Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:24,400
"GUERREIROS DO FUTURO"
2
00:02:43,570 --> 00:02:53,047
ANO 2019
Fim do Holocausto Nuclear
3
00:03:15,573 --> 00:03:17,838
X-J-W, c�mbio?
4
00:03:19,300 --> 00:03:21,855
X-J-W, c�mbio?
5
00:03:23,118 --> 00:03:25,318
Aqui � X-J-W, c�mbio?
6
00:03:27,551 --> 00:03:29,715
Aqui � X-J-W, c�mbio?
7
00:03:31,858 --> 00:03:36,697
X-J-W, tem algu�m a�? C�mbio?
8
00:03:38,988 --> 00:03:43,414
Aqui � X-J-W,
respondam por favor, c�mbio?
9
00:03:44,953 --> 00:03:48,259
Aqui � X-J-W, c�mbio?
10
00:03:48,785 --> 00:03:51,545
Est� nos dando menos hoje,
Amos, sabia disso?
11
00:03:51,913 --> 00:03:55,021
Agrade�a a Deus por isso! Quem
sabe quando poderemos conseguir mais.
12
00:03:56,445 --> 00:04:01,513
Ei, venham aqui, depressa!
Acho que captaram alguma coisa!
13
00:04:05,000 --> 00:04:07,749
Est� chegando alguma coisa.
Est� chegando alguma coisa...
14
00:04:10,683 --> 00:04:11,999
Que droga!
15
00:04:14,297 --> 00:04:15,725
Eu n�o acredito mais nisso.
16
00:04:15,925 --> 00:04:19,340
- O qu�? N�o ouviu? � um sinal!
- Quietos! Calem-se!
17
00:04:20,007 --> 00:04:22,619
Certo, mas n�s s� podemos
ter acesso a um r�dio de solo...
18
00:04:22,919 --> 00:04:25,910
a pelo menos um milh�o
de megawatts de dist�ncia.
19
00:04:26,220 --> 00:04:29,027
Imagine se o resto do mundo
ainda estiver vivo.
20
00:04:29,444 --> 00:04:32,851
Oh, Deus! Se tudo pudesse
voltar a ser o que era!
21
00:04:46,282 --> 00:04:49,320
Est�o chegando! Est�o chegando!
Est�o chegando!
22
00:04:49,420 --> 00:04:51,816
Todos para suas posi��es!
Depressa!
23
00:05:00,828 --> 00:05:02,898
Meu Deus, s�o os Templ�rios!
24
00:05:11,929 --> 00:05:14,512
Vamos, mexam-se!
Nas suas posi��es!
25
00:05:34,413 --> 00:05:36,878
Pessoal! S�o os Templ�rios!
26
00:05:48,457 --> 00:05:52,231
Ou�am todos! Esperem para atirar
quando estiverem perto!
27
00:06:03,601 --> 00:06:05,147
N�o atirem! N�o atirem!
28
00:06:33,842 --> 00:06:35,153
Atirem!
29
00:07:14,715 --> 00:07:15,999
Abaixem-se!
30
00:08:54,282 --> 00:08:55,299
Corram!
31
00:09:57,000 --> 00:09:59,916
Olha ali, Mako,
um p�ssaro em pleno v�o.
32
00:11:02,589 --> 00:11:05,055
Shadow, d� uma olhada nisso.
33
00:11:18,864 --> 00:11:20,199
Livros...
34
00:11:21,653 --> 00:11:25,240
Livros. Eles foram
o come�o do apocalipse!
35
00:11:32,095 --> 00:11:33,474
Bom trabalho, Mako.
36
00:11:43,842 --> 00:11:45,010
Voc� � muito mole.
37
00:11:46,200 --> 00:11:48,815
Ele � o escolhido para tomar
o comando depois de mim.
38
00:11:50,268 --> 00:11:52,886
Voc� mima ele demais.
� uma fraqueza.
39
00:11:53,486 --> 00:11:56,248
Acredite em mim, One,
voc� nunca ser� um rei.
40
00:11:58,543 --> 00:11:59,912
Rei dos mortos.
41
00:12:01,789 --> 00:12:03,996
O mundo est� morto.
42
00:12:05,484 --> 00:12:07,275
E ele mesmo se estuprou.
43
00:12:10,210 --> 00:12:14,773
E eu o purificarei com sangue.
Ningu�m � inocente.
44
00:12:15,560 --> 00:12:20,097
Por isso somos os Templ�rios!
Os ministros da vingan�a!
45
00:12:20,297 --> 00:12:29,395
One! One! One!
46
00:12:37,919 --> 00:12:41,051
Um bando de loucos tentando
fazer contato. O que faremos?
47
00:12:41,651 --> 00:12:43,192
Extermine-os.
48
00:12:50,783 --> 00:12:57,481
Tolos. Ainda correndo como moscas
para a boca da aranha. Por qu�?
49
00:12:57,581 --> 00:13:01,002
Eu ouvi um outro r�dio. Ouvi
o sinais vindos de algum lugar.
50
00:13:01,202 --> 00:13:03,613
A civila��o ainda existe
em algum lugar.
51
00:13:03,713 --> 00:13:05,133
One, n�o somos os �ltimos homens!
52
00:13:05,233 --> 00:13:07,442
N�o! N�o! N�o restou nada!
53
00:13:09,859 --> 00:13:10,890
Nada.
54
00:14:51,500 --> 00:14:55,735
- Quem fez isso?
- Que diferen�a isso faz?
55
00:14:58,498 --> 00:15:04,329
Sobreviv�ncia n�o significa
mais nada. O fim j� est� aqui.
56
00:15:05,496 --> 00:15:08,764
Talvez seja isso mesmo.
57
00:15:39,487 --> 00:15:42,445
Ei, cara!
58
00:15:51,483 --> 00:15:57,956
Voc� deixou...
Deixou um tiro para mim?
59
00:16:02,480 --> 00:16:04,398
Por favor...
60
00:18:42,435 --> 00:18:44,406
Saia da�!
61
00:18:50,433 --> 00:18:54,228
- Nada mau.
- Eu quase te acertei dessa vez.
62
00:18:54,857 --> 00:18:56,548
Voc� come�ou a ficar lento.
63
00:18:58,431 --> 00:19:03,185
Chegou bem perto.
Continue praticando, sabia?
64
00:19:03,429 --> 00:19:07,825
N�o acredito que veio
at� aqui s� para brincar.
65
00:19:07,860 --> 00:19:10,222
Essa foi boa, Genius.
66
00:19:11,427 --> 00:19:14,700
H� algo errado com este motor.
Acha que pode consert�-lo?
67
00:19:15,426 --> 00:19:17,863
Claro, abra.
68
00:19:35,955 --> 00:19:41,016
- Ent�o, achou o defeito?
- Um grande defeito.
69
00:19:42,418 --> 00:19:46,368
- Quem era esse?
- Um cara.
70
00:19:49,416 --> 00:19:53,186
- Vou te dar uma hora.
- Falou.
71
00:20:28,405 --> 00:20:30,875
Viu? Est� perfeito.
72
00:20:32,404 --> 00:20:36,754
Voc� n�o � um motorista t�o
ruim, sabia? Continue praticando.
73
00:20:47,400 --> 00:20:50,668
Valeu! Volte logo!
74
00:22:41,300 --> 00:22:43,772
Drum! Drum! A rede!
75
00:23:09,300 --> 00:23:11,500
Que droga foi isso?
76
00:23:14,300 --> 00:23:17,018
Fique a�.
77
00:23:42,100 --> 00:23:43,631
Pule!
78
00:24:27,500 --> 00:24:30,095
Shadow! Shadow!
79
00:24:32,700 --> 00:24:36,420
N�o se mexa,
ele vai te destruir, idiota!
80
00:24:36,455 --> 00:24:37,900
Me solte!
81
00:24:44,300 --> 00:24:46,857
Pensei que estivesse
morto, Scorpion.
82
00:24:47,300 --> 00:24:50,848
E eu pensei que tinha parado
de bancar o c�o de guarda, Shadow.
83
00:24:51,900 --> 00:24:54,151
Acho que ambos est�vamos errados.
84
00:24:55,300 --> 00:25:00,599
Eu n�o acho que One ficar� feliz
quando souber que nos conhecemos.
85
00:25:01,403 --> 00:25:03,490
A n�o ser que voc� queira
se isso aconte�a novamente.
86
00:25:06,300 --> 00:25:11,811
Deixe-me dizer-lhe poupou Mako.
Poderia ser uma forma de concili��o.
87
00:25:12,300 --> 00:25:14,408
Quero uma reconcilia��o
com os Templ�rios mortos.
88
00:25:34,998 --> 00:25:40,979
Ei, Scorpion? Voc� luta, mata,
rouba. Qual a diferen�a entre n�s?
89
00:25:41,100 --> 00:25:46,374
One quer erradicar a humanidade
e voc� est� do lado dele, n�o �?
90
00:25:49,600 --> 00:25:52,611
Bem... agora voc� sabe o quanto
somos diferentes.
91
00:25:55,617 --> 00:25:57,181
Eu quero viver.
92
00:26:05,777 --> 00:26:07,532
Se machucou?
93
00:26:34,764 --> 00:26:36,757
Scorpion?
94
00:26:38,300 --> 00:26:40,028
Scorpion...
95
00:26:40,400 --> 00:26:47,059
Como sempre, n�o sabe de onde
veio e n�o sabe para onde est� indo.
96
00:26:51,300 --> 00:26:53,577
O problema � como par�-lo.
97
00:26:54,300 --> 00:26:58,695
E se ele parar por aqui?
Vai ser uma situa��o dif�cil.
98
00:27:02,300 --> 00:27:04,752
Que tal uma destrui��o?
99
00:27:04,853 --> 00:27:08,453
H� muitos de n�s para
um man�aco como ele.
100
00:27:09,300 --> 00:27:14,895
� verdade, mas quantos de voc�s
sobreviver�o at� acabarem com ele?
101
00:27:19,899 --> 00:27:22,420
Esqueceu o quanto ele
o ridicularizou?
102
00:27:22,455 --> 00:27:26,197
Disse que somos
piores que animais.
103
00:27:26,300 --> 00:27:31,969
- N�o pode esquec�-lo.
- Eu... que o esqueci!
104
00:27:33,300 --> 00:27:35,613
Voc� se esqueceu dele?
105
00:27:39,300 --> 00:27:42,929
Esqueceu que ele � mais
dur�o que voc�?
106
00:27:43,300 --> 00:27:46,018
Nenhum de n�s esqueceu tudo
o que ele fez conosco.
107
00:27:46,300 --> 00:27:50,292
- Eu vou mat�-lo, One! Destru�-lo!
- N�o!
108
00:27:53,300 --> 00:27:56,011
Ele zomba de voc� por Mako.
109
00:27:56,300 --> 00:27:59,040
O que est� esperando?
Que ele fa�a tudo de novo?
110
00:27:59,300 --> 00:28:01,930
Que ele o desafie para outro duelo?
111
00:28:02,300 --> 00:28:03,900
Vai ser a morte para ele.
112
00:28:05,765 --> 00:28:11,573
Seu sangue n�o ser� suficente,
n�o, Scorpion. Precisarei de mais.
113
00:28:12,300 --> 00:28:17,254
De seu orgulho e de sua alma.
114
00:28:53,200 --> 00:28:54,669
Voc� ficou louco, Mako?
115
00:28:55,195 --> 00:28:59,700
One vai fazer picadinho da gente,
se ele descobrir.
116
00:29:01,181 --> 00:29:06,679
Ele n�o vai descobrir. N�o at�
trazermos a cabe�a de Scorpion.
117
00:29:07,313 --> 00:29:11,669
- Ent�o, o que me diz?
- O tem a dizer, Gospel?
118
00:29:13,452 --> 00:29:17,577
- Beleza.
- Estamos nessa.
119
00:29:18,141 --> 00:29:21,652
Eu farei aquele desgra�ado
sangrar como um porco.
120
00:29:23,129 --> 00:29:27,976
E depois disso,
depois de um golpe como esse.
121
00:29:28,076 --> 00:29:30,670
Podemos consertar as coisas.
122
00:29:30,705 --> 00:29:32,655
Por favor, fale baixo.
123
00:29:34,103 --> 00:29:37,947
One e Shadow est�o ficando velhos.
124
00:29:40,089 --> 00:29:44,826
E j� passou da hora de passarmos
� frente deles.
125
00:30:15,006 --> 00:30:20,550
Os Templ�rios por a� est�o fazendo
voc�s, mulhers, ficarem raras.
126
00:30:44,538 --> 00:30:49,714
� o que posso fazer.
Posso fazer a dor parar um pouco...
127
00:30:49,749 --> 00:30:52,546
mas ainda requer cuidados m�dicos.
128
00:30:54,912 --> 00:30:57,703
- Eu pensei que voc�...
- O qu�?
129
00:30:57,905 --> 00:31:02,566
Bem... nada. S� que voc�
n�o era o que eu esperava.
130
00:31:04,491 --> 00:31:08,153
- O que faz por aqui?
- Por qu�? N�o deveria?
131
00:31:44,794 --> 00:31:47,027
- Onde est� seu povo?
- N�o fa�o id�ia.
132
00:31:47,028 --> 00:31:53,510
Procur�vamos por um lugar seguro,
e acho que se mataram para sobreviver.
133
00:31:53,613 --> 00:31:55,019
Por qu�?
134
00:31:55,119 --> 00:31:57,519
Estava pensando em
que protegeria voc�?
135
00:31:58,163 --> 00:32:01,071
Acredita mesmo que ainda exista
civiliza��o em alguma parte do mundo?
136
00:32:03,749 --> 00:32:08,415
- E o que far� se n�o houver?
- Precisamos de algo para acreditar.
137
00:32:08,737 --> 00:32:11,125
Uma esperan�a, um sonho.
138
00:32:12,728 --> 00:32:16,917
- Perdeu sua esperan�a?
- Por que eu pensaria assim?
139
00:32:16,918 --> 00:32:18,865
Por outro lado,
por que continua lutando?
140
00:32:21,706 --> 00:32:23,532
Luto para sobreviver.
141
00:33:06,600 --> 00:33:08,311
Cuidado! A bomba!
142
00:34:46,300 --> 00:34:49,190
N�o! Ele � meu!
143
00:37:42,975 --> 00:37:47,522
Leve-o de volta para One. Se
ele o mandou, foi minha resposta.
144
00:37:48,471 --> 00:37:50,961
Se n�o, foi meu aviso.
145
00:39:51,883 --> 00:39:53,418
Scorpion!
146
00:39:55,581 --> 00:40:00,536
- Teve seu tempo, Nadir.
- Gostei de ver seu joguinho de guerra.
147
00:40:01,876 --> 00:40:04,949
E voc� n�o quis minha ajuda.
148
00:40:05,074 --> 00:40:09,986
- Voc� n�o precisa dela?
- Talvez...
149
00:40:12,069 --> 00:40:14,796
mas tive que fazer aquilo
sem sua ajuda.
150
00:40:49,842 --> 00:40:53,555
- Est� apaixonada por voc� tamb�m?
- N�o perguntei a ela.
151
00:40:55,039 --> 00:40:59,352
S� pedi a ela que estourasse
seus miolos. Se for preciso.
152
00:41:01,035 --> 00:41:03,024
S�rio?
153
00:41:06,431 --> 00:41:08,202
Quais s�o seus planos agora,
Scorpion?
154
00:41:08,230 --> 00:41:10,808
Sejam quais forem,
nenhum inclui voc�.
155
00:41:12,027 --> 00:41:16,777
� uma pena. Pois parece
que est� se divertindo bastante.
156
00:41:18,023 --> 00:41:22,494
Sabe qual seu defeito, Scorpion?
N�o entende o poder da vit�ria!
157
00:41:23,019 --> 00:41:28,246
Sabe o seu? Est� levando a id�ia
de ser o mais forte s�rio demais.
158
00:41:28,315 --> 00:41:32,765
Quando foi f�cil levar alguma
coisa a s�rio? Esta � a verdade.
159
00:41:35,011 --> 00:41:37,677
Isto n�o � mais necess�rio.
160
00:41:41,106 --> 00:41:44,089
- H� quanto tempo est�o juntos?
- Eu n�o fiz isso com ela.
161
00:41:44,124 --> 00:41:49,428
Ent�o � tudo com voc�? Cruzei
com uma caravana no caminho.
162
00:41:50,000 --> 00:41:52,711
Talvez algu�m l� possa ajud�-la.
Venham comigo.
163
00:42:11,000 --> 00:42:15,635
Voc� conhecia nossas regras, Mako.
Infra��es significa morte.
164
00:42:16,000 --> 00:42:21,160
N�o tive pena de voc�
como n�o terei com seus comparsas.
165
00:42:21,195 --> 00:42:23,818
Porque sabemos
o que � n�o ter pena.
166
00:42:25,000 --> 00:42:29,235
Somos os Templ�rios,
os guerreiros da vingan�a.
167
00:42:30,000 --> 00:42:34,638
Somos os templ�rios,
os sacerdotes da morte.
168
00:42:35,000 --> 00:42:39,231
Fomos escolhidos para punir
os que cometerem o crime de viver.
169
00:42:40,000 --> 00:42:43,085
Garantimos � toda humanidade...
170
00:42:43,120 --> 00:42:46,120
que os c�mplices e herdeiros
do holocausto nuclear...
171
00:42:46,155 --> 00:42:48,953
ser�o banidos de uma vez por todas.
172
00:42:49,000 --> 00:42:54,890
E a semente do homem ser� varrida
para sempre da face da terra.
173
00:42:59,500 --> 00:43:04,349
E voc�, Mako, foi um dos
escolhidos entre os Templ�rios.
174
00:43:06,000 --> 00:43:10,712
Meu cora��o d�i, porque
voc� desobedeceu �s regras.
175
00:43:11,000 --> 00:43:13,639
E passou na nossa frente
para a grande escurid�o.
176
00:43:14,000 --> 00:43:19,278
Mas fez bem, porque mostrou
fidelidade a One.
177
00:43:19,300 --> 00:43:22,438
E por isso o honramos.
178
00:43:23,000 --> 00:43:27,236
Vamos conceder-lhe mil!
N�o, dez mil vidas est�pidas!
179
00:43:28,000 --> 00:43:32,752
� o que digo a voc�s, Templ�rios:
Odeiem! Odeiem!
180
00:43:33,000 --> 00:43:38,120
Com todo seu cora��o!
Odeiem! Odeiem e exterminem!!
181
00:43:38,155 --> 00:43:42,751
One! One! One!
182
00:43:43,000 --> 00:43:47,794
- Achem Scorpion e o matem!
- N�o!
183
00:43:49,000 --> 00:43:51,556
A vingan�a pertence s� a mim.
184
00:43:57,000 --> 00:44:00,831
N�o, One! N�o fa�a isso!
185
00:44:01,000 --> 00:44:04,836
Piedade! Por favor, me perdoe!
186
00:44:05,000 --> 00:44:08,858
One, por favor! N�o fa�a isso!
187
00:44:10,000 --> 00:44:14,912
Perd�o! Por favor, me perdoe!
Por favor, n�o fa�a isso!
188
00:44:15,000 --> 00:44:18,630
One... Por favor...
189
00:44:26,622 --> 00:44:32,474
- Charlie! Charlie! Est� funcionando?
- Que droga, n�o. N�o captou.
190
00:44:37,000 --> 00:44:40,120
Por que n�o escreve uma carta
reclamarando com a Light?
191
00:44:40,155 --> 00:44:41,890
Engra�adinho.
192
00:44:42,000 --> 00:44:47,120
Isso por que a companhia foi
pelos ares h� nove anos...
193
00:44:47,155 --> 00:44:49,312
junto com o resto
desta parte do mundo.
194
00:45:12,900 --> 00:45:15,258
N�o podemos
perder a esperan�a.
195
00:45:15,359 --> 00:45:16,262
Pai!
196
00:45:17,916 --> 00:45:19,836
Isto � para voc�.
197
00:45:20,926 --> 00:45:24,574
- Agrade�am � Deus por isso.
- Pai, eu captei alguma coisa!
198
00:45:27,949 --> 00:45:30,076
- O que est� havendo?
- Patty captou um sinal!
199
00:45:30,177 --> 00:45:33,359
- Tomara que seja alguma coisa.
- Oh, meu senhor!
200
00:45:35,323 --> 00:45:36,808
Acalmem-se.
201
00:45:40,289 --> 00:45:42,073
- E ent�o?
- S� um minuto.
202
00:45:42,999 --> 00:45:47,525
Mandaram pela manh�.
� um sinal internacional.
203
00:45:48,015 --> 00:45:50,880
Quer dizer que
n�o � um sinal autom�tico?
204
00:45:51,725 --> 00:45:54,973
S�o mesmo outras pessoas
tentando se comunicar?
205
00:45:55,008 --> 00:45:58,921
Isso mesmo, e a menos
de 10 milhas de dist�ncia.
206
00:46:00,754 --> 00:46:02,660
10 milhas de dist�ncia...
207
00:46:05,071 --> 00:46:11,006
Estamos salvos! Salvos!
O Senhor fez isso!
208
00:46:17,410 --> 00:46:20,841
Pai! Pai! Temos visitas!
209
00:46:45,202 --> 00:46:49,612
- Quem podem ser, Pai?
- Eu n�o sei.
210
00:46:51,222 --> 00:46:55,709
Mas n�o parecem ser Templ�rios.
O que � bem simples.
211
00:47:04,865 --> 00:47:07,867
Est�o assustados e podem atirar
a qualquer momento.
212
00:47:21,321 --> 00:47:24,289
S� h� uma maneira de descobrir.
213
00:47:27,340 --> 00:47:29,338
Esperem.
214
00:47:48,832 --> 00:47:53,058
- O que querem?
- Esta mulher machucou o ombro.
215
00:47:53,226 --> 00:47:55,968
Tem algu�m aqui
que possa ajud�-la?
216
00:48:03,459 --> 00:48:08,152
- Podemos trocar, se tiver comida.
- N�o ser� necess�rio.
217
00:48:08,275 --> 00:48:13,891
N�o h� nada que n�o temos aqui.
Venham comigo.
218
00:48:18,508 --> 00:48:23,680
- Por que n�o precisam de nada?
- Eles s�o de uma seita.
219
00:48:24,528 --> 00:48:30,295
Acreditam numa coisa chamada...
Deus.
220
00:48:38,024 --> 00:48:41,784
N�o h� o que temer,
essas pessoas v�m em paz.
221
00:48:46,600 --> 00:48:49,562
Levem-na ao Mago.
222
00:48:59,500 --> 00:49:03,221
N�o sei quem s�o,
s� que vieram em paz.
223
00:49:03,486 --> 00:49:07,705
Mas tenho uma pergunta:
Viram algum Templ�rio?
224
00:49:08,269 --> 00:49:12,205
- Muito perto.
- E logo estar�o aqui.
225
00:49:12,455 --> 00:49:15,265
Infelizmente, n�o podemos
sair daqui por dois dias.
226
00:49:15,365 --> 00:49:17,736
Um dos nossos caminh�es
est� engui�ado.
227
00:49:17,834 --> 00:49:22,552
Talvez nossos convidados queiram
descansar. Mostrem-lhes o caminho.
228
00:49:23,814 --> 00:49:27,570
- Posso ajud�-lo?
- Ah, Vinya.
229
00:49:28,000 --> 00:49:33,053
Esta � Vinya. Qualquer coisa
que precisarem, pe�am � ela.
230
00:49:35,076 --> 00:49:39,757
N�o tenho forma��o m�dica,
mas sim, outro tipo de treinamento.
231
00:49:40,359 --> 00:49:45,697
Mas se h� algo para ser
consertado, eles v�m a mim.
232
00:49:46,338 --> 00:49:51,080
- Por isso me chamam de Mago.
- Obrigado.
233
00:49:54,110 --> 00:49:58,929
Tudo consertado. De qualquer
forma, ela viajar� comigo.
234
00:50:00,786 --> 00:50:06,021
Me perguntaram se eu queria
acompanh�-los e eu disse que sim.
235
00:50:06,766 --> 00:50:10,613
- Voc� pode ir tamb�m?
- Os Templ�rios est�o me ca�ando.
236
00:50:11,383 --> 00:50:13,917
E isso n�o tem nada
a ver com voc�.
237
00:50:18,021 --> 00:50:22,206
N�o acredita que encontraremos
algo melhor em algum lugar?
238
00:50:22,614 --> 00:50:25,914
Tudo est� morto,
assim como tudo que sobrou.
239
00:50:26,997 --> 00:50:30,585
Se � o seu destino,
sinto muito por voc�.
240
00:50:31,083 --> 00:50:33,409
Ainda sonhando com o passado?
241
00:50:35,866 --> 00:50:37,175
Ou�a...
242
00:50:38,159 --> 00:50:42,895
Esque�a tudo. � melhor
n�o termos mais lembran�as.
243
00:50:50,117 --> 00:50:53,017
Voc� deu a ele tempo de reagir.
244
00:50:55,200 --> 00:50:59,234
Eu disse que temos
que ser mais r�pidos.
245
00:51:00,083 --> 00:51:03,820
Quem acha que vai agir
antes de Scorpion? Voc�?
246
00:51:04,369 --> 00:51:07,568
Mande mais homens
para vasculhar por a�.
247
00:51:17,024 --> 00:51:18,736
V�o!
248
00:51:24,000 --> 00:51:25,989
V�o!
249
00:52:05,600 --> 00:52:10,971
- O que foi? N�o gostou?
- Sim, voc� � maravilhosa.
250
00:52:11,372 --> 00:52:15,904
N�o, quero dizer... Pensei que
n�o tinha sobrado mais dessas coisas.
251
00:52:23,515 --> 00:52:27,452
Voc� parece bastante saud�vel.
Tem sorte.
252
00:52:28,957 --> 00:52:32,890
Tem raz�o.
Sou saud�vel.
253
00:52:40,739 --> 00:52:45,832
Diga-me, voc� n�o faz tamb�m
servi�os de "relaxamento"?
254
00:52:46,066 --> 00:52:49,643
Sim. Mas n�o tenho
tido muito trabalho.
255
00:52:49,692 --> 00:52:54,207
A maioria dos caras aqui
j� tem uma parceira.
256
00:52:55,856 --> 00:52:58,848
Que pena... para eles.
257
00:52:59,346 --> 00:53:02,843
Eu queria muito trabalhar minha
concentra��o bio-r�tmica.
258
00:53:03,128 --> 00:53:07,023
- J� faz um tempo que n�o pratico.
- Beleza, tudo bem.
259
00:53:08,004 --> 00:53:10,781
Por que n�o
relaxamos aqui mesmo?
260
00:53:21,838 --> 00:53:24,778
- N�o tenha pressa.
- Enquanto isso, podemos conversar.
261
00:53:25,920 --> 00:53:28,876
Voc� acha que o sinal
� verdadeiro?
262
00:53:30,201 --> 00:53:35,890
Poderia haver algum lugar no mundo
onde tudo ainda est� como antes?
263
00:53:41,149 --> 00:53:44,847
Eu n�o sei.
De onde voc� �?
264
00:53:45,130 --> 00:53:48,828
- Dallas cinco.
- Dallas cinco...
265
00:53:49,111 --> 00:53:53,888
Parece ter sido um lugar
fant�stico. Como era?
266
00:53:53,923 --> 00:53:55,714
Certo...
267
00:53:56,079 --> 00:53:58,423
Estou come�ando
a entrar em transe.
268
00:54:00,660 --> 00:54:02,735
Mas estava lhe contando
de onde eu vim.
269
00:54:02,770 --> 00:54:06,726
Ah, sim, claro, continue.
Est� muito interessante.
270
00:54:08,649 --> 00:54:10,510
�ramos uma comunidade...
271
00:54:11,332 --> 00:54:14,591
e nossos pastores falavam
sobre o fim do mundo.
272
00:54:15,739 --> 00:54:18,683
Quando ele chegou,
est�vamos no nosso abrigo...
273
00:54:19,671 --> 00:54:23,071
dizendo que nada nem ningu�m
sobreviveria por sete anos.
274
00:54:23,106 --> 00:54:24,877
E foi s� isso que fez?
275
00:54:25,938 --> 00:54:32,001
Foi escrito nos c�us.
Foi a vontade do nosso Senhor.
276
00:54:32,036 --> 00:54:37,556
E depois de sete anos, a superf�cie
da terra foi contaminada.
277
00:54:38,472 --> 00:54:42,447
Ent�o quando tivemos o sinal,
nossa viagem come�ou.
278
00:54:42,482 --> 00:54:46,863
Est�o viajando h� dois anos?
Parece que acreditam mesmo.
279
00:54:46,998 --> 00:54:48,906
Apesar de ter sido escrito.
280
00:54:50,835 --> 00:54:55,073
A prop�sito, sabe o nome
de quem nos guiava no passado?
281
00:54:55,108 --> 00:55:01,721
- N�o diga... seu nome era Mois�s?
- Isso.
282
00:55:47,400 --> 00:55:49,176
Posso interromper?
283
00:55:52,395 --> 00:55:53,789
J� est� indo?
284
00:55:53,888 --> 00:55:57,779
N�o posso ficar num lugar por
muito tempo, estou sendo perseguido.
285
00:55:58,589 --> 00:56:02,683
At� mais. Eu te encontro.
Sempre fa�o isso.
286
00:56:02,818 --> 00:56:04,019
�, eu sei.
287
00:56:09,577 --> 00:56:14,164
- Tchau.
- Claro.
288
00:56:17,803 --> 00:56:19,380
Tchau!
289
00:56:22,012 --> 00:56:23,537
Tchau.
290
00:59:36,362 --> 00:59:38,080
Scorpion...
291
00:59:38,180 --> 00:59:40,408
Voc� n�o queria viver
como um Templ�rio...
292
00:59:41,157 --> 00:59:43,853
mas voc� vai morrer como um.
293
01:00:00,836 --> 01:00:07,340
Eu, One, sou o Sumo-sacerdote
e executor de sua inicia��o.
294
01:01:43,437 --> 01:01:44,802
Grande One!
295
01:01:48,025 --> 01:01:50,374
Uma caravana,
a maior que eu j� vi!
296
01:01:52,321 --> 01:01:53,718
Vamos peg�-los!
297
01:01:58,215 --> 01:02:02,806
Acabem com eles, n�o quero
que sobre nada al�m de peda�os.
298
01:02:12,000 --> 01:02:15,587
Acabem com estes desgra�ados!
Vamos!
299
01:07:09,600 --> 01:07:13,949
Voc� parece que est� sempre
com problemas, Scorpion.
300
01:07:15,589 --> 01:07:18,811
� poss�vel que voc� precise
de minha ajuda?
301
01:07:19,581 --> 01:07:22,564
Isso, pode me ajudar
a me levantar.
302
01:07:45,532 --> 01:07:47,964
- Temos visitas, pessoal!
- Quem �?
303
01:07:50,823 --> 01:07:55,647
Os Templ�rios! S�o os Templ�rios!
Para suas posi��es!
304
01:07:55,911 --> 01:07:58,517
Vamos l�! Vamos l�!
305
01:08:14,035 --> 01:08:15,854
Vamos, venha comigo.
306
01:09:04,383 --> 01:09:09,458
- Me solte!
- Voc� n�o consegue nem ficar em p�.
307
01:09:09,673 --> 01:09:13,163
Acalme-se, voc� precisa
de energia.
308
01:09:15,562 --> 01:09:19,671
Aqui jaz, na dor,
o grande Scorpion.
309
01:09:19,853 --> 01:09:23,737
V�tima das grandes bichonas
dos Templ�rios.
310
01:09:24,645 --> 01:09:28,458
Tudo que tem a fazer � pedir:
"Nadir, preciso de sua ajuda."
311
01:09:28,492 --> 01:09:32,286
Voc� n�o � t�o grande agora,
Scorpion.
312
01:10:03,995 --> 01:10:06,366
- Os tr�s ainda n�o apareceram.
- Quem?
313
01:10:06,386 --> 01:10:10,378
- Os caras que sairam atr�s dele.
- Scorpion?
314
01:10:12,953 --> 01:10:14,701
N�o pode ser.
315
01:10:21,771 --> 01:10:23,354
- Na parede.
- Mexam-se!
316
01:10:23,954 --> 01:10:27,515
Vou ensinar a eles
o que � a verdade.
317
01:10:45,192 --> 01:10:47,546
Dez corajosos.
318
01:11:07,251 --> 01:11:09,167
Est� mais r�pido agora,
ponha seu cora��o nisso!
319
01:11:09,267 --> 01:11:13,030
N�o tem nem o que falar,
me deixe trabalhar em paz!
320
01:11:34,100 --> 01:11:35,790
Mais r�pido.
321
01:11:40,200 --> 01:11:41,747
Mais r�pido!
322
01:11:46,177 --> 01:11:49,060
Se esfor�e. Se esfor�e!
323
01:11:50,547 --> 01:11:54,196
Voc� � um covarde!
N�o tem coragem!
324
01:11:54,843 --> 01:11:57,864
Voc� n�o � nada para mim,
Scorpion! N�o � nada!
325
01:12:08,494 --> 01:12:11,663
Use sua raiva. Controle-a!
326
01:12:12,198 --> 01:12:15,464
Use seu conhecimento
sobre o poder da vit�ria!
327
01:12:19,414 --> 01:12:21,164
N�o fiquem rodando a toa.
Chequem o acampamento primeiro.
328
01:12:21,199 --> 01:12:23,923
- Certo.
- V�o. Voc�s, v�o com ele!
329
01:12:31,476 --> 01:12:35,111
Se voc� pudesse ganhar o c�u...
Se voc� pudesse ganhar o c�u...
330
01:12:35,764 --> 01:12:40,292
E ent�o nesta noite, eu
poderia dominar resto do mundo...
331
01:12:40,968 --> 01:12:44,510
Mas eu n�o quero manchar
meu nome com coisas rid�culas...
332
01:12:44,953 --> 01:12:48,692
Lutando contra o resto
do mundo num c�u sem fim...
333
01:12:48,938 --> 01:12:55,324
Mas eu sei que logo que
cruzar a �ltima fronteira...
334
01:12:57,414 --> 01:13:01,359
J� enviei homens para ver
onde ele est� escondido.
335
01:13:02,885 --> 01:13:05,463
Est� com medo
de um fantasma, Shadow?
336
01:13:10,452 --> 01:13:14,676
Se voc� pudesse ganhar o c�u...
Se voc� pudesse ganhar o c�u...
337
01:13:14,711 --> 01:13:19,173
E ent�o nesta noite, eu
poderia dominar o resto do mundo...
338
01:13:19,208 --> 01:13:23,435
Mas eu n�o quero manchar
meu nome com coisas rid�culas...
339
01:13:42,518 --> 01:13:45,443
- Voc� continua muito lento.
- Lento? Eu j� estou pronto.
340
01:13:45,542 --> 01:13:50,063
Se eu disse que voc� est� lento,
voc� est� lento. Vou com voc�.
341
01:13:51,518 --> 01:13:55,860
- Ningu�m te chamou!
- N�o se martirize, Scorpion.
342
01:13:55,984 --> 01:13:59,492
- N�o estou fazendo isso por voc�.
- Ent�o � por quem?
343
01:13:59,648 --> 01:14:04,573
Voc� est� indo para uma grande
batalha, e isso � excitante para mim.
344
01:14:05,078 --> 01:14:08,236
Esque�a, este problema � meu.
345
01:14:10,512 --> 01:14:14,047
Meu, seu, dele...
Qual a diferen�a?
346
01:14:14,415 --> 01:14:17,277
Deixe isso pra l�, Scorpion.
Temos que ser os melhores.
347
01:14:17,600 --> 01:14:20,489
� a �nica coisa que importa.
Esperem!
348
01:14:31,800 --> 01:14:36,619
E o melhor disso tudo...
� que tenho certeza que vamos vencer.
349
01:14:41,808 --> 01:14:44,280
Atire, Nadir! S�rio!
350
01:15:04,355 --> 01:15:06,460
Idiotas! Sonhadores!
351
01:15:06,826 --> 01:15:11,068
N�o entendem que
o mundo est� morto?
352
01:15:13,353 --> 01:15:18,152
Fechei os olhos de todos eles.
At� os c�us est�o calados.
353
01:15:18,836 --> 01:15:21,269
Voc�, voc� e voc�...
354
01:15:22,459 --> 01:15:26,538
S�o mortos-vivos,
cad�veres podres!
355
01:15:27,434 --> 01:15:29,712
N�o sobrou nada. Nada!
356
01:15:30,044 --> 01:15:34,843
At� o sinal que voc�s acharam
ter ouvido. Nada!
357
01:15:37,049 --> 01:15:39,160
N�o existe mais alma.
358
01:15:40,852 --> 01:15:43,367
N�o h� mais esperan�a.
359
01:15:45,458 --> 01:15:50,734
S� h� uma f�. Um �xtase.
360
01:15:53,714 --> 01:15:55,054
Morte!
361
01:15:55,563 --> 01:15:59,686
E morte � o que ter�o,
esc�ria mais podre da humanidade!
362
01:15:59,867 --> 01:16:03,624
- Voc�s n�o merecem viver!
- Eles voltaram, como eu disse.
363
01:16:06,491 --> 01:16:10,550
Shadow! Puna estes est�pidos...
364
01:16:11,542 --> 01:16:13,888
pela ousadia de me interromper!
365
01:16:19,481 --> 01:16:23,049
O que foi, Shadow?
Shadow, responda!
366
01:16:23,184 --> 01:16:26,146
Cuidado, � uma armadilha!
Para suas posi��es!
367
01:18:14,619 --> 01:18:16,206
Scorpion...
368
01:18:19,973 --> 01:18:25,288
- O que veio fazer aqui?
- Vim para mat�-lo... One.
369
01:21:04,097 --> 01:21:05,688
Scorpion!
370
01:21:06,699 --> 01:21:09,239
Veio aqui para liberar
seus horm�nios?
371
01:21:09,301 --> 01:21:12,903
Olhe para eles, s�o a esc�ria
humana. N�o tem o direito de viver.
372
01:21:13,003 --> 01:21:16,996
O que est� querendo provar?
Que voc� tem coragem?
373
01:21:17,106 --> 01:21:21,025
Que � um grande homem?
Que � um her�i?
374
01:21:21,109 --> 01:21:24,102
Certo, faz bem para o ego,
nada mais que isso.
375
01:21:24,112 --> 01:21:26,430
Voc� n�o tem o que fazer aqui.
376
01:21:26,593 --> 01:21:29,716
Quer provar que n�o �
um zero a esquerda, n�o �?
377
01:21:30,775 --> 01:21:35,916
Para quem?
Para ela? Para eles?
378
01:21:37,022 --> 01:21:41,520
Largue sua armazinha, Scorpion,
ou eu acabo com todos eles.
379
01:21:43,126 --> 01:21:47,980
Estou avisando, Scorpion, solte
ou matarei a todos! Um por um!
380
01:22:07,482 --> 01:22:10,824
- Pai!
- Um por um!
381
01:22:12,148 --> 01:22:13,749
Quem � o pr�ximo?
382
01:24:00,130 --> 01:24:03,942
Ei, l� est� ele! Peguem-no!
383
01:27:29,898 --> 01:27:31,978
Para onde vai agora?
384
01:27:34,895 --> 01:27:39,146
- Algum lugar onde voc� n�o esteja.
- Talvez sim.
385
01:27:40,396 --> 01:27:41,949
Talvez n�o.
386
01:27:42,698 --> 01:27:44,199
Nadir!
387
01:27:45,400 --> 01:27:47,997
Posso ajud�-lo novamente?
31629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.