Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,520 --> 00:01:30,036
VERTELLER:
Duizend mijl van El Paso ...
2
00:01:30,086 --> 00:01:31,608
... naar de grens van Louisiana,
3
00:01:31,658 --> 00:01:34,643
1, 000 mijl van de golf
langs de kronkelende, kleurrijke ...
4
00:01:34,693 --> 00:01:36,146
... wateren van de Rio Grande,
5
00:01:36,196 --> 00:01:38,790
van Mexico tot de Panhandle,
6
00:01:39,065 --> 00:01:40,984
Texas,
7
00:01:41,034 --> 00:01:42,813
Over dit enorme rijk bewoog eerst ...
8
00:01:42,863 --> 00:01:43,787
... de ruige buffel ...
9
00:01:43,837 --> 00:01:46,122
... en dan vee in grote kuddes,
10
00:01:46,172 --> 00:01:48,958
overvallen rode mannen en plunderende blanke mannen,
11
00:01:49,008 --> 00:01:51,828
en later, als de 19e eeuw
was bijna aan het einde,
12
00:01:51,878 --> 00:01:53,847
de kolonisten die hadden
vestigden zich ...
13
00:01:53,897 --> 00:01:55,031
... in deze grenswildernis ...
14
00:01:55,081 --> 00:01:57,834
... werden omringd door desperado's en boeven,
15
00:01:57,884 --> 00:02:00,270
en het was om het leven veilig te maken,
16
00:02:00,320 --> 00:02:02,572
om welvaart en vooruitgang te verzekeren,
17
00:02:02,622 --> 00:02:05,241
dat, vroeg in de Amerikaan
bezetting van Texas,
18
00:02:05,291 --> 00:02:08,569
een bekende organisatie
als de Texas Rangers ...
19
00:02:08,619 --> 00:02:09,512
...was gevormd,
20
00:02:09,562 --> 00:02:12,172
Gedurende hun geschiedenis,
de Rangers zijn mannen ...
21
00:02:12,222 --> 00:02:13,416
... van uitzonderlijk karakter,
22
00:02:13,466 --> 00:02:17,121
onverzettelijke moed,
zeldzaam fysiek uithoudingsvermogen,
23
00:02:17,170 --> 00:02:19,468
Hard rijden, snel fotograferen,
24
00:02:19,639 --> 00:02:22,225
Hun dienst was aan een staat waarvan ze hielden,
25
00:02:22,275 --> 00:02:25,223
Voor een ideaal waren ze bereid om op te geven ...
26
00:02:25,273 --> 00:02:26,863
... hun leven, en graag,
27
00:02:26,913 --> 00:02:31,009
Voor de Texas Rangers,
deze foto is gewijd,
28
00:02:35,822 --> 00:02:38,290
Kom op, ezels.
29
00:02:38,358 --> 00:02:42,658
(WHOOPING) Ga naar boven, Ginger.
30
00:02:42,729 --> 00:02:45,061
(WHOOPING)
31
00:02:50,336 --> 00:02:52,255
Bandits.
32
00:02:52,305 --> 00:02:54,305
Whoa.
33
00:02:55,008 --> 00:02:57,008
Doe je handen omhoog.
34
00:03:01,781 --> 00:03:04,682
Gooi die uitdrukkelijke doos naar beneden.
35
00:03:06,186 --> 00:03:09,087
Oké, ga naar beneden.
Open de deur.
36
00:03:09,255 --> 00:03:11,434
Ga vreedzaam weg, mensen.
De heren zullen blijven ...
37
00:03:11,484 --> 00:03:12,142
... hun handen omhoog.
38
00:03:12,192 --> 00:03:13,443
(BUITENLANDSE TAAL SPREKEN)
39
00:03:13,493 --> 00:03:15,311
Jij in de hoed,
breng me die uitdrukkelijke doos.
40
00:03:15,361 --> 00:03:17,046
Doe het niet, zoon.
Niet doen wat?
41
00:03:17,096 --> 00:03:18,248
Houd deze coach vast.
42
00:03:18,298 --> 00:03:19,532
Dit is geen holdup.
We rusten gewoon ...
43
00:03:19,582 --> 00:03:19,949
... onze paarden.
44
00:03:19,999 --> 00:03:21,999
Ga je hoed voorbij.
45
00:03:22,202 --> 00:03:24,120
Dit is voor het goede doel, mensen.
We willen geld en sieraden.
46
00:03:24,170 --> 00:03:25,889
Het is een gemene verontwaardiging,
een schande.
47
00:03:25,939 --> 00:03:27,150
Deze mensen betaalden hun tarieven. Zij zijn...
48
00:03:27,200 --> 00:03:27,991
... recht op mijn bescherming.
49
00:03:28,041 --> 00:03:30,374
Hou je mond. Ik heb niet gedood
een postkoets bestuurder ...
50
00:03:30,424 --> 00:03:31,161
... in een lange tijd.
51
00:03:31,211 --> 00:03:32,811
Je bent mijn getuigen.
Ik doe dit...
52
00:03:32,861 --> 00:03:33,563
...tegen mijn wil.
53
00:03:33,613 --> 00:03:36,343
Tourist. Mijn paspoort.
Zet het in.
54
00:03:36,416 --> 00:03:39,335
VROUW: (SOBBING) Oh schat. Kom op.
55
00:03:39,385 --> 00:03:41,816
Pak het op, blubber puss.
Ik zal je warm maken ...
56
00:03:41,866 --> 00:03:43,006
... met wat hete Iead.
57
00:03:43,056 --> 00:03:45,675
Dit is een erfstuk.
Oké, hou het maar.
58
00:03:45,725 --> 00:03:47,737
Oh dank je.
Ik neem ...
59
00:03:47,787 --> 00:03:49,579
... dat horloge in plaats daarvan.
60
00:03:49,629 --> 00:03:51,722
Ach, luister, mijn grootvader
geef me dit horloge ...
61
00:03:51,772 --> 00:03:52,582
... op zijn sterfbed.
62
00:03:52,632 --> 00:03:54,083
Ik zei hem dat ik er nooit afstand van zou doen.
63
00:03:54,133 --> 00:03:55,865
Je gaat er nu mee weg.
64
00:03:56,015 --> 00:03:56,452
Ah.
65
00:03:56,502 --> 00:03:58,655
Oké,
ga terug naar Iine.
66
00:03:58,705 --> 00:04:02,125
Iedereen staat tegenover de coach.
Houd ze in de lucht.
67
00:04:02,175 --> 00:04:04,336
Oké, amigo,
68
00:04:08,448 --> 00:04:11,508
(WOMAN GASPING) ...
69
00:04:11,584 --> 00:04:14,212
... (BUITENLANDSE TAAL SPREKEN)
70
00:04:15,488 --> 00:04:18,875
De vuile, stelende, roven,
Iying sons of coyotes.
71
00:04:18,925 --> 00:04:20,877
Dus ze beroven mijn postkoets, huh?
72
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
Ik laat het ze zien.
Moorden is te goed voor ze,
73
00:04:23,563 --> 00:04:25,973
maar ik krijg ze. Ik zal ze pakken
als het iets is
74
00:04:26,023 --> 00:04:27,250
Ik doe het ooit op deze aarde.
75
00:04:27,300 --> 00:04:29,530
Ik schiet ze op het gezicht
sneller dan ik zou schieten ...
76
00:04:29,580 --> 00:04:30,253
... een ratelslang.
77
00:04:30,303 --> 00:04:33,761
De vuile, Iying,
stelende buizerds.
78
00:04:35,375 --> 00:04:38,094
(ZANGEND) Ik woonde op het plein
79
00:04:38,144 --> 00:04:41,238
Ik heb nooit een zakwisseling gehad
80
00:04:41,414 --> 00:04:44,713
En ik dacht dat nauwelijks eerlijk
81
00:04:44,884 --> 00:04:49,912
Maar op de snelweg
Ik ging stelen en stelen
82
00:04:50,089 --> 00:04:53,889
En toen ik een postkoets ontmoette
83
00:04:54,060 --> 00:04:57,257
Hoe gelukkig ik me voelde
84
00:04:57,430 --> 00:05:03,426
ALL: Hoe blij voelde ik me ...
85
00:05:03,503 --> 00:05:07,405
... (scatting)
86
00:05:07,473 --> 00:05:10,670
Jongen, wat een stem.
87
00:05:10,843 --> 00:05:13,246
Ah, de raap van grootvader.
Geef het aan mij.
88
00:05:13,296 --> 00:05:14,130
Hier ben je.
89
00:05:14,180 --> 00:05:17,133
En daar is je verzamelplaat, Deacon.
90
00:05:17,183 --> 00:05:19,675
Luister, Jim, ik ben heel gemakkelijk in de omgang,
91
00:05:19,725 --> 00:05:21,137
maar je gaat te ver.
92
00:05:21,187 --> 00:05:23,806
Deze twee vind ik niet erg,
maar kijk, vandaag,
93
00:05:23,856 --> 00:05:26,075
hij probeerde een permanente rol in mijn haar te spelen.
94
00:05:26,125 --> 00:05:27,710
Luister nu,
ga je het uitsnijden?
95
00:05:27,760 --> 00:05:29,178
Natuurlijk wil je voorzichtiger zijn.
96
00:05:29,228 --> 00:05:31,881
Jim, je kunt het vermoorden
Wahoo. Dan hebben we ...
97
00:05:31,931 --> 00:05:33,216
... om een nieuwe man in te nemen.
98
00:05:33,266 --> 00:05:35,285
Ik wil hem heel graag missen.
Het is een goede gewoonte.
99
00:05:35,335 --> 00:05:37,053
Ja, ik krijg hier veel sympathie, nietwaar?
100
00:05:37,103 --> 00:05:39,922
Ik heb een gedachte om deze voor Maria te redden.
101
00:05:39,972 --> 00:05:41,724
Stel dat ik hier nu alles zou geven ...
102
00:05:41,774 --> 00:05:43,238
... gewoon om dat beetje 'enchilady' te hebben
103
00:05:43,288 --> 00:05:44,327
ik zit vannacht in mijn Iap,
104
00:05:44,377 --> 00:05:47,096
Ik kijk naar me met die grote bruine ogen ...
105
00:05:47,146 --> 00:05:49,499
... en haar vingers door mijn haar rent,
106
00:05:49,549 --> 00:05:53,576
zeggen, 'Mi dulcito pepecito,'
107
00:05:53,920 --> 00:05:55,030
Ik hou deze kleine trinket ...
108
00:05:55,080 --> 00:05:55,872
... voor diezelfde Maria.
109
00:05:55,922 --> 00:05:57,173
Wie jij?
110
00:05:57,223 --> 00:05:59,408
Natuurlijk heb ik dat nooit gedaan
haar al gezien, maar dan ...
111
00:05:59,458 --> 00:06:00,877
... ze heeft me ook nooit gezien.
112
00:06:00,927 --> 00:06:03,740
Wel, ik heb hier iets.
Ze heeft me ook nooit gezien.
113
00:06:03,790 --> 00:06:04,747
Hoe ver is het, Sam?
114
00:06:04,797 --> 00:06:07,670
Aan de overkant van Arkansas,
sla twee of twee naar beneden Texas ...
115
00:06:07,720 --> 00:06:09,152
... richting de Rio Grande.
116
00:06:09,202 --> 00:06:11,202
Rio Grande?
Te ver.
117
00:06:11,237 --> 00:06:13,256
Ik zeg je, jongens gaan naar beneden
en ontmoet de enchilada.
118
00:06:13,306 --> 00:06:14,957
Ik neem al het geld.
Wacht hier tot je ...
119
00:06:15,007 --> 00:06:17,460
Hé, wacht even.
Wacht even.
120
00:06:17,510 --> 00:06:19,429
MAN: Blijf waar je bent, knullen.
121
00:06:19,479 --> 00:06:20,842
MAN 2: Steek uw handen op.
122
00:06:20,892 --> 00:06:22,265
We hebben je omringd.
123
00:06:22,315 --> 00:06:26,149
(AANPAK VAN PAARDEN)
124
00:06:26,886 --> 00:06:30,673
Probeer niets grappigs.
Je hebt geen kans.
125
00:06:30,723 --> 00:06:32,442
Ze zullen ons zeker ophangen.
126
00:06:32,492 --> 00:06:34,110
Laten we een kans nemen en rennen.
127
00:06:34,160 --> 00:06:36,287
Kom erin, jongens.
128
00:06:36,362 --> 00:06:37,847
We kunnen het niet redden.
129
00:06:37,897 --> 00:06:39,882
Shot zijn is beter dan ophangen.
130
00:06:39,932 --> 00:06:41,451
Ze zijn overal om ons heen.
131
00:06:41,501 --> 00:06:43,273
Ze zullen bang zijn om te slaan ...
132
00:06:43,323 --> 00:06:44,387
... elkaar, Jim.
133
00:06:44,437 --> 00:06:47,657
Maak een run voor de paarden
wanneer ik het vuur doof.
134
00:06:47,707 --> 00:06:49,508
MAN 1: Laat ze het hebben, jongens.
135
00:06:49,558 --> 00:06:50,993
MAN 2: Ze maken
136
00:06:51,043 --> 00:06:53,863
Laat ze niet ontsnappen.
Daar gaat een van hen.
137
00:06:53,913 --> 00:06:55,913
Pak ze.
Pak ze.
138
00:06:56,883 --> 00:07:01,547
(ZINGENDE BURY ME NIET
OP DE LONE PRAIRIE)
139
00:07:02,355 --> 00:07:05,441
Hoe verwacht je te vinden
Sam beneden in dit land?
140
00:07:05,491 --> 00:07:07,491
Texas.
141
00:07:07,927 --> 00:07:09,779
Geen steden,
geen boerderij huizen,
142
00:07:09,829 --> 00:07:12,093
geen meiden, niets.
143
00:07:12,165 --> 00:07:14,384
We hebben in twee dagen geen jampier gezien.
144
00:07:14,434 --> 00:07:16,287
Jongen, je kunt me niet vertellen dat we nog steeds ...
145
00:07:16,337 --> 00:07:17,520
...in de Verenigde Staten.
146
00:07:17,570 --> 00:07:19,222
We zullen Sam vinden als ik dat heb
om je neer te halen ...
147
00:07:19,272 --> 00:07:21,424
... elk prairiehondenhol in Texas.
148
00:07:21,474 --> 00:07:23,526
Hij zweerde altijd dat hij terug zou gaan naar zijn Maria.
149
00:07:23,576 --> 00:07:26,162
Maria. We hebben 60 Marias gesproken.
150
00:07:26,212 --> 00:07:28,631
De naam van elke Mexicaanse gal is Maria,
151
00:07:28,681 --> 00:07:31,401
maar geen van hen kent Sam McGee.
152
00:07:32,318 --> 00:07:35,549
Buenos dias, se orita,
Wij zijn de goede vrienden ...
153
00:07:35,599 --> 00:07:36,639
... van Sam McGee.
154
00:07:36,689 --> 00:07:39,579
Heb je hem gezien?
Ken je hem?
155
00:07:40,827 --> 00:07:43,473
(AANMELDENDE VROUW)
Nee, ik weet het niet, ik weet het niet ...
156
00:07:43,523 --> 00:07:45,281
... deze man die je Sam McGee noemt,
157
00:07:45,331 --> 00:07:48,049
maar ik heb een neef,
Maria Theresa,
158
00:07:48,099 --> 00:07:50,052
die leeft in Casablanca.
159
00:07:50,102 --> 00:07:53,333
Zij is erg mooi.
Misschien kent ze hem,
160
00:07:53,506 --> 00:07:57,602
omdat ze lacht
de americanos, S , se or,
161
00:07:57,777 --> 00:08:01,016
Gracias, se orita,
Kun je ons vertellen hoe ver ...
162
00:08:01,066 --> 00:08:02,632
... het is naar Casablanca?
163
00:08:02,682 --> 00:08:04,734
(IMITATING VROUW) Oh, se or, het is niet ver.
164
00:08:04,784 --> 00:08:08,240
Oh, ongeveer 100 mijlen,
misschien 200 mijl.
165
00:08:08,290 --> 00:08:09,272
Dat is alles.
166
00:08:09,322 --> 00:08:11,449
Dat is alles, 200 kilometer.
167
00:08:11,524 --> 00:08:13,408
Ze heeft ons dat niet verteld
haar neef Maria Theresa ...
168
00:08:13,458 --> 00:08:14,010
... in Casablanca ...
169
00:08:14,060 --> 00:08:16,708
... was getrouwd en had zes kinderen,
170
00:08:16,758 --> 00:08:18,481
deed zij? Nee.
171
00:08:18,531 --> 00:08:19,949
Hoeveel geld hebben we gekregen?
172
00:08:19,999 --> 00:08:22,265
Wees niet dwaas. Je zag me
besteed dat I cartwheel ...
173
00:08:22,315 --> 00:08:22,718
...bij de bar.
174
00:08:22,768 --> 00:08:24,720
Nou, het lijkt erop dat we moeten gaan werken.
175
00:08:24,770 --> 00:08:26,489
Nu heb je het zinnig.
176
00:08:26,539 --> 00:08:30,194
(ZINGENDE BURY ME NIET
OP DE LONE PRAIRIE) ...
177
00:08:36,182 --> 00:08:39,117
... (WHOOPING)
178
00:08:40,553 --> 00:08:42,677
Die kleine muilezels zijn zeker dwazen aan het rennen,
179
00:08:42,727 --> 00:08:43,272
is het niet?
180
00:08:43,322 --> 00:08:46,609
Neemt een goede sterke man
om ze vast te houden. Ja meneer.
181
00:08:46,659 --> 00:08:47,910
Heb je gereden?
182
00:08:47,960 --> 00:08:50,513
Bijna mijn hele leven, praktisch.
183
00:08:50,563 --> 00:08:51,614
Texas?
184
00:08:51,664 --> 00:08:53,757
Texas, Missouri, Kansas.
185
00:08:53,833 --> 00:08:55,818
Voor mij zijn etappes stadia.
186
00:08:55,868 --> 00:08:57,868
Ga naar boven, CIancy.
187
00:08:57,937 --> 00:08:59,622
Ooit neergeschoten?
188
00:08:59,672 --> 00:09:01,672
Sommige. Waarom?
189
00:09:02,108 --> 00:09:04,542
Je wordt vandaag misschien opgehouden.
190
00:09:04,610 --> 00:09:07,238
Waarom denk je dat?
191
00:09:07,346 --> 00:09:08,831
We zouden het moeten weten.
192
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
Wie is 'wij'?
193
00:09:10,182 --> 00:09:11,334
Rangers.
194
00:09:11,384 --> 00:09:13,477
Rangers? Wat zijn ze?
195
00:09:13,653 --> 00:09:17,456
Je bent niet langer in Texas geweest
als je niet gehoord wordt ...
196
00:09:17,506 --> 00:09:19,546
... van de Texas Rangers.
197
00:09:19,859 --> 00:09:21,811
Oh, iemand houdt je voor de gek, buurman.
198
00:09:21,861 --> 00:09:23,913
Niemand zal het volhouden
deze coach vandaag.
199
00:09:23,963 --> 00:09:25,181
Ze zouden gek zijn als ze dat deden.
200
00:09:25,231 --> 00:09:27,529
Kom op,
ga daar naar boven, Gabe.
201
00:09:27,600 --> 00:09:29,673
Komt echt in de problemen,
Ik schiet eerst ...
202
00:09:29,723 --> 00:09:31,754
... en stel achteraf vragen.
203
00:09:31,804 --> 00:09:32,989
Je bedoelt dat?
204
00:09:33,039 --> 00:09:34,924
U hoeft zich nergens zorgen over te maken.
205
00:09:34,974 --> 00:09:37,493
Je houdt ze gewoon vast.
206
00:09:37,543 --> 00:09:39,456
Toch en alles, het heeft geen zin om te schieten om te doden ...
207
00:09:39,506 --> 00:09:40,796
... als je het kan helpen, toch?
208
00:09:40,846 --> 00:09:42,905
We zullen het zien.
209
00:09:46,919 --> 00:09:48,978
Whoa.
210
00:09:56,596 --> 00:09:58,386
Oké, mensen.
Je kunt uitstappen en stretchen ...
211
00:09:58,436 --> 00:09:59,448
... je spullen als je dat wilt.
212
00:09:59,498 --> 00:10:01,966
Dank je.
213
00:10:49,982 --> 00:10:51,434
Hallo onbekende.
214
00:10:51,484 --> 00:10:54,737
Aldoor kreeg ik ruimte voor nog een passagier.
215
00:10:54,787 --> 00:10:57,273
Wat is er met je aan de hand?
Jij domme?
216
00:10:57,323 --> 00:10:59,361
Sta op die stoel
en wees klaar om te gooien ...
217
00:10:59,411 --> 00:11:00,142
... dat express box.
218
00:11:00,192 --> 00:11:02,138
Wie, ik?
Nee, mijnheer, de enige keer
219
00:11:02,188 --> 00:11:03,079
Ik was ooit Iate ...
220
00:11:03,129 --> 00:11:06,614
... was toen een van mijn muilezels een schoen gooide.
221
00:11:07,833 --> 00:11:09,663
Begin nu niets.
Ga in die postkoets ...
222
00:11:09,713 --> 00:11:10,186
... en zit strak.
223
00:11:10,236 --> 00:11:12,446
Ik zal het je later uitleggen.
224
00:11:12,838 --> 00:11:16,225
Je legt niets uit.
Sta op die stoel.
225
00:11:16,275 --> 00:11:18,294
Die man daarboven,
rijden met mij ...
226
00:11:18,344 --> 00:11:21,231
Hé chauffeur, je hebt water gegeven
die muilezels lang genoeg.
227
00:11:21,281 --> 00:11:22,198
Laten we gaan.
228
00:11:22,248 --> 00:11:25,301
Ja meneer. Ja meneer.
Meteen. Ja meneer.
229
00:11:25,351 --> 00:11:27,424
Ik heb je in Junction City in ...
230
00:11:27,474 --> 00:11:29,105
... geen tijd, mijn vriend.
231
00:11:29,155 --> 00:11:32,921
Kom hier binnen.
Helemaal aan boord, mensen.
232
00:11:33,959 --> 00:11:36,178
Wacht even. Ik rijd niet in deze schoenendoos.
233
00:11:36,228 --> 00:11:39,664
$ 3,60, meteen aan de penny.
234
00:11:40,966 --> 00:11:43,560
Ga naar binnen. Stap in.
235
00:11:59,618 --> 00:12:01,537
Kom op jongens.
Ga aan de slag.
236
00:12:01,587 --> 00:12:04,579
Wat een dag.
Wat een dag, buurman,
237
00:12:04,657 --> 00:12:06,610
gewoon om te leven.
ik voel me zo goed
238
00:12:06,660 --> 00:12:08,144
Ik denk dat ik een lied zing.
239
00:12:08,194 --> 00:12:09,345
Zou je willen dat ik zou zingen?
240
00:12:09,395 --> 00:12:10,913
Ik geef niet om muziek.
241
00:12:10,963 --> 00:12:15,298
Het is jouw Ioss, mijn vriend.
Ik denk dat ik toch zing.
242
00:12:15,367 --> 00:12:19,064
(ZINGEND OH SUSANNA)
243
00:12:19,138 --> 00:12:21,138
Kom op, Jasper.
244
00:12:25,010 --> 00:12:26,762
Bang.
245
00:12:26,812 --> 00:12:28,864
Laat het heer zijn wapen achter.
246
00:12:28,914 --> 00:12:31,000
Ik mag dat soort dingen niet aanraken.
247
00:12:31,050 --> 00:12:32,601
MAN: Steek uw handen op.
248
00:12:32,651 --> 00:12:34,651
(GUN FIRING)
249
00:12:55,241 --> 00:12:58,527
Dat is wat ik probeerde
om u te vertellen. Texas Rangers.
250
00:12:58,577 --> 00:13:00,577
Texas Rangers, huh?
251
00:13:00,980 --> 00:13:02,101
Als dat de manier is waarop ze werken,
252
00:13:02,151 --> 00:13:03,299
Ik blijf uit de buurt van hen.
253
00:13:03,349 --> 00:13:05,568
Ze hadden geen gevoel voor humor.
254
00:13:05,618 --> 00:13:08,037
Ik verzoek dat we uitwijken naar de dichtstbijzijnde salon ...
255
00:13:08,087 --> 00:13:10,206
... en praat over deze aflevering op Iength.
256
00:13:10,256 --> 00:13:12,281
Ik stop de beweging.
257
00:13:22,334 --> 00:13:23,773
JIM EN WAHOO: Daarom,
als lid...
258
00:13:23,823 --> 00:13:24,820
... van de Ranger Force van Texas,
259
00:13:24,870 --> 00:13:26,870
Ik zweer plechtig ...
260
00:13:26,872 --> 00:13:30,092
Om de vrede te maken
en Iaw en orde bewaren.
261
00:13:30,142 --> 00:13:32,828
BEIDE: Om de vrede te maken
en Iaw en orde bewaren.
262
00:13:32,878 --> 00:13:34,730
Naar mijn beste vermogen.
263
00:13:34,780 --> 00:13:36,866
Beide: naar mijn beste vermogen.
264
00:13:36,916 --> 00:13:39,350
Dit tot het einde ...
265
00:13:39,418 --> 00:13:42,298
... dat de staat van
Texas is misschien een veilige plek ...
266
00:13:42,348 --> 00:13:43,339
... om te leven.
267
00:13:43,389 --> 00:13:45,741
ZOWEL: tot het einde toe
dat de staat Texas ...
268
00:13:45,791 --> 00:13:48,477
... kan een veilige plek zijn om te leven.
269
00:13:48,527 --> 00:13:51,690
Dus help me God.
270
00:13:52,431 --> 00:13:53,549
Goed?
271
00:13:53,599 --> 00:13:55,599
BEIDE: Dus help me God.
272
00:13:58,237 --> 00:14:00,569
Meld u hier aan.
273
00:14:07,146 --> 00:14:09,180
We stellen niet te veel vragen ...
274
00:14:09,230 --> 00:14:11,133
... wanneer een man toetreedt tot de Rangers.
275
00:14:11,183 --> 00:14:15,449
Moed, een goed hoofd en een beter doel,
276
00:14:15,588 --> 00:14:18,393
dat is ongeveer alles wat nodig is.
277
00:14:20,726 --> 00:14:23,752
Die mannen stierven met hun laarzen aan,
278
00:14:24,196 --> 00:14:27,256
niet voor het kleine loon dat ze ontvangen,
279
00:14:27,299 --> 00:14:29,529
maar voor een ideaal,
280
00:14:29,702 --> 00:14:33,198
de vastberadenheid om te maken
deze staat is een beschaafde plaats ...
281
00:14:33,248 --> 00:14:34,290
... om te leven,
282
00:14:34,340 --> 00:14:36,706
en dus, Hawkins, Jones,
283
00:14:36,775 --> 00:14:41,195
je gaat een dienst aan
die een fijne erfenis bezit.
284
00:14:42,448 --> 00:14:44,478
Als je twee hoepels in Hades waard bent,
285
00:14:44,528 --> 00:14:45,768
het haalt het uit je.
286
00:14:45,818 --> 00:14:49,218
Als je dat niet bent,
het brengt het ook naar buiten.
287
00:14:51,357 --> 00:14:53,175
Eerlijk genoeg.
288
00:14:53,225 --> 00:14:56,061
Oh, hier zijn enkele regels die jullie jongens zijn ...
289
00:14:56,111 --> 00:14:57,780
... kijk maar eens beter.
290
00:14:57,830 --> 00:15:00,060
Dat is alles, jongens.
291
00:15:07,473 --> 00:15:09,532
Hiya, Ranger.
292
00:15:13,145 --> 00:15:14,917
Hij weet het nog niet,
maar hij heeft een paar ...
293
00:15:14,967 --> 00:15:15,598
... van sterrenmensen ...
294
00:15:15,648 --> 00:15:18,968
... voor de rest van zijn leven,
de oude buizerd.
295
00:15:19,018 --> 00:15:21,581
Kijk, harde kop, er is
Iets meer aan deze baan dan ...
296
00:15:21,631 --> 00:15:23,138
... 40 dollar per maand en chuck,
297
00:15:23,188 --> 00:15:24,373
nog meer.
298
00:15:24,423 --> 00:15:26,408
Vertel jij mij het.
Ik luister.
299
00:15:26,458 --> 00:15:29,545
Ik kan het je nog niet vertellen.
Ik moet het eerst uitvogelen,
300
00:15:29,595 --> 00:15:31,595
maar luister,
301
00:15:32,398 --> 00:15:33,737
er is geen spel in deze wereld ...
302
00:15:33,787 --> 00:15:34,984
... dat was niet gemaakt om verslagen te worden ...
303
00:15:35,034 --> 00:15:36,852
... als je de kaarten deelt.
304
00:15:36,902 --> 00:15:39,294
Oké, mijn trotse schoonheid,
als je ernaartoe komt,
305
00:15:39,344 --> 00:15:40,256
geef me op, wil je?
306
00:15:40,306 --> 00:15:42,558
Ondertussen zal ik nemen
deze regels en voorschriften ...
307
00:15:42,608 --> 00:15:44,493
... en zet ze naast mijn hart.
308
00:15:44,543 --> 00:15:47,205
Laat maar, het maakt je zorgen, zoon.
309
00:15:51,817 --> 00:15:56,049
'Rangers worden geïnstrueerd
om alle gestolen vee terug te brengen ...
310
00:15:56,099 --> 00:15:58,040
... aan hun rechtmatige eigenaar.
311
00:15:58,090 --> 00:16:01,298
'Wanneer een Ranger is toegewezen om te beschermen ...
312
00:16:01,348 --> 00:16:03,473
... een zending goud ... '
313
00:16:05,764 --> 00:16:10,758
En als ik een postkoets ontmoet
Hoe gelukkig zou ik me voelen
314
00:16:10,836 --> 00:16:12,929
Hoe gelukkig zou ik me voelen
315
00:16:13,005 --> 00:16:15,405
Hoe gelukkig zou ik me voelen
316
00:16:15,474 --> 00:16:18,941
Hé jongen, doe een beetje
zaai boter in de bonen.
317
00:16:18,991 --> 00:16:20,863
Ik heb vandaag een beetje honger.
318
00:16:20,913 --> 00:16:23,565
'Om Texas een veilige plek te maken om in te leven.'
319
00:16:23,615 --> 00:16:26,435
Wat is er, Ranger?
Waar ben je zo blij mee?
320
00:16:26,485 --> 00:16:28,971
Hé, Walrus,
heb je deze ooit gezien?
321
00:16:29,021 --> 00:16:32,189
Val op, pak je de backhand.
322
00:16:32,239 --> 00:16:33,676
Mis nooit.
323
00:16:33,726 --> 00:16:37,355
Oh, jongen. Een hangmat.
324
00:16:37,563 --> 00:16:39,448
Zeg, ik denk dat ik me een dutje zal doen.
325
00:16:39,498 --> 00:16:42,558
Bel me als het eten klaar is, vriend.
326
00:16:43,669 --> 00:16:46,263
In mijn tijd,
je moest een man zijn ...
327
00:16:46,313 --> 00:16:48,313
... om lid te worden van de Rangers.
328
00:16:48,774 --> 00:16:52,769
Hé, is er iemand thuis?
Ik wil gewoon de hangmat gebruiken.
329
00:16:52,811 --> 00:16:54,811
Regels en voorschriften.
330
00:16:55,214 --> 00:16:57,648
Ik heb nooit een zakwisseling gehad
331
00:16:57,816 --> 00:17:00,512
Ik dacht dat nauwelijks eerlijk
332
00:17:00,686 --> 00:17:06,750
Ver boven op de snelweg
Ik ontmoette daar een postkoets
333
00:17:08,994 --> 00:17:11,019
Het gluren.
334
00:17:12,064 --> 00:17:14,589
Hé, nieuwe mannen,
335
00:17:14,800 --> 00:17:17,219
haal je paarden.
We gaan uit.
336
00:17:17,269 --> 00:17:18,420
Wie? Me?
337
00:17:18,470 --> 00:17:20,768
Ja, jullie allebei.
338
00:17:23,142 --> 00:17:25,094
Waar ga je naartoe?
We zijn nog niet gegeten.
339
00:17:25,144 --> 00:17:28,034
Laat maar zitten.
Monteer je paarden.
340
00:17:31,383 --> 00:17:33,235
Ik ben hier al vijf minuten niet geweest,
341
00:17:33,285 --> 00:17:35,537
en hij wil gaan paardrijden.
342
00:17:35,587 --> 00:17:37,882
We hebben dagenlang gereden.
343
00:17:38,791 --> 00:17:41,851
Oh, de grote hamerkop.
344
00:17:41,960 --> 00:17:44,520
Wil een Ranger worden.
345
00:17:51,970 --> 00:17:54,828
Je krijgt zeker geweldige ideeën.
346
00:17:54,878 --> 00:17:56,158
Texas Rangers.
347
00:17:56,208 --> 00:17:57,864
Je bent nog steeds een beetje punchy
van stuiteren rond ...
348
00:17:57,914 --> 00:17:58,727
... op die postkoetsen.
349
00:17:58,777 --> 00:18:00,777
O ja?
350
00:18:23,402 --> 00:18:25,402
Hou het vast.
351
00:18:25,938 --> 00:18:27,639
De grote figuren dat de rovers ...
352
00:18:27,689 --> 00:18:28,891
... zal proberen de rivier over te steken ...
353
00:18:28,941 --> 00:18:32,094
... tussen Del Rio in het noorden
en Eagle Pass in het zuiden.
354
00:18:32,144 --> 00:18:33,395
Johnson.
Ja baas.
355
00:18:33,445 --> 00:18:34,963
McBride.
Komt eraan.
356
00:18:35,013 --> 00:18:37,399
Je neemt de weg naar het noorden naar Del Rio.
357
00:18:37,449 --> 00:18:40,602
Stel jezelf voor aan maarschalk Bill Gree.
358
00:18:40,652 --> 00:18:43,222
Adams, we vermoeden de Hamblin
359
00:18:43,272 --> 00:18:45,312
Iand-and-cattle company.
360
00:18:45,791 --> 00:18:47,677
Haal alle informatie op die mogelijk is.
361
00:18:47,727 --> 00:18:48,477
Juist, kapitein.
362
00:18:48,527 --> 00:18:49,545
Peters.
Ja meneer.
363
00:18:49,595 --> 00:18:50,646
Lee.
Ja.
364
00:18:50,696 --> 00:18:51,713
Ditson.
Ja.
365
00:18:51,763 --> 00:18:53,460
Zet het land tussen Comado ...
366
00:18:53,510 --> 00:18:54,283
... en Pinto Creek.
367
00:18:54,333 --> 00:18:56,333
Dat zullen we doen, baas.
Ja meneer.
368
00:18:56,602 --> 00:18:59,171
Hawkins en Jones,
je patrouilleert over de rivier ...
369
00:18:59,221 --> 00:19:00,522
... van Comado South,
370
00:19:00,572 --> 00:19:02,224
een afstand van 20 mijl.
371
00:19:02,274 --> 00:19:04,274
Ja meneer.
372
00:19:05,978 --> 00:19:07,663
Rodriguez. Kom met mij mee.
373
00:19:07,713 --> 00:19:09,713
Bien, Capit n,
374
00:19:23,295 --> 00:19:24,725
Gooi je hoed op.
Ik wil binnenkomen ...
375
00:19:24,775 --> 00:19:25,747
... een paar vleugelbeelden.
376
00:19:25,797 --> 00:19:27,822
Werp je eigen hoed op.
Ik ga niet ...
377
00:19:27,872 --> 00:19:28,750
... zonnesteek voor jou.
378
00:19:28,800 --> 00:19:31,456
Ik weet niet waarom ze gestuurd hebben
Jij toch. Ik kan het aan...
379
00:19:31,506 --> 00:19:32,588
... ze roesten allemaal zelf.
380
00:19:32,638 --> 00:19:34,550
Ha. Ik zal meer ritsers dan jij spijkeren.
381
00:19:34,600 --> 00:19:35,524
Wedden twee dingen.
382
00:19:35,574 --> 00:19:37,559
Ik neem die weddenschap.
Wil je me nu betalen?
383
00:19:37,609 --> 00:19:39,328
Ik zou je niet betalen, ook al had ik twee stukjes.
384
00:19:39,378 --> 00:19:40,863
(ZWIJGEN) ...
385
00:19:40,913 --> 00:19:42,297
... (MEN SHOUTING) ...
386
00:19:42,347 --> 00:19:44,941
... (VEEMOEDING)
387
00:20:01,700 --> 00:20:02,885
Ik wed dat als ik goed schiet ...
388
00:20:02,935 --> 00:20:04,479
Doe het rustig aan.
Je wilt meeslepen ...
389
00:20:04,529 --> 00:20:05,053
... die koeien?
390
00:20:05,103 --> 00:20:06,788
Ik hield alleen maar voor de gek.
391
00:20:06,838 --> 00:20:09,080
Ik heb een beter idee.
Ik omcirkel ze en kom binnen ...
392
00:20:09,130 --> 00:20:09,992
...aan de andere kant.
393
00:20:10,042 --> 00:20:11,561
Je gaat naar beneden en stuurt ze af ...
394
00:20:11,611 --> 00:20:12,161
...bij de rivier.
395
00:20:12,211 --> 00:20:14,263
Dat is niet zo'n goed idee.
396
00:20:14,313 --> 00:20:16,159
Je zit achterin.
Ik ben vooraan, waar ...
397
00:20:16,209 --> 00:20:17,566
... ze kunnen op mij schieten. Oh nee.
398
00:20:17,616 --> 00:20:20,035
Oké, ik geef ze af,
en jij omcirkelt ze.
399
00:20:20,085 --> 00:20:22,986
Oké.
Wacht even.
400
00:20:23,155 --> 00:20:24,773
Waarom zou iemand ze willen uitschakelen?
401
00:20:24,823 --> 00:20:26,742
Die kerels hebben gelijk
om een leven te maken, is het niet?
402
00:20:26,792 --> 00:20:28,792
Denk dat dat klopt.
403
00:20:29,094 --> 00:20:31,847
Mijn pappy vertelde het me altijd
om je naaste lief te hebben.
404
00:20:31,897 --> 00:20:33,580
Op dit moment ben ik de vriendelijkste man ...
405
00:20:33,630 --> 00:20:34,249
...in de wereld.
406
00:20:34,299 --> 00:20:36,218
Dat is juist.
407
00:20:36,268 --> 00:20:38,517
Het is een mooie plek,
is het niet?
408
00:20:38,567 --> 00:20:40,567
Ja.
409
00:20:45,077 --> 00:20:48,012
Hé, wacht even.
410
00:20:48,981 --> 00:20:51,500
Schiet op.
We hebben niet de hele dag de tijd.
411
00:20:51,550 --> 00:20:53,550
Ja.
412
00:20:58,690 --> 00:21:00,954
(BEIDE WHOOPING)
413
00:21:01,026 --> 00:21:04,766
Breng ze daarheen.
Wat is er aan de hand met...
414
00:21:05,897 --> 00:21:07,897
Sammy.
415
00:21:09,234 --> 00:21:13,136
Jim. Wahoo.
Waar was je?
416
00:21:13,205 --> 00:21:15,639
Waarom, jij oude zoon van een ...
417
00:21:15,707 --> 00:21:18,039
Hé, alsjeblieft.
418
00:21:18,210 --> 00:21:20,235
(ALLE LACHEN)
419
00:21:20,312 --> 00:21:23,039
Kunnen jullie niet blij zijn
om een man te zien zonder ...
420
00:21:23,089 --> 00:21:24,299
... zijn nek breken?
421
00:21:24,349 --> 00:21:26,874
Nee.
Laat me los.
422
00:21:26,952 --> 00:21:29,086
Sam, vertel me niet dat je de leiding hebt ...
423
00:21:29,136 --> 00:21:30,072
... van die stuurmannen.
424
00:21:30,122 --> 00:21:31,813
Waarom, zeker ...
Dat herinnert me eraan. Ik moet...
425
00:21:31,863 --> 00:21:32,975
... breng ze over de rivier.
426
00:21:33,025 --> 00:21:34,109
Kom op, geef me een hand.
427
00:21:34,159 --> 00:21:36,539
Natuurlijk, we helpen je.
428
00:21:37,963 --> 00:21:40,659
(ZINGEN IN SPAANS)
429
00:21:49,174 --> 00:21:51,059
Is zij geen honing?
430
00:21:51,109 --> 00:21:53,567
Wat heb ik je gezegd?
Is zij niet alles
431
00:21:53,617 --> 00:21:54,296
Ik zei het je?
432
00:21:54,346 --> 00:21:57,575
Je bent gewoon gek op je kleine Sammy,
433
00:21:57,625 --> 00:21:59,001
ben jij het niet, lieverd?
434
00:21:59,051 --> 00:22:01,303
Ik denk dat jij de hoofdman bent van deze outfit.
435
00:22:01,353 --> 00:22:02,838
Meer kracht voor jou.
436
00:22:02,888 --> 00:22:04,888
Bedankt.
437
00:22:06,758 --> 00:22:10,188
Luister, we kunnen 1.000 koppen bij elkaar krijgen ...
438
00:22:10,238 --> 00:22:11,146
... in geen tijd.
439
00:22:11,196 --> 00:22:15,701
Dit land is aan het kruipen
met vee. Wat zeg jij?
440
00:22:16,535 --> 00:22:18,901
Wat is er?
441
00:22:19,204 --> 00:22:22,435
Is er geen eerlijke beurs?
442
00:22:22,607 --> 00:22:24,526
Zeg jij het tegen hem.
Vertel me wat?
443
00:22:24,576 --> 00:22:26,677
Het is deze kant op, Sam.
We konden het niet helpen.
444
00:22:26,727 --> 00:22:27,863
Eerlijk gezegd, we konden het niet.
445
00:22:27,913 --> 00:22:29,698
We waren blut.
En hongerig.
446
00:22:29,748 --> 00:22:32,729
We hebben zoveel tijd besteed aan je ...
447
00:22:32,779 --> 00:22:33,535
Ik vertel het hem.
448
00:22:33,585 --> 00:22:37,572
Sam, je staart
bij twee van de beste Rangers ...
449
00:22:37,622 --> 00:22:38,874
...in de staat.
450
00:22:38,924 --> 00:22:42,155
Geen Texas Rangers?
Twee van de beste.
451
00:22:43,028 --> 00:22:45,516
Geen gek.
Wet en orde,
452
00:22:45,566 --> 00:22:47,566
dat zijn wij.
453
00:22:50,635 --> 00:22:51,920
Mijn vrienden.
454
00:22:51,970 --> 00:22:54,598
(LACHEND)
455
00:22:54,673 --> 00:22:56,732
Rangers.
456
00:23:00,212 --> 00:23:03,340
(LACHEND)
457
00:23:08,253 --> 00:23:10,906
Luister, Sam, we stoppen ermee
wanneer je het woord zegt.
458
00:23:10,956 --> 00:23:13,083
We zijn nu gestopt.
459
00:23:13,258 --> 00:23:15,230
Je stopt ermee en ik schiet je tanden uit.
460
00:23:15,280 --> 00:23:16,044
Amigo, ik snap het.
461
00:23:16,094 --> 00:23:18,180
Ik ben ver voor je.
Bescherming plus.
462
00:23:18,230 --> 00:23:20,115
Natuurlijk, je geeft me de informatie. Ik doe het.
463
00:23:20,165 --> 00:23:21,383
Er is geen kans op een misstap.
464
00:23:21,433 --> 00:23:22,445
Als speervis in een ton.
465
00:23:22,495 --> 00:23:23,018
Je kunt niet missen.
466
00:23:23,068 --> 00:23:24,686
Je krijgt er elke keer een.
467
00:23:24,736 --> 00:23:26,736
Ik weet het niet.
468
00:23:26,805 --> 00:23:28,340
We drinken allemaal dezelfde dingen,
469
00:23:28,390 --> 00:23:29,157
maar ik voel het niet.
470
00:23:29,207 --> 00:23:31,226
Laat me maar komen.
Nee, als ik het doe.
471
00:23:31,276 --> 00:23:32,327
Ik smeek je,
Laat me maar.
472
00:23:32,377 --> 00:23:34,368
Misschien heeft dit spul geen kans gehad ...
473
00:23:34,418 --> 00:23:35,130
... om er nog in te zinken.
474
00:23:35,180 --> 00:23:37,799
Kijk, je bent een Ranger,
ben jij niet?
475
00:23:37,849 --> 00:23:39,505
Je hebt me zo verdrietig gemaakt dat ik niet weet welke staat
476
00:23:39,655 --> 00:23:40,102
Ik doe mee.
477
00:23:40,152 --> 00:23:41,570
Jij bent een Ranger.
478
00:23:41,620 --> 00:23:43,330
Wij drie gaan samenwerken ...
479
00:23:43,380 --> 00:23:44,439
... net als de oude dagen.
480
00:23:44,489 --> 00:23:46,675
Ik snap het. Ik en hij geven je een tip.
481
00:23:46,725 --> 00:23:49,010
Een huis hoeft niet te vallen
op jou. Je pakt snel.
482
00:23:49,060 --> 00:23:50,440
Wanneer een etappe goud draagt ...
483
00:23:50,490 --> 00:23:51,446
En grote koeienmannen.
484
00:23:51,496 --> 00:23:53,281
Vergeet die loonlijsten van de spoorwegen niet.
485
00:23:53,331 --> 00:23:55,392
En gouden zendingen in en uit de staat.
486
00:23:55,442 --> 00:23:56,051
Vertel het me niet.
487
00:23:56,101 --> 00:23:58,186
Jullie Rangers komen overal op af.
488
00:23:58,236 --> 00:24:00,250
Je kunt de data krijgen,
bedragen, indien en wanneer ...
489
00:24:00,300 --> 00:24:01,089
... ze zijn beschermd.
490
00:24:01,139 --> 00:24:02,491
We hebben ons hier echt iets gegeven.
491
00:24:02,541 --> 00:24:04,418
Je hoeft alleen maar goed te zitten
tot je van ons hoort.
492
00:24:04,468 --> 00:24:05,026
Rechts.
493
00:24:05,076 --> 00:24:06,928
Salud.
Salud.
494
00:24:06,978 --> 00:24:10,378
Aan het begin van een winstgevende carrière.
495
00:24:13,118 --> 00:24:14,970
Dit is wat ik tegen de majoor zal zeggen.
496
00:24:15,020 --> 00:24:17,269
'Majoor, ik zal zeggen,
'we worden niet gezien verbergen ...
497
00:24:17,319 --> 00:24:19,007
... noch haar van hen rustlers.
498
00:24:19,057 --> 00:24:21,787
'We hebben zelfs geen koe gezien.
499
00:24:21,860 --> 00:24:24,012
'We willen goed zijn,
eerlijke Rangers,
500
00:24:24,062 --> 00:24:26,014
maar als je de eerste keer uit de doos schiet, trek je ...
501
00:24:26,064 --> 00:24:27,149
... een oneerlijke truc op ons ...
502
00:24:27,199 --> 00:24:29,123
en stuur ons op zoek
voor rustlers en koeien ...
503
00:24:29,173 --> 00:24:29,584
... wat niet.
504
00:24:29,634 --> 00:24:32,120
'Is dat eerlijk,
Major? Ik vraag je.'
505
00:24:32,170 --> 00:24:33,288
Denk je dat hij dat slikt?
506
00:24:33,338 --> 00:24:34,890
Hij verontschuldigt ons allebei.
507
00:24:34,940 --> 00:24:35,991
Ja.
508
00:24:36,041 --> 00:24:37,726
(GUNS FIRING)
509
00:24:37,776 --> 00:24:38,827
Beneden in de flat.
510
00:24:38,877 --> 00:24:40,877
Kom op jongen.
511
00:24:59,264 --> 00:25:00,348
Daar gaan we.
512
00:25:00,398 --> 00:25:02,398
Vlak achter je.
513
00:25:37,836 --> 00:25:39,997
Marthy? Marthy?
514
00:25:40,071 --> 00:25:43,905
Pa. Pa, ik heb twee Indianen.
515
00:25:43,975 --> 00:25:46,671
Pa, ik heb er twee van.
516
00:25:47,112 --> 00:25:49,112
Oh.
517
00:25:52,083 --> 00:25:54,141
Is dat je hele feestje?
518
00:25:54,191 --> 00:25:56,191
Wat is er?
519
00:25:56,454 --> 00:26:00,325
Ze zeiden in Tennessee
dat Texas het Iand was ...
520
00:26:00,375 --> 00:26:01,576
... van kansen,
521
00:26:01,626 --> 00:26:04,261
een veilige plek om een gezin te stichten,
522
00:26:04,796 --> 00:26:07,594
maar ik denk dat we te vroeg komen.
523
00:26:09,167 --> 00:26:13,162
Marthy wilde niet komen.
Hij zei dat het dwaas was.
524
00:26:14,573 --> 00:26:20,102
Maar ik dacht anders.
Ik had naar haar moeten luisteren.
525
00:26:20,278 --> 00:26:22,631
Ik had een beetje moeten komen.
526
00:26:22,681 --> 00:26:28,950
De primitieve heerst nog steeds over de vlakten.
527
00:26:31,590 --> 00:26:33,854
Ma. Ma, ga niet dood.
528
00:26:33,925 --> 00:26:36,511
Pa. Pa,
laat me niet zoals dit.
529
00:26:36,561 --> 00:26:38,380
Kom op. Kom op.
Laat mij alleen.
530
00:26:38,430 --> 00:26:39,782
Laat me met ze praten, alsjeblieft.
531
00:26:39,832 --> 00:26:41,116
Je bent een dappere, kleine man.
532
00:26:41,166 --> 00:26:43,166
Laat me gaan.
533
00:26:49,741 --> 00:26:53,247
De Heer zei,
'Ik ben de opstanding ...
534
00:26:53,297 --> 00:26:55,063
... en het leven. '
535
00:26:55,113 --> 00:26:58,500
Het lijkt erop dat hij ook zoiets zei,
536
00:26:58,550 --> 00:27:02,478
wie in hem gelooft,
zelfs als hij dood was,
537
00:27:02,528 --> 00:27:03,505
zal nog steeds leven ...
538
00:27:03,555 --> 00:27:07,196
... en dat wie dan ook
Leven en gelooft in hem ...
539
00:27:07,246 --> 00:27:08,310
...zal nooit sterven...
540
00:27:08,360 --> 00:27:11,761
... en dat ... Amen.
541
00:27:24,776 --> 00:27:26,661
Waar zijn je naaste verwanten?
542
00:27:26,711 --> 00:27:30,545
Daar zijn ze.
Ik heb geen anderen.
543
00:27:30,615 --> 00:27:32,615
Geen vrienden nergens?
544
00:27:32,784 --> 00:27:35,589
Alleen sommige mensen in Tennessee
545
00:27:35,634 --> 00:27:37,634
Ma sprak er vroeger over.
546
00:27:38,523 --> 00:27:41,073
Wat gaan we met hem doen?
547
00:27:41,159 --> 00:27:43,411
Ik ga met je mee, Rangers,
548
00:27:43,461 --> 00:27:47,116
en schiet alle Injuns op waar ik op kan letten.
549
00:27:47,799 --> 00:27:49,271
We hebben geen tijd om rond te lopen ...
550
00:27:49,321 --> 00:27:49,751
...het land...
551
00:27:49,801 --> 00:27:52,220
... met een afgezaagd
snotterende runt.
552
00:27:52,270 --> 00:27:54,255
Ik snuuw niet,
en ik ben niet afgezaagd,
553
00:27:54,305 --> 00:27:57,570
en ik ga met je mee, Rangers.
554
00:27:57,742 --> 00:28:00,438
We nemen een paar kleine manieren,
555
00:28:00,512 --> 00:28:03,431
maar de eerste kans die we krijgen,
we zullen je lossen.
556
00:28:03,481 --> 00:28:05,540
Bedankt, Ranger.
557
00:28:10,555 --> 00:28:12,887
Jij ook, partner.
558
00:28:15,160 --> 00:28:17,253
Alles is goed, zoon.
559
00:28:18,830 --> 00:28:22,857
(ZINGEND OH SUSANNA)
560
00:28:41,886 --> 00:28:44,081
Wahoo. Jim.
Wat?
561
00:28:44,155 --> 00:28:45,615
Die vrouw in het huis van de majoor,
562
00:28:45,665 --> 00:28:46,408
Kijk wat ze heeft gedaan.
563
00:28:46,458 --> 00:28:48,188
Knip mijn vingernagels af.
Zei dat ze leken ...
564
00:28:48,238 --> 00:28:48,710
... beren klauwen.
565
00:28:48,760 --> 00:28:50,785
En dat is niet alles.
Nee?
566
00:28:50,862 --> 00:28:53,314
Nee, ze leert me
hoe te lezen en te schrijven.
567
00:28:53,364 --> 00:28:55,963
Ik moet elke dag studeren.
Ik moet mijn tanden poetsen ...
568
00:28:56,013 --> 00:28:57,085
... en was mijn handen.
569
00:28:57,135 --> 00:28:59,254
Nu gaat ze mijn haar knippen.
570
00:28:59,304 --> 00:29:01,392
Ik ga haar niet laten.
Wat nog meer,
571
00:29:01,442 --> 00:29:03,024
je gaat me beschermen.
572
00:29:03,074 --> 00:29:04,125
Ik heb genoeg gehoord.
573
00:29:04,175 --> 00:29:05,260
Nee meneer,
we gaan niet langskomen ...
574
00:29:05,310 --> 00:29:07,429
... en zie die vrouw maken
een mietje uit je, Davey.
575
00:29:07,479 --> 00:29:09,097
We zullen die geest vertellen
van reinheid een paar dingen.
576
00:29:09,147 --> 00:29:12,377
Als ze het niet leuk vindt,
je kunt naar buiten gaan.
577
00:29:15,787 --> 00:29:17,787
Kom op.
578
00:29:18,857 --> 00:29:20,857
Wacht hier.
579
00:29:34,072 --> 00:29:37,041
(ZOEMENDE)
580
00:29:37,175 --> 00:29:39,175
Hallo.
581
00:29:45,850 --> 00:29:48,253
Davey, ga naar boven.
Was je gezicht en borstel ...
582
00:29:48,303 --> 00:29:49,738
... je haar voor het avondeten. Ga verder.
583
00:29:49,788 --> 00:29:51,847
Dat is ze.
584
00:29:57,996 --> 00:30:00,546
Wilde je mijn vader zien?
585
00:30:01,099 --> 00:30:02,784
Nee, ik wou je zien.
586
00:30:02,834 --> 00:30:04,452
Nou, hier ben ik.
587
00:30:04,502 --> 00:30:07,713
Wel, Davey heeft ons verteld dat hij ...
588
00:30:07,763 --> 00:30:09,624
... niet verschrikkelijk gelukkig hier.
589
00:30:09,674 --> 00:30:10,994
WAHOO: Toen we de jongen omdraaiden ...
590
00:30:11,044 --> 00:30:11,926
... voor de majoor, dachten we ...
591
00:30:11,976 --> 00:30:13,461
Dacht je wat?
592
00:30:13,511 --> 00:30:15,511
Wel, we ...
593
00:30:15,580 --> 00:30:17,510
Al die zaken over
Davey laten poetsen ...
594
00:30:17,560 --> 00:30:18,466
... zijn tanden elke dag ...
595
00:30:18,516 --> 00:30:20,335
Denk dat dat in orde is ...
596
00:30:20,385 --> 00:30:22,825
Het is niet de plaats van een vrouw
om het haar van een man te knippen.
597
00:30:22,875 --> 00:30:23,972
Maakt hem een mietje.
598
00:30:24,022 --> 00:30:26,841
We hebben onze ideeën over het opvoeden van een jongen.
599
00:30:26,891 --> 00:30:29,744
Als je denkt dat poetsen
Davey's tanden elke ochtend ...
600
00:30:29,794 --> 00:30:31,724
... en zijn haar kamt
en zijn gezicht wassen en ...
601
00:30:31,774 --> 00:30:32,881
... hij krijgt een opleiding ...
602
00:30:32,931 --> 00:30:36,102
... maakt een mietje
van hem, heb ik medelijden met je ...
603
00:30:36,152 --> 00:30:38,119
... voor je geweldige onwetendheid.
604
00:30:38,169 --> 00:30:39,501
Onwetend?
Wie is er onwetend?
605
00:30:39,551 --> 00:30:40,588
Ik kan lezen en schrijven.
606
00:30:40,638 --> 00:30:42,157
Dat is waarschijnlijk alles wat je kunt doen.
607
00:30:42,207 --> 00:30:45,026
We gaan dit regelen
over Davey eens en voor altijd.
608
00:30:45,076 --> 00:30:47,744
Ik weet meer over
het welzijn en de opvoeding van een jongen ...
609
00:30:47,794 --> 00:30:49,097
... dan je ooit zult leren.
610
00:30:49,147 --> 00:30:51,499
er is geen reden
om Davey verder te bespreken.
611
00:30:51,549 --> 00:30:53,835
Hij blijft hier bij ons.
Dat is alles wat er is.
612
00:30:53,885 --> 00:30:56,095
Ga nu naar boven, Davey.
613
00:30:56,988 --> 00:30:58,106
(DEUR SLAMMEN)
614
00:30:58,156 --> 00:30:59,174
Dat is wat je zegt.
615
00:30:59,224 --> 00:31:00,341
Is dat zo?
616
00:31:00,391 --> 00:31:01,476
AMANDA: Het is waar.
617
00:31:01,526 --> 00:31:03,824
Dat zullen we zien.
618
00:31:03,895 --> 00:31:07,296
Als je geen vrouw was,
Ik zou ... Fudge.
619
00:31:07,365 --> 00:31:09,799
(CLEARING KEEL)
620
00:31:10,235 --> 00:31:12,153
Hallo, Hawkins.
Hallo, Jones.
621
00:31:12,203 --> 00:31:14,203
Hallo, majoor.
622
00:31:17,475 --> 00:31:18,560
Hallo schat.
623
00:31:18,610 --> 00:31:20,428
Hallo.
624
00:31:20,478 --> 00:31:24,640
Ik denk dat het leuk zou zijn
als je de heren zou vragen ...
625
00:31:24,690 --> 00:31:26,234
... om te blijven voor het avondeten.
626
00:31:26,284 --> 00:31:28,670
Wel, ja, we hebben het
een gebakken Virginia-ham,
627
00:31:28,720 --> 00:31:31,553
Black Eyed Peas,
hete koekjes,
628
00:31:31,623 --> 00:31:34,709
zelfgemaakte appelboter
en zoete aardappeltaart.
629
00:31:34,759 --> 00:31:36,597
Ja tuurlijk...
Het is een machtig soort van jou,
630
00:31:36,647 --> 00:31:37,212
Miss, maar ...
631
00:31:37,262 --> 00:31:39,480
Geen excuses.
Jij blijft.
632
00:31:39,530 --> 00:31:41,316
Ruikt heel goed,
die ham doet.
633
00:31:41,366 --> 00:31:42,936
Als je niet blijft en ons helpt eten,
634
00:31:42,986 --> 00:31:44,185
we hebben een week ham.
635
00:31:44,235 --> 00:31:46,688
Bedankt, maar dat is niet zo
Kwartelde onze paarden al.
636
00:31:46,738 --> 00:31:48,656
Daar heb je tijd genoeg voor.
637
00:31:48,706 --> 00:31:51,105
Laat ze niet overhalen, vader.
Als ze willen blijven,
638
00:31:51,155 --> 00:31:51,626
ze zullen.
639
00:31:51,676 --> 00:31:55,339
Als ze het niet willen, nou ...
640
00:31:56,147 --> 00:31:58,206
... (DEUR SLAMMEN)
641
00:31:59,651 --> 00:32:02,279
Ik wed dat dat goede ham is.
642
00:32:05,857 --> 00:32:07,642
Ga naar boven en was je gezicht.
643
00:32:07,692 --> 00:32:10,003
Ik wil je niet zien
met vuile vingernagels ...
644
00:32:10,053 --> 00:32:11,246
... meer, begrijp je?
645
00:32:11,296 --> 00:32:13,014
Ik wist het misschien wel.
646
00:32:13,064 --> 00:32:16,100
Dat is niet alles.
Je hebt een hoop studeren ...
647
00:32:16,150 --> 00:32:18,052
... ook doen, begrijpen?
648
00:32:18,102 --> 00:32:21,196
Mr. Hawkins,
je bent je hoed vergeten.
649
00:32:21,272 --> 00:32:23,272
Bedankt.
650
00:32:26,711 --> 00:32:29,731
Mauw. Wat een lange staart heeft die kat.
651
00:32:29,781 --> 00:32:32,066
Weet zeker hoe te maken
jezelf impopulair.
652
00:32:32,116 --> 00:32:34,602
Denk erover om me te vertellen waarom
heb je ham voor bonen geruild?
653
00:32:34,652 --> 00:32:36,137
Kon je niet zien wat was
achterkant van die uitnodiging?
654
00:32:36,187 --> 00:32:38,106
Ja, goed eten.
655
00:32:38,156 --> 00:32:39,841
Ik ben zo lang vrij van haar gebleven,
656
00:32:39,891 --> 00:32:40,642
en ik ben tevreden.
657
00:32:40,692 --> 00:32:42,610
Wat is er met haar soort aan de hand?
658
00:32:42,660 --> 00:32:45,179
Zij is de woningbouw,
settling-down-for-Iife soort.
659
00:32:45,229 --> 00:32:47,426
Als een meisje zoals zij krijgt
haar schort strings rond ...
660
00:32:47,476 --> 00:32:48,516
... een man, dat is zijn einde.
661
00:32:48,566 --> 00:32:50,818
Ze is een goede slimme - ik kijk naar een klein meisje.
662
00:32:50,868 --> 00:32:52,281
Wanneer is jouw verjaardag?
Ik zal een cadeautje voor je maken ...
663
00:32:52,331 --> 00:32:52,854
... van haar.
664
00:32:52,904 --> 00:32:55,723
Ik weet nog steeds niet waarom
we bleven niet voor het avondeten.
665
00:32:55,773 --> 00:32:58,760
Ik zie waar kolonel Drake
18.000 goud verzameld ...
666
00:32:58,810 --> 00:33:01,829
... voor hen Ionghorns die hij verkocht
gisteren in Mexico.
667
00:33:01,879 --> 00:33:03,085
MAN 1: Ja, ik volgde mee ...
668
00:33:03,135 --> 00:33:04,265
... met hem het grootste deel,
669
00:33:04,315 --> 00:33:06,868
gewoon om de bandidos te houden
van het stoppen van hem.
670
00:33:06,918 --> 00:33:09,190
MAN 2: Er is te veel geld
naar Texas komen ...
671
00:33:09,240 --> 00:33:09,904
...plotseling.
672
00:33:09,954 --> 00:33:11,139
Het zal problemen veroorzaken.
673
00:33:11,189 --> 00:33:13,363
Wie is de majoor die stuurt
met de betaalmeester voor de nieuwe ...
674
00:33:13,413 --> 00:33:14,375
... spoorweg die ze aan het bouwen zijn?
675
00:33:14,425 --> 00:33:17,245
MAN 3: Ik heb die baan gisteravond getekend.
676
00:33:17,295 --> 00:33:19,109
Merk niet op dat de majoor ons uitglijdt ...
677
00:33:19,159 --> 00:33:20,515
... geen van die sappige deals.
678
00:33:20,565 --> 00:33:22,350
Ik geniet vanmiddag.
679
00:33:22,400 --> 00:33:24,252
MAN 4: Hoe gaat het, Neal?
680
00:33:24,302 --> 00:33:27,703
Die nieuwe bank in San Angelo
verzendt een kist goud ...
681
00:33:27,753 --> 00:33:28,623
... naar Fort Worth.
682
00:33:28,673 --> 00:33:31,747
Ze vroegen om een man
om de hele weg te gaan ...
683
00:33:31,797 --> 00:33:33,494
... alleen om als chaperonne op te treden.
684
00:33:33,544 --> 00:33:34,595
Volgende opdracht krijgen we,
685
00:33:34,645 --> 00:33:36,969
we bewijzen de majoor
we zijn de beste Rangers ...
686
00:33:37,019 --> 00:33:38,266
... dit kamp heeft het ooit gezien.
687
00:33:38,316 --> 00:33:41,716
Dat maakt hem rechtop zitten en opmerken.
688
00:33:51,129 --> 00:33:53,129
(KLOPT BIJ DEUR)
689
00:33:53,197 --> 00:33:55,256
Pardon, papa.
690
00:33:57,869 --> 00:34:00,162
Wanneer Jim en Wahoo op reis gaan,
691
00:34:00,212 --> 00:34:01,856
kan ik meegaan met hen?
692
00:34:01,906 --> 00:34:03,925
Daar zullen we het over hebben, zoon.
693
00:34:03,975 --> 00:34:06,967
Vader, het is een telegram
van de procureur-generaal ...
694
00:34:07,017 --> 00:34:07,595
... in Austin.
695
00:34:07,645 --> 00:34:11,385
De exploitant zei dat het ontzettend belangrijk lijkt.
696
00:34:18,589 --> 00:34:20,141
Is er iets ernstigs?
697
00:34:20,191 --> 00:34:22,741
Ik dacht dat de Indiase problemen
was geregeld ...
698
00:34:22,791 --> 00:34:23,711
...voor eens en altijd.
699
00:34:23,761 --> 00:34:26,736
Blijkbaar,
het is weer uitbreken.
700
00:34:27,899 --> 00:34:29,899
Mannen.
701
00:34:30,034 --> 00:34:32,814
De Indiase problemen zijn weer uitgebroken.
702
00:34:32,864 --> 00:34:34,389
Ze zijn op het oorlogspad.
703
00:34:34,439 --> 00:34:36,669
Moord, plundering.
704
00:34:37,508 --> 00:34:39,635
We moeten ze onderwerpen.
705
00:34:39,710 --> 00:34:42,855
Zet ze voorgoed op de reservering.
706
00:34:43,014 --> 00:34:45,366
Ik weet wat je in gedachten hebt.
707
00:34:45,416 --> 00:34:48,246
De kansen tegen elk Ranger-bedrijf ...
708
00:34:48,296 --> 00:34:49,437
... zal 50 tegen één zijn,
709
00:34:49,487 --> 00:34:51,773
maar als Texas een staat moet zijn,
710
00:34:51,823 --> 00:34:53,941
als gezinnen huizen moeten bouwen,
711
00:34:53,991 --> 00:34:57,111
als er enige toekomst voor onze mensen is,
712
00:34:57,161 --> 00:35:00,561
het offer van levens zal het waard zijn.
713
00:35:01,432 --> 00:35:03,278
Ik verwacht van elke man dat
gezadeld en klaar ...
714
00:35:03,328 --> 00:35:04,485
... om over een half uur te vertrekken.
715
00:35:04,535 --> 00:35:06,535
ALL: Ja, mijnheer.
716
00:35:10,875 --> 00:35:12,460
(DRUMS BEATING) ...
717
00:35:12,510 --> 00:35:14,510
... (ZINGEN) ...
718
00:35:18,850 --> 00:35:20,850
... (ALLE SCHREEUWEN)
719
00:35:57,555 --> 00:35:59,991
Traton.
De andere moet zijn ...
720
00:36:00,041 --> 00:36:02,336
... die spoorwegmeester.
721
00:36:03,694 --> 00:36:05,484
Die indianen zijn zeker vuile jagers,
722
00:36:05,534 --> 00:36:06,047
is het niet?
723
00:36:06,097 --> 00:36:09,584
Wat had je verwacht?
Dit is geen picnic waar we aan toe zijn.
724
00:36:09,634 --> 00:36:11,634
Haal die schoppen, mannen.
725
00:37:00,618 --> 00:37:02,670
We hebben ongeveer vijf seconden.
726
00:37:02,720 --> 00:37:05,270
Het is onze enige kans.
Rush 'em.
727
00:37:05,690 --> 00:37:07,690
(SCHREEUWEN)
728
00:37:37,455 --> 00:37:39,455
MAN: Ze hebben hem.
729
00:37:49,333 --> 00:37:51,333
Ren er voor.
730
00:38:43,854 --> 00:38:45,854
(GUN FIRING)
731
00:38:46,190 --> 00:38:48,910
Oké jongens.
Laat ze het hebben.
732
00:39:17,121 --> 00:39:19,121
Major.
733
00:39:21,025 --> 00:39:23,095
Maar twee van hen zijn gevallen.
734
00:39:23,145 --> 00:39:24,312
Dit is Fred.
735
00:39:24,362 --> 00:39:26,489
Bob. Bob.
736
00:39:27,732 --> 00:39:30,117
Werk beter hierheen.
737
00:39:30,167 --> 00:39:32,663
Ik denk dat je het kunt redden als je langs kruipt ...
738
00:39:32,713 --> 00:39:34,088
... de klif achter je.
739
00:39:34,138 --> 00:39:37,539
Bedankt, majoor.
Dit zal voldoen.
740
00:39:40,745 --> 00:39:43,720
In het begin tot we op adem komen.
741
00:39:54,759 --> 00:39:57,545
Hoe zit het met toegeven
Ik ben een betere foto dan jij?
742
00:39:57,595 --> 00:39:59,595
Ik geef niets toe.
743
00:40:02,400 --> 00:40:04,352
Ik verontschuldig me.
De drankjes zijn op mij.
744
00:40:04,402 --> 00:40:07,462
Ik accepteer je excuses en het drankje.
745
00:40:08,172 --> 00:40:10,172
Bedankt.
746
00:40:10,941 --> 00:40:15,139
Boys, Ranger Company C
is ongeveer 30 mijl ten zuiden.
747
00:40:16,180 --> 00:40:18,799
Als we het hier tot de nacht kunnen volhouden,
748
00:40:18,849 --> 00:40:21,535
en ik zie geen reden waarom we dat niet kunnen,
749
00:40:21,585 --> 00:40:23,504
een van ons kan voor hulp gaan.
750
00:40:23,554 --> 00:40:25,554
S , amigo,
751
00:40:34,498 --> 00:40:35,983
Laat me een lach van tobacker hebben.
752
00:40:36,033 --> 00:40:37,839
Niets aan het doen, Hank.
Je bent me drie pluggen verschuldigd ...
753
00:40:37,989 --> 00:40:38,419
...nu al.
754
00:40:38,469 --> 00:40:40,921
Ik zei toch dat ik je zou terugbetalen
het moment dat we naar het kamp gingen.
755
00:40:40,971 --> 00:40:42,022
U steekt uw hart over?
756
00:40:42,072 --> 00:40:44,112
Kruis mijn hart en spuug.
757
00:40:44,408 --> 00:40:45,952
Oké.
Dat zijn vier pluggen ...
758
00:40:46,002 --> 00:40:46,761
...je staat bij me in het krijt.
759
00:40:46,811 --> 00:40:48,811
Ik weet het nog.
760
00:40:48,846 --> 00:40:51,838
Ik ga Bob meenemen
die andere kerels ...
761
00:40:51,888 --> 00:40:52,433
...hier boven.
762
00:40:52,483 --> 00:40:54,483
Wacht.
763
00:40:55,686 --> 00:40:59,588
(GUN FIRING)
764
00:41:02,426 --> 00:41:04,426
Ze hebben Hank.
765
00:41:04,762 --> 00:41:06,762
Pobre amigo,
766
00:41:13,437 --> 00:41:14,622
Tuurlijk is grappig wat deugt ...
767
00:41:14,672 --> 00:41:15,556
... sommige kerels zullen gaan ...
768
00:41:15,606 --> 00:41:18,173
... om hun schulden niet te betalen,
769
00:41:18,223 --> 00:41:18,759
is het niet?
770
00:41:18,809 --> 00:41:20,809
Ja.
771
00:41:26,150 --> 00:41:28,150
(Grunten)
772
00:41:40,931 --> 00:41:42,583
Heb je iets gezegd over veilig zijn?
773
00:41:42,633 --> 00:41:46,118
Niemand dan een Indiaan zou dat kunnen bedenken.
774
00:42:02,620 --> 00:42:04,734
Leuk, toch?
Ze betalen je af ...
775
00:42:04,784 --> 00:42:06,040
... met pinda's.
776
00:42:06,090 --> 00:42:07,313
Als ik hier levend uit kom,
777
00:42:07,363 --> 00:42:07,875
Ik ben klaar.
778
00:42:07,925 --> 00:42:09,877
Stop met buikpijn.
Je hebt alles gezien.
779
00:42:09,927 --> 00:42:11,967
Ik ben niet alles gedaan.
780
00:42:13,497 --> 00:42:15,149
Rodriguez.
781
00:42:15,199 --> 00:42:17,834
Ik ga ze halen, amigos,
Adis.
782
00:42:38,355 --> 00:42:40,355
(Zuchten)
783
00:42:41,191 --> 00:42:44,319
Madre mia ,,, Adi s,
784
00:42:47,064 --> 00:42:49,444
Er was nooit een fijnere man.
785
00:42:58,909 --> 00:43:00,561
Kijk, we kunnen in stukken worden geslagen.
786
00:43:00,611 --> 00:43:01,996
Elke man blijft waar hij is.
787
00:43:02,046 --> 00:43:03,264
Laat me achter ze aan gaan, majoor.
788
00:43:03,314 --> 00:43:05,008
Je bent getrouwd, Frank.
Je hebt kinderen.
789
00:43:05,058 --> 00:43:05,499
Laat me gaan.
790
00:43:05,549 --> 00:43:07,772
Waar heb je het over?
Je hebt een vrouw ...
791
00:43:07,822 --> 00:43:08,836
... in Dallas, is het niet?
792
00:43:08,886 --> 00:43:10,938
Wel, ik heb geen nakomelingen
mij volgen.
793
00:43:10,988 --> 00:43:14,009
Ja, je ziet geen blonde squaw ...
794
00:43:14,059 --> 00:43:16,609
... op mijn Iap zitten, geen van beide.
795
00:43:50,461 --> 00:43:52,461
Pas op.
796
00:44:01,138 --> 00:44:03,138
Heb je het begrepen?
Mijn Ieg.
797
00:44:07,778 --> 00:44:09,196
Blijf hier.
Ik kom terug.
798
00:44:09,246 --> 00:44:12,731
Waar denk je dat ik naartoe ga? Naar een dans?
799
00:44:40,878 --> 00:44:41,895
(GILLEN) ...
800
00:44:41,945 --> 00:44:43,945
... (GUN CLICKING) ...
801
00:44:51,722 --> 00:44:55,158
... (SCHREEUWEN) ...
802
00:45:55,886 --> 00:45:59,845
... (BUITENLANDSE TAAL SPREKEN) ...
803
00:46:29,286 --> 00:46:31,286
... (SCHREEUWEN)
804
00:46:54,478 --> 00:46:57,028
Ik vraag me af wat er met Jim is gebeurd.
805
00:47:01,118 --> 00:47:03,668
Misschien zou ik een gebed moeten zeggen,
806
00:47:03,714 --> 00:47:05,714
als ik er een kende.
807
00:47:09,193 --> 00:47:12,385
De zon blijft op in deze tijd van het jaar.
808
00:47:12,435 --> 00:47:14,435
Dat is onze slechte Iuck.
809
00:47:17,568 --> 00:47:20,264
(SCHREEUWEN) ...
810
00:47:51,368 --> 00:47:52,419
... (WHOOPING)
811
00:47:52,469 --> 00:47:54,469
Ranger Company C.
812
00:47:55,205 --> 00:47:56,356
Hoera.
813
00:47:56,406 --> 00:47:57,791
(WHOOPING)
814
00:47:57,841 --> 00:47:58,926
GIory zijn.
815
00:47:58,976 --> 00:48:03,345
(WHOOPING)
816
00:48:15,025 --> 00:48:17,859
Nu hebben we geplaatst
de Indianen op de reservering ...
817
00:48:17,909 --> 00:48:18,378
...voor goed,
818
00:48:18,428 --> 00:48:20,747
de mensen kunnen echte vooruitgang boeken,
819
00:48:20,797 --> 00:48:24,751
een staat die vooruit marcheert
naar zijn rechtmatige bestemming,
820
00:48:24,801 --> 00:48:26,894
maar er is een struikelblok,
821
00:48:26,944 --> 00:48:28,889
problemen van onze eigen burgers.
822
00:48:28,939 --> 00:48:30,924
Zodra een gemeenschap rijk wordt,
823
00:48:30,974 --> 00:48:33,861
een stad belangrijk,
de corruptie komt op,
824
00:48:33,911 --> 00:48:36,782
stelende veebaronnen,
georganiseerde bendes ...
825
00:48:36,832 --> 00:48:37,798
... van knotten,
826
00:48:37,848 --> 00:48:41,588
kromme rechters, sheriffs,
district advocaten.
827
00:48:41,618 --> 00:48:44,805
Neem deze sectie hier.
Kimball, Mason, Sutton.
828
00:48:44,855 --> 00:48:46,617
Ze zouden de meest welvarende moeten zijn ...
829
00:48:46,667 --> 00:48:47,207
...in de staat,
830
00:48:47,257 --> 00:48:49,276
in plaats van dat ze de meest corrupte zijn.
831
00:48:49,326 --> 00:48:51,551
Van hun allemaal,
Kimball is de meest ...
832
00:48:51,601 --> 00:48:52,846
... een flagrant voorbeeld.
833
00:48:52,896 --> 00:48:55,058
Wat nog meer,
het wordt geregeerd door één man ...
834
00:48:55,108 --> 00:48:56,717
... die op iedereen graft.
835
00:48:56,767 --> 00:48:59,519
Hij zou moord kunnen plegen
en ga ermee weg.
836
00:48:59,569 --> 00:49:01,981
CIean up Kimball,
en je gooit angst ...
837
00:49:02,031 --> 00:49:03,590
... in elke andere provincie.
838
00:49:03,640 --> 00:49:06,727
Majoor, ik zou de eer willen hebben om die klus aan te pakken.
839
00:49:06,777 --> 00:49:10,697
Ik had al besloten
om het aan jou en Gillis te geven.
840
00:49:10,747 --> 00:49:14,034
Als je het niet erg vindt,
Ik zou het graag zelf regelen.
841
00:49:14,084 --> 00:49:16,906
Ik heb een paar eigen ideeën.
Dat wil zeggen, als het in orde is ...
842
00:49:16,956 --> 00:49:17,804
... met jou, Jake.
843
00:49:17,854 --> 00:49:19,939
Je bijt een vrij grote klauw af,
844
00:49:19,989 --> 00:49:20,807
maar ik denk dat ...
845
00:49:20,857 --> 00:49:22,676
Bedankt, Jake.
846
00:49:22,726 --> 00:49:24,344
Wel, majoor, hoe zit het ermee?
847
00:49:24,394 --> 00:49:26,046
Het lijkt erop dat alles geregeld is,
848
00:49:26,096 --> 00:49:30,091
maar geen vuurspuwer tenzij
het is absoluut noodzakelijk.
849
00:49:30,367 --> 00:49:32,338
Hier zijn enkele Kimball County-rapporten ...
850
00:49:32,388 --> 00:49:33,320
... je kunt kijken.
851
00:49:33,370 --> 00:49:35,370
Bedankt.
852
00:49:36,239 --> 00:49:38,848
Was je niet bang voor hem?
toen hij begon ...
853
00:49:38,898 --> 00:49:39,860
... de kloofwand?
854
00:49:39,910 --> 00:49:42,562
Nee, hij was op de zachtste plek van allemaal.
855
00:49:42,612 --> 00:49:43,964
Ik had hem de hele tijd bedekt.
856
00:49:44,014 --> 00:49:46,934
Hij had niets om zich zorgen over te maken.
857
00:49:46,984 --> 00:49:50,299
Tussen mij en jou,
Ik was de echte held.
858
00:49:51,221 --> 00:49:54,536
Waarom ging je niet helemaal met Jim?
859
00:49:54,758 --> 00:49:56,927
Ik wilde,
maar die zieke voet ...
860
00:49:56,977 --> 00:49:57,878
... stopte me.
861
00:49:57,928 --> 00:50:00,478
Het zou iedereen hebben tegengehouden.
862
00:50:01,732 --> 00:50:04,273
Als het niet voor Jim was,
jij en de majoor ...
863
00:50:04,323 --> 00:50:06,386
... zou hier niet zijn, toch?
864
00:50:06,436 --> 00:50:09,067
Zoals je praat, zou je denken
Jim sloeg dat stel ...
865
00:50:09,117 --> 00:50:10,157
... van Indiërs alleen.
866
00:50:10,207 --> 00:50:12,284
Ik was daarbinnen.
Ik heb nog nooit zo snel geschoten ...
867
00:50:12,334 --> 00:50:12,926
... in mijn leven.
868
00:50:12,976 --> 00:50:17,141
Indianen lieten me om me heen vallen
Zoals rotte appels.
869
00:50:18,782 --> 00:50:21,191
Er zijn niet veel Rangers zoals Jim,
870
00:50:21,241 --> 00:50:22,502
zijn er, Wahoo?
871
00:50:22,552 --> 00:50:25,136
Nee, ik denk ...
Zeg, heb je niet ...
872
00:50:25,186 --> 00:50:27,311
... wat rekenwerk te doen?
873
00:50:27,424 --> 00:50:29,424
(KLOPT BIJ DEUR)
874
00:50:31,328 --> 00:50:34,024
Hallo, Davey.
Hiya, kreupel.
875
00:50:34,398 --> 00:50:36,160
Hallo, Jim.
We praatten gewoon ...
876
00:50:36,210 --> 00:50:36,817
...over jou.
877
00:50:36,867 --> 00:50:38,858
Dat is alles waar hij het ooit over heeft gehad. Ik dacht...
878
00:50:38,908 --> 00:50:40,087
... je kwam vroeg.
879
00:50:40,137 --> 00:50:42,593
Zeg, Davey,
doe me een lol, wil je?
880
00:50:42,643 --> 00:50:43,390
Natuurlijk.
881
00:50:43,440 --> 00:50:44,811
Draai Baldy Ioose in het weiland en zie ...
882
00:50:44,861 --> 00:50:45,659
... hij krijgt veel gras.
883
00:50:45,709 --> 00:50:47,709
Zeker weten.
884
00:50:48,812 --> 00:50:50,812
(DEURSLUITING)
885
00:50:51,014 --> 00:50:53,014
Ik verwacht Sam.
886
00:50:53,550 --> 00:50:55,550
Wanneer?
Over zonsondergang.
887
00:50:55,552 --> 00:50:57,252
Waarvoor?
Wat denk je?
888
00:50:57,302 --> 00:50:58,672
Om een klein bedrijfje te spreken.
889
00:50:58,722 --> 00:51:00,235
Ja?
Ja, dat Indiase gevecht ...
890
00:51:00,285 --> 00:51:00,941
... heeft het gedaan.
891
00:51:00,991 --> 00:51:02,460
We zijn nu azen met de majoor,
892
00:51:02,510 --> 00:51:03,677
en ik koos een leuke baan.
893
00:51:03,727 --> 00:51:05,645
Ik ga alleen op pad
een van de grootste opdrachten ...
894
00:51:05,695 --> 00:51:09,010
... de Rangers hebben het lang gehad.
895
00:51:11,168 --> 00:51:13,168
Zeg, wat eet je?
896
00:51:13,837 --> 00:51:15,837
Kom op, eropuit.
897
00:51:18,241 --> 00:51:20,827
Luister, Jim, je weet dat ik niet pap word.
898
00:51:20,877 --> 00:51:23,342
Je kent mij beter dan dat.
899
00:51:23,346 --> 00:51:26,576
Maar we hebben de dingen hier niet zo slecht gehad.
900
00:51:26,616 --> 00:51:28,777
Ze houden van ons.
901
00:51:29,786 --> 00:51:31,738
Wij zijn de juiste mensen,
902
00:51:31,788 --> 00:51:34,341
echte vrienden voor de eerste keer.
903
00:51:34,391 --> 00:51:36,054
We hebben hier een goede tijd samen gehad,
904
00:51:36,104 --> 00:51:36,843
is het niet, Jim?
905
00:51:36,893 --> 00:51:39,312
We hebben altijd een goede tijd gehad
waar we ook zijn geweest.
906
00:51:39,362 --> 00:51:41,362
Dat is niet wat ik bedoel.
907
00:51:42,232 --> 00:51:45,819
Ik denk aan Rodriguez
toen hij die klif beklom,
908
00:51:45,869 --> 00:51:48,844
wetende dat hij zal worden gedood.
909
00:51:49,039 --> 00:51:50,810
Was dat niet een van de mooiste dingen ...
910
00:51:50,860 --> 00:51:52,159
... heb je het ooit in je leven gezien?
911
00:51:52,209 --> 00:51:53,955
Ja, ik denk dat hij had wat nodig is,
912
00:51:54,005 --> 00:51:54,394
Okee.
913
00:51:54,444 --> 00:51:58,439
Arme oude Hank, smeekt me
voor een beetje tabak.
914
00:51:58,482 --> 00:52:00,528
Ik wed dat hij in de hemel is
op dit moment, spuwt naar beneden ...
915
00:52:00,578 --> 00:52:01,268
... op hen Indiërs.
916
00:52:01,318 --> 00:52:03,470
Captain Stafford,
Neal Evans,
917
00:52:03,520 --> 00:52:06,070
ze waren ook dwazen aan het vechten.
918
00:52:06,790 --> 00:52:10,453
Je hebt me nog nooit zo horen praten als dit ...
919
00:52:10,527 --> 00:52:13,580
Wat probeer je te doen?
Breek me af?
920
00:52:13,630 --> 00:52:15,650
Je maakt me ziek.
Je draait mijn maag ...
921
00:52:15,700 --> 00:52:17,017
... met dat goedkope sentiment.
922
00:52:17,067 --> 00:52:18,285
Wat voor een Ranger zal je ooit krijgen?
923
00:52:18,335 --> 00:52:20,079
Als je niet bent neergeschoten op het moment dat je 50 bent,
924
00:52:20,129 --> 00:52:21,388
je komt zonder een cent te zitten.
925
00:52:21,438 --> 00:52:23,269
Ik wil alles wat ik kan krijgen, terwijl ik ervan kan genieten.
926
00:52:23,319 --> 00:52:24,624
Ik en Sam zullen het krijgen.
927
00:52:24,674 --> 00:52:26,661
Het is een tweerichtingskaart vanaf nu
928
00:52:26,711 --> 00:52:28,128
en ik handel je uit.
929
00:52:28,178 --> 00:52:30,178
Zo lang, pudgy.
930
00:52:33,183 --> 00:52:34,734
Oh.
931
00:52:34,784 --> 00:52:36,136
Hallo, Amanda.
Hallo.
932
00:52:36,186 --> 00:52:37,204
Hoe gaat het, Miss Bailey?
933
00:52:37,254 --> 00:52:38,638
Ik wist niet dat je hier was.
934
00:52:38,688 --> 00:52:40,440
Ik was alleen verliet.
Alleen maar Ieaving?
935
00:52:40,490 --> 00:52:42,309
Het lijkt erop dat je altijd verliet.
936
00:52:42,359 --> 00:52:44,010
Waar ben je bang voor?
Mazelen?
937
00:52:44,060 --> 00:52:46,618
Ik had ze toen ik een kind was.
938
00:52:46,668 --> 00:52:48,148
Ik had ze ook.
939
00:52:48,198 --> 00:52:50,050
Nou, ik denk dat ik maar beter kan gaan.
940
00:52:50,100 --> 00:52:51,251
Moet je?
941
00:52:51,301 --> 00:52:53,341
Ja, ik moet. Vaarwel.
942
00:52:53,737 --> 00:52:55,737
Vaarwel.
943
00:53:02,012 --> 00:53:04,012
Aardige kerel, die Jim.
944
00:53:05,015 --> 00:53:07,015
Waarom lijkt hij niet op mij?
945
00:53:07,784 --> 00:53:10,164
Houd jezelf niet voor de gek.
Hij doet.
946
00:53:10,754 --> 00:53:13,304
Ik heb een grappige manier om het te laten zien.
947
00:53:14,457 --> 00:53:15,809
Weet je waar we het net over hadden?
948
00:53:15,859 --> 00:53:17,244
Uh-uh.
949
00:53:17,294 --> 00:53:18,445
We hadden het over jou.
950
00:53:18,495 --> 00:53:20,180
Nee.
951
00:53:20,230 --> 00:53:21,348
Toen we op zoek waren naar Injuns,
952
00:53:21,398 --> 00:53:23,917
hij deed niets anders dan
praat altijd over je.
953
00:53:23,967 --> 00:53:25,967
Wahoo, je maakt een grapje.
954
00:53:26,603 --> 00:53:29,153
Vertel me wat hij over mij zei.
955
00:53:30,273 --> 00:53:33,606
Hij had het over je haar.
956
00:53:33,677 --> 00:53:34,895
Mijn haar?
957
00:53:34,945 --> 00:53:37,243
De kleur van je ogen,
958
00:53:38,048 --> 00:53:40,798
en de manier waarop je loopt,
en je gesprek ...
959
00:53:40,848 --> 00:53:42,235
... en dat soort dingen.
960
00:53:42,285 --> 00:53:43,770
Hij likt alles over jou.
961
00:53:43,820 --> 00:53:46,755
Je had me zeker voor de gek kunnen houden.
962
00:53:47,257 --> 00:53:48,942
Nou, hij is een heel verlegen vent.
963
00:53:48,992 --> 00:53:51,012
Hij zou er waarschijnlijk van houden om te zijn
100 jaar oud en zelfs niet ...
964
00:53:51,062 --> 00:53:51,745
... zeg het maar tegen je.
965
00:53:51,795 --> 00:53:53,795
Werkelijk?
966
00:53:53,964 --> 00:53:56,168
Oh, nog iets dat hij me vertelde.
967
00:53:56,218 --> 00:53:56,683
Wat?
968
00:53:56,733 --> 00:53:58,925
Dat als hij ooit is neergestreken,
het zou zijn...
969
00:53:58,975 --> 00:54:00,253
... met een meisje zoals jou.
970
00:54:00,303 --> 00:54:02,122
Oh.
971
00:54:02,172 --> 00:54:04,190
Wel, wat moet ik doen?
972
00:54:04,240 --> 00:54:05,125
Zit en verlangt?
973
00:54:05,175 --> 00:54:06,906
Niet als je het soort meisje bent
974
00:54:06,956 --> 00:54:07,894
Ik denk dat je.
975
00:54:07,944 --> 00:54:10,630
Het is geweldig lief van je
vertel me dat allemaal, Wahoo.
976
00:54:10,680 --> 00:54:13,066
Shucks, ik vind het niet erg om een vriend te helpen,
977
00:54:13,116 --> 00:54:15,202
vooral een kerel kan niet voor zichzelf praten.
978
00:54:15,252 --> 00:54:17,632
Hier, drink je karnemelk.
979
00:54:17,654 --> 00:54:19,654
Zoet.
980
00:54:23,793 --> 00:54:25,793
(Piepen) ...
981
00:54:28,164 --> 00:54:30,689
... (KERKBELL TOLLING) ...
982
00:54:30,767 --> 00:54:33,497
... (ORGAN PLAYING CHURCH MUSIC)
983
00:54:42,178 --> 00:54:44,030
Ga verder.
984
00:54:44,080 --> 00:54:45,341
Ik moest de helft van de Indianen bevechten ...
985
00:54:45,391 --> 00:54:45,865
...in de staat...
986
00:54:45,915 --> 00:54:47,772
... om mezelf te verkopen aan majoor Bailey ...
987
00:54:47,822 --> 00:54:48,802
... en deze baan krijgen,
988
00:54:48,852 --> 00:54:50,534
maar het gaat geld voor ons betekenen,
989
00:54:50,584 --> 00:54:51,438
genoeg en snel.
990
00:54:51,488 --> 00:54:52,772
Nu praat je.
991
00:54:52,822 --> 00:54:54,719
Kimball County's
de rijkste plek in de staat,
992
00:54:54,769 --> 00:54:55,775
en één hombre voert het uit.
993
00:54:55,825 --> 00:54:57,373
Hij verzamelt eerbetoon vanuit elke salon ...
994
00:54:57,423 --> 00:54:58,278
... en gokspel.
995
00:54:58,328 --> 00:55:00,213
Hij heeft mannen ruisende paarden en vee.
996
00:55:00,263 --> 00:55:01,781
Klinkt als een goede zakenman.
997
00:55:01,831 --> 00:55:03,817
Hij heeft alles bij de hand,
998
00:55:03,867 --> 00:55:05,885
Iegitimate en anders,
meestal anders.
999
00:55:05,935 --> 00:55:08,421
En hij komt ermee weg?
Hoe zit het met de Iaw?
1000
00:55:08,471 --> 00:55:10,564
Wet? Hij is de Iaw.
1001
00:55:10,640 --> 00:55:14,027
Hij heeft de goede burgers gehad
een tijdlang buffaloe,
1002
00:55:14,077 --> 00:55:16,254
maar sommigen van hen eindelijk
genoeg zenuw verpest ...
1003
00:55:16,304 --> 00:55:17,530
... om de Rangers om hulp te vragen.
1004
00:55:17,580 --> 00:55:21,235
Wel, als hij de Iaw is,
waar kom je binnen?
1005
00:55:22,686 --> 00:55:24,686
Ik ben ook de Iaw.
1006
00:55:25,021 --> 00:55:27,021
Je snapt het?
1007
00:55:27,157 --> 00:55:30,752
Natuurlijk begrijp ik het.
Het is een erg mooie foto.
1008
00:55:32,329 --> 00:55:34,964
Eerst schop je deze kerel eruit,
1009
00:55:35,031 --> 00:55:37,836
dan stapt ik regelrecht in zijn laarzen.
1010
00:55:38,902 --> 00:55:42,118
Sam, je hebt een heel begripvol brein,
1011
00:55:42,168 --> 00:55:43,023
voor Iarceny.
1012
00:55:43,073 --> 00:55:46,573
Ik kwam er al vroeg achter
dat de eerlijke dollar ...
1013
00:55:46,623 --> 00:55:48,795
... is het moeilijkst om te maken.
1014
00:55:48,845 --> 00:55:51,231
Het is een plezier om met je samen te werken, Sam.
1015
00:55:51,281 --> 00:55:52,699
Verwacht je een opname?
1016
00:55:52,749 --> 00:55:54,250
Oh, er is iets om een beetje te zijn ...
1017
00:55:54,300 --> 00:55:55,335
... gerechtvaardigde doodslag,
1018
00:55:55,385 --> 00:55:57,971
maar het is allemaal erg juridisch.
1019
00:55:58,021 --> 00:56:00,021
Hoe groot is jouw outfit?
1020
00:56:03,660 --> 00:56:05,955
En zoveel meer als ik wil.
1021
00:56:08,264 --> 00:56:10,264
Adi s, amigo,
1022
00:56:14,471 --> 00:56:16,471
Adis,
1023
00:56:22,379 --> 00:56:23,563
Hallo, majoor.
1024
00:56:23,613 --> 00:56:25,823
Dit is je onkostengeld.
1025
00:56:26,015 --> 00:56:27,600
Als je vanavond goed fietst,
1026
00:56:27,650 --> 00:56:29,471
je kunt vangen
de trein om 20:00 uur in Bixby ...
1027
00:56:29,521 --> 00:56:30,270
...morgenochtend.
1028
00:56:30,320 --> 00:56:31,404
Ik maak het goed.
1029
00:56:31,454 --> 00:56:32,472
Het beste van Iuck.
1030
00:56:32,522 --> 00:56:34,522
Bedankt.
1031
00:56:41,531 --> 00:56:43,531
Oh bedankt.
1032
00:56:47,871 --> 00:56:49,871
Bedankt.
1033
00:56:59,182 --> 00:57:01,601
Bedankt.
Ik denk dat dat ongeveer alles is.
1034
00:57:01,651 --> 00:57:03,651
Oh. Oh nee, hier.
1035
00:57:06,756 --> 00:57:08,756
Bedankt.
1036
00:57:10,226 --> 00:57:12,112
Jim.
1037
00:57:12,162 --> 00:57:14,372
Wat is er mis met me?
1038
00:57:14,531 --> 00:57:16,099
Ik weet niet hoe iets is ...
1039
00:57:16,149 --> 00:57:17,150
... de zaak met jou.
1040
00:57:17,200 --> 00:57:19,619
Nou, denk je dat ik mooi ben?
1041
00:57:19,669 --> 00:57:23,239
Ja, ik denk dat een man je mooi zou noemen.
1042
00:57:23,573 --> 00:57:26,726
Wel, Jim, waarom vertel je het me niet ...
1043
00:57:26,776 --> 00:57:28,995
... in plaats van rond te gaan
anderen vertellen.
1044
00:57:29,045 --> 00:57:30,363
Waar heb je het over?
1045
00:57:30,413 --> 00:57:32,232
Dus je lijkt op mijn ogen.
1046
00:57:32,282 --> 00:57:34,634
Ik wed dat je de kleur niet eens kent.
1047
00:57:34,684 --> 00:57:35,749
Op dit moment zou ik zeggen dat ze ...
1048
00:57:35,799 --> 00:57:36,403
... een beetje groenig.
1049
00:57:36,453 --> 00:57:38,453
Oh, en mijn haar ...
1050
00:57:38,455 --> 00:57:40,340
... en de manier waarop ik loop en praat.
1051
00:57:40,390 --> 00:57:43,658
Je houdt van alles over mij, nietwaar?
1052
00:57:43,708 --> 00:57:45,708
Geef antwoord.
1053
00:57:46,930 --> 00:57:50,105
Ach, Jim, waarom kijk je niet naar de waarheid,
1054
00:57:50,155 --> 00:57:51,084
Zoals mij?
1055
00:57:51,134 --> 00:57:52,185
Welke waarheid?
1056
00:57:52,235 --> 00:57:53,520
Dat we van elkaar houden.
1057
00:57:53,570 --> 00:57:54,687
Oh dat is onzin.
1058
00:57:54,737 --> 00:57:55,789
Het is niet.
1059
00:57:55,839 --> 00:57:59,664
Het is mooi, onze liefde,
zoals het gebeurde.
1060
00:57:59,876 --> 00:58:02,929
Het is des te mooier
omdat we er niet achteraan gingen.
1061
00:58:02,979 --> 00:58:04,979
Jim, het gebeurde gewoon.
1062
00:58:06,549 --> 00:58:09,002
Oh. Zeggen,
geloof je niet in liefde?
1063
00:58:09,052 --> 00:58:10,103
Nee.
1064
00:58:10,153 --> 00:58:11,538
Maar je houdt van me?
1065
00:58:11,588 --> 00:58:12,739
Nee.
1066
00:58:12,789 --> 00:58:15,108
Maar weet je niet dat ik je verliefd ben?
1067
00:58:15,158 --> 00:58:17,158
Nee.
1068
00:58:17,794 --> 00:58:18,878
Doe je?
1069
00:58:18,928 --> 00:58:21,136
Jim, dat doe ik.
Ik doe het, en ik bedoel ...
1070
00:58:21,186 --> 00:58:23,116
... elk woord dat ik zei.
1071
00:58:23,166 --> 00:58:25,166
Je liet me het zeggen.
1072
00:58:30,974 --> 00:58:32,974
Oh. Jim.
1073
00:58:37,213 --> 00:58:41,980
(ZINGEND LI'L LIZA JANE) ...
1074
00:58:46,589 --> 00:58:49,023
... (scatting)
1075
00:58:51,361 --> 00:58:53,613
Wel, zo lang, partner.
Goede Iuck.
1076
00:58:53,663 --> 00:58:55,663
Ik heb het nodig.
1077
00:58:58,335 --> 00:58:59,710
Doe me een plezier,
zul je?
1078
00:58:59,860 --> 00:59:00,353
Zeker.
1079
00:59:00,403 --> 00:59:02,789
Poets die dingen van mijn rug.
1080
00:59:02,839 --> 00:59:03,857
Ik zie niets.
1081
00:59:03,907 --> 00:59:04,924
Dat is grappig.
1082
00:59:04,974 --> 00:59:07,300
Ik had een gevoel voor een schort
de snaren knepen ...
1083
00:59:07,350 --> 00:59:08,261
... het leven van mij.
1084
00:59:08,311 --> 00:59:10,570
Ik zal blij zijn om eruit te komen
in de grote open ruimtes ...
1085
00:59:10,620 --> 00:59:11,364
...nog een keer. Zo lang.
1086
00:59:11,414 --> 00:59:13,414
Zo lang.
1087
00:59:27,964 --> 00:59:29,782
Hoe gaat het, heren?
1088
00:59:29,832 --> 00:59:31,584
Ik ben Jim Hawkins,
Ranger Company D.
1089
00:59:31,634 --> 00:59:33,036
Ik ben kolonelprijs.
GIad om je te leren kennen, mijnheer.
1090
00:59:33,086 --> 00:59:33,720
GIad om je te kennen.
1091
00:59:33,770 --> 00:59:35,188
Waar zijn de rest van je mannen?
1092
00:59:35,238 --> 00:59:36,256
Ik ben alles wat er is.
1093
00:59:36,306 --> 00:59:37,991
Maar een?
1094
00:59:38,041 --> 00:59:39,192
Slechts één gevecht, is het niet?
1095
00:59:39,242 --> 00:59:40,493
Dat is juist.
1096
00:59:40,543 --> 00:59:42,583
Nou, ik kan beginnen.
1097
00:59:48,718 --> 00:59:50,718
Hallo, Jake.
Hallo.
1098
00:59:51,854 --> 00:59:53,172
Dave.
Ja?
1099
00:59:53,222 --> 00:59:55,716
Ontmoet meneer Hawkins.
Mr Twitchell is ...
1100
00:59:55,766 --> 00:59:57,343
... onze officier van justitie.
1101
00:59:57,393 --> 00:59:58,479
Welkom bij Kimball County.
1102
00:59:58,529 --> 00:59:58,945
Dank je.
1103
00:59:58,995 --> 01:00:00,213
Wat kan ik voor je doen?
1104
01:00:00,263 --> 01:00:02,549
Ik heb hier een moordbevel
voor Jess Higgins.
1105
01:00:02,599 --> 01:00:04,599
(HOESTEN)
1106
01:00:06,336 --> 01:00:08,224
Zeg dat nog eens?
Ik zei, Jess Higgins.
1107
01:00:08,274 --> 01:00:09,656
Je moet wel van hem gehoord hebben.
1108
01:00:09,706 --> 01:00:12,402
Ja, ja.
Jess Higgins, ja.
1109
01:00:12,642 --> 01:00:15,167
Heel grote man.
Ik kende hem al mijn hele leven.
1110
01:00:15,217 --> 01:00:16,095
Is het niet, Jake?
1111
01:00:16,145 --> 01:00:17,196
Ja.
1112
01:00:17,246 --> 01:00:19,441
Ja, nou ...
1113
01:00:19,515 --> 01:00:20,800
Wie heeft dit bevel uitgegeven?
1114
01:00:20,850 --> 01:00:22,000
De sheriff hier,
op het verzoek...
1115
01:00:22,050 --> 01:00:22,869
... van de Texas Rangers.
1116
01:00:22,919 --> 01:00:26,399
Uh Huh. Nou, was dit een algemeen bevel ...
1117
01:00:26,449 --> 01:00:28,675
... of een bepaalde moord?
1118
01:00:28,725 --> 01:00:30,343
Het is voor de moord op de gebroeders Hartford.
1119
01:00:30,393 --> 01:00:31,911
Ik wil de zaak vanmiddag horen.
1120
01:00:31,961 --> 01:00:33,980
(STAMMERING) Oh, dat is onmogelijk.
1121
01:00:34,030 --> 01:00:35,533
Ik kan een zaak niet vervolgen zoals dat ...
1122
01:00:35,583 --> 01:00:36,549
... een minuut later.
1123
01:00:36,599 --> 01:00:37,887
Niemand vraagt je om het in een minuut te doen.
1124
01:00:37,937 --> 01:00:38,618
Je hebt een heel uur.
1125
01:00:38,668 --> 01:00:39,719
Uh Huh.
1126
01:00:39,769 --> 01:00:41,769
Mijn lieve Twitchell,
1127
01:00:42,105 --> 01:00:44,324
mag ik aannemen op uw gastvrijheid ...
1128
01:00:44,374 --> 01:00:47,060
... in de mate van drie vingers van rogge?
1129
01:00:47,110 --> 01:00:49,215
Ik heb afschuwelijke klappen uit de handen ...
1130
01:00:49,265 --> 01:00:50,229
... van Lady Fortune.
1131
01:00:50,279 --> 01:00:52,065
Ik heb nog nooit zoveel kleine kaarten in mijn leven gezien.
1132
01:00:52,115 --> 01:00:53,967
Waarom, zeker, Judge.
1133
01:00:54,017 --> 01:00:56,870
Ik wil dat je Mr. Hawkins ontmoet
van de Texas Rangers.
1134
01:00:56,920 --> 01:00:57,604
Rechter Snow.
1135
01:00:57,654 --> 01:00:59,138
PIeasure, mijnheer.
Hoe gaat het met u?
1136
01:00:59,188 --> 01:01:00,273
Als je op zoek bent naar gerechtigheid,
1137
01:01:00,323 --> 01:01:02,775
je bent zeker op de juiste plaats.
1138
01:01:02,825 --> 01:01:05,854
Hawkins hier houdt een moordaanslag vast ...
1139
01:01:05,904 --> 01:01:07,347
... voor Jess Higgins.
1140
01:01:07,397 --> 01:01:10,315
Wat heb je me gegeven?
Ik vroeg om rogge,
1141
01:01:10,365 --> 01:01:11,284
geen steenkoololie.
1142
01:01:11,334 --> 01:01:12,986
We houden de rechtbank binnen een uur vast.
1143
01:01:13,036 --> 01:01:14,754
Je bent officiating op de bank.
1144
01:01:14,804 --> 01:01:16,923
Waarom ... Waarom, ja.
Natuurlijk. IK...
1145
01:01:16,973 --> 01:01:18,625
Ik zou enorm trots zijn om dit te doen,
1146
01:01:18,675 --> 01:01:21,094
maar het gerechtsgebouw is verlaten,
1147
01:01:21,144 --> 01:01:23,363
jarenlang gebruikt voor een opslagplaats.
1148
01:01:23,413 --> 01:01:26,532
Feit is, het staat nu vol met groene huiden.
1149
01:01:26,582 --> 01:01:30,018
Ik zou kunnen toevoegen,
Meneer Higgins 'huid, dus ...
1150
01:01:30,086 --> 01:01:31,471
Ja.
Ja.
1151
01:01:31,521 --> 01:01:33,873
Wat is er met deze plek aan de hand?
1152
01:01:33,923 --> 01:01:36,709
Dit zou een goed gerechtsgebouw moeten zijn.
1153
01:01:36,759 --> 01:01:38,367
Rechter, je bank zal daar zijn,
1154
01:01:38,417 --> 01:01:39,178
aan de achterkant van de bar.
1155
01:01:39,228 --> 01:01:41,100
We draaien de roulettetafel rond,
1156
01:01:41,150 --> 01:01:42,248
de jury kan daar zitten.
1157
01:01:42,298 --> 01:01:44,252
De aanklager kan zitten
aan de stoeptabel daar,
1158
01:01:44,302 --> 01:01:45,284
de verdediging daarachter.
1159
01:01:45,334 --> 01:01:47,334
En waar zit ik?
1160
01:01:54,610 --> 01:01:56,871
Hoor je een bevel voor mijn arrestatie.
1161
01:01:56,921 --> 01:01:57,730
Jij Higgins?
1162
01:01:57,780 --> 01:01:59,780
Laten we het hebben.
1163
01:02:01,050 --> 01:02:03,401
Ik heb mijn advocaat meegenomen
om te zien dat alles ...
1164
01:02:03,451 --> 01:02:04,437
... komt van Iegal-achtig.
1165
01:02:04,487 --> 01:02:06,172
Vind je het niet erg, of wel?
1166
01:02:06,222 --> 01:02:07,740
Nee, hoe meer, hoe beter.
1167
01:02:07,790 --> 01:02:10,576
Weet je, ik ben nog nooit in de rechtszaal geweest.
1168
01:02:10,626 --> 01:02:12,345
Moet interessant zijn.
1169
01:02:12,395 --> 01:02:14,395
Ja, het zou moeten.
1170
01:02:14,530 --> 01:02:15,808
Laten we wat drinken.
1171
01:02:15,858 --> 01:02:16,249
Zeker weten.
1172
01:02:16,299 --> 01:02:18,299
Ja. Ja meneer.
1173
01:02:18,301 --> 01:02:21,546
Jij ook, Ranger.
Nee, ik moet gaan opgraven ...
1174
01:02:21,596 --> 01:02:23,891
... een eersteklas getuige.
1175
01:02:26,676 --> 01:02:28,818
Casper Johnson,
nu is het gekomen ...
1176
01:02:28,868 --> 01:02:29,796
... onder mijn aandacht ...
1177
01:02:29,846 --> 01:02:31,664
... dat je publiekelijk zei ...
1178
01:02:31,714 --> 01:02:34,132
... dat je Higgins zag
ga naar de Iivery-stal ...
1179
01:02:34,182 --> 01:02:35,601
... op de middag in kwestie.
1180
01:02:35,651 --> 01:02:36,903
Welnu, is dat zo?
1181
01:02:36,953 --> 01:02:39,184
Dave, dat is niet eerlijk om mij ter plaatse te plaatsen
1182
01:02:39,234 --> 01:02:39,672
Zoals dit.
1183
01:02:39,722 --> 01:02:40,907
TWITCHELL: Edelachtbare,
1184
01:02:40,957 --> 01:02:43,476
Ik sta erop dat je de getuige maakt
stop met kloppen rond de struik.
1185
01:02:43,526 --> 01:02:45,555
Oh, hij is een beetje in de war,
maar hij doet ...
1186
01:02:45,605 --> 01:02:46,446
... zo goed hij kan.
1187
01:02:46,496 --> 01:02:48,214
Ja of nee, Casper?
1188
01:02:48,264 --> 01:02:50,416
Nou, ik was in de Ioft,
1189
01:02:50,466 --> 01:02:52,552
maar je kunt vanaf daar geen goed zien
1190
01:02:52,602 --> 01:02:55,955
en ik had op dat moment een vork vol met hooi.
1191
01:02:56,005 --> 01:02:59,505
Laat maar zitten. Heb jij
of heb je Higgins niet gezien ...
1192
01:02:59,555 --> 01:03:01,227
... naar de Iivery-stal gaan?
1193
01:03:01,277 --> 01:03:04,432
Wel, het is bijna een jaar geleden.
Ik heb ... Mijn herinnering ...
1194
01:03:04,482 --> 01:03:06,099
... is niet zo goed meer.
1195
01:03:06,149 --> 01:03:08,668
Mijn vrouw zei tegen mij
alleen gisteren, 'Casper ...'
1196
01:03:08,718 --> 01:03:09,902
(ALLE LACHEN) ...
1197
01:03:09,952 --> 01:03:11,003
... (GAVEL BANGING)
1198
01:03:11,053 --> 01:03:12,138
RECHTER: Bestelling.
1199
01:03:12,188 --> 01:03:14,317
Kijk hier, Casper,
moord is ...
1200
01:03:14,367 --> 01:03:16,008
... een behoorlijk serieuze zaak.
1201
01:03:16,058 --> 01:03:17,710
Tenzij je positief kunt zeggen ...
1202
01:03:17,760 --> 01:03:20,217
... dat Higgins de man is
die de Iivery-stal binnenkwam ...
1203
01:03:20,267 --> 01:03:21,514
... en schoot de Hartford-jongens neer,
1204
01:03:21,564 --> 01:03:23,516
je kunt maar beter van die kant af gaan.
1205
01:03:23,566 --> 01:03:25,451
Dat is een goed idee, rechter.
1206
01:03:25,501 --> 01:03:29,122
Ik had hier niet moeten komen
in de eerste plaats.
1207
01:03:29,172 --> 01:03:32,912
Verre van mij
om een onschuldige man te veroordelen,
1208
01:03:33,042 --> 01:03:36,395
dus, als je het niet erg vindt,
Ik waggaar maar.
1209
01:03:36,445 --> 01:03:38,445
Slechts een minuut, rechter.
1210
01:03:39,515 --> 01:03:41,100
Ik wil de getuige vragen
een paar vragen.
1211
01:03:41,150 --> 01:03:42,365
TWITCHELL: Dit is het meest onregelmatig.
1212
01:03:42,415 --> 01:03:43,002
Dat kun je niet doen.
1213
01:03:43,052 --> 01:03:45,602
Wie zegt dat ik dat niet kan?
Ga naar boven.
1214
01:03:47,590 --> 01:03:49,776
Casper, ik adviseer je om de waarheid te vertellen ...
1215
01:03:49,826 --> 01:03:51,577
want als je het niet doet,
jouw adres zal zijn ...
1216
01:03:51,627 --> 01:03:54,413
... de staatsgevangenis in Huntsville.
1217
01:03:54,463 --> 01:03:56,843
Antwoord nu direct,
Ja of nee.
1218
01:03:56,933 --> 01:03:59,088
Je zag de beklaagde,
Jess Higgins schiet en doodt
1219
01:03:59,138 --> 01:04:00,219
Dick Hartford, nietwaar?
1220
01:04:00,269 --> 01:04:01,157
Goed...
Kom op.
1221
01:04:01,207 --> 01:04:02,355
Dat deed je, is het niet?
1222
01:04:02,405 --> 01:04:04,390
Ik dacht alleen dat ...
Ja.
1223
01:04:04,440 --> 01:04:06,633
Ja.
Zeg, wie loopt er ...
1224
01:04:06,683 --> 01:04:07,693
... deze rechtbank?
1225
01:04:07,743 --> 01:04:10,038
Ik ben vanaf nu.
Ga zitten.
1226
01:04:11,080 --> 01:04:12,565
Toen kwam Fred Hartford in de stal,
1227
01:04:12,615 --> 01:04:14,801
en Higgins heeft hem neergeschoten en gedood, is het niet?
1228
01:04:14,851 --> 01:04:17,003
Nou ja, op een bepaalde manier ...
Nietwaar?
1229
01:04:17,053 --> 01:04:19,053
Ja.
Ja.
1230
01:04:19,355 --> 01:04:21,565
Dat is alles, Casper.
Bedankt.
1231
01:04:22,124 --> 01:04:23,576
Oef.
1232
01:04:23,626 --> 01:04:24,849
De rechtbank heeft alle getuigen gehoord ...
1233
01:04:24,899 --> 01:04:25,411
... het moet horen.
1234
01:04:25,461 --> 01:04:27,841
Rechts.
Samengevat, Mr Twitchell.
1235
01:04:28,764 --> 01:04:31,617
Heren, het is aan jou
om een vonnis te brengen.
1236
01:04:31,667 --> 01:04:33,786
Een rechtvaardig oordeel.
Overtuiging.
1237
01:04:33,836 --> 01:04:37,256
Nu, als meneer Higgins schuldig is,
hij zou gestraft moeten worden,
1238
01:04:37,306 --> 01:04:41,194
maar niemand behalve Casper Johnson
zag de schietpartijen.
1239
01:04:41,244 --> 01:04:44,997
Nu hebben we hier
het nogal onsamenhangende verhaal ...
1240
01:04:45,047 --> 01:04:48,034
... van een man die bevestigt,
ontkent dan,
1241
01:04:48,084 --> 01:04:50,436
bevestigt vervolgens dat hij de moorden heeft gezien.
1242
01:04:50,486 --> 01:04:52,467
Het lijkt me dat hij niet ...
1243
01:04:52,517 --> 01:04:53,506
... een getuige.
1244
01:04:53,556 --> 01:04:56,462
Daarom willen we niet
ophangen of naar de gevangenis sturen ...
1245
01:04:56,512 --> 01:04:57,577
...een onschuldige man,
1246
01:04:57,627 --> 01:04:59,403
dus je moet het bewijs afwegen ...
1247
01:04:59,453 --> 01:05:00,213
...heel voorzichtig.
1248
01:05:00,263 --> 01:05:02,263
(CLEARING KEEL)
1249
01:05:02,298 --> 01:05:05,084
Er is slechts één vonnis.
Je weet het net zo goed als ik.
1250
01:05:05,134 --> 01:05:06,421
Vergeet wat de officier van justitie ...
1251
01:05:06,571 --> 01:05:07,019
...net gezegd.
1252
01:05:07,069 --> 01:05:08,120
Ik protesteer.
1253
01:05:08,170 --> 01:05:10,170
Ga zitten en houd je mond.
1254
01:05:10,973 --> 01:05:12,825
Er is maar één manier om een provincie schoon te maken
1255
01:05:12,875 --> 01:05:13,392
Zoals Kimball.
1256
01:05:13,442 --> 01:05:15,661
Weg met mannen zoals Higgins voorgoed.
1257
01:05:15,711 --> 01:05:17,296
Als je je eigen rechtbanken van Iaw niet respecteert,
1258
01:05:17,346 --> 01:05:19,565
je raakt nooit van Iawlessness af.
1259
01:05:19,615 --> 01:05:21,970
Jullie kwamen allemaal naar Texas
om jezelf beter te maken ...
1260
01:05:22,020 --> 01:05:23,135
... en huizen maken.
1261
01:05:23,185 --> 01:05:24,737
Je wilt Iaw en bestellen,
is het niet?
1262
01:05:24,787 --> 01:05:25,838
Zeker.
Ja.
1263
01:05:25,888 --> 01:05:27,607
De Rangers kunnen arrestaties doen,
1264
01:05:27,657 --> 01:05:29,575
maar als een man schuldig is,
het is aan jou...
1265
01:05:29,625 --> 01:05:30,543
... om hem naar de gevangenis te sturen.
1266
01:05:30,593 --> 01:05:32,361
Ben je lafaards,
bang om te zeggen ...
1267
01:05:32,411 --> 01:05:33,312
...Wat denk je,
1268
01:05:33,362 --> 01:05:35,314
of zijn jullie burgers van een grote staat?
1269
01:05:35,364 --> 01:05:37,183
Wacht even, Ranger.
1270
01:05:37,233 --> 01:05:39,185
Je runt deze stad niet. Ik ben.
1271
01:05:39,235 --> 01:05:41,235
Slechts een minuut.
1272
01:05:41,337 --> 01:05:44,070
Grijp niet naar dat wapen, Ranger.
1273
01:05:44,120 --> 01:05:46,025
Ga hierheen, Jess.
1274
01:05:46,075 --> 01:05:49,390
Ik wil hem recht tussen zijn ogen slaan.
1275
01:06:08,531 --> 01:06:11,189
Nee, dat doe je niet.
Higgins, ga terug ...
1276
01:06:11,239 --> 01:06:13,239
... naar je stoel.
1277
01:06:17,740 --> 01:06:19,659
Houd hem in de gaten, sheriff.
1278
01:06:19,709 --> 01:06:21,709
(ALL MURMURING)
1279
01:06:24,046 --> 01:06:26,046
Ga zitten, Jess.
1280
01:06:29,185 --> 01:06:30,469
Bedankt, vreemdeling.
1281
01:06:30,519 --> 01:06:33,977
Ik kan mannen niet begrijpen
die hebben zo weinig aandacht ...
1282
01:06:34,027 --> 01:06:35,241
... voor Iaw and Order.
1283
01:06:35,291 --> 01:06:37,543
Als rechter en lijkschouwer allebei
van Kimball County,
1284
01:06:37,593 --> 01:06:39,179
Ik vind dat deze waardeloze stinkdieren ...
1285
01:06:39,229 --> 01:06:40,479
... komen aan hun ontijdige einde ...
1286
01:06:40,529 --> 01:06:42,615
... door hun eigen bewuste nalatigheid.
1287
01:06:42,665 --> 01:06:44,283
Gewoon een beetje traag aan de trekker.
1288
01:06:44,333 --> 01:06:45,885
(ALLE LACHEN) ...
1289
01:06:45,935 --> 01:06:47,935
... (ALLE CHATTERING)
1290
01:06:49,872 --> 01:06:51,997
Oké, ik ga door.
1291
01:06:54,010 --> 01:06:55,528
Bestellen.
1292
01:06:55,578 --> 01:06:57,697
Jury, heb je een vonnis uitgesproken?
1293
01:06:57,747 --> 01:06:59,165
Ja, mijnheer, we hebben,
1294
01:06:59,215 --> 01:07:02,020
en we vinden de beklaagde schuldig.
1295
01:07:02,451 --> 01:07:03,636
(ALLE CHEERING)
1296
01:07:03,686 --> 01:07:04,837
RECHTER: Bestelling. Bestellen.
1297
01:07:04,887 --> 01:07:06,242
Betekent dat dat ik naar de gevangenis moet?
1298
01:07:06,292 --> 01:07:07,006
Maak je geen zorgen ...
1299
01:07:07,056 --> 01:07:08,274
... (GAVEL BANGING)
1300
01:07:08,324 --> 01:07:10,324
Jess Higgins, sta op.
1301
01:07:13,596 --> 01:07:14,814
Ik veroordeel je tot 20 ...
1302
01:07:14,864 --> 01:07:17,919
Vijftig jaar harde Iabor
in Huntsville Prison.
1303
01:07:17,969 --> 01:07:18,884
Hof gesloten.
1304
01:07:18,934 --> 01:07:20,052
Vijftig jaar?
1305
01:07:20,102 --> 01:07:21,854
(ALLE CHEERING)
1306
01:07:21,904 --> 01:07:24,443
Van alle moorden,
snelle trucs.
1307
01:07:24,493 --> 01:07:25,458
Kom op, Jess.
1308
01:07:25,508 --> 01:07:27,508
Vijftig jaar.
1309
01:07:32,014 --> 01:07:33,099
Gefeliciteerd, Rechter.
1310
01:07:33,149 --> 01:07:35,614
Bedankt, mijn jongen. Dank je.
1311
01:07:36,419 --> 01:07:37,670
Dank je.
1312
01:07:37,720 --> 01:07:39,138
(PIANO PLAYING SALOON MUSIC)
1313
01:07:39,188 --> 01:07:42,439
Je hebt een grote kans gehad
om Higgins daar uit te snuiven.
1314
01:07:42,489 --> 01:07:43,843
Waarom heb je het niet gedaan?
1315
01:07:43,893 --> 01:07:45,797
Het is beter zoals het gebeurde.
1316
01:07:45,847 --> 01:07:47,480
Ik wilde geen schieten.
1317
01:07:47,530 --> 01:07:49,929
Wanneer ik de provincie overneem,
Ik laat ze zien ...
1318
01:07:49,979 --> 01:07:51,484
... wat een piker Higgins was.
1319
01:07:51,534 --> 01:07:55,887
Ik zal alles weghalen
van deze waardige burgers ...
1320
01:07:55,937 --> 01:07:57,937
... maar hun ogen.
1321
01:07:58,374 --> 01:08:01,689
Sam, ik wil dat je iets voor me doet.
1322
01:08:03,579 --> 01:08:05,164
We roepen de hele deal af.
1323
01:08:05,214 --> 01:08:06,399
We zijn wat?
1324
01:08:06,449 --> 01:08:08,449
De deal is uitgeschakeld.
1325
01:08:08,784 --> 01:08:10,784
Je maakt een grapje.
1326
01:08:10,853 --> 01:08:13,372
Je gaat je gang,
en ik ga de mijne.
1327
01:08:13,422 --> 01:08:14,974
Je gaat geen zaken doen
in Kimball County.
1328
01:08:15,024 --> 01:08:18,509
Je houdt ervan zoals ik het zie.
1329
01:08:22,398 --> 01:08:25,203
(CHUCKLING) Jim, jij scharrel.
1330
01:08:25,267 --> 01:08:28,454
Soms denk ik dat ik je ken,
en dan weer misschien nee.
1331
01:08:28,504 --> 01:08:30,281
Ik weet niet wat er met me is gebeurd ...
1332
01:08:30,331 --> 01:08:31,524
... sinds ik hier ben.
1333
01:08:31,574 --> 01:08:35,598
Ik denk dat het ongeveer zo is
wanneer een collega religie krijgt ...
1334
01:08:35,648 --> 01:08:37,897
... zelfs als hij het niet wil.
1335
01:08:37,947 --> 01:08:39,865
Nou, ik weet niet waar het allemaal over gaat,
1336
01:08:39,915 --> 01:08:42,417
maar als dat is hoe je je voelt,
1337
01:08:42,467 --> 01:08:44,590
het is goed genoeg voor mij.
1338
01:08:46,122 --> 01:08:47,706
Bedankt, Sam.
1339
01:08:47,756 --> 01:08:50,177
Ranger Hawkins gedaan
eigenhandig wat ...
1340
01:08:50,227 --> 01:08:51,577
... we waren allemaal bang om te doen.
1341
01:08:51,627 --> 01:08:52,745
Daar is hij nu.
1342
01:08:52,795 --> 01:08:55,045
Mr Hawkins, dat hebt u
bracht Iaw en opdracht ...
1343
01:08:55,095 --> 01:08:56,015
... naar Kimball County ...
1344
01:08:56,065 --> 01:08:57,216
...Voor de eerste keer.
1345
01:08:57,266 --> 01:09:00,219
Wij als burgers hebben dat
soort van een klein zwembad gemaakt ...
1346
01:09:00,269 --> 01:09:02,588
... en kocht de boerderij van de gebroeders Hartford ...
1347
01:09:02,638 --> 01:09:05,391
... om aan u te geven als blijk van waardering.
1348
01:09:05,441 --> 01:09:07,773
(ALLE CHEERING)
1349
01:09:08,210 --> 01:09:10,437
Wel, heren,
dat is machtig aardig ...
1350
01:09:10,487 --> 01:09:11,263
... van jullie allemaal.
1351
01:09:11,313 --> 01:09:12,364
Als ik ooit genoegen neem,
1352
01:09:12,414 --> 01:09:13,488
Ik zou geen betere plek willen ...
1353
01:09:13,538 --> 01:09:14,300
... dan Kimball County.
1354
01:09:14,350 --> 01:09:15,367
Dat is juist.
1355
01:09:15,417 --> 01:09:18,052
De stad heeft zulke mannen nodig als jij.
1356
01:09:18,053 --> 01:09:19,138
Ja meneer.
1357
01:09:19,188 --> 01:09:20,372
Nou jongens, ik denk dat de drankjes op mij zijn.
1358
01:09:20,422 --> 01:09:22,947
(ALLE CHEERING)
1359
01:09:24,026 --> 01:09:27,446
Wel Jim, ik drink naar onze eigen finish.
1360
01:09:27,496 --> 01:09:29,014
Mogen we elkaar nooit meer ontmoeten.
1361
01:09:29,064 --> 01:09:30,583
Oh, ik blijf uit je buurt, Jim.
1362
01:09:30,633 --> 01:09:32,633
Succes.
En goede Iuck.
1363
01:10:29,658 --> 01:10:32,853
MAN 1: Polka-Dot Bandit Gang
berooft Eerste Nationale Bank ...
1364
01:10:32,903 --> 01:10:33,812
... in Wichita Falls,
1365
01:10:33,862 --> 01:10:35,887
ontsnapt met $ 18.000,
1366
01:10:38,267 --> 01:10:40,060
MAN 2: Outlaw-bende vermoedelijk geleid door ...
1367
01:10:40,110 --> 01:10:41,253
... beruchte Polka-Dot Bandit ...
1368
01:10:41,303 --> 01:10:43,255
... terroriseert burgers van Concho County ...
1369
01:10:43,305 --> 01:10:46,875
... na het stelen van geld,
vee en paarden,
1370
01:10:46,875 --> 01:10:50,479
MAN 3: gedurfde treinovervallen
in de laatste maand netto bandietenbende ...
1371
01:10:50,529 --> 01:10:51,564
... bijna $ 40.000,
1372
01:10:51,614 --> 01:10:55,864
Sheriffs van 20 provincies
nastreven van Polka-Dot,
1373
01:10:57,052 --> 01:10:59,004
MAN 4: podium voor de burger
het gevecht met bandiet ...
1374
01:10:59,054 --> 01:11:01,707
... na daglichtoverval
van Wells Fargo Express Office,
1375
01:11:01,757 --> 01:11:04,667
in welke agent en twee omstanders ...
1376
01:11:04,717 --> 01:11:06,312
...zijn gedood,
1377
01:11:06,362 --> 01:11:08,330
MAN 5: Alle wetshandhavers ...
1378
01:11:08,380 --> 01:11:09,448
... in zuidwest Texas ...
1379
01:11:09,498 --> 01:11:11,056
... worden gewaarschuwd om op hun hoede te zijn ...
1380
01:11:11,106 --> 01:11:12,051
... voor Polka-Dot Bandit,
1381
01:11:12,101 --> 01:11:14,620
wie probeert de wet te nemen
in eigen handen,
1382
01:11:14,670 --> 01:11:17,156
Deze man is een gevaarlijk personage,
1383
01:11:17,206 --> 01:11:19,926
Neem geen risico met hem,
1384
01:11:30,286 --> 01:11:32,805
Jim, wanneer heb je jezelf voor het eerst overtuigd ...
1385
01:11:32,855 --> 01:11:35,474
... dat ik het enige meisje in de wereld was?
1386
01:11:35,524 --> 01:11:36,742
De dag dat je me hebt laten kussen.
1387
01:11:36,792 --> 01:11:37,977
Jou gemaakt?
1388
01:11:38,027 --> 01:11:40,449
Ik moest vechten om van je weg te komen.
1389
01:11:40,499 --> 01:11:42,014
Ik was doodsbang.
1390
01:11:42,064 --> 01:11:43,249
Ja, dat wed ik.
1391
01:11:43,299 --> 01:11:45,679
Wel, ik was een beetje bang.
1392
01:11:46,035 --> 01:11:48,721
Jim, wat gaan we eraan doen?
1393
01:11:48,771 --> 01:11:51,236
Ik heb het nog niet uitgevonden.
1394
01:11:51,840 --> 01:11:55,070
Denk je dat ik een mooie bruid maak?
1395
01:11:55,844 --> 01:11:57,563
Nou, ik heb je nog niet gevraagd.
1396
01:11:57,613 --> 01:12:01,302
Ja, maar als je het mij vraagt,
en ik antwoordde ja,
1397
01:12:01,352 --> 01:12:03,168
en we zijn getrouwd,
1398
01:12:03,218 --> 01:12:06,023
nu, let wel,
Ik veronderstel gewoon,
1399
01:12:06,322 --> 01:12:08,173
waar zouden we leven?
1400
01:12:08,223 --> 01:12:10,685
Nou ja, we konden bijna nergens wonen ...
1401
01:12:10,735 --> 01:12:11,777
... voor $ 40 per maand,
1402
01:12:11,827 --> 01:12:13,178
maar ik zag een ranch die ...
1403
01:12:13,228 --> 01:12:14,713
Oh, Mr Hawkins.
1404
01:12:14,763 --> 01:12:16,815
Dat is precies wat ik dacht.
1405
01:12:16,865 --> 01:12:18,517
Waar?
Heb je er een?
1406
01:12:18,567 --> 01:12:20,619
Ja, het is in Kimball County.
1407
01:12:20,669 --> 01:12:24,239
Dat is de beste weidegang in de staat.
1408
01:12:24,406 --> 01:12:25,991
Hier.
1409
01:12:26,041 --> 01:12:29,016
Het is 18 mijl ten noorden van ...
Ergens.
1410
01:12:29,345 --> 01:12:32,180
En het loopt hier vijf mijl naar beneden langs ...
1411
01:12:32,230 --> 01:12:33,899
... deze rimpel hier en ...
1412
01:12:33,949 --> 01:12:35,768
Nou hoe dan ook,
het is een beetje van Iand.
1413
01:12:35,818 --> 01:12:37,536
Oh.
1414
01:12:37,586 --> 01:12:40,706
Maar ben je niet bang voor schortsnoeren?
1415
01:12:40,756 --> 01:12:43,716
Ik was altijd bang voor de boeman ...
1416
01:12:43,766 --> 01:12:45,644
...toen ik een kind was.
1417
01:12:45,694 --> 01:12:47,446
Ben je niet meer bang?
1418
01:12:47,496 --> 01:12:49,496
Uh-uh. Kijken.
1419
01:12:56,438 --> 01:12:58,438
Zien?
1420
01:13:02,978 --> 01:13:04,978
(Fluiten) tijdens
1421
01:13:05,414 --> 01:13:06,532
Vaarwel.
1422
01:13:06,582 --> 01:13:07,733
Vaarwel.
1423
01:13:07,783 --> 01:13:09,301
Zie ik je vanavond?
1424
01:13:09,351 --> 01:13:12,238
Je zult het tenzij ze mijn armen breken,
1425
01:13:12,288 --> 01:13:14,288
mijn spikes en mijn nek.
1426
01:13:20,095 --> 01:13:22,290
(Fluiten) tijdens
1427
01:13:36,745 --> 01:13:38,745
Sam.
Ja.
1428
01:13:39,782 --> 01:13:41,737
Hij wordt behoorlijk groot.
1429
01:13:41,787 --> 01:13:42,935
JEP.
1430
01:13:42,985 --> 01:13:45,365
Ik vind het niet leuk.
Ik ook niet.
1431
01:13:48,891 --> 01:13:50,891
(Fluiten) tijdens
1432
01:13:52,428 --> 01:13:54,428
Hawkins, majoor Bailey.
1433
01:14:10,279 --> 01:14:12,531
Wat is er nu, majoor?
Nog een Kimball County?
1434
01:14:12,581 --> 01:14:14,637
Nee, die klus van jou heeft de truc gedaan.
1435
01:14:14,687 --> 01:14:16,101
Dit is iets anders,
1436
01:14:16,151 --> 01:14:18,036
een echte klopjacht.
1437
01:14:18,086 --> 01:14:21,054
Ik heb alles achtergelaten
dat is jouw keuze. Behandel het ...
1438
01:14:21,104 --> 01:14:22,474
... op elke manier die u geschikt lijkt.
1439
01:14:22,524 --> 01:14:23,609
Klinkt groot.
1440
01:14:23,659 --> 01:14:25,077
Het is groot.
1441
01:14:25,127 --> 01:14:28,067
De man is degene die alles
de kranten in de staat ...
1442
01:14:28,117 --> 01:14:29,214
... noemen Polka-Dot.
1443
01:14:29,264 --> 01:14:30,949
We willen hem pakken.
1444
01:14:30,999 --> 01:14:33,585
De ene sensationele misdaad na de andere.
1445
01:14:33,635 --> 01:14:37,222
Hij maakt Iaughingstocks uit ons allemaal.
1446
01:14:37,272 --> 01:14:40,417
Je moet hem dood of levend brengen.
1447
01:14:42,177 --> 01:14:45,407
Ik dacht hier niet aan.
1448
01:14:45,814 --> 01:14:48,024
Leg dat maar uit.
1449
01:14:48,350 --> 01:14:49,701
Ik neem liever de baan niet, majoor.
1450
01:14:49,751 --> 01:14:51,437
Waarom niet?
1451
01:14:51,487 --> 01:14:53,413
Wel, ik ...
Ik heb gewerkt ...
1452
01:14:53,463 --> 01:14:54,440
...best moeilijk.
1453
01:14:54,490 --> 01:14:55,641
Dus ook deze vogelvrijverklaring.
1454
01:14:55,691 --> 01:14:58,210
Ik weet het, maar ik had op een vakantie gehoopt.
1455
01:14:58,260 --> 01:15:01,339
Laat maar zitten.
Daar praten we over ...
1456
01:15:01,389 --> 01:15:03,382
... nadat je deze klus hebt opgeruimd.
1457
01:15:03,432 --> 01:15:06,084
Je begint 's ochtends.
Dat is een bevel.
1458
01:15:06,134 --> 01:15:08,939
Neem vier mannen.
Kies ze zelf.
1459
01:15:10,305 --> 01:15:12,600
Ik moet aftreden, majoor.
1460
01:15:14,276 --> 01:15:16,829
Het spijt me je dat te horen zeggen, Hawkins.
1461
01:15:16,879 --> 01:15:19,531
Je hebt het redelijk goed met elkaar kunnen vinden.
1462
01:15:19,581 --> 01:15:23,066
Je staat op de eerste plaats in Iine voor promotie.
1463
01:15:26,989 --> 01:15:29,369
Dit is het ontslagformulier.
1464
01:15:29,892 --> 01:15:31,892
Teken Het.
1465
01:15:37,900 --> 01:15:39,900
Ditson.
1466
01:15:40,502 --> 01:15:42,970
Hawkins, je staat onder arrest.
1467
01:15:43,972 --> 01:15:45,157
Waarvoor?
1468
01:15:45,207 --> 01:15:47,130
The Polka-Dot Bandit en Sam McGee ...
1469
01:15:47,180 --> 01:15:48,293
... zijn een en dezelfde.
1470
01:15:48,343 --> 01:15:50,796
Niet zo lang geleden,
je was samen verbannen.
1471
01:15:50,846 --> 01:15:53,566
Jij was en jij bent nog steeds vrienden.
1472
01:15:55,517 --> 01:15:59,172
Je verbergt niets
van mij, Hawkins.
1473
01:16:07,496 --> 01:16:09,081
Hoe lang weet je dit al?
1474
01:16:09,131 --> 01:16:12,050
Het kwam terwijl je in Kimball County was.
1475
01:16:12,100 --> 01:16:14,495
Ik vind het niet erg om je te vertellen dat het moeilijk voor me was ...
1476
01:16:14,545 --> 01:16:15,220
... om het te geloven.
1477
01:16:15,270 --> 01:16:18,279
Dit zou je echte test zijn geweest,
1478
01:16:18,329 --> 01:16:20,329
Sam McGee binnenbrengen.
1479
01:16:20,909 --> 01:16:23,204
Ik hoopte dat je erdoor zou komen.
1480
01:16:30,452 --> 01:16:31,770
Het spijt me mijnheer.
1481
01:16:31,820 --> 01:16:33,038
Ik ook.
1482
01:16:33,088 --> 01:16:35,088
Laten we gaan.
1483
01:16:45,500 --> 01:16:49,459
Hallo, Davey.
Ik zei hallo.
1484
01:16:49,972 --> 01:16:52,352
Oh, ik heb gezien wat ik voor je heb.
1485
01:16:53,675 --> 01:16:55,675
Sommige Iicorice.
1486
01:17:01,850 --> 01:17:03,850
Zeg, ik smeerde mijn pistool in.
1487
01:17:04,553 --> 01:17:06,553
Zeker werkt goed.
1488
01:17:07,189 --> 01:17:09,189
Wil je het proberen?
1489
01:17:10,692 --> 01:17:12,044
Wat is er met je aan de hand?
1490
01:17:12,094 --> 01:17:14,094
Niets.
1491
01:17:18,500 --> 01:17:20,880
Oh. Denk aan Jim, huh?
1492
01:17:21,503 --> 01:17:22,988
Stel je voor dat ik dat ben?
1493
01:17:23,038 --> 01:17:25,190
Zeg, Jim is niet bang voor die Polka-Dot.
1494
01:17:25,240 --> 01:17:28,073
Geen van de Rangers hier in de buurt zijn.
1495
01:17:28,123 --> 01:17:29,094
Ik weet dat ik dat niet ben.
1496
01:17:29,144 --> 01:17:30,329
Ik vroeg me af.
1497
01:17:30,379 --> 01:17:32,379
Nou, dat ben ik niet.
1498
01:17:32,414 --> 01:17:35,203
Het lijkt alsof je goed was
Ranger, de majoor ...
1499
01:17:35,253 --> 01:17:37,002
... zou je de baan hebben gegeven.
1500
01:17:37,052 --> 01:17:38,776
Stuurde drie of vier andere kerels,
1501
01:17:38,826 --> 01:17:40,072
maar hij heeft je niet gestuurd.
1502
01:17:40,122 --> 01:17:41,206
Is dat zo?
1503
01:17:41,256 --> 01:17:42,979
Nou, dat gaat het niet doen
hij is niet goed, omdat ...
1504
01:17:43,029 --> 01:17:43,976
... hij zal hem niet vinden.
1505
01:17:44,026 --> 01:17:47,092
Het gaat de hersens pakken
om die Polka-Dot te vangen.
1506
01:17:47,142 --> 01:17:48,113
Ja, mijnheer, hersenen.
1507
01:17:48,163 --> 01:17:49,781
Ik wed dat ik hem kan vinden.
1508
01:17:49,831 --> 01:17:51,956
Ik kom uit Missouri, Wahoo.
1509
01:17:55,837 --> 01:17:57,676
Zeg, Davey,
stel dat ik uitging ...
1510
01:17:57,726 --> 01:17:58,924
... en heb de Polka-Dot ...
1511
01:17:58,974 --> 01:18:00,692
... en bracht hem hier,
1512
01:18:00,742 --> 01:18:02,260
zou je trots op me zijn?
1513
01:18:02,310 --> 01:18:04,129
Je weet dat ik dat zou doen.
1514
01:18:04,179 --> 01:18:06,198
Iedereen zou trots op je zijn.
1515
01:18:06,248 --> 01:18:08,760
Wel, je zou de grootste Ranger zijn ...
1516
01:18:08,810 --> 01:18:09,501
... van ze allemaal,
1517
01:18:09,551 --> 01:18:11,676
zelfs groter dan Jim was.
1518
01:18:12,554 --> 01:18:13,605
Dat maakt het vast.
1519
01:18:13,655 --> 01:18:14,740
Eerlijk?
1520
01:18:14,790 --> 01:18:15,841
Eerlijke Injun.
1521
01:18:15,891 --> 01:18:18,010
Je neemt me mee
met jou, is het niet?
1522
01:18:18,060 --> 01:18:19,077
Wees niet daffy.
1523
01:18:19,127 --> 01:18:20,291
Het is al erg genoeg dat ik zonder ... ga
1524
01:18:20,341 --> 01:18:20,979
... de orders van de Majoor.
1525
01:18:21,029 --> 01:18:23,415
Ze komen erachter dat ik zoek,
dingen zullen knappen.
1526
01:18:23,465 --> 01:18:25,317
Ze zullen mij ook niet missen,
tot het te laat is.
1527
01:18:25,367 --> 01:18:26,652
Waar heb je het over?
1528
01:18:26,702 --> 01:18:28,730
Je vertraagt me.
Trouwens, Polka-Dot ...
1529
01:18:28,780 --> 01:18:30,055
... is een behoorlijk stoer hombre,
1530
01:18:30,105 --> 01:18:31,623
Ik moet een manier vinden om hem binnen te brengen.
1531
01:18:31,673 --> 01:18:33,158
Misschien kun je beter niet gaan.
1532
01:18:33,208 --> 01:18:36,628
Ik ben een van de beste
trigger mannen in dit land.
1533
01:18:36,678 --> 01:18:38,850
Dit gaat tussen mij en jou zijn,
1534
01:18:38,900 --> 01:18:40,332
begrijpen? Man tot man.
1535
01:18:40,382 --> 01:18:42,000
Man tot man.
Schudden.
1536
01:18:42,050 --> 01:18:44,050
Wees nu een goede jongen.
1537
01:18:45,187 --> 01:18:46,661
Je gaat vreselijk voorzichtig zijn,
1538
01:18:46,711 --> 01:18:47,639
ben jij niet, Wahoo?
1539
01:18:47,689 --> 01:18:49,074
Wat bedoel je, zoon?
1540
01:18:49,124 --> 01:18:50,208
Goed...
1541
01:18:50,258 --> 01:18:53,584
Oh. Maak je geen zorgen geen.
Er gebeurt niets ...
1542
01:18:53,634 --> 01:18:55,547
... naar de oude Wahoo. Dat weet je.
1543
01:18:55,597 --> 01:18:58,350
Wees een goede jongen.
Steek uw handen op.
1544
01:18:58,400 --> 01:19:00,224
Gotcha.
Zo lang, Davey.
1545
01:19:00,274 --> 01:19:02,274
JEP.
1546
01:19:24,793 --> 01:19:26,793
(AANPAK VAN PAARDEN) ...
1547
01:19:32,501 --> 01:19:35,937
... (SINGING OH SUSANNA)
1548
01:19:41,443 --> 01:19:43,443
Wahoo. Hé, Wahoo.
1549
01:19:46,047 --> 01:19:49,278
Heilige paardenauto's. U.
1550
01:19:49,584 --> 01:19:51,369
Wat doe jij hier?
1551
01:19:51,419 --> 01:19:53,505
Ik volg je de hele dag.
1552
01:19:53,555 --> 01:19:55,555
Je hebt, huh?
1553
01:19:55,657 --> 01:19:57,611
Draai je om en ga zo snel mogelijk naar huis ...
1554
01:19:57,661 --> 01:19:58,777
... als dat zeurt.
1555
01:19:58,827 --> 01:20:00,278
Ik ben niet.
1556
01:20:00,328 --> 01:20:01,570
Luister, Davey,
Ik zei het je...
1557
01:20:01,620 --> 01:20:02,614
... dit is het werk van een man.
1558
01:20:02,664 --> 01:20:05,317
Ik ben een man.
U zei: 'Van mens tot mens.'
1559
01:20:05,367 --> 01:20:07,428
Trouwens, als je op een krappe plek zat,
1560
01:20:07,478 --> 01:20:08,620
Ik zou voor hulp kunnen gaan.
1561
01:20:08,670 --> 01:20:10,422
Maak je geen zorgen om mij.
Ik ga niet ...
1562
01:20:10,472 --> 01:20:11,556
... ook niet in de buurt.
1563
01:20:11,606 --> 01:20:13,275
Ga nu zo snel mogelijk naar huis,
1564
01:20:13,325 --> 01:20:14,126
begrijp me?
1565
01:20:14,176 --> 01:20:16,176
Ga verder. Ga weg.
1566
01:20:16,478 --> 01:20:18,478
Ga weg.
Scat.
1567
01:20:19,648 --> 01:20:21,066
Ik meen het.
Ik zei dat je hier weg moest gaan.
1568
01:20:21,116 --> 01:20:23,116
Oh oke.
1569
01:20:28,156 --> 01:20:29,407
Je wilde een bericht sturen,
1570
01:20:29,457 --> 01:20:31,437
je zou niemand hebben
om het te verzenden met ...
1571
01:20:31,487 --> 01:20:32,711
... tenzij je me meeneemt.
1572
01:20:32,761 --> 01:20:34,412
Misschien wel,
maar ik zou een moeilijkere tijd hebben ...
1573
01:20:34,462 --> 01:20:36,081
... uitleggen wat je aan het doen was met mij.
1574
01:20:36,131 --> 01:20:38,888
Nou, je zou kunnen zeggen dat je me hebt gered ...
1575
01:20:38,938 --> 01:20:40,619
... van de Injuns.
1576
01:20:40,669 --> 01:20:42,521
Dat was lang geleden.
1577
01:20:42,571 --> 01:20:46,311
Maar dat heb je niet
om ze dat te vertellen, of wel?
1578
01:20:50,412 --> 01:20:52,412
Davey, kom hier.
1579
01:20:53,949 --> 01:20:55,400
Dadblast je kleine huid.
1580
01:20:55,450 --> 01:20:57,636
Je hebt echt een hoofd op je schouders.
1581
01:20:57,686 --> 01:21:00,071
Op een dag zul je dat wel zijn
een grote Iawyer, ik wed dat je.
1582
01:21:00,121 --> 01:21:01,973
Kan ik dan gaan, Wahoo?
1583
01:21:02,023 --> 01:21:04,176
Laten we gaan,
maar val er nu niet vanaf.
1584
01:21:04,226 --> 01:21:05,310
Laten we gaan.
1585
01:21:05,360 --> 01:21:07,512
We zijn er praktisch.
Kom op jongen.
1586
01:21:07,562 --> 01:21:11,589
(ZINGEND OH SUSANNA)
1587
01:21:13,068 --> 01:21:15,687
Zes van klaveren.
Dat is alles wat ik nodig had.
1588
01:21:15,737 --> 01:21:18,117
Je slaat het.
Ja, ik heb het verslagen.
1589
01:21:19,841 --> 01:21:21,893
Je weet wel,
dat maakt me pijnlijk.
1590
01:21:21,943 --> 01:21:24,396
Dat is iets wat ik nooit heb kunnen doen.
1591
01:21:24,446 --> 01:21:26,725
Ah, Sam,
Ik moet het aan jou overhandigen ...
1592
01:21:26,775 --> 01:21:28,667
... om zo goed met elkaar om te gaan.
1593
01:21:28,717 --> 01:21:31,438
Gewoon omdat ik lef, verbeelding kreeg ...
1594
01:21:31,488 --> 01:21:32,771
... en een vaste hand.
1595
01:21:32,821 --> 01:21:34,821
Huh.
Weet ik het niet.
1596
01:21:35,056 --> 01:21:36,274
Wahoo.
1597
01:21:36,324 --> 01:21:37,642
Wat?
1598
01:21:37,692 --> 01:21:38,944
Ik zou niet een beetje verrast zijn ...
1599
01:21:38,994 --> 01:21:41,043
... als mensen boeken over me schrijven ...
1600
01:21:41,093 --> 01:21:42,080
... over 20 jaar.
1601
01:21:42,130 --> 01:21:43,515
Twintig jaar vanaf nu?
1602
01:21:43,565 --> 01:21:45,217
Luister, je bent al beroemd.
1603
01:21:45,267 --> 01:21:47,116
Je kunt niet ophalen
een krant, je ziet niet ...
1604
01:21:47,166 --> 01:21:48,053
...iets over jou.
1605
01:21:48,103 --> 01:21:49,686
Nee.
Ja. Jij denkt
1606
01:21:49,736 --> 01:21:50,856
Ik hou voor de gek?
1607
01:21:50,906 --> 01:21:52,946
Blijf hier.
Ik zal het je laten zien.
1608
01:22:03,919 --> 01:22:07,103
Kijk, neem deze notitie
naar de telegraafoperator ...
1609
01:22:07,153 --> 01:22:07,706
...in de stad,
1610
01:22:07,756 --> 01:22:09,608
en vertel hem om het te sturen
naar Major Bailey meteen.
1611
01:22:09,658 --> 01:22:11,376
Je begrijpt dat?
Ik heb je.
1612
01:22:11,426 --> 01:22:14,061
Haast je hier terug,
en wees voorzichtig.
1613
01:22:14,129 --> 01:22:15,513
Maak je geen zorgen om mij, Wahoo.
1614
01:22:15,563 --> 01:22:17,563
Helemaal goed, snap je.
1615
01:22:20,835 --> 01:22:22,835
Wees voorzichtig nu.
1616
01:22:35,016 --> 01:22:37,016
(Hinnikt)
1617
01:22:43,525 --> 01:22:45,176
Un momento, mijn vriend.
Waar ga je heen?
1618
01:22:45,226 --> 01:22:46,411
Laat mijn paard los.
1619
01:22:46,461 --> 01:22:49,915
Oh nee. Het is niet zo goed
zo gehaast te zijn.
1620
01:22:49,965 --> 01:22:51,483
Laten gaan.
1621
01:22:51,533 --> 01:22:53,865
Laat me los.
Ik zal je vermoorden.
1622
01:22:54,502 --> 01:22:57,393
Ik denk niet dat je iemand kunt vermoorden ...
1623
01:22:57,443 --> 01:22:59,908
... nog een paar jaar.
1624
01:23:02,243 --> 01:23:04,663
Doe het rustig aan.
Je kunt gemakkelijk gewond raken.
1625
01:23:04,713 --> 01:23:06,838
Geef dat aan mij.
Dat is de mijne.
1626
01:23:08,550 --> 01:23:10,550
Laat hem niet ontsnappen.
1627
01:23:12,287 --> 01:23:14,172
Luister hier naar, Sam.
1628
01:23:14,222 --> 01:23:16,675
'Express office in Cedar Crossing beroofd.
1629
01:23:16,725 --> 01:23:18,625
'Polka-Dot Bandit en bende beschuldigd ...
1630
01:23:18,675 --> 01:23:19,811
... van het plegen van een overval. '
1631
01:23:19,861 --> 01:23:22,447
Cedar Crossing?
Dat is nieuws voor mij.
1632
01:23:22,497 --> 01:23:25,067
Ik ben niet in de buurt van Cedar Crossing geweest ...
1633
01:23:25,117 --> 01:23:27,118
... sinds ik 1 jaar oud was.
1634
01:23:27,168 --> 01:23:28,353
Dat heb je gemist, Sam.
1635
01:23:28,403 --> 01:23:29,454
Ja.
1636
01:23:29,504 --> 01:23:31,504
(DEUROPENING)
1637
01:23:38,146 --> 01:23:40,307
S , S , un momento,
1638
01:23:51,593 --> 01:23:53,345
De kleine jongen probeerde het kamp te verlaten.
1639
01:23:53,395 --> 01:23:56,455
Ik haal dit stuk papier van hem af.
1640
01:24:12,447 --> 01:24:14,447
Wat zegt de notitie?
1641
01:24:16,985 --> 01:24:18,985
Niets van belang.
1642
01:24:21,689 --> 01:24:23,675
Ga verder. Zorg voor de jonge Paul Revere.
1643
01:24:23,725 --> 01:24:25,725
S , se or,
1644
01:24:40,842 --> 01:24:42,527
Wat zeggen de kaarten, Wahoo?
1645
01:24:42,577 --> 01:24:43,828
Huh?
1646
01:24:43,878 --> 01:24:45,096
Oh.
1647
01:24:45,146 --> 01:24:47,336
Dat is een hoop paardenhaar
over het vertellen van fortuinen ...
1648
01:24:47,386 --> 01:24:47,899
... met kaarten.
1649
01:24:47,949 --> 01:24:50,235
Oh nee, dat is waar je het mis hebt.
1650
01:24:50,285 --> 01:24:51,302
Ik kan het doen.
1651
01:24:51,352 --> 01:24:52,370
Jij kan?
1652
01:24:52,420 --> 01:24:54,420
Natuurlijk, kijk naar mij.
1653
01:24:58,593 --> 01:25:00,593
Hartenboer.
1654
01:25:00,962 --> 01:25:03,597
Dat is een romantische jonge kerel.
1655
01:25:05,633 --> 01:25:07,897
Ah, koning van diamanten.
1656
01:25:08,770 --> 01:25:12,238
Misschien dacht de boer dat hij kon verslaan ...
1657
01:25:12,288 --> 01:25:14,288
... de koning, toch?
1658
01:25:15,176 --> 01:25:17,940
Oh Oh.
De oude Polka-Dot zelf,
1659
01:25:18,012 --> 01:25:21,000
schoppen aas.
Dat betekent problemen ...
1660
01:25:21,050 --> 01:25:22,367
...voor iemand.
1661
01:25:22,417 --> 01:25:26,157
Wiens fortuin vertel je?
Van jou of van mij?
1662
01:25:26,721 --> 01:25:30,461
Er is een oud Mexicaans gezegde,
'Quien sabe,'
1663
01:25:30,725 --> 01:25:33,216
En het betekent: 'Wie weet?'
1664
01:25:36,764 --> 01:25:39,651
Waar kom je hier naartoe?
hoe dan ook, Wahoo?
1665
01:25:39,701 --> 01:25:40,752
Ik kom naar je toe om ...
1666
01:25:40,802 --> 01:25:43,532
Oh, natuurlijk wel.
Ik herinner me.
1667
01:25:44,439 --> 01:25:47,545
Je wilde dat ik je zou helpen
haal Jim uit de hoosegow,
1668
01:25:47,595 --> 01:25:48,193
is het niet?
1669
01:25:48,243 --> 01:25:50,243
Dat is juist.
Uh Huh.
1670
01:25:51,846 --> 01:25:55,569
Je weet zeker dat je niet wilt
de jongens en ik ...
1671
01:25:55,619 --> 01:25:58,084
... van plaats te veranderen met Jim?
1672
01:26:01,256 --> 01:26:03,551
Het lijkt erop dat je me hebt, Sam.
1673
01:26:03,691 --> 01:26:05,036
Maar ik zal mijn kaarten op tafel leggen.
1674
01:26:05,086 --> 01:26:05,710
Ik schiet rechtdoor.
1675
01:26:05,760 --> 01:26:06,811
Ik ook.
1676
01:26:06,861 --> 01:26:08,861
(GUN FIRING)
1677
01:26:15,603 --> 01:26:18,068
Moest je dat doen, Sam?
1678
01:26:20,642 --> 01:26:22,642
(Zuchten)
1679
01:26:26,981 --> 01:26:30,538
Lijkt op jou en Jim
zal moeten inbreken ...
1680
01:26:30,588 --> 01:26:32,588
... een nieuwe man nu.
1681
01:26:50,638 --> 01:26:52,663
(GUNS FIRING)
1682
01:27:07,822 --> 01:27:09,822
Dat lijkt op Wahoo.
1683
01:27:11,192 --> 01:27:13,192
Ed.
1684
01:27:16,164 --> 01:27:18,799
Hij is de heuvels in gegaan.
1685
01:27:19,467 --> 01:27:22,163
Ze hebben Wahoo.
Houd het paard vast.
1686
01:27:22,503 --> 01:27:25,336
Majoor Bailey.
Oh, majoor.
1687
01:27:26,207 --> 01:27:28,059
Major.
1688
01:27:28,109 --> 01:27:30,109
Major.
1689
01:27:31,746 --> 01:27:33,871
Wat is het probleem, Neal?
1690
01:27:35,750 --> 01:27:37,750
Hier is een notitie.
1691
01:27:39,187 --> 01:27:41,873
'Dit is wat ik denk van de Rangers.
1692
01:27:41,923 --> 01:27:46,003
'Blijf uit de weg,
of ik vermoord het kind.
1693
01:27:46,427 --> 01:27:49,885
'P.S. Jim,
Ik stuur Wahoo terug ...
1694
01:27:50,064 --> 01:27:53,384
'zodat je hem kunt geven
een eersteklas begrafenis.
1695
01:27:53,434 --> 01:27:56,835
'Sorry dat ik niet persoonlijk aanwezig kan zijn. Sam.'
1696
01:27:56,904 --> 01:27:58,790
Dat is het rotste wat ik ooit heb gezien.
1697
01:27:58,840 --> 01:28:00,725
Rotten?
Het is koelbloedige moord.
1698
01:28:00,775 --> 01:28:02,160
EIIiot. Russell. Grayson.
1699
01:28:02,210 --> 01:28:04,429
Jullie drie beginnen met pronto voor EI Paso.
1700
01:28:04,479 --> 01:28:05,964
Neem daar contact op met de sheriff.
1701
01:28:06,014 --> 01:28:07,332
We zijn onderweg, mijnheer.
1702
01:28:07,382 --> 01:28:09,434
Ik geef je de vrijheid,
pak hem alleen.
1703
01:28:09,484 --> 01:28:11,782
Major. Majoor Bailey.
1704
01:28:11,853 --> 01:28:13,853
Percy. Baxter. McGuire.
1705
01:28:14,789 --> 01:28:15,873
Hier, majoor.
1706
01:28:15,923 --> 01:28:17,675
Jullie drie gaan met Captain Stafford.
1707
01:28:17,725 --> 01:28:18,843
Rechts.
Ja meneer.
1708
01:28:18,893 --> 01:28:21,279
Sla zuiden door Concho County.
1709
01:28:21,329 --> 01:28:23,329
Majoor Bailey.
1710
01:28:28,803 --> 01:28:29,954
Wat is er, Hawkins?
1711
01:28:30,004 --> 01:28:31,155
Je moet me vrijlaten, majoor.
1712
01:28:31,205 --> 01:28:33,891
Laat me vrij totdat ik McGee kan pakken.
1713
01:28:33,941 --> 01:28:35,159
Dat moet je doen, majoor.
1714
01:28:35,209 --> 01:28:36,790
Hoe weet ik dat je niet bedoelt ...
1715
01:28:36,840 --> 01:28:37,595
... om bij McGee te komen werken?
1716
01:28:37,645 --> 01:28:39,645
Ik geef je mijn woord.
1717
01:28:40,481 --> 01:28:41,733
Oké.
1718
01:28:41,783 --> 01:28:43,783
Bob, doe het open.
1719
01:28:50,925 --> 01:28:52,425
De jouwe?
Ja, en het ...
1720
01:28:52,475 --> 01:28:54,475
... zal je niet teleurstellen.
1721
01:28:58,232 --> 01:29:00,232
Breng mijn paard nu.
1722
01:29:26,627 --> 01:29:29,221
(HUMMING) ...
1723
01:29:35,603 --> 01:29:37,603
... (DOOR SQUEAKING)
1724
01:29:42,377 --> 01:29:44,675
Jim. Hallo.
1725
01:29:45,380 --> 01:29:47,420
Ik ben zo blij je te zien.
1726
01:29:47,715 --> 01:29:49,167
Is Sam hier?
1727
01:29:49,217 --> 01:29:51,257
Oh, Sammy? Je kent hem.
1728
01:29:51,619 --> 01:29:55,529
Hij komt niet terug
voor misschien een maand, denk ik.
1729
01:30:04,198 --> 01:30:05,583
Waar is Davey?
1730
01:30:05,633 --> 01:30:08,158
Davey?
Ik weet het niet, Jim.
1731
01:30:08,236 --> 01:30:10,236
Hij gaat gisteren weg.
1732
01:30:12,340 --> 01:30:14,340
Oh, dat deed hij.
1733
01:30:25,052 --> 01:30:26,471
Davey.
1734
01:30:26,521 --> 01:30:28,521
Jim.
1735
01:30:29,791 --> 01:30:30,908
Open de deur.
1736
01:30:30,958 --> 01:30:32,276
Ik heb de sleutel niet.
1737
01:30:32,326 --> 01:30:33,644
Ik wist dat je zou komen, Jim.
1738
01:30:33,694 --> 01:30:37,348
Ik heb je zo binnen een minuut, Davey.
1739
01:30:37,398 --> 01:30:39,398
Wat doe je?
1740
01:30:46,140 --> 01:30:48,140
Maria.
1741
01:30:48,476 --> 01:30:50,027
Jij blijft hier.
1742
01:30:50,077 --> 01:30:51,662
S,
1743
01:30:51,712 --> 01:30:53,712
(BANGING)
1744
01:31:09,997 --> 01:31:11,749
Jim. Gee,
Ik ben blij u te zien.
1745
01:31:11,799 --> 01:31:14,094
Ik ben blij je te zien, Davey.
1746
01:31:19,774 --> 01:31:21,025
Waar is Wahoo?
1747
01:31:21,075 --> 01:31:23,060
Wel, Davey, ik zal je vertellen over Wahoo Iater.
1748
01:31:23,110 --> 01:31:25,110
(DEUROPENING)
1749
01:31:29,016 --> 01:31:30,067
Hallo, Sam.
1750
01:31:30,117 --> 01:31:31,869
Houd ze vast, Jim.
1751
01:31:31,919 --> 01:31:33,805
Ga terug in de kamer,
en doe de deur dicht, Davey.
1752
01:31:33,855 --> 01:31:34,939
Ik wil bij je blijven, Jim.
1753
01:31:34,989 --> 01:31:36,989
Doe wat ik je zeg.
1754
01:31:41,095 --> 01:31:43,325
Maria, pak zijn wapens.
1755
01:31:45,533 --> 01:31:47,626
Heb je niet gehoord dat een Ranger ...
1756
01:31:47,676 --> 01:31:49,320
... geeft nooit zijn wapens op?
1757
01:31:49,370 --> 01:31:51,665
Ik heb de druppel op je, jochie.
1758
01:31:51,839 --> 01:31:54,012
Ik zie dat je hebt,
maar dat ga je niet doen ...
1759
01:31:54,062 --> 01:31:54,592
... geen goeds.
1760
01:31:54,642 --> 01:31:57,829
Je bedoelt dat ik je moet vermoorden
daar staan als?
1761
01:31:57,879 --> 01:31:59,797
Niet voordat ik je heb gedood.
1762
01:31:59,847 --> 01:32:03,134
Je bent helemaal klaar, Sam.
Je bent helemaal aangespoeld.
1763
01:32:03,184 --> 01:32:06,137
Er is geen plaats meer
voor jouw soort in Texas.
1764
01:32:06,187 --> 01:32:08,227
Ik heb altijd op je gelet, Jim.
1765
01:32:09,190 --> 01:32:11,190
Jij ook, Sam.
1766
01:32:11,826 --> 01:32:12,910
Waarom heb je Wahoo vermoord?
1767
01:32:12,960 --> 01:32:15,213
Doden was te goed voor hem.
1768
01:32:15,263 --> 01:32:17,515
Ik zal voor je zeggen,
u verklaart uw zaak duidelijk.
1769
01:32:17,565 --> 01:32:19,775
Ik verklaar het nogmaals duidelijk.
1770
01:32:19,934 --> 01:32:22,989
Ik stopte met de Ranger-service
omdat ik niet wilde gaan ...
1771
01:32:23,039 --> 01:32:23,821
... naar buiten.
1772
01:32:23,871 --> 01:32:25,871
Wahoo nam mijn plaats in.
1773
01:32:26,040 --> 01:32:28,165
Maar ik stop nu niet.
1774
01:32:28,175 --> 01:32:30,528
Of je gaat met mij mee vredelievend,
1775
01:32:30,578 --> 01:32:34,318
of ik vermoord je alsof je Wahoo hebt vermoord.
1776
01:32:36,684 --> 01:32:39,474
Ah, Jim, dat was je altijd
de gekste buitenbeentje
1777
01:32:39,524 --> 01:32:40,471
Ik heb het ooit geweten.
1778
01:32:40,521 --> 01:32:43,608
Je staat daar te praten over het vermoorden van mij.
1779
01:32:43,658 --> 01:32:45,443
Ik moet doen is druk op mijn vinger,
1780
01:32:45,493 --> 01:32:48,079
en ik blaas je dwars door die deur.
1781
01:32:48,129 --> 01:32:50,314
Dat betekent niets, Sam.
1782
01:32:50,364 --> 01:32:51,482
Zodra ik een schot hoor,
1783
01:32:51,532 --> 01:32:54,497
Ik ga mijn beide wapens trekken
en begin met het pompen van Iead ...
1784
01:32:54,547 --> 01:32:55,920
... zo snel als ik kan.
1785
01:32:55,970 --> 01:32:57,970
Hé, Jim,
1786
01:32:58,906 --> 01:33:01,217
Onthoud dat me ik van je wegnam ...
1787
01:33:01,267 --> 01:33:02,426
... in Saint Louis, huh?
1788
01:33:02,476 --> 01:33:03,561
Arabella?
1789
01:33:03,611 --> 01:33:06,011
Ja, Arabella.
Onthouden?
1790
01:33:06,814 --> 01:33:09,109
Ik zal je vertellen wat ik ga doen.
1791
01:33:09,317 --> 01:33:11,135
Maria hier,
ze is een geweldige meid.
1792
01:33:11,185 --> 01:33:14,330
Ze is een goede kok.
Ze is op het niveau.
1793
01:33:14,689 --> 01:33:16,088
Ik en de jongens hebben
nagedacht over ...
1794
01:33:16,138 --> 01:33:17,074
... die California Way uitveegt ...
1795
01:33:17,124 --> 01:33:19,356
... voor een lange tijd.
Ik beloof het je.
1796
01:33:19,406 --> 01:33:21,279
We gaan eruit. We blijven buiten.
1797
01:33:21,329 --> 01:33:24,883
Ik heb een goede inzet gemaakt.
Je snapt je ...
1798
01:33:24,933 --> 01:33:26,933
...zoals gewoonlijk,
1799
01:33:27,702 --> 01:33:30,422
en ik laat Maria achter me.
1800
01:33:31,672 --> 01:33:34,137
Kom op nou,
wat zeg jij?
1801
01:33:34,475 --> 01:33:37,012
Ik zeg dat je die geweren beter kunt wegzetten ...
1802
01:33:37,062 --> 01:33:38,296
... en kom met mij mee.
1803
01:33:38,346 --> 01:33:40,471
Ik wil je niet doden.
1804
01:33:54,161 --> 01:33:56,161
Laat je pistool vallen, Sam.
1805
01:34:26,327 --> 01:34:29,727
Ik zal je vermoorden.
Dus help me, ik vermoord je.
1806
01:34:45,212 --> 01:34:46,664
Jim?
1807
01:34:46,714 --> 01:34:49,248
Jim, stop met me te volgen,
of zo help me,
1808
01:34:49,298 --> 01:34:50,001
Ik zal je vermoorden.
1809
01:34:50,051 --> 01:34:53,961
Ik zal je zeker vermoorden als een ratelaar vergif gooit.
1810
01:35:07,702 --> 01:35:09,220
Luister, Sam.
1811
01:35:09,270 --> 01:35:12,310
Er is misschien een kans voor je ...
1812
01:35:12,360 --> 01:35:14,825
... als je me laat opnemen.
1813
01:35:45,106 --> 01:35:47,860
Sam, jij komt daar weg ...
1814
01:35:47,910 --> 01:35:49,794
... met je handen omhoog,
1815
01:35:49,844 --> 01:35:52,139
of ik kom achter je aan.
1816
01:36:06,060 --> 01:36:08,060
Oké,
1817
01:36:09,797 --> 01:36:11,797
hier kom ik.
1818
01:36:14,435 --> 01:36:16,435
(HOESTEN)
1819
01:36:33,921 --> 01:36:37,321
Nou, Sam,
het moest jou of mij zijn,
1820
01:36:37,356 --> 01:36:39,356
en ik denk dat je het verkeerd begrijpt.
1821
01:36:47,101 --> 01:36:50,187
Ik hoop dat je hem misschien daar bovenin laat kijken.
1822
01:36:50,237 --> 01:36:52,924
Hij is net op de verkeerde trein.
1823
01:36:52,974 --> 01:36:54,974
Dat is alles.
1824
01:36:57,311 --> 01:36:59,311
Henry V. Jones,
1825
01:36:59,613 --> 01:37:02,673
die we liefkozend Wahoo noemden,
1826
01:37:02,817 --> 01:37:04,817
stierf dapper.
1827
01:37:05,219 --> 01:37:08,606
Zijn laatste woning zal hier dicht bij ons zijn ...
1828
01:37:08,656 --> 01:37:12,309
... en aan de service
dat hij was gekomen om te genieten.
1829
01:37:12,359 --> 01:37:14,739
Jones betuigde zijn fouten,
1830
01:37:15,429 --> 01:37:18,451
en ik zeg dat de bodem van Texas zal zijn ...
1831
01:37:18,501 --> 01:37:19,884
... des te vruchtbaarder ...
1832
01:37:19,934 --> 01:37:22,938
... voor het bloed dat hij vergoot
in het voordeel van die ...
1833
01:37:22,988 --> 01:37:24,321
... die achter hem aan komen.
1834
01:37:24,371 --> 01:37:27,835
De mannen die zijn gestorven
voor Texas zijn niet gestorven ...
1835
01:37:27,885 --> 01:37:28,392
...tevergeefs,
1836
01:37:28,442 --> 01:37:31,762
Ondanks hun namen echter bezoedeld
kan in toekomstige jaren zijn,
1837
01:37:31,812 --> 01:37:34,937
het zal bekend zijn dat in
de turbulente jaren ...
1838
01:37:34,987 --> 01:37:36,901
... van de transformatie van een staat,
1839
01:37:36,951 --> 01:37:39,970
het waren hun daden van individuele opoffering,
1840
01:37:40,020 --> 01:37:42,740
hun daden van moedige moed,
1841
01:37:42,823 --> 01:37:44,999
dat maakte de veranderende ...
1842
01:37:45,049 --> 01:37:46,343
... van een wetteloze grens ...
1843
01:37:46,393 --> 01:37:48,518
... naar een beschaafd land,
1844
01:37:48,963 --> 01:37:52,278
Dit zijn de mannen genaamd Texas Rangers,
1845
01:37:53,100 --> 01:37:56,670
gegoten in de smeltkroes van heldhaftige strijd,
1846
01:37:56,770 --> 01:37:58,980
bewakers van de grens,
1847
01:38:00,074 --> 01:38:02,872
makers van de vrede,
132767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.