11:15,960 --> 00:11:17,170
Nee.
141
00:11:17,880 --> 00:11:19,130
Not.
142
00:11:20,260 --> 00:11:21,590
Ik weet het, ik kan dat niet doen.
143
00:11:21,680 --> 00:11:23,350
Je kunt alles doen.
144
00:11:24,970 --> 00:11:26,220
Vertrouw me.
145
00:11:27,140 --> 00:11:29,020
-Freydis ...
-Ivar.
146
00:11:30,440 --> 00:11:32,150
Ivar, luister naar me.
147
00:11:33,690 --> 00:11:35,360
Voor mij ben je een god,
148
00:11:36,530 --> 00:11:38,030
wie staat boven alle mensen,
149
00:11:38,650 --> 00:11:40,150
Over alle anderen.
150
00:11:40,650 --> 00:11:42,360
De goden hebben jou gemaakt,
151
00:11:42,910 --> 00:11:44,200
Ivar.
152
00:11:46,870 --> 00:11:48,160
Ivar.
153
00:11:51,460 --> 00:11:53,210
Houd van me, hoe ik van je hou,
154
00:11:54,250 --> 00:11:56,460
dan zal ik je kind krijgen.
155
00:11:57,550 --> 00:11:59,460
Ik zal je kind krijgen.
156
00:11:59,970 --> 00:12:01,170
Goden worden nooit
157
00:12:02,090 --> 00:12:04,470
Kinderen met mensen.
158
00:12:04,890 --> 00:12:06,010
Je hebt het fout.
159
00:12:06,100 --> 00:12:08,770
Odin heeft een zoon verwekt met vee.
160
00:12:09,600 --> 00:12:11,310
Deze zoon was Wali,
161
00:12:12,440 --> 00:12:13,850
de testikel stierf
162
00:12:14,190 --> 00:12:17,400
in wraak voor de moord op Balder.
163
00:12:25,370 --> 00:12:26,910
Je bent een god.
164
00:12:30,160 --> 00:12:31,410
Een god.
165
00:12:33,830 --> 00:12:35,630
Dat hoeft alleen maar
166
00:12:37,340 --> 00:12:38,840
geloof erin.
167
00:12:47,140 --> 00:12:48,680
Door je bloed
168
00:12:49,140 --> 00:12:51,310
Ik zal je een kind geven.
169
00:12:52,020 --> 00:12:53,350
Een zoon.
170
00:12:53,730 --> 00:12:55,980
En hij zal ook een god zijn.
171
00:12:57,360 --> 00:12:58,730
Zoals jij.
172
00:13:00,820 --> 00:13:03,780
En hij, de belichaming van mijn liefde,
173
00:13:04,610 --> 00:13:06,910
zal altijd aan je zijde staan,
174
00:13:07,530 --> 00:13:09,370
in tijden van vrede,
175
00:13:09,910 --> 00:13:11,120
van oorlog
176
00:13:11,290 --> 00:13:13,290
en in tijden van verraad.
177
00:14:23,530 --> 00:14:24,820
Mijn heer, Heahmund.
178
00:14:25,110 --> 00:14:26,360
Broeder in Christus.
179
00:14:26,570 --> 00:14:28,070
Laten we elkaar omhelzen
180
00:14:28,150 --> 00:14:29,610
en godzijdank voor je terugkeer.
181
00:14:32,660 --> 00:14:33,990
Mijn Heer Cuthred,
182
00:14:35,410 --> 00:14:37,040
hoe vreemd is het
183
00:14:37,290 --> 00:14:39,620
Jij op één
184
00:14:42,750 --> 00:14:44,420
om zo'n heilige stoel te vinden?
185
00:14:45,260 --> 00:14:47,130
Ik had nooit gedacht
dat jouw ambities
186
00:14:47,380 --> 00:14:49,680
geserveerd onze heilige kerk.
187
00:14:49,930 --> 00:14:52,800
God werkt inderdaad
op een mysterieuze manier,
188
00:14:52,890 --> 00:14:54,220
mijn beste Heahmund.
189
00:14:54,600 --> 00:14:56,770
Maar zoals St. Paul
op weg naar Damascus,
190
00:14:56,850 --> 00:14:58,520
Ik was ook verlicht
191
00:14:58,600 --> 00:15:01,350
en zag dat door mij heen
kan mijn vorige leven helpen.
192
00:15:01,860 --> 00:15:04,270
Dat ik verlossing nodig had
en de genade van de Heer,
193
00:15:04,940 --> 00:15:06,440
voordat het te laat zou zijn.
194
00:15:07,610 --> 00:15:09,200
Ik vraag me nog steeds af
195
00:15:10,700 --> 00:15:13,120
als je wakker bent
zet een brandende ondergrond,
196
00:15:13,450 --> 00:15:14,990
of castraat je
197
00:15:15,080 --> 00:15:16,790
of je zou je ogen kapot maken,
198
00:15:16,910 --> 00:15:18,540
zou onze Heer dat nodig hebben
199
00:15:20,290 --> 00:15:21,540
zoals ik zou doen.
200
00:15:21,880 --> 00:15:23,420
Ik denk gewoon
201
00:15:23,500 --> 00:15:25,460
dat uw ambities meer werelds zijn
202
00:15:25,590 --> 00:15:27,630
in plaats van heilig te zijn.
203
00:15:27,880 --> 00:15:30,430
Heahmund, dat ben je
ook niet echt een heilige.
204
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
De Heer kent mijn gevecht.
205
00:15:34,930 --> 00:15:36,350
Ik vecht
206
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
met de duivel in de woestijn,
zoals onze Heer heeft gedaan
207
00:15:40,310 --> 00:15:42,770
maar ik leid tenminste
een geestelijk gevecht.
208
00:15:46,820 --> 00:15:48,440
Ik ken jou.
209
00:15:50,490 --> 00:15:52,910
Misschien ben je dat wel
om de prins van de kerk te zijn,
210
00:15:53,410 --> 00:15:55,240
vanwege je nobele rantsoen
211
00:15:55,870 --> 00:15:58,290
en de sieraden van het topkantoor
212
00:16:01,500 --> 00:16:02,790
en de kracht.
213
00:16:02,870 --> 00:16:04,420
En als ik die kracht heb,
214
00:16:04,500 --> 00:16:06,710
denk je
Ik zou haar vrijwillig opgeven?
215
00:16:06,800 --> 00:16:08,920
Dit is mijn plek.
216
00:16:09,340 --> 00:16:12,090
Ik ben Sherborn's echte bisschop,
217
00:16:12,300 --> 00:16:13,590
niet de jouwe.
218
00:16:14,340 --> 00:16:16,930
Je bent een hypocriet
219
00:16:18,390 --> 00:16:20,270
en zou opzij moeten gaan,
220
00:16:21,390 --> 00:16:23,440
voor de Heer
om naar de bodem te gaan
221
00:16:30,650 --> 00:16:33,320
Integendeel, denk ik
mij en anderen die naar mijn mening zijn
222
00:16:33,410 --> 00:16:35,410
doe het werk van de Heer
en bescherm de kerk
223
00:16:35,490 --> 00:16:37,240
tegen de aantasting van onze nieuwe koning.
224
00:16:37,700 --> 00:16:39,040
Je was weg.
225
00:16:39,240 --> 00:16:41,830
De dood van koning Aethelwulf
was een tragedie voor Wessex,
226
00:16:41,910 --> 00:16:44,710
en de opkomst van zijn zoon
is de meest gevaarlijke consequentie voor ons allemaal,
227
00:16:44,790 --> 00:16:47,170
de tot onze heilige katholieke kerk
228
00:16:47,250 --> 00:16:48,880
en de toekomst van ons land geloven.
229
00:16:49,880 --> 00:16:51,210
Dus je bent aan het richten
230
00:16:52,050 --> 00:16:54,630
en deze anderen daarna,
231
00:16:55,340 --> 00:16:56,890
Om Alfred ten val te brengen?
232
00:16:57,180 --> 00:17:00,470
Heahmund, dat zei ik niet.
233
00:17:03,810 --> 00:17:05,350
Dat hoefde je niet te doen.
234
00:17:07,400 --> 00:17:08,570
Ons gesprek is voorbij.
235
00:17:09,070 --> 00:17:11,190
Het spijt me,
dat je reis vrij was.
236
00:17:11,280 --> 00:17:13,530
Ik ben de bisschop van Sherborne
en zal het blijven,
237
00:17:13,610 --> 00:17:15,280
door Gods goede genade.
238
00:17:18,780 --> 00:17:20,030
Geen graan.
239
00:17:23,500 --> 00:17:24,790
Geen eten.
240
00:17:26,670 --> 00:17:27,960
Niets om te eten.
241
00:17:32,710 --> 00:17:34,470
We zullen deze winter niet overleven.
242
00:17:38,850 --> 00:17:41,510
Frodi, wat wil je?
243
00:17:41,970 --> 00:17:43,730
Iedereen doet alsof
244
00:17:43,810 --> 00:17:45,600
De dood van Thorgrim was een ongeluk geweest.
245
00:17:45,690 --> 00:17:48,060
Het was geen ongeluk. Je hebt hem vermoord.
246
00:17:48,650 --> 00:17:50,230
Je hebt mijn broer vermoord.
247
00:17:50,520 --> 00:17:53,320
En ik wilde jullie beide herinneren
dat ik de waarheid ken.
248
00:17:53,530 --> 00:17:55,780
We hebben hem niet vermoord.
249
00:17:56,150 --> 00:17:58,280
Zet dat in je domme hoofd.
250
00:17:58,570 --> 00:18:00,330
Frodi, je bent een goede jongen,
251
00:18:02,080 --> 00:18:03,700
zoals je broer
252
00:18:04,000 --> 00:18:05,710
en mijn zoon Bul was.
253
00:18:06,290 --> 00:18:08,670
Maar als je ooit nog eens
praat tegen me zo,
254
00:18:08,830 --> 00:18:11,710
wordt deze gemeenschap
verlies nog een goede jongen.
255
00:18:11,800 --> 00:18:14,710
Eyvind, het maakt je niet uit
in deze gemeenschap.
256
00:18:15,090 --> 00:18:16,340
Oh ja.
257
00:18:16,720 --> 00:18:18,510
Ik geef meer om haar dan jij
258
00:18:19,390 --> 00:18:21,220
of die dwaas, Floki, weet je.
259
00:18:30,360 --> 00:18:32,230
Ze denken allemaal dat ik heb gelogen,
260
00:18:33,110 --> 00:18:37,030
jullie allemaal voor de mijne
egoïstische ambities te lokken.
261
00:18:38,530 --> 00:18:39,660
Of ook,
262
00:18:40,410 --> 00:18:41,990
omdat ik gek ben.
263
00:18:44,160 --> 00:18:45,620
Misschien hebben ze gelijk.
264
00:18:49,330 --> 00:18:51,420
Wat als ik de goden nooit heb gezien?
265
00:18:53,840 --> 00:18:56,010
Wat als ik het denk?
alleen maar ingebeeld?
266
00:18:56,460 --> 00:18:58,510
Wat als Ubba gelijk had?
267
00:18:58,760 --> 00:19:02,640
Misschien ben ik gewoon
een gekke oude dwaas.
268
00:19:04,220 --> 00:19:05,970
De goden zijn er niet.
269
00:19:06,600 --> 00:19:08,140
Ze zijn niet hier!
270
00:20:02,990 --> 00:20:04,700
- Waar was je?
-Geen.
271
00:20:08,080 --> 00:20:09,540
In Sherborne,
272
00:20:10,000 --> 00:20:11,370
waar ik bisschop was,
273
00:20:11,710 --> 00:20:13,250
om mijn opvolger te bezoeken.
274
00:20:21,930 --> 00:20:23,300
Wat is er aan de hand?
275
00:20:23,590 --> 00:20:24,890
Ze willen hem vermoorden.
276
00:20:25,640 --> 00:20:27,140
Wie wil je doden?
277
00:20:27,680 --> 00:20:29,100
Ze willen Alfred vermoorden.
278
00:20:30,390 --> 00:20:31,810
Ze willen de koning doden.
279
00:20:53,750 --> 00:20:55,330
Prinses Elsewith.
280
00:20:56,580 --> 00:20:59,250
- Mijn dame.
-Welkom in Wessex.
281
00:21:00,880 --> 00:21:02,880
Je reis moet lang zijn
en zijn vermoeiend geweest.
282
00:21:03,840 --> 00:21:07,470
Mag ik je mijn oudste zoon nemen,
Prins Aethelred, stel je voor?
283
00:21:07,720 --> 00:21:08,890
Mijn heer.
284
00:21:09,510 --> 00:21:11,220
Je moet binnenkomen en rusten.
285
00:21:11,470 --> 00:21:13,770
En later ontmoet je de koning.
286
00:21:15,650 --> 00:21:18,900
Je vertelde ons dat je koning Egberts was
Zorgen voor compliance
287
00:21:20,360 --> 00:21:23,400
en geef ons de landen,
die recht hebben op ons.
288
00:21:23,530 --> 00:21:27,070
Als je het je herinnert, zei ik
Je moet eerst je waarde bewijzen.
289
00:21:27,240 --> 00:21:29,080
We hoeven niets te bewijzen.
290
00:21:29,490 --> 00:21:30,790
We hebben het legitieme recht
291
00:21:30,870 --> 00:21:32,500
hier, ondertekend door koning Egbert,
292
00:21:33,080 --> 00:21:34,500
in jouw aanwezigheid.
293
00:21:38,210 --> 00:21:41,340
Mijn grootvader had geen autoriteit
Om je land toe te wijzen.
294
00:21:41,550 --> 00:21:44,050
Hij had de kroon al
overgedragen aan mijn vader,
295
00:21:44,130 --> 00:21:46,590
de paar dagen voor uw aankomst
werd hier gekroond.
296
00:21:47,590 --> 00:21:49,640
Dat is alles? Het was allemaal maar een leugen?
297
00:21:53,850 --> 00:21:56,020
Maar nu bent u de koning.
298
00:21:58,770 --> 00:22:00,820
Dus je kunt tekenen
299
00:22:01,070 --> 00:22:03,530
en ons de landen
Overschrijf onmiddellijk.
300
00:22:04,490 --> 00:22:07,780
- In theorie zou ik dat kunnen doen.
- Wat betekent dat?
301
00:22:07,860 --> 00:22:10,990
Er zijn hier belangrijke mensen
wie wil niet dat ik land
302
00:22:11,080 --> 00:22:13,870
voor degenen die tegen ons praten
in het verleden.
303
00:22:13,950 --> 00:22:17,040
Waarom zouden we voor je vechten,
als alles gewoon een leugen is.
304
00:22:17,500 --> 00:22:19,420
Ik lieg niet.
305
00:22:20,130 --> 00:22:23,210
Ik ben eerlijker tegen jou,
wanneer je het verdient.
306
00:22:23,300 --> 00:22:25,510
Je bent tot mijn ontferming gevallen.
307
00:22:26,130 --> 00:22:28,630
Dus niet verwachten
nog meer genade.
308
00:22:28,800 --> 00:22:31,510
Als ik kan,
Ik spreek het land met je.
309
00:22:34,310 --> 00:22:36,930
In de tussentijd moet ik het doen
ontmoet mijn toekomstige vrouw.
310
00:22:47,320 --> 00:22:49,990
Maak je geen zorgen, hij komt zo.
311
00:22:53,660 --> 00:22:54,950
De koning.
312
00:22:59,250 --> 00:23:00,670
Daar ben je.
313
00:23:01,880 --> 00:23:03,840
Mag ik mijn nichtje voorstellen?
314
00:23:03,960 --> 00:23:05,510
Prinses Elsewith.
315
00:23:05,670 --> 00:23:06,800
Princess.
316
00:23:07,380 --> 00:23:08,880
Ga alsjeblieft zitten.
317
00:23:34,740 --> 00:23:36,700
- Dus jij bent de dochter van Mannel?
-Ja.
318
00:23:36,790 --> 00:23:39,250
Ik herinner Mannel
aan de poorten van York.
319
00:23:39,580 --> 00:23:41,330
Hij was een erg dappere man.
320
00:23:41,500 --> 00:23:42,830
Hij heeft mijn leven gered.
321
00:23:43,170 --> 00:23:44,590
Dat wist ik niet.
322
00:23:45,800 --> 00:23:47,880
Ik hoorde het alleen
dat hij stierf in de strijd.
323
00:23:48,880 --> 00:23:50,800
Toen de Noormannen ons steunden,
324
00:23:51,090 --> 00:23:53,010
hij offerde zich voor ons op.
325
00:23:57,430 --> 00:23:59,270
Maar zijn ze niet Noormannen?
326
00:24:00,020 --> 00:24:01,310
Hier aan je hof?
327
00:24:01,600 --> 00:24:05,150
The Sons of King Ragnar Lothbrok,
de beroemdste van alle noordelijke mannen,
328
00:24:05,360 --> 00:24:06,650
sta aan onze kant
329
00:24:06,900 --> 00:24:08,400
en zijn klaar om voor ons te vechten.
330
00:24:08,820 --> 00:24:10,030
Wie is dit?
331
00:24:10,860 --> 00:24:12,110
Bjørn ijzeren kant.
332
00:24:14,240 --> 00:24:15,910
Ik heb verhalen over hem gehoord.
333
00:24:15,990 --> 00:24:17,290
Alfred.
334
00:24:19,330 --> 00:24:20,580
Je zou het moeten weten
335
00:24:21,120 --> 00:24:23,460
dat de aartsbisschop van Canterbury
een heilige synode genoemd.
336
00:24:23,790 --> 00:24:26,460
-Wofr?
- De kerkbelasting en accommodatie
337
00:24:26,540 --> 00:24:28,460
van heidenen
in de Koninklijke Villa om te bespreken.
338
00:24:28,710 --> 00:24:30,460
Je moet dit serieus nemen, Alfred.
339
00:24:30,760 --> 00:24:32,800
Het zijn niet alleen stemmen
die opstaan tegen jou.
340
00:24:42,600 --> 00:24:43,850
Kom op.
341
00:24:48,360 --> 00:24:49,440
Te langzaam.
342
00:24:54,740 --> 00:24:56,780
Waarom kijk je naar de heidenen?
343
00:24:56,990 --> 00:25:00,160
Ik ben nieuwsgierig om zo'n vrouw te zien
Even vechten met een man.
344
00:25:02,870 --> 00:25:05,210
We hebben van
hoorde de zogenaamde Schildmaiden.
345
00:25:06,080 --> 00:25:08,170
Ik dacht het niet
dat ze echt hebben bestaan.
346
00:25:08,380 --> 00:25:11,260
Het is niet passend en trekt
niet dat vrouwen vechten.
347
00:25:11,840 --> 00:25:13,590
Alleen deze vreselijke heidenen,
348
00:25:13,670 --> 00:25:15,640
de volgelingen van de duivel,
zou dat toestaan.
349
00:25:17,970 --> 00:25:19,720
Het verbaast en maakt me zorgen
350
00:25:19,810 --> 00:25:23,730
dat de koning van Wessex zulke mensen
toegestaan om vrij te leven in zijn villa.
351
00:25:23,810 --> 00:25:26,600
Sons of Ragnar, op de meest meedogenloze manier
352
00:25:26,690 --> 00:25:28,940
Koning Aelle en koning Egbert
hebben gedood.
353
00:25:29,020 --> 00:25:31,190
En nu worden ze behandeld
als eervolle gasten.
354
00:25:47,120 --> 00:25:48,670
We moeten de paarden laten rusten.
355
00:26:28,920 --> 00:26:30,500
Wil je me zien?
356
00:26:30,880 --> 00:26:31,880
Ja.
357
00:26:32,550 --> 00:26:34,300
Ga alsjeblieft zitten.
358
00:26:39,640 --> 00:26:40,850
Wil je wat wijn?
359
00:26:48,600 --> 00:26:51,230
Ik denk, je broer Bjørn
denk slecht over mij.
360
00:26:51,650 --> 00:26:52,900
Hij voelt ...
361
00:26:53,900 --> 00:26:56,150
-Hintergangen.
- Ik begrijp dat.
362
00:26:56,940 --> 00:26:59,610
Maar wat kan ik doen?
Het was niet mijn beslissing.
363
00:26:59,740 --> 00:27:03,410
En nu is het niet gemakkelijk
voor mij om het land te overschrijven.
364
00:27:03,490 --> 00:27:04,950
Velen zijn ertegen.
365
00:27:05,540 --> 00:27:07,160
Wat moeten we dan doen?
366
00:27:07,460 --> 00:27:08,460
Een raad.
367
00:27:09,080 --> 00:27:11,790
U kunt in het openbaar spreken van de uwe
scheiding heidense goden
368
00:27:11,920 --> 00:27:14,550
en doop je als christenen.
369
00:27:16,760 --> 00:27:19,050
Ik kan het me niet voorstellen
Bjørn zou het daarmee eens zijn.
370
00:27:20,220 --> 00:27:22,390
Ik heb het niet over Bjorn,
371
00:27:23,550 --> 00:27:24,930
maar van jou.
372
00:27:42,160 --> 00:27:44,580
Als je dat voor mij doet, Ubba,
373
00:27:44,740 --> 00:27:46,700
Ik ben opgenomen in mijn lading.
374
00:27:47,290 --> 00:27:49,250
Ragnar praatte tegen me
toen ik een jongen was,
375
00:27:49,330 --> 00:27:51,830
en hij sprak met je mensen,
mijn mensen,
376
00:27:51,920 --> 00:27:53,670
die het land deelde.
377
00:27:54,630 --> 00:27:58,920
En ik denk dat van al zijn zonen,
je staat naast hem.
378
00:27:59,880 --> 00:28:01,800
Hij vertelde mijn grootvader
379
00:28:02,010 --> 00:28:04,550
dat hij niet langer
geloof in je goden.
380
00:28:06,390 --> 00:28:07,680
Dat is niet waar.
381
00:28:07,890 --> 00:28:10,140
Mijn grootvader heeft me alles verteld.
382
00:28:10,850 --> 00:28:13,440
Hij wilde me al tijden
hoe dit te bereiden.
383
00:28:13,690 --> 00:28:16,190
En hij hield van je vader. Ik weet dat.
384
00:28:16,320 --> 00:28:19,650
De dood van zijn vader heeft hem gebroken,
vernietigde hem.
385
00:28:31,580 --> 00:28:32,960
Ik zal tijd nodig hebben
386
00:28:33,500 --> 00:28:35,290
Om na te denken over je woorden.
387
00:28:54,350 --> 00:28:55,770
Wat is er mis met jou?
388
00:28:56,230 --> 00:28:57,480
"Is niet waar," moeder?
389
00:28:57,820 --> 00:29:01,860
Heb je je toekomstige vrouw?
niets te zeggen?
390
00:29:02,070 --> 00:29:05,410
God weet het, arme meid
moet zich verlaten voelen,
391
00:29:05,820 --> 00:29:07,660
pijnlijk verwaarloosd.
392
00:29:08,580 --> 00:29:09,450
Het spijt me.
393
00:29:09,540 --> 00:29:12,040
Verontschuldig me niet.
394
00:29:14,170 --> 00:29:17,000
Praat gewoon met haar.
395
00:29:17,380 --> 00:29:18,920
Excuses aan haar.
396
00:29:19,000 --> 00:29:22,470
Tenminste zo,
alsof je in haar geïnteresseerd bent.
397
00:29:24,470 --> 00:29:26,800
Moeder, je hebt geen idee ...
-Geen!
398
00:29:27,010 --> 00:29:29,930
Ik begrijp meer dan je weet.
399
00:29:30,060 --> 00:29:34,640
En ik geef het niet toe
dat je medelijden met jezelf hebt.
400
00:29:34,730 --> 00:29:37,100
Jij bent een koning!
401
00:29:40,440 --> 00:29:42,110
Begin je als één te gedragen.
402
00:29:58,170 --> 00:29:59,750
Ik verwacht een kind.
403
00:30:00,840 --> 00:30:01,960
Wat?
404
00:30:02,050 --> 00:30:03,550
Ik verwacht een kind.
405
00:30:14,230 --> 00:30:16,520
My ...
406
00:30:16,770 --> 00:30:18,270
Je kind, Ivar.
407
00:30:27,360 --> 00:30:28,570
Ik hou van je.
408
00:30:30,820 --> 00:30:31,990
Ik hou van je.
409
00:31:21,130 --> 00:31:23,380
Wat ga je met haar doen?
410
00:31:25,300 --> 00:31:26,460
Margrethe?
411
00:31:27,340 --> 00:31:28,630
Ze is gek.
412
00:31:29,680 --> 00:31:31,470
Ze zal ons allemaal vermoorden.
413
00:31:31,640 --> 00:31:33,050
Maak je geen zorgen, Ivar.
414
00:31:33,680 --> 00:31:35,060
Ze zal je niet doden.
415
00:31:38,930 --> 00:31:40,560
Waarom ben je nog steeds hier?
416
00:31:44,190 --> 00:31:46,820
-Wat?
- Er is geen reden voor jou om te blijven.
417
00:31:47,740 --> 00:31:51,030
Behalve je plan om mij te vermoorden
en om de koning van het Kattegat te worden.
418
00:31:51,200 --> 00:31:53,160
Nee, dat wil ik niet.
419
00:31:53,700 --> 00:31:55,120
Ik wil niet ...
420
00:31:55,910 --> 00:31:57,040
Deze rotzooi.
421
00:31:57,120 --> 00:31:58,500
Waarom blijf je dan?
422
00:32:01,170 --> 00:32:02,790
Ik zal niet blijven.
423
00:32:03,330 --> 00:32:04,590
Geloof me.
424
00:32:04,840 --> 00:32:07,130
Ik heb nieuwe plannen,
om Engeland binnen te vallen.
425
00:32:07,460 --> 00:32:09,210
Alle anderen zijn erbij betrokken.
426
00:32:09,880 --> 00:32:11,590
Ik wil niets missen.
427
00:32:13,430 --> 00:32:16,010
Wel, dat past perfect.
428
00:32:16,600 --> 00:32:19,220
Mijn vrouw Feydis
al een kind verwacht.
429
00:32:24,150 --> 00:32:25,730
Dank Glckwunsch.
430
00:32:27,070 --> 00:32:28,570
Dit ding
431
00:32:28,900 --> 00:32:30,610
werkt niet altijd zo goed.
432
00:33:02,600 --> 00:33:03,770
Margrethe?
433
00:33:23,290 --> 00:33:24,330
Hallo.
434
00:33:27,170 --> 00:33:28,460
Ik zag haar,
435
00:33:28,790 --> 00:33:30,550
de koningin van Kattegat.
436
00:33:30,920 --> 00:33:32,550
Freydis, ik zag haar.
437
00:33:33,550 --> 00:33:35,720
- Je zegt dat ze een kind verwacht.
-Ja.
438
00:33:36,010 --> 00:33:37,680
Ik kan geen kinderen krijgen.
439
00:33:38,720 --> 00:33:40,060
Van niemand.
440
00:33:40,180 --> 00:33:42,310
Om dat te weten
heeft mijn geest vernietigd.
441
00:33:42,890 --> 00:33:46,150
Ik wilde koningin worden,
maar Ubba was een lafaard!
442
00:33:46,270 --> 00:33:47,560
Ik denk het niet.
443
00:33:47,650 --> 00:33:50,570
Ik zei hem dat niet te doen
vechten voor Lagertha en Bjørn.
444
00:33:50,650 --> 00:33:54,610
Hij negeerde mij
en bedroog die trut, Torvi.
445
00:33:59,530 --> 00:34:01,080
Maar je bent goed.
446
00:34:01,200 --> 00:34:02,580
- Luister naar me ...
- Jij ook mij ook.
447
00:34:02,830 --> 00:34:04,460
Ivar is niet goed.
448
00:34:05,040 --> 00:34:06,620
Hij is niet goed voor je.
449
00:34:07,460 --> 00:34:09,590
Uiteindelijk zal hij je vermoorden.
450
00:34:10,750 --> 00:34:13,840
Dus je hebt maar één keuze, mijn liefde,
Namelijk om hem eerst te doden.
451
00:34:14,340 --> 00:34:16,090
Je bent geen lafaard, toch?
452
00:34:16,720 --> 00:34:17,680
Nee.
453
00:34:17,760 --> 00:34:19,050
Ik dacht dat ook niet.
454
00:34:19,550 --> 00:34:22,680
Dus, als je Ivar deed,
455
00:34:23,220 --> 00:34:24,980
dan zal ik koningin worden,
456
00:34:25,430 --> 00:34:27,270
en alles komt goed.
457
00:34:27,730 --> 00:34:30,060
-I ...
-Doe me niet in de steek.
458
00:34:30,310 --> 00:34:31,860
Je moet het doen.
459
00:34:32,610 --> 00:34:34,740
En ik denk het niet
dat ik gek ben.
460
00:34:34,820 --> 00:34:37,110
Nee, je bent niet gek. Hier.
461
00:34:38,570 --> 00:34:42,200
Je bent gewoon ... je bent gewoon uitgeput.
462
00:34:43,870 --> 00:34:45,250
Je moet rusten.
463
00:34:45,620 --> 00:34:48,540
- Wat is er mis met mij?
- Alles gaat goed met je.
464
00:34:52,960 --> 00:34:54,420
Slaap, lieve Margrethe.
465
00:34:56,340 --> 00:34:57,550
Tot snel.
466
00:35:02,930 --> 00:35:04,430
slaap
467
00:35:04,520 --> 00:35:06,770
Slaap, zoon
468
00:35:07,060 --> 00:35:10,440
De zeehonden slapen in de zee
469
00:35:11,020 --> 00:35:15,480
De zwaan op de herfst zwaait
470
00:35:15,570 --> 00:35:18,820
De M we op de heuvel
471
00:35:19,320 --> 00:35:26,290
De kabeljauw in diep water
472
00:36:32,600 --> 00:36:34,100
Het spijt me,
dat ik je verwaarloosde.
473
00:36:34,560 --> 00:36:37,650
Sire, alsjeblieft, maak je geen zorgen om mij.
474
00:36:37,900 --> 00:36:40,490
Het is mijn schuld dat ik geen tijd heb
een manier gevonden om met je te praten
475
00:36:40,690 --> 00:36:41,780
en je beter leren kennen.
476
00:36:43,160 --> 00:36:44,530
We zouden moeten trouwen.
477
00:36:45,530 --> 00:36:46,740
Wil je met me trouwen?
478
00:36:46,870 --> 00:36:49,410
Ik ... ik weet het bijna niet.
479
00:36:50,450 --> 00:36:52,620
Luister, ik beloof het,
Leer je beter kennen,
480
00:36:53,210 --> 00:36:55,250
maar voorlopig ...
- Ik weet het.
481
00:36:56,000 --> 00:36:58,210
Je hebt belangrijker dingen te doen.
482
00:37:00,670 --> 00:37:02,220
Ik zie je later.
483
00:37:03,590 --> 00:37:04,890
Sire.
484
00:37:10,220 --> 00:37:12,850
Hij is niet goed.
Laat me met rust.
485
00:37:13,310 --> 00:37:14,940
Ik kan voor mezelf beslissen.
486
00:37:15,900 --> 00:37:17,150
Als je erop staat.
487
00:37:37,210 --> 00:37:38,790
Jij bent Bjørn Iron Side.
488
00:37:39,880 --> 00:37:41,090
Dat ben ik.
489
00:37:41,630 --> 00:37:42,970
Ga weg.
490
00:37:43,340 --> 00:37:44,760
Als je dat wilt.
491
00:38:13,450 --> 00:38:14,830
Wat ben je aan het doen?
492
00:38:46,110 --> 00:38:47,570
En je zag haar kussen?
493
00:38:47,900 --> 00:38:49,110
Ja, edelachtbare.
494
00:38:49,410 --> 00:38:52,450
En toen hingen ze met elkaar rond?
495
00:38:52,530 --> 00:38:53,790
Ja, edelachtbare.
496
00:38:54,410 --> 00:38:56,000
Ze hielden geslachtsgemeenschap.
497
00:38:57,210 --> 00:38:58,500
Arme Heahmund.
498
00:38:59,460 --> 00:39:01,880
Hij zou het nooit kunnen
om zijn passie te beheersen,
499
00:39:02,340 --> 00:39:04,210
en nu zal ze hem vernietigen.
500
00:39:06,130 --> 00:39:08,510
Maar eerst schrijf ik hem
vanwege de liefde die ik hem verschuldigd ben.
501
00:39:09,470 --> 00:39:11,470
Het is beter voor ons allemaal
als hij het begrijpt
502
00:39:12,300 --> 00:39:14,510
dat hij nooit meer
Prins van de kerk kan zijn.
503
00:39:40,290 --> 00:39:41,540
Ik zou hier niet moeten zijn.
504
00:39:42,040 --> 00:39:43,210
Waarom niet?
505
00:39:43,710 --> 00:39:45,250
God zal me straffen.
506
00:39:46,420 --> 00:39:48,340
Mijn goden zullen je niet straffen.
507
00:40:11,700 --> 00:40:13,370
Ik ben een maagd.
508
00:40:36,260 --> 00:40:37,470
Wie ben jij?
509
00:40:40,060 --> 00:40:41,690
Waarom verdwijn je niet?
510
00:41:01,790 --> 00:41:03,290
Dood me niet.
511
00:41:03,790 --> 00:41:05,460
Ik hou van Ivar.
512
00:41:06,080 --> 00:41:09,250
Ik ben het niet waard om gedood te worden,
Ik ben niet gevaarlijk!
513
00:41:09,750 --> 00:41:11,880
Bekering maakt me gek.
514
00:41:23,890 --> 00:41:26,190
Tot mijn Heer Heahmund,
mijn broer in Christus,
515
00:41:26,610 --> 00:41:29,360
Ik schrijf vandaag met een bezwaard gemoed,
516
00:41:29,690 --> 00:41:32,280
aangezien ik onweerlegbaar bewijs heb,
517
00:41:32,360 --> 00:41:35,740
dat jij, in plaats van je Zibibatsschwur
voldoen,
518
00:41:36,070 --> 00:41:37,490
bijna elke dag.
519
00:41:38,240 --> 00:41:42,370
En niet met een christen,
maar, zoals het lijkt, met een heiden.
520
00:41:42,950 --> 00:41:45,120
Dus je zonden zijn
nog ernstiger.
521
00:41:45,290 --> 00:41:48,880
En je koning en meester
moet de waarheid kennen.
522
00:41:49,210 --> 00:41:50,340
Cuthred van Wessex.
523
00:42:11,610 --> 00:42:12,940
Mijn heer Heahmund.
524
00:42:14,240 --> 00:42:15,820
Wat brengt jou hier?
525
00:42:21,030 --> 00:42:26,120
We moeten naar deze heiligste plek gaan
betaal ons respect.
526
00:42:26,330 --> 00:42:29,710
Je hebt me gedwongen om
Heer Cuthred.
527
00:42:30,170 --> 00:42:33,170
Je hebt me door je hypocrisie,
528
00:42:33,460 --> 00:42:36,470
Je gevaar voor mijn koning
gedwongen om dit te doen.
529
00:42:36,550 --> 00:42:39,390
Zelfs als, Heahmund, zich terugtrekt.
530
00:42:39,760 --> 00:42:42,260
Toegewijd voor de ogen van de Heer
geen misdaad.
531
00:42:42,470 --> 00:42:43,770
Verdoem jezelf niet.
532
00:42:43,890 --> 00:42:47,440
Jij bent de meest verfoeilijke priester.
533
00:42:49,690 --> 00:42:51,190
Je geest is leeg.
534
00:42:51,650 --> 00:42:54,480
En je hebt geen echt geloof.
535
00:43:02,700 --> 00:43:03,910
Ga naar de hel!
536
00:43:04,120 --> 00:43:05,660
Rijd naar de hel!
537
00:43:24,100 --> 00:43:25,430
Heahmund,
538
00:43:25,640 --> 00:43:28,810
dat is de hel.
De wereld zal ondergaan.
539
00:43:28,890 --> 00:43:31,400
Nee, alleen jouw wereld.
540
00:44:09,810 --> 00:44:11,020
Amen.
541
00:45:07,700 --> 00:45:09,700
Vertaald door: Lena Breunig
38528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.