All language subtitles for The Texas Rangers (Western 1936) Fred MacMurray, Jack Oakie & Jean Parker-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,520 --> 00:01:30,036 VERTELLER: Duizend mijl van El Paso ... 2 00:01:30,086 --> 00:01:31,608 ... naar de grens van Louisiana, 3 00:01:31,658 --> 00:01:34,643 1, 000 mijl van de golf langs de kronkelende, kleurrijke ... 4 00:01:34,693 --> 00:01:36,146 ... wateren van de Rio Grande, 5 00:01:36,196 --> 00:01:38,790 van Mexico tot de Panhandle, 6 00:01:39,065 --> 00:01:40,984 Texas, 7 00:01:41,034 --> 00:01:42,813 Over dit enorme rijk bewoog eerst ... 8 00:01:42,863 --> 00:01:43,787 ... de ruige buffel ... 9 00:01:43,837 --> 00:01:46,122 ... en dan vee in grote kuddes, 10 00:01:46,172 --> 00:01:48,958 overvallen rode mannen en plunderende blanke mannen, 11 00:01:49,008 --> 00:01:51,828 en later, als de 19e eeuw was bijna aan het einde, 12 00:01:51,878 --> 00:01:53,847 de kolonisten die hadden vestigden zich ... 13 00:01:53,897 --> 00:01:55,031 ... in deze grenswildernis ... 14 00:01:55,081 --> 00:01:57,834 ... werden omringd door desperado's en boeven, 15 00:01:57,884 --> 00:02:00,270 en het was om het leven veilig te maken, 16 00:02:00,320 --> 00:02:02,572 om welvaart en vooruitgang te verzekeren, 17 00:02:02,622 --> 00:02:05,241 dat, vroeg in de Amerikaan bezetting van Texas, 18 00:02:05,291 --> 00:02:08,569 een bekende organisatie als de Texas Rangers ... 19 00:02:08,619 --> 00:02:09,512 ...was gevormd, 20 00:02:09,562 --> 00:02:12,172 Gedurende hun geschiedenis, de Rangers zijn mannen ... 21 00:02:12,222 --> 00:02:13,416 ... van uitzonderlijk karakter, 22 00:02:13,466 --> 00:02:17,121 onverzettelijke moed, zeldzaam fysiek uithoudingsvermogen, 23 00:02:17,170 --> 00:02:19,468 Hard rijden, snel fotograferen, 24 00:02:19,639 --> 00:02:22,225 Hun dienst was aan een staat waarvan ze hielden, 25 00:02:22,275 --> 00:02:25,223 Voor een ideaal waren ze bereid om op te geven ... 26 00:02:25,273 --> 00:02:26,863 ... hun leven, en graag, 27 00:02:26,913 --> 00:02:31,009 Voor de Texas Rangers, deze foto is gewijd, 28 00:02:35,822 --> 00:02:38,290 Kom op, ezels. 29 00:02:38,358 --> 00:02:42,658 (WHOOPING) Ga naar boven, Ginger. 30 00:02:42,729 --> 00:02:45,061 (WHOOPING) 31 00:02:50,336 --> 00:02:52,255 Bandits. 32 00:02:52,305 --> 00:02:54,305 Whoa. 33 00:02:55,008 --> 00:02:57,008 Doe je handen omhoog. 34 00:03:01,781 --> 00:03:04,682 Gooi die uitdrukkelijke doos naar beneden. 35 00:03:06,186 --> 00:03:09,087 Oké, ga naar beneden. Open de deur. 36 00:03:09,255 --> 00:03:11,434 Ga vreedzaam weg, mensen. De heren zullen blijven ... 37 00:03:11,484 --> 00:03:12,142 ... hun handen omhoog. 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,443 (BUITENLANDSE TAAL SPREKEN) 39 00:03:13,493 --> 00:03:15,311 Jij in de hoed, breng me die uitdrukkelijke doos. 40 00:03:15,361 --> 00:03:17,046 Doe het niet, zoon. Niet doen wat? 41 00:03:17,096 --> 00:03:18,248 Houd deze coach vast. 42 00:03:18,298 --> 00:03:19,532 Dit is geen holdup. We rusten gewoon ... 43 00:03:19,582 --> 00:03:19,949 ... onze paarden. 44 00:03:19,999 --> 00:03:21,999 Ga je hoed voorbij. 45 00:03:22,202 --> 00:03:24,120 Dit is voor het goede doel, mensen. We willen geld en sieraden. 46 00:03:24,170 --> 00:03:25,889 Het is een gemene verontwaardiging, een schande. 47 00:03:25,939 --> 00:03:27,150 Deze mensen betaalden hun tarieven. Zij zijn... 48 00:03:27,200 --> 00:03:27,991 ... recht op mijn bescherming. 49 00:03:28,041 --> 00:03:30,374 Hou je mond. Ik heb niet gedood een postkoets bestuurder ... 50 00:03:30,424 --> 00:03:31,161 ... in een lange tijd. 51 00:03:31,211 --> 00:03:32,811 Je bent mijn getuigen. Ik doe dit... 52 00:03:32,861 --> 00:03:33,563 ...tegen mijn wil. 53 00:03:33,613 --> 00:03:36,343 Tourist. Mijn paspoort. Zet het in. 54 00:03:36,416 --> 00:03:39,335 VROUW: (SOBBING) Oh schat. Kom op. 55 00:03:39,385 --> 00:03:41,816 Pak het op, blubber puss. Ik zal je warm maken ... 56 00:03:41,866 --> 00:03:43,006 ... met wat hete Iead. 57 00:03:43,056 --> 00:03:45,675 Dit is een erfstuk. Oké, hou het maar. 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,737 Oh dank je. Ik neem ... 59 00:03:47,787 --> 00:03:49,579 ... dat horloge in plaats daarvan. 60 00:03:49,629 --> 00:03:51,722 Ach, luister, mijn grootvader geef me dit horloge ... 61 00:03:51,772 --> 00:03:52,582 ... op zijn sterfbed. 62 00:03:52,632 --> 00:03:54,083 Ik zei hem dat ik er nooit afstand van zou doen. 63 00:03:54,133 --> 00:03:55,865 Je gaat er nu mee weg. 64 00:03:56,015 --> 00:03:56,452 Ah. 65 00:03:56,502 --> 00:03:58,655 Oké, ga terug naar Iine. 66 00:03:58,705 --> 00:04:02,125 Iedereen staat tegenover de coach. Houd ze in de lucht. 67 00:04:02,175 --> 00:04:04,336 Oké, amigo, 68 00:04:08,448 --> 00:04:11,508 (WOMAN GASPING) ... 69 00:04:11,584 --> 00:04:14,212 ... (BUITENLANDSE TAAL SPREKEN) 70 00:04:15,488 --> 00:04:18,875 De vuile, stelende, roven, Iying sons of coyotes. 71 00:04:18,925 --> 00:04:20,877 Dus ze beroven mijn postkoets, huh? 72 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 Ik laat het ze zien. Moorden is te goed voor ze, 73 00:04:23,563 --> 00:04:25,973 maar ik krijg ze. Ik zal ze pakken als het iets is 74 00:04:26,023 --> 00:04:27,250 Ik doe het ooit op deze aarde. 75 00:04:27,300 --> 00:04:29,530 Ik schiet ze op het gezicht sneller dan ik zou schieten ... 76 00:04:29,580 --> 00:04:30,253 ... een ratelslang. 77 00:04:30,303 --> 00:04:33,761 De vuile, Iying, stelende buizerds. 78 00:04:35,375 --> 00:04:38,094 (ZANGEND) Ik woonde op het plein 79 00:04:38,144 --> 00:04:41,238 Ik heb nooit een zakwisseling gehad 80 00:04:41,414 --> 00:04:44,713 En ik dacht dat nauwelijks eerlijk 81 00:04:44,884 --> 00:04:49,912 Maar op de snelweg Ik ging stelen en stelen 82 00:04:50,089 --> 00:04:53,889 En toen ik een postkoets ontmoette 83 00:04:54,060 --> 00:04:57,257 Hoe gelukkig ik me voelde 84 00:04:57,430 --> 00:05:03,426 ALL: Hoe blij voelde ik me ... 85 00:05:03,503 --> 00:05:07,405 ... (scatting) 86 00:05:07,473 --> 00:05:10,670 Jongen, wat een stem. 87 00:05:10,843 --> 00:05:13,246 Ah, de raap van grootvader. Geef het aan mij. 88 00:05:13,296 --> 00:05:14,130 Hier ben je. 89 00:05:14,180 --> 00:05:17,133 En daar is je verzamelplaat, Deacon. 90 00:05:17,183 --> 00:05:19,675 Luister, Jim, ik ben heel gemakkelijk in de omgang, 91 00:05:19,725 --> 00:05:21,137 maar je gaat te ver. 92 00:05:21,187 --> 00:05:23,806 Deze twee vind ik niet erg, maar kijk, vandaag, 93 00:05:23,856 --> 00:05:26,075 hij probeerde een permanente rol in mijn haar te spelen. 94 00:05:26,125 --> 00:05:27,710 Luister nu, ga je het uitsnijden? 95 00:05:27,760 --> 00:05:29,178 Natuurlijk wil je voorzichtiger zijn. 96 00:05:29,228 --> 00:05:31,881 Jim, je kunt het vermoorden Wahoo. Dan hebben we ... 97 00:05:31,931 --> 00:05:33,216 ... om een ​​nieuwe man in te nemen. 98 00:05:33,266 --> 00:05:35,285 Ik wil hem heel graag missen. Het is een goede gewoonte. 99 00:05:35,335 --> 00:05:37,053 Ja, ik krijg hier veel sympathie, nietwaar? 100 00:05:37,103 --> 00:05:39,922 Ik heb een gedachte om deze voor Maria te redden. 101 00:05:39,972 --> 00:05:41,724 Stel dat ik hier nu alles zou geven ... 102 00:05:41,774 --> 00:05:43,238 ... gewoon om dat beetje 'enchilady' te hebben 103 00:05:43,288 --> 00:05:44,327 ik zit vannacht in mijn Iap, 104 00:05:44,377 --> 00:05:47,096 Ik kijk naar me met die grote bruine ogen ... 105 00:05:47,146 --> 00:05:49,499 ... en haar vingers door mijn haar rent, 106 00:05:49,549 --> 00:05:53,576 zeggen, 'Mi dulcito pepecito,' 107 00:05:53,920 --> 00:05:55,030 Ik hou deze kleine trinket ... 108 00:05:55,080 --> 00:05:55,872 ... voor diezelfde Maria. 109 00:05:55,922 --> 00:05:57,173 Wie jij? 110 00:05:57,223 --> 00:05:59,408 Natuurlijk heb ik dat nooit gedaan haar al gezien, maar dan ... 111 00:05:59,458 --> 00:06:00,877 ... ze heeft me ook nooit gezien. 112 00:06:00,927 --> 00:06:03,740 Wel, ik heb hier iets. Ze heeft me ook nooit gezien. 113 00:06:03,790 --> 00:06:04,747 Hoe ver is het, Sam? 114 00:06:04,797 --> 00:06:07,670 Aan de overkant van Arkansas, sla twee of twee naar beneden Texas ... 115 00:06:07,720 --> 00:06:09,152 ... richting de Rio Grande. 116 00:06:09,202 --> 00:06:11,202 Rio Grande? Te ver. 117 00:06:11,237 --> 00:06:13,256 Ik zeg je, jongens gaan naar beneden en ontmoet de enchilada. 118 00:06:13,306 --> 00:06:14,957 Ik neem al het geld. Wacht hier tot je ... 119 00:06:15,007 --> 00:06:17,460 Hé, wacht even. Wacht even. 120 00:06:17,510 --> 00:06:19,429 MAN: Blijf waar je bent, knullen. 121 00:06:19,479 --> 00:06:20,842 MAN 2: Steek uw handen op. 122 00:06:20,892 --> 00:06:22,265 We hebben je omringd. 123 00:06:22,315 --> 00:06:26,149 (AANPAK VAN PAARDEN) 124 00:06:26,886 --> 00:06:30,673 Probeer niets grappigs. Je hebt geen kans. 125 00:06:30,723 --> 00:06:32,442 Ze zullen ons zeker ophangen. 126 00:06:32,492 --> 00:06:34,110 Laten we een kans nemen en rennen. 127 00:06:34,160 --> 00:06:36,287 Kom erin, jongens. 128 00:06:36,362 --> 00:06:37,847 We kunnen het niet redden. 129 00:06:37,897 --> 00:06:39,882 Shot zijn is beter dan ophangen. 130 00:06:39,932 --> 00:06:41,451 Ze zijn overal om ons heen. 131 00:06:41,501 --> 00:06:43,273 Ze zullen bang zijn om te slaan ... 132 00:06:43,323 --> 00:06:44,387 ... elkaar, Jim. 133 00:06:44,437 --> 00:06:47,657 Maak een run voor de paarden wanneer ik het vuur doof. 134 00:06:47,707 --> 00:06:49,508 MAN 1: Laat ze het hebben, jongens. 135 00:06:49,558 --> 00:06:50,993 MAN 2: Ze maken 136 00:06:51,043 --> 00:06:53,863 Laat ze niet ontsnappen. Daar gaat een van hen. 137 00:06:53,913 --> 00:06:55,913 Pak ze. Pak ze. 138 00:06:56,883 --> 00:07:01,547 (ZINGENDE BURY ME NIET OP DE LONE PRAIRIE) 139 00:07:02,355 --> 00:07:05,441 Hoe verwacht je te vinden Sam beneden in dit land? 140 00:07:05,491 --> 00:07:07,491 Texas. 141 00:07:07,927 --> 00:07:09,779 Geen steden, geen boerderij huizen, 142 00:07:09,829 --> 00:07:12,093 geen meiden, niets. 143 00:07:12,165 --> 00:07:14,384 We hebben in twee dagen geen jampier gezien. 144 00:07:14,434 --> 00:07:16,287 Jongen, je kunt me niet vertellen dat we nog steeds ... 145 00:07:16,337 --> 00:07:17,520 ...in de Verenigde Staten. 146 00:07:17,570 --> 00:07:19,222 We zullen Sam vinden als ik dat heb om je neer te halen ... 147 00:07:19,272 --> 00:07:21,424 ... elk prairiehondenhol in Texas. 148 00:07:21,474 --> 00:07:23,526 Hij zweerde altijd dat hij terug zou gaan naar zijn Maria. 149 00:07:23,576 --> 00:07:26,162 Maria. We hebben 60 Marias gesproken. 150 00:07:26,212 --> 00:07:28,631 De naam van elke Mexicaanse gal is Maria, 151 00:07:28,681 --> 00:07:31,401 maar geen van hen kent Sam McGee. 152 00:07:32,318 --> 00:07:35,549 Buenos dias, se orita, Wij zijn de goede vrienden ... 153 00:07:35,599 --> 00:07:36,639 ... van Sam McGee. 154 00:07:36,689 --> 00:07:39,579 Heb je hem gezien? Ken je hem? 155 00:07:40,827 --> 00:07:43,473 (AANMELDENDE VROUW) Nee, ik weet het niet, ik weet het niet ... 156 00:07:43,523 --> 00:07:45,281 ... deze man die je Sam McGee noemt, 157 00:07:45,331 --> 00:07:48,049 maar ik heb een neef, Maria Theresa, 158 00:07:48,099 --> 00:07:50,052 die leeft in Casablanca. 159 00:07:50,102 --> 00:07:53,333 Zij is erg mooi. Misschien kent ze hem, 160 00:07:53,506 --> 00:07:57,602 omdat ze lacht de americanos, S , se or, 161 00:07:57,777 --> 00:08:01,016 Gracias, se orita, Kun je ons vertellen hoe ver ... 162 00:08:01,066 --> 00:08:02,632 ... het is naar Casablanca? 163 00:08:02,682 --> 00:08:04,734 (IMITATING VROUW) Oh, se or, het is niet ver. 164 00:08:04,784 --> 00:08:08,240 Oh, ongeveer 100 mijlen, misschien 200 mijl. 165 00:08:08,290 --> 00:08:09,272 Dat is alles. 166 00:08:09,322 --> 00:08:11,449 Dat is alles, 200 kilometer. 167 00:08:11,524 --> 00:08:13,408 Ze heeft ons dat niet verteld haar neef Maria Theresa ... 168 00:08:13,458 --> 00:08:14,010 ... in Casablanca ... 169 00:08:14,060 --> 00:08:16,708 ... was getrouwd en had zes kinderen, 170 00:08:16,758 --> 00:08:18,481 deed zij? Nee. 171 00:08:18,531 --> 00:08:19,949 Hoeveel geld hebben we gekregen? 172 00:08:19,999 --> 00:08:22,265 Wees niet dwaas. Je zag me besteed dat I cartwheel ... 173 00:08:22,315 --> 00:08:22,718 ...bij de bar. 174 00:08:22,768 --> 00:08:24,720 Nou, het lijkt erop dat we moeten gaan werken. 175 00:08:24,770 --> 00:08:26,489 Nu heb je het zinnig. 176 00:08:26,539 --> 00:08:30,194 (ZINGENDE BURY ME NIET OP DE LONE PRAIRIE) ... 177 00:08:36,182 --> 00:08:39,117 ... (WHOOPING) 178 00:08:40,553 --> 00:08:42,677 Die kleine muilezels zijn zeker dwazen aan het rennen, 179 00:08:42,727 --> 00:08:43,272 is het niet? 180 00:08:43,322 --> 00:08:46,609 Neemt een goede sterke man om ze vast te houden. Ja meneer. 181 00:08:46,659 --> 00:08:47,910 Heb je gereden? 182 00:08:47,960 --> 00:08:50,513 Bijna mijn hele leven, praktisch. 183 00:08:50,563 --> 00:08:51,614 Texas? 184 00:08:51,664 --> 00:08:53,757 Texas, Missouri, Kansas. 185 00:08:53,833 --> 00:08:55,818 Voor mij zijn etappes stadia. 186 00:08:55,868 --> 00:08:57,868 Ga naar boven, CIancy. 187 00:08:57,937 --> 00:08:59,622 Ooit neergeschoten? 188 00:08:59,672 --> 00:09:01,672 Sommige. Waarom? 189 00:09:02,108 --> 00:09:04,542 Je wordt vandaag misschien opgehouden. 190 00:09:04,610 --> 00:09:07,238 Waarom denk je dat? 191 00:09:07,346 --> 00:09:08,831 We zouden het moeten weten. 192 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 Wie is 'wij'? 193 00:09:10,182 --> 00:09:11,334 Rangers. 194 00:09:11,384 --> 00:09:13,477 Rangers? Wat zijn ze? 195 00:09:13,653 --> 00:09:17,456 Je bent niet langer in Texas geweest als je niet gehoord wordt ... 196 00:09:17,506 --> 00:09:19,546 ... van de Texas Rangers. 197 00:09:19,859 --> 00:09:21,811 Oh, iemand houdt je voor de gek, buurman. 198 00:09:21,861 --> 00:09:23,913 Niemand zal het volhouden deze coach vandaag. 199 00:09:23,963 --> 00:09:25,181 Ze zouden gek zijn als ze dat deden. 200 00:09:25,231 --> 00:09:27,529 Kom op, ga daar naar boven, Gabe. 201 00:09:27,600 --> 00:09:29,673 Komt echt in de problemen, Ik schiet eerst ... 202 00:09:29,723 --> 00:09:31,754 ... en stel achteraf vragen. 203 00:09:31,804 --> 00:09:32,989 Je bedoelt dat? 204 00:09:33,039 --> 00:09:34,924 U hoeft zich nergens zorgen over te maken. 205 00:09:34,974 --> 00:09:37,493 Je houdt ze gewoon vast. 206 00:09:37,543 --> 00:09:39,456 Toch en alles, het heeft geen zin om te schieten om te doden ... 207 00:09:39,506 --> 00:09:40,796 ... als je het kan helpen, toch? 208 00:09:40,846 --> 00:09:42,905 We zullen het zien. 209 00:09:46,919 --> 00:09:48,978 Whoa. 210 00:09:56,596 --> 00:09:58,386 Oké, mensen. Je kunt uitstappen en stretchen ... 211 00:09:58,436 --> 00:09:59,448 ... je spullen als je dat wilt. 212 00:09:59,498 --> 00:10:01,966 Dank je. 213 00:10:49,982 --> 00:10:51,434 Hallo onbekende. 214 00:10:51,484 --> 00:10:54,737 Aldoor kreeg ik ruimte voor nog een passagier. 215 00:10:54,787 --> 00:10:57,273 Wat is er met je aan de hand? Jij domme? 216 00:10:57,323 --> 00:10:59,361 Sta op die stoel en wees klaar om te gooien ... 217 00:10:59,411 --> 00:11:00,142 ... dat express box. 218 00:11:00,192 --> 00:11:02,138 Wie, ik? Nee, mijnheer, de enige keer 219 00:11:02,188 --> 00:11:03,079 Ik was ooit Iate ... 220 00:11:03,129 --> 00:11:06,614 ... was toen een van mijn muilezels een schoen gooide. 221 00:11:07,833 --> 00:11:09,663 Begin nu niets. Ga in die postkoets ... 222 00:11:09,713 --> 00:11:10,186 ... en zit strak. 223 00:11:10,236 --> 00:11:12,446 Ik zal het je later uitleggen. 224 00:11:12,838 --> 00:11:16,225 Je legt niets uit. Sta op die stoel. 225 00:11:16,275 --> 00:11:18,294 Die man daarboven, rijden met mij ... 226 00:11:18,344 --> 00:11:21,231 Hé chauffeur, je hebt water gegeven die muilezels lang genoeg. 227 00:11:21,281 --> 00:11:22,198 Laten we gaan. 228 00:11:22,248 --> 00:11:25,301 Ja meneer. Ja meneer. Meteen. Ja meneer. 229 00:11:25,351 --> 00:11:27,424 Ik heb je in Junction City in ... 230 00:11:27,474 --> 00:11:29,105 ... geen tijd, mijn vriend. 231 00:11:29,155 --> 00:11:32,921 Kom hier binnen. Helemaal aan boord, mensen. 232 00:11:33,959 --> 00:11:36,178 Wacht even. Ik rijd niet in deze schoenendoos. 233 00:11:36,228 --> 00:11:39,664 $ 3,60, meteen aan de penny. 234 00:11:40,966 --> 00:11:43,560 Ga naar binnen. Stap in. 235 00:11:59,618 --> 00:12:01,537 Kom op jongens. Ga aan de slag. 236 00:12:01,587 --> 00:12:04,579 Wat een dag. Wat een dag, buurman, 237 00:12:04,657 --> 00:12:06,610 gewoon om te leven. ik voel me zo goed 238 00:12:06,660 --> 00:12:08,144 Ik denk dat ik een lied zing. 239 00:12:08,194 --> 00:12:09,345 Zou je willen dat ik zou zingen? 240 00:12:09,395 --> 00:12:10,913 Ik geef niet om muziek. 241 00:12:10,963 --> 00:12:15,298 Het is jouw Ioss, mijn vriend. Ik denk dat ik toch zing. 242 00:12:15,367 --> 00:12:19,064 (ZINGEND OH SUSANNA) 243 00:12:19,138 --> 00:12:21,138 Kom op, Jasper. 244 00:12:25,010 --> 00:12:26,762 Bang. 245 00:12:26,812 --> 00:12:28,864 Laat het heer zijn wapen achter. 246 00:12:28,914 --> 00:12:31,000 Ik mag dat soort dingen niet aanraken. 247 00:12:31,050 --> 00:12:32,601 MAN: Steek uw handen op. 248 00:12:32,651 --> 00:12:34,651 (GUN FIRING) 249 00:12:55,241 --> 00:12:58,527 Dat is wat ik probeerde om u te vertellen. Texas Rangers. 250 00:12:58,577 --> 00:13:00,577 Texas Rangers, huh? 251 00:13:00,980 --> 00:13:02,101 Als dat de manier is waarop ze werken, 252 00:13:02,151 --> 00:13:03,299 Ik blijf uit de buurt van hen. 253 00:13:03,349 --> 00:13:05,568 Ze hadden geen gevoel voor humor. 254 00:13:05,618 --> 00:13:08,037 Ik verzoek dat we uitwijken naar de dichtstbijzijnde salon ... 255 00:13:08,087 --> 00:13:10,206 ... en praat over deze aflevering op Iength. 256 00:13:10,256 --> 00:13:12,281 Ik stop de beweging. 257 00:13:22,334 --> 00:13:23,773 JIM EN WAHOO: Daarom, als lid... 258 00:13:23,823 --> 00:13:24,820 ... van de Ranger Force van Texas, 259 00:13:24,870 --> 00:13:26,870 Ik zweer plechtig ... 260 00:13:26,872 --> 00:13:30,092 Om de vrede te maken en Iaw en orde bewaren. 261 00:13:30,142 --> 00:13:32,828 BEIDE: Om de vrede te maken en Iaw en orde bewaren. 262 00:13:32,878 --> 00:13:34,730 Naar mijn beste vermogen. 263 00:13:34,780 --> 00:13:36,866 Beide: naar mijn beste vermogen. 264 00:13:36,916 --> 00:13:39,350 Dit tot het einde ... 265 00:13:39,418 --> 00:13:42,298 ... dat de staat van Texas is misschien een veilige plek ... 266 00:13:42,348 --> 00:13:43,339 ... om te leven. 267 00:13:43,389 --> 00:13:45,741 ZOWEL: tot het einde toe dat de staat Texas ... 268 00:13:45,791 --> 00:13:48,477 ... kan een veilige plek zijn om te leven. 269 00:13:48,527 --> 00:13:51,690 Dus help me God. 270 00:13:52,431 --> 00:13:53,549 Goed? 271 00:13:53,599 --> 00:13:55,599 BEIDE: Dus help me God. 272 00:13:58,237 --> 00:14:00,569 Meld u hier aan. 273 00:14:07,146 --> 00:14:09,180 We stellen niet te veel vragen ... 274 00:14:09,230 --> 00:14:11,133 ... wanneer een man toetreedt tot de Rangers. 275 00:14:11,183 --> 00:14:15,449 Moed, een goed hoofd en een beter doel, 276 00:14:15,588 --> 00:14:18,393 dat is ongeveer alles wat nodig is. 277 00:14:20,726 --> 00:14:23,752 Die mannen stierven met hun laarzen aan, 278 00:14:24,196 --> 00:14:27,256 niet voor het kleine loon dat ze ontvangen, 279 00:14:27,299 --> 00:14:29,529 maar voor een ideaal, 280 00:14:29,702 --> 00:14:33,198 de vastberadenheid om te maken deze staat is een beschaafde plaats ... 281 00:14:33,248 --> 00:14:34,290 ... om te leven, 282 00:14:34,340 --> 00:14:36,706 en dus, Hawkins, Jones, 283 00:14:36,775 --> 00:14:41,195 je gaat een dienst aan die een fijne erfenis bezit. 284 00:14:42,448 --> 00:14:44,478 Als je twee hoepels in Hades waard bent, 285 00:14:44,528 --> 00:14:45,768 het haalt het uit je. 286 00:14:45,818 --> 00:14:49,218 Als je dat niet bent, het brengt het ook naar buiten. 287 00:14:51,357 --> 00:14:53,175 Eerlijk genoeg. 288 00:14:53,225 --> 00:14:56,061 Oh, hier zijn enkele regels die jullie jongens zijn ... 289 00:14:56,111 --> 00:14:57,780 ... kijk maar eens beter. 290 00:14:57,830 --> 00:15:00,060 Dat is alles, jongens. 291 00:15:07,473 --> 00:15:09,532 Hiya, Ranger. 292 00:15:13,145 --> 00:15:14,917 Hij weet het nog niet, maar hij heeft een paar ... 293 00:15:14,967 --> 00:15:15,598 ... van sterrenmensen ... 294 00:15:15,648 --> 00:15:18,968 ... voor de rest van zijn leven, de oude buizerd. 295 00:15:19,018 --> 00:15:21,581 Kijk, harde kop, er is Iets meer aan deze baan dan ... 296 00:15:21,631 --> 00:15:23,138 ... 40 dollar per maand en chuck, 297 00:15:23,188 --> 00:15:24,373 nog meer. 298 00:15:24,423 --> 00:15:26,408 Vertel jij mij het. Ik luister. 299 00:15:26,458 --> 00:15:29,545 Ik kan het je nog niet vertellen. Ik moet het eerst uitvogelen, 300 00:15:29,595 --> 00:15:31,595 maar luister, 301 00:15:32,398 --> 00:15:33,737 er is geen spel in deze wereld ... 302 00:15:33,787 --> 00:15:34,984 ... dat was niet gemaakt om verslagen te worden ... 303 00:15:35,034 --> 00:15:36,852 ... als je de kaarten deelt. 304 00:15:36,902 --> 00:15:39,294 Oké, mijn trotse schoonheid, als je ernaartoe komt, 305 00:15:39,344 --> 00:15:40,256 geef me op, wil je? 306 00:15:40,306 --> 00:15:42,558 Ondertussen zal ik nemen deze regels en voorschriften ... 307 00:15:42,608 --> 00:15:44,493 ... en zet ze naast mijn hart. 308 00:15:44,543 --> 00:15:47,205 Laat maar, het maakt je zorgen, zoon. 309 00:15:51,817 --> 00:15:56,049 'Rangers worden geïnstrueerd om alle gestolen vee terug te brengen ... 310 00:15:56,099 --> 00:15:58,040 ... aan hun rechtmatige eigenaar. 311 00:15:58,090 --> 00:16:01,298 'Wanneer een Ranger is toegewezen om te beschermen ... 312 00:16:01,348 --> 00:16:03,473 ... een zending goud ... ' 313 00:16:05,764 --> 00:16:10,758 En als ik een postkoets ontmoet Hoe gelukkig zou ik me voelen 314 00:16:10,836 --> 00:16:12,929 Hoe gelukkig zou ik me voelen 315 00:16:13,005 --> 00:16:15,405 Hoe gelukkig zou ik me voelen 316 00:16:15,474 --> 00:16:18,941 Hé jongen, doe een beetje zaai boter in de bonen. 317 00:16:18,991 --> 00:16:20,863 Ik heb vandaag een beetje honger. 318 00:16:20,913 --> 00:16:23,565 'Om Texas een veilige plek te maken om in te leven.' 319 00:16:23,615 --> 00:16:26,435 Wat is er, Ranger? Waar ben je zo blij mee? 320 00:16:26,485 --> 00:16:28,971 Hé, Walrus, heb je deze ooit gezien? 321 00:16:29,021 --> 00:16:32,189 Val op, pak je de backhand. 322 00:16:32,239 --> 00:16:33,676 Mis nooit. 323 00:16:33,726 --> 00:16:37,355 Oh, jongen. Een hangmat. 324 00:16:37,563 --> 00:16:39,448 Zeg, ik denk dat ik me een dutje zal doen. 325 00:16:39,498 --> 00:16:42,558 Bel me als het eten klaar is, vriend. 326 00:16:43,669 --> 00:16:46,263 In mijn tijd, je moest een man zijn ... 327 00:16:46,313 --> 00:16:48,313 ... om lid te worden van de Rangers. 328 00:16:48,774 --> 00:16:52,769 Hé, is er iemand thuis? Ik wil gewoon de hangmat gebruiken. 329 00:16:52,811 --> 00:16:54,811 Regels en voorschriften. 330 00:16:55,214 --> 00:16:57,648 Ik heb nooit een zakwisseling gehad 331 00:16:57,816 --> 00:17:00,512 Ik dacht dat nauwelijks eerlijk 332 00:17:00,686 --> 00:17:06,750 Ver boven op de snelweg Ik ontmoette daar een postkoets 333 00:17:08,994 --> 00:17:11,019 Het gluren. 334 00:17:12,064 --> 00:17:14,589 Hé, nieuwe mannen, 335 00:17:14,800 --> 00:17:17,219 haal je paarden. We gaan uit. 336 00:17:17,269 --> 00:17:18,420 Wie? Me? 337 00:17:18,470 --> 00:17:20,768 Ja, jullie allebei. 338 00:17:23,142 --> 00:17:25,094 Waar ga je naartoe? We zijn nog niet gegeten. 339 00:17:25,144 --> 00:17:28,034 Laat maar zitten. Monteer je paarden. 340 00:17:31,383 --> 00:17:33,235 Ik ben hier al vijf minuten niet geweest, 341 00:17:33,285 --> 00:17:35,537 en hij wil gaan paardrijden. 342 00:17:35,587 --> 00:17:37,882 We hebben dagenlang gereden. 343 00:17:38,791 --> 00:17:41,851 Oh, de grote hamerkop. 344 00:17:41,960 --> 00:17:44,520 Wil een Ranger worden. 345 00:17:51,970 --> 00:17:54,828 Je krijgt zeker geweldige ideeën. 346 00:17:54,878 --> 00:17:56,158 Texas Rangers. 347 00:17:56,208 --> 00:17:57,864 Je bent nog steeds een beetje punchy van stuiteren rond ... 348 00:17:57,914 --> 00:17:58,727 ... op die postkoetsen. 349 00:17:58,777 --> 00:18:00,777 O ja? 350 00:18:23,402 --> 00:18:25,402 Hou het vast. 351 00:18:25,938 --> 00:18:27,639 De grote figuren dat de rovers ... 352 00:18:27,689 --> 00:18:28,891 ... zal proberen de rivier over te steken ... 353 00:18:28,941 --> 00:18:32,094 ... tussen Del Rio in het noorden en Eagle Pass in het zuiden. 354 00:18:32,144 --> 00:18:33,395 Johnson. Ja baas. 355 00:18:33,445 --> 00:18:34,963 McBride. Komt eraan. 356 00:18:35,013 --> 00:18:37,399 Je neemt de weg naar het noorden naar Del Rio. 357 00:18:37,449 --> 00:18:40,602 Stel jezelf voor aan maarschalk Bill Gree. 358 00:18:40,652 --> 00:18:43,222 Adams, we vermoeden de Hamblin 359 00:18:43,272 --> 00:18:45,312 Iand-and-cattle company. 360 00:18:45,791 --> 00:18:47,677 Haal alle informatie op die mogelijk is. 361 00:18:47,727 --> 00:18:48,477 Juist, kapitein. 362 00:18:48,527 --> 00:18:49,545 Peters. Ja meneer. 363 00:18:49,595 --> 00:18:50,646 Lee. Ja. 364 00:18:50,696 --> 00:18:51,713 Ditson. Ja. 365 00:18:51,763 --> 00:18:53,460 Zet het land tussen Comado ... 366 00:18:53,510 --> 00:18:54,283 ... en Pinto Creek. 367 00:18:54,333 --> 00:18:56,333 Dat zullen we doen, baas. Ja meneer. 368 00:18:56,602 --> 00:18:59,171 Hawkins en Jones, je patrouilleert over de rivier ... 369 00:18:59,221 --> 00:19:00,522 ... van Comado South, 370 00:19:00,572 --> 00:19:02,224 een afstand van 20 mijl. 371 00:19:02,274 --> 00:19:04,274 Ja meneer. 372 00:19:05,978 --> 00:19:07,663 Rodriguez. Kom met mij mee. 373 00:19:07,713 --> 00:19:09,713 Bien, Capit n, 374 00:19:23,295 --> 00:19:24,725 Gooi je hoed op. Ik wil binnenkomen ... 375 00:19:24,775 --> 00:19:25,747 ... een paar vleugelbeelden. 376 00:19:25,797 --> 00:19:27,822 Werp je eigen hoed op. Ik ga niet ... 377 00:19:27,872 --> 00:19:28,750 ... zonnesteek voor jou. 378 00:19:28,800 --> 00:19:31,456 Ik weet niet waarom ze gestuurd hebben Jij toch. Ik kan het aan... 379 00:19:31,506 --> 00:19:32,588 ... ze roesten allemaal zelf. 380 00:19:32,638 --> 00:19:34,550 Ha. Ik zal meer ritsers dan jij spijkeren. 381 00:19:34,600 --> 00:19:35,524 Wedden twee dingen. 382 00:19:35,574 --> 00:19:37,559 Ik neem die weddenschap. Wil je me nu betalen? 383 00:19:37,609 --> 00:19:39,328 Ik zou je niet betalen, ook al had ik twee stukjes. 384 00:19:39,378 --> 00:19:40,863 (ZWIJGEN) ... 385 00:19:40,913 --> 00:19:42,297 ... (MEN SHOUTING) ... 386 00:19:42,347 --> 00:19:44,941 ... (VEEMOEDING) 387 00:20:01,700 --> 00:20:02,885 Ik wed dat als ik goed schiet ... 388 00:20:02,935 --> 00:20:04,479 Doe het rustig aan. Je wilt meeslepen ... 389 00:20:04,529 --> 00:20:05,053 ... die koeien? 390 00:20:05,103 --> 00:20:06,788 Ik hield alleen maar voor de gek. 391 00:20:06,838 --> 00:20:09,080 Ik heb een beter idee. Ik omcirkel ze en kom binnen ... 392 00:20:09,130 --> 00:20:09,992 ...aan de andere kant. 393 00:20:10,042 --> 00:20:11,561 Je gaat naar beneden en stuurt ze af ... 394 00:20:11,611 --> 00:20:12,161 ...bij de rivier. 395 00:20:12,211 --> 00:20:14,263 Dat is niet zo'n goed idee. 396 00:20:14,313 --> 00:20:16,159 Je zit achterin. Ik ben vooraan, waar ... 397 00:20:16,209 --> 00:20:17,566 ... ze kunnen op mij schieten. Oh nee. 398 00:20:17,616 --> 00:20:20,035 Oké, ik geef ze af, en jij omcirkelt ze. 399 00:20:20,085 --> 00:20:22,986 Oké. Wacht even. 400 00:20:23,155 --> 00:20:24,773 Waarom zou iemand ze willen uitschakelen? 401 00:20:24,823 --> 00:20:26,742 Die kerels hebben gelijk om een ​​leven te maken, is het niet? 402 00:20:26,792 --> 00:20:28,792 Denk dat dat klopt. 403 00:20:29,094 --> 00:20:31,847 Mijn pappy vertelde het me altijd om je naaste lief te hebben. 404 00:20:31,897 --> 00:20:33,580 Op dit moment ben ik de vriendelijkste man ... 405 00:20:33,630 --> 00:20:34,249 ...in de wereld. 406 00:20:34,299 --> 00:20:36,218 Dat is juist. 407 00:20:36,268 --> 00:20:38,517 Het is een mooie plek, is het niet? 408 00:20:38,567 --> 00:20:40,567 Ja. 409 00:20:45,077 --> 00:20:48,012 Hé, wacht even. 410 00:20:48,981 --> 00:20:51,500 Schiet op. We hebben niet de hele dag de tijd. 411 00:20:51,550 --> 00:20:53,550 Ja. 412 00:20:58,690 --> 00:21:00,954 (BEIDE WHOOPING) 413 00:21:01,026 --> 00:21:04,766 Breng ze daarheen. Wat is er aan de hand met... 414 00:21:05,897 --> 00:21:07,897 Sammy. 415 00:21:09,234 --> 00:21:13,136 Jim. Wahoo. Waar was je? 416 00:21:13,205 --> 00:21:15,639 Waarom, jij oude zoon van een ... 417 00:21:15,707 --> 00:21:18,039 Hé, alsjeblieft. 418 00:21:18,210 --> 00:21:20,235 (ALLE LACHEN) 419 00:21:20,312 --> 00:21:23,039 Kunnen jullie niet blij zijn om een ​​man te zien zonder ... 420 00:21:23,089 --> 00:21:24,299 ... zijn nek breken? 421 00:21:24,349 --> 00:21:26,874 Nee. Laat me los. 422 00:21:26,952 --> 00:21:29,086 Sam, vertel me niet dat je de leiding hebt ... 423 00:21:29,136 --> 00:21:30,072 ... van die stuurmannen. 424 00:21:30,122 --> 00:21:31,813 Waarom, zeker ... Dat herinnert me eraan. Ik moet... 425 00:21:31,863 --> 00:21:32,975 ... breng ze over de rivier. 426 00:21:33,025 --> 00:21:34,109 Kom op, geef me een hand. 427 00:21:34,159 --> 00:21:36,539 Natuurlijk, we helpen je. 428 00:21:37,963 --> 00:21:40,659 (ZINGEN IN SPAANS) 429 00:21:49,174 --> 00:21:51,059 Is zij geen honing? 430 00:21:51,109 --> 00:21:53,567 Wat heb ik je gezegd? Is zij niet alles 431 00:21:53,617 --> 00:21:54,296 Ik zei het je? 432 00:21:54,346 --> 00:21:57,575 Je bent gewoon gek op je kleine Sammy, 433 00:21:57,625 --> 00:21:59,001 ben jij het niet, lieverd? 434 00:21:59,051 --> 00:22:01,303 Ik denk dat jij de hoofdman bent van deze outfit. 435 00:22:01,353 --> 00:22:02,838 Meer kracht voor jou. 436 00:22:02,888 --> 00:22:04,888 Bedankt. 437 00:22:06,758 --> 00:22:10,188 Luister, we kunnen 1.000 koppen bij elkaar krijgen ... 438 00:22:10,238 --> 00:22:11,146 ... in geen tijd. 439 00:22:11,196 --> 00:22:15,701 Dit land is aan het kruipen met vee. Wat zeg jij? 440 00:22:16,535 --> 00:22:18,901 Wat is er? 441 00:22:19,204 --> 00:22:22,435 Is er geen eerlijke beurs? 442 00:22:22,607 --> 00:22:24,526 Zeg jij het tegen hem. Vertel me wat? 443 00:22:24,576 --> 00:22:26,677 Het is deze kant op, Sam. We konden het niet helpen. 444 00:22:26,727 --> 00:22:27,863 Eerlijk gezegd, we konden het niet. 445 00:22:27,913 --> 00:22:29,698 We waren blut. En hongerig. 446 00:22:29,748 --> 00:22:32,729 We hebben zoveel tijd besteed aan je ... 447 00:22:32,779 --> 00:22:33,535 Ik vertel het hem. 448 00:22:33,585 --> 00:22:37,572 Sam, je staart bij twee van de beste Rangers ... 449 00:22:37,622 --> 00:22:38,874 ...in de staat. 450 00:22:38,924 --> 00:22:42,155 Geen Texas Rangers? Twee van de beste. 451 00:22:43,028 --> 00:22:45,516 Geen gek. Wet en orde, 452 00:22:45,566 --> 00:22:47,566 dat zijn wij. 453 00:22:50,635 --> 00:22:51,920 Mijn vrienden. 454 00:22:51,970 --> 00:22:54,598 (LACHEND) 455 00:22:54,673 --> 00:22:56,732 Rangers. 456 00:23:00,212 --> 00:23:03,340 (LACHEND) 457 00:23:08,253 --> 00:23:10,906 Luister, Sam, we stoppen ermee wanneer je het woord zegt. 458 00:23:10,956 --> 00:23:13,083 We zijn nu gestopt. 459 00:23:13,258 --> 00:23:15,230 Je stopt ermee en ik schiet je tanden uit. 460 00:23:15,280 --> 00:23:16,044 Amigo, ik snap het. 461 00:23:16,094 --> 00:23:18,180 Ik ben ver voor je. Bescherming plus. 462 00:23:18,230 --> 00:23:20,115 Natuurlijk, je geeft me de informatie. Ik doe het. 463 00:23:20,165 --> 00:23:21,383 Er is geen kans op een misstap. 464 00:23:21,433 --> 00:23:22,445 Als speervis in een ton. 465 00:23:22,495 --> 00:23:23,018 Je kunt niet missen. 466 00:23:23,068 --> 00:23:24,686 Je krijgt er elke keer een. 467 00:23:24,736 --> 00:23:26,736 Ik weet het niet. 468 00:23:26,805 --> 00:23:28,340 We drinken allemaal dezelfde dingen, 469 00:23:28,390 --> 00:23:29,157 maar ik voel het niet. 470 00:23:29,207 --> 00:23:31,226 Laat me maar komen. Nee, als ik het doe. 471 00:23:31,276 --> 00:23:32,327 Ik smeek je, Laat me maar. 472 00:23:32,377 --> 00:23:34,368 Misschien heeft dit spul geen kans gehad ... 473 00:23:34,418 --> 00:23:35,130 ... om er nog in te zinken. 474 00:23:35,180 --> 00:23:37,799 Kijk, je bent een Ranger, ben jij niet? 475 00:23:37,849 --> 00:23:39,505 Je hebt me zo verdrietig gemaakt dat ik niet weet welke staat 476 00:23:39,655 --> 00:23:40,102 Ik doe mee. 477 00:23:40,152 --> 00:23:41,570 Jij bent een Ranger. 478 00:23:41,620 --> 00:23:43,330 Wij drie gaan samenwerken ... 479 00:23:43,380 --> 00:23:44,439 ... net als de oude dagen. 480 00:23:44,489 --> 00:23:46,675 Ik snap het. Ik en hij geven je een tip. 481 00:23:46,725 --> 00:23:49,010 Een huis hoeft niet te vallen op jou. Je pakt snel. 482 00:23:49,060 --> 00:23:50,440 Wanneer een etappe goud draagt ​​... 483 00:23:50,490 --> 00:23:51,446 En grote koeienmannen. 484 00:23:51,496 --> 00:23:53,281 Vergeet die loonlijsten van de spoorwegen niet. 485 00:23:53,331 --> 00:23:55,392 En gouden zendingen in en uit de staat. 486 00:23:55,442 --> 00:23:56,051 Vertel het me niet. 487 00:23:56,101 --> 00:23:58,186 Jullie Rangers komen overal op af. 488 00:23:58,236 --> 00:24:00,250 Je kunt de data krijgen, bedragen, indien en wanneer ... 489 00:24:00,300 --> 00:24:01,089 ... ze zijn beschermd. 490 00:24:01,139 --> 00:24:02,491 We hebben ons hier echt iets gegeven. 491 00:24:02,541 --> 00:24:04,418 Je hoeft alleen maar goed te zitten tot je van ons hoort. 492 00:24:04,468 --> 00:24:05,026 Rechts. 493 00:24:05,076 --> 00:24:06,928 Salud. Salud. 494 00:24:06,978 --> 00:24:10,378 Aan het begin van een winstgevende carrière. 495 00:24:13,118 --> 00:24:14,970 Dit is wat ik tegen de majoor zal zeggen. 496 00:24:15,020 --> 00:24:17,269 'Majoor, ik zal zeggen, 'we worden niet gezien verbergen ... 497 00:24:17,319 --> 00:24:19,007 ... noch haar van hen rustlers. 498 00:24:19,057 --> 00:24:21,787 'We hebben zelfs geen koe gezien. 499 00:24:21,860 --> 00:24:24,012 'We willen goed zijn, eerlijke Rangers, 500 00:24:24,062 --> 00:24:26,014 maar als je de eerste keer uit de doos schiet, trek je ... 501 00:24:26,064 --> 00:24:27,149 ... een oneerlijke truc op ons ... 502 00:24:27,199 --> 00:24:29,123 en stuur ons op zoek voor rustlers en koeien ... 503 00:24:29,173 --> 00:24:29,584 ... wat niet. 504 00:24:29,634 --> 00:24:32,120 'Is dat eerlijk, Major? Ik vraag je.' 505 00:24:32,170 --> 00:24:33,288 Denk je dat hij dat slikt? 506 00:24:33,338 --> 00:24:34,890 Hij verontschuldigt ons allebei. 507 00:24:34,940 --> 00:24:35,991 Ja. 508 00:24:36,041 --> 00:24:37,726 (GUNS FIRING) 509 00:24:37,776 --> 00:24:38,827 Beneden in de flat. 510 00:24:38,877 --> 00:24:40,877 Kom op jongen. 511 00:24:59,264 --> 00:25:00,348 Daar gaan we. 512 00:25:00,398 --> 00:25:02,398 Vlak achter je. 513 00:25:37,836 --> 00:25:39,997 Marthy? Marthy? 514 00:25:40,071 --> 00:25:43,905 Pa. Pa, ik heb twee Indianen. 515 00:25:43,975 --> 00:25:46,671 Pa, ik heb er twee van. 516 00:25:47,112 --> 00:25:49,112 Oh. 517 00:25:52,083 --> 00:25:54,141 Is dat je hele feestje? 518 00:25:54,191 --> 00:25:56,191 Wat is er? 519 00:25:56,454 --> 00:26:00,325 Ze zeiden in Tennessee dat Texas het Iand was ... 520 00:26:00,375 --> 00:26:01,576 ... van kansen, 521 00:26:01,626 --> 00:26:04,261 een veilige plek om een ​​gezin te stichten, 522 00:26:04,796 --> 00:26:07,594 maar ik denk dat we te vroeg komen. 523 00:26:09,167 --> 00:26:13,162 Marthy wilde niet komen. Hij zei dat het dwaas was. 524 00:26:14,573 --> 00:26:20,102 Maar ik dacht anders. Ik had naar haar moeten luisteren. 525 00:26:20,278 --> 00:26:22,631 Ik had een beetje moeten komen. 526 00:26:22,681 --> 00:26:28,950 De primitieve heerst nog steeds over de vlakten. 527 00:26:31,590 --> 00:26:33,854 Ma. Ma, ga niet dood. 528 00:26:33,925 --> 00:26:36,511 Pa. Pa, laat me niet zoals dit. 529 00:26:36,561 --> 00:26:38,380 Kom op. Kom op. Laat mij alleen. 530 00:26:38,430 --> 00:26:39,782 Laat me met ze praten, alsjeblieft. 531 00:26:39,832 --> 00:26:41,116 Je bent een dappere, kleine man. 532 00:26:41,166 --> 00:26:43,166 Laat me gaan. 533 00:26:49,741 --> 00:26:53,247 De Heer zei, 'Ik ben de opstanding ... 534 00:26:53,297 --> 00:26:55,063 ... en het leven. ' 535 00:26:55,113 --> 00:26:58,500 Het lijkt erop dat hij ook zoiets zei, 536 00:26:58,550 --> 00:27:02,478 wie in hem gelooft, zelfs als hij dood was, 537 00:27:02,528 --> 00:27:03,505 zal nog steeds leven ... 538 00:27:03,555 --> 00:27:07,196 ... en dat wie dan ook Leven en gelooft in hem ... 539 00:27:07,246 --> 00:27:08,310 ...zal nooit sterven... 540 00:27:08,360 --> 00:27:11,761 ... en dat ... Amen. 541 00:27:24,776 --> 00:27:26,661 Waar zijn je naaste verwanten? 542 00:27:26,711 --> 00:27:30,545 Daar zijn ze. Ik heb geen anderen. 543 00:27:30,615 --> 00:27:32,615 Geen vrienden nergens? 544 00:27:32,784 --> 00:27:35,589 Alleen sommige mensen in Tennessee 545 00:27:35,634 --> 00:27:37,634 Ma sprak er vroeger over. 546 00:27:38,523 --> 00:27:41,073 Wat gaan we met hem doen? 547 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 Ik ga met je mee, Rangers, 548 00:27:43,461 --> 00:27:47,116 en schiet alle Injuns op waar ik op kan letten. 549 00:27:47,799 --> 00:27:49,271 We hebben geen tijd om rond te lopen ... 550 00:27:49,321 --> 00:27:49,751 ...het land... 551 00:27:49,801 --> 00:27:52,220 ... met een afgezaagd snotterende runt. 552 00:27:52,270 --> 00:27:54,255 Ik snuuw niet, en ik ben niet afgezaagd, 553 00:27:54,305 --> 00:27:57,570 en ik ga met je mee, Rangers. 554 00:27:57,742 --> 00:28:00,438 We nemen een paar kleine manieren, 555 00:28:00,512 --> 00:28:03,431 maar de eerste kans die we krijgen, we zullen je lossen. 556 00:28:03,481 --> 00:28:05,540 Bedankt, Ranger. 557 00:28:10,555 --> 00:28:12,887 Jij ook, partner. 558 00:28:15,160 --> 00:28:17,253 Alles is goed, zoon. 559 00:28:18,830 --> 00:28:22,857 (ZINGEND OH SUSANNA) 560 00:28:41,886 --> 00:28:44,081 Wahoo. Jim. Wat? 561 00:28:44,155 --> 00:28:45,615 Die vrouw in het huis van de majoor, 562 00:28:45,665 --> 00:28:46,408 Kijk wat ze heeft gedaan. 563 00:28:46,458 --> 00:28:48,188 Knip mijn vingernagels af. Zei dat ze leken ... 564 00:28:48,238 --> 00:28:48,710 ... beren klauwen. 565 00:28:48,760 --> 00:28:50,785 En dat is niet alles. Nee? 566 00:28:50,862 --> 00:28:53,314 Nee, ze leert me hoe te lezen en te schrijven. 567 00:28:53,364 --> 00:28:55,963 Ik moet elke dag studeren. Ik moet mijn tanden poetsen ... 568 00:28:56,013 --> 00:28:57,085 ... en was mijn handen. 569 00:28:57,135 --> 00:28:59,254 Nu gaat ze mijn haar knippen. 570 00:28:59,304 --> 00:29:01,392 Ik ga haar niet laten. Wat nog meer, 571 00:29:01,442 --> 00:29:03,024 je gaat me beschermen. 572 00:29:03,074 --> 00:29:04,125 Ik heb genoeg gehoord. 573 00:29:04,175 --> 00:29:05,260 Nee meneer, we gaan niet langskomen ... 574 00:29:05,310 --> 00:29:07,429 ... en zie die vrouw maken een mietje uit je, Davey. 575 00:29:07,479 --> 00:29:09,097 We zullen die geest vertellen van reinheid een paar dingen. 576 00:29:09,147 --> 00:29:12,377 Als ze het niet leuk vindt, je kunt naar buiten gaan. 577 00:29:15,787 --> 00:29:17,787 Kom op. 578 00:29:18,857 --> 00:29:20,857 Wacht hier. 579 00:29:34,072 --> 00:29:37,041 (ZOEMENDE) 580 00:29:37,175 --> 00:29:39,175 Hallo. 581 00:29:45,850 --> 00:29:48,253 Davey, ga naar boven. Was je gezicht en borstel ... 582 00:29:48,303 --> 00:29:49,738 ... je haar voor het avondeten. Ga verder. 583 00:29:49,788 --> 00:29:51,847 Dat is ze. 584 00:29:57,996 --> 00:30:00,546 Wilde je mijn vader zien? 585 00:30:01,099 --> 00:30:02,784 Nee, ik wou je zien. 586 00:30:02,834 --> 00:30:04,452 Nou, hier ben ik. 587 00:30:04,502 --> 00:30:07,713 Wel, Davey heeft ons verteld dat hij ... 588 00:30:07,763 --> 00:30:09,624 ... niet verschrikkelijk gelukkig hier. 589 00:30:09,674 --> 00:30:10,994 WAHOO: Toen we de jongen omdraaiden ... 590 00:30:11,044 --> 00:30:11,926 ... voor de majoor, dachten we ... 591 00:30:11,976 --> 00:30:13,461 Dacht je wat? 592 00:30:13,511 --> 00:30:15,511 Wel, we ... 593 00:30:15,580 --> 00:30:17,510 Al die zaken over Davey laten poetsen ... 594 00:30:17,560 --> 00:30:18,466 ... zijn tanden elke dag ... 595 00:30:18,516 --> 00:30:20,335 Denk dat dat in orde is ... 596 00:30:20,385 --> 00:30:22,825 Het is niet de plaats van een vrouw om het haar van een man te knippen. 597 00:30:22,875 --> 00:30:23,972 Maakt hem een ​​mietje. 598 00:30:24,022 --> 00:30:26,841 We hebben onze ideeën over het opvoeden van een jongen. 599 00:30:26,891 --> 00:30:29,744 Als je denkt dat poetsen Davey's tanden elke ochtend ... 600 00:30:29,794 --> 00:30:31,724 ... en zijn haar kamt en zijn gezicht wassen en ... 601 00:30:31,774 --> 00:30:32,881 ... hij krijgt een opleiding ... 602 00:30:32,931 --> 00:30:36,102 ... maakt een mietje van hem, heb ik medelijden met je ... 603 00:30:36,152 --> 00:30:38,119 ... voor je geweldige onwetendheid. 604 00:30:38,169 --> 00:30:39,501 Onwetend? Wie is er onwetend? 605 00:30:39,551 --> 00:30:40,588 Ik kan lezen en schrijven. 606 00:30:40,638 --> 00:30:42,157 Dat is waarschijnlijk alles wat je kunt doen. 607 00:30:42,207 --> 00:30:45,026 We gaan dit regelen over Davey eens en voor altijd. 608 00:30:45,076 --> 00:30:47,744 Ik weet meer over het welzijn en de opvoeding van een jongen ... 609 00:30:47,794 --> 00:30:49,097 ... dan je ooit zult leren. 610 00:30:49,147 --> 00:30:51,499 er is geen reden om Davey verder te bespreken. 611 00:30:51,549 --> 00:30:53,835 Hij blijft hier bij ons. Dat is alles wat er is. 612 00:30:53,885 --> 00:30:56,095 Ga nu naar boven, Davey. 613 00:30:56,988 --> 00:30:58,106 (DEUR SLAMMEN) 614 00:30:58,156 --> 00:30:59,174 Dat is wat je zegt. 615 00:30:59,224 --> 00:31:00,341 Is dat zo? 616 00:31:00,391 --> 00:31:01,476 AMANDA: Het is waar. 617 00:31:01,526 --> 00:31:03,824 Dat zullen we zien. 618 00:31:03,895 --> 00:31:07,296 Als je geen vrouw was, Ik zou ... Fudge. 619 00:31:07,365 --> 00:31:09,799 (CLEARING KEEL) 620 00:31:10,235 --> 00:31:12,153 Hallo, Hawkins. Hallo, Jones. 621 00:31:12,203 --> 00:31:14,203 Hallo, majoor. 622 00:31:17,475 --> 00:31:18,560 Hallo schat. 623 00:31:18,610 --> 00:31:20,428 Hallo. 624 00:31:20,478 --> 00:31:24,640 Ik denk dat het leuk zou zijn als je de heren zou vragen ... 625 00:31:24,690 --> 00:31:26,234 ... om te blijven voor het avondeten. 626 00:31:26,284 --> 00:31:28,670 Wel, ja, we hebben het een gebakken Virginia-ham, 627 00:31:28,720 --> 00:31:31,553 Black Eyed Peas, hete koekjes, 628 00:31:31,623 --> 00:31:34,709 zelfgemaakte appelboter en zoete aardappeltaart. 629 00:31:34,759 --> 00:31:36,597 Ja tuurlijk... Het is een machtig soort van jou, 630 00:31:36,647 --> 00:31:37,212 Miss, maar ... 631 00:31:37,262 --> 00:31:39,480 Geen excuses. Jij blijft. 632 00:31:39,530 --> 00:31:41,316 Ruikt heel goed, die ham doet. 633 00:31:41,366 --> 00:31:42,936 Als je niet blijft en ons helpt eten, 634 00:31:42,986 --> 00:31:44,185 we hebben een week ham. 635 00:31:44,235 --> 00:31:46,688 Bedankt, maar dat is niet zo Kwartelde onze paarden al. 636 00:31:46,738 --> 00:31:48,656 Daar heb je tijd genoeg voor. 637 00:31:48,706 --> 00:31:51,105 Laat ze niet overhalen, vader. Als ze willen blijven, 638 00:31:51,155 --> 00:31:51,626 ze zullen. 639 00:31:51,676 --> 00:31:55,339 Als ze het niet willen, nou ... 640 00:31:56,147 --> 00:31:58,206 ... (DEUR SLAMMEN) 641 00:31:59,651 --> 00:32:02,279 Ik wed dat dat goede ham is. 642 00:32:05,857 --> 00:32:07,642 Ga naar boven en was je gezicht. 643 00:32:07,692 --> 00:32:10,003 Ik wil je niet zien met vuile vingernagels ... 644 00:32:10,053 --> 00:32:11,246 ... meer, begrijp je? 645 00:32:11,296 --> 00:32:13,014 Ik wist het misschien wel. 646 00:32:13,064 --> 00:32:16,100 Dat is niet alles. Je hebt een hoop studeren ... 647 00:32:16,150 --> 00:32:18,052 ... ook doen, begrijpen? 648 00:32:18,102 --> 00:32:21,196 Mr. Hawkins, je bent je hoed vergeten. 649 00:32:21,272 --> 00:32:23,272 Bedankt. 650 00:32:26,711 --> 00:32:29,731 Mauw. Wat een lange staart heeft die kat. 651 00:32:29,781 --> 00:32:32,066 Weet zeker hoe te maken jezelf impopulair. 652 00:32:32,116 --> 00:32:34,602 Denk erover om me te vertellen waarom heb je ham voor bonen geruild? 653 00:32:34,652 --> 00:32:36,137 Kon je niet zien wat was achterkant van die uitnodiging? 654 00:32:36,187 --> 00:32:38,106 Ja, goed eten. 655 00:32:38,156 --> 00:32:39,841 Ik ben zo lang vrij van haar gebleven, 656 00:32:39,891 --> 00:32:40,642 en ik ben tevreden. 657 00:32:40,692 --> 00:32:42,610 Wat is er met haar soort aan de hand? 658 00:32:42,660 --> 00:32:45,179 Zij is de woningbouw, settling-down-for-Iife soort. 659 00:32:45,229 --> 00:32:47,426 Als een meisje zoals zij krijgt haar schort strings rond ... 660 00:32:47,476 --> 00:32:48,516 ... een man, dat is zijn einde. 661 00:32:48,566 --> 00:32:50,818 Ze is een goede slimme - ik kijk naar een klein meisje. 662 00:32:50,868 --> 00:32:52,281 Wanneer is jouw verjaardag? Ik zal een cadeautje voor je maken ... 663 00:32:52,331 --> 00:32:52,854 ... van haar. 664 00:32:52,904 --> 00:32:55,723 Ik weet nog steeds niet waarom we bleven niet voor het avondeten. 665 00:32:55,773 --> 00:32:58,760 Ik zie waar kolonel Drake 18.000 goud verzameld ... 666 00:32:58,810 --> 00:33:01,829 ... voor hen Ionghorns die hij verkocht gisteren in Mexico. 667 00:33:01,879 --> 00:33:03,085 MAN 1: Ja, ik volgde mee ... 668 00:33:03,135 --> 00:33:04,265 ... met hem het grootste deel, 669 00:33:04,315 --> 00:33:06,868 gewoon om de bandidos te houden van het stoppen van hem. 670 00:33:06,918 --> 00:33:09,190 MAN 2: Er is te veel geld naar Texas komen ... 671 00:33:09,240 --> 00:33:09,904 ...plotseling. 672 00:33:09,954 --> 00:33:11,139 Het zal problemen veroorzaken. 673 00:33:11,189 --> 00:33:13,363 Wie is de majoor die stuurt met de betaalmeester voor de nieuwe ... 674 00:33:13,413 --> 00:33:14,375 ... spoorweg die ze aan het bouwen zijn? 675 00:33:14,425 --> 00:33:17,245 MAN 3: Ik heb die baan gisteravond getekend. 676 00:33:17,295 --> 00:33:19,109 Merk niet op dat de majoor ons uitglijdt ... 677 00:33:19,159 --> 00:33:20,515 ... geen van die sappige deals. 678 00:33:20,565 --> 00:33:22,350 Ik geniet vanmiddag. 679 00:33:22,400 --> 00:33:24,252 MAN 4: Hoe gaat het, Neal? 680 00:33:24,302 --> 00:33:27,703 Die nieuwe bank in San Angelo verzendt een kist goud ... 681 00:33:27,753 --> 00:33:28,623 ... naar Fort Worth. 682 00:33:28,673 --> 00:33:31,747 Ze vroegen om een ​​man om de hele weg te gaan ... 683 00:33:31,797 --> 00:33:33,494 ... alleen om als chaperonne op te treden. 684 00:33:33,544 --> 00:33:34,595 Volgende opdracht krijgen we, 685 00:33:34,645 --> 00:33:36,969 we bewijzen de majoor we zijn de beste Rangers ... 686 00:33:37,019 --> 00:33:38,266 ... dit kamp heeft het ooit gezien. 687 00:33:38,316 --> 00:33:41,716 Dat maakt hem rechtop zitten en opmerken. 688 00:33:51,129 --> 00:33:53,129 (KLOPT BIJ DEUR) 689 00:33:53,197 --> 00:33:55,256 Pardon, papa. 690 00:33:57,869 --> 00:34:00,162 Wanneer Jim en Wahoo op reis gaan, 691 00:34:00,212 --> 00:34:01,856 kan ik meegaan met hen? 692 00:34:01,906 --> 00:34:03,925 Daar zullen we het over hebben, zoon. 693 00:34:03,975 --> 00:34:06,967 Vader, het is een telegram van de procureur-generaal ... 694 00:34:07,017 --> 00:34:07,595 ... in Austin. 695 00:34:07,645 --> 00:34:11,385 De exploitant zei dat het ontzettend belangrijk lijkt. 696 00:34:18,589 --> 00:34:20,141 Is er iets ernstigs? 697 00:34:20,191 --> 00:34:22,741 Ik dacht dat de Indiase problemen was geregeld ... 698 00:34:22,791 --> 00:34:23,711 ...voor eens en altijd. 699 00:34:23,761 --> 00:34:26,736 Blijkbaar, het is weer uitbreken. 700 00:34:27,899 --> 00:34:29,899 Mannen. 701 00:34:30,034 --> 00:34:32,814 De Indiase problemen zijn weer uitgebroken. 702 00:34:32,864 --> 00:34:34,389 Ze zijn op het oorlogspad. 703 00:34:34,439 --> 00:34:36,669 Moord, plundering. 704 00:34:37,508 --> 00:34:39,635 We moeten ze onderwerpen. 705 00:34:39,710 --> 00:34:42,855 Zet ze voorgoed op de reservering. 706 00:34:43,014 --> 00:34:45,366 Ik weet wat je in gedachten hebt. 707 00:34:45,416 --> 00:34:48,246 De kansen tegen elk Ranger-bedrijf ... 708 00:34:48,296 --> 00:34:49,437 ... zal 50 tegen één zijn, 709 00:34:49,487 --> 00:34:51,773 maar als Texas een staat moet zijn, 710 00:34:51,823 --> 00:34:53,941 als gezinnen huizen moeten bouwen, 711 00:34:53,991 --> 00:34:57,111 als er enige toekomst voor onze mensen is, 712 00:34:57,161 --> 00:35:00,561 het offer van levens zal het waard zijn. 713 00:35:01,432 --> 00:35:03,278 Ik verwacht van elke man dat gezadeld en klaar ... 714 00:35:03,328 --> 00:35:04,485 ... om over een half uur te vertrekken. 715 00:35:04,535 --> 00:35:06,535 ALL: Ja, mijnheer. 716 00:35:10,875 --> 00:35:12,460 (DRUMS BEATING) ... 717 00:35:12,510 --> 00:35:14,510 ... (ZINGEN) ... 718 00:35:18,850 --> 00:35:20,850 ... (ALLE SCHREEUWEN) 719 00:35:57,555 --> 00:35:59,991 Traton. De andere moet zijn ... 720 00:36:00,041 --> 00:36:02,336 ... die spoorwegmeester. 721 00:36:03,694 --> 00:36:05,484 Die indianen zijn zeker vuile jagers, 722 00:36:05,534 --> 00:36:06,047 is het niet? 723 00:36:06,097 --> 00:36:09,584 Wat had je verwacht? Dit is geen picnic waar we aan toe zijn. 724 00:36:09,634 --> 00:36:11,634 Haal die schoppen, mannen. 725 00:37:00,618 --> 00:37:02,670 We hebben ongeveer vijf seconden. 726 00:37:02,720 --> 00:37:05,270 Het is onze enige kans. Rush 'em. 727 00:37:05,690 --> 00:37:07,690 (SCHREEUWEN) 728 00:37:37,455 --> 00:37:39,455 MAN: Ze hebben hem. 729 00:37:49,333 --> 00:37:51,333 Ren er voor. 730 00:38:43,854 --> 00:38:45,854 (GUN FIRING) 731 00:38:46,190 --> 00:38:48,910 Oké jongens. Laat ze het hebben. 732 00:39:17,121 --> 00:39:19,121 Major. 733 00:39:21,025 --> 00:39:23,095 Maar twee van hen zijn gevallen. 734 00:39:23,145 --> 00:39:24,312 Dit is Fred. 735 00:39:24,362 --> 00:39:26,489 Bob. Bob. 736 00:39:27,732 --> 00:39:30,117 Werk beter hierheen. 737 00:39:30,167 --> 00:39:32,663 Ik denk dat je het kunt redden als je langs kruipt ... 738 00:39:32,713 --> 00:39:34,088 ... de klif achter je. 739 00:39:34,138 --> 00:39:37,539 Bedankt, majoor. Dit zal voldoen. 740 00:39:40,745 --> 00:39:43,720 In het begin tot we op adem komen. 741 00:39:54,759 --> 00:39:57,545 Hoe zit het met toegeven Ik ben een betere foto dan jij? 742 00:39:57,595 --> 00:39:59,595 Ik geef niets toe. 743 00:40:02,400 --> 00:40:04,352 Ik verontschuldig me. De drankjes zijn op mij. 744 00:40:04,402 --> 00:40:07,462 Ik accepteer je excuses en het drankje. 745 00:40:08,172 --> 00:40:10,172 Bedankt. 746 00:40:10,941 --> 00:40:15,139 Boys, Ranger Company C is ongeveer 30 mijl ten zuiden. 747 00:40:16,180 --> 00:40:18,799 Als we het hier tot de nacht kunnen volhouden, 748 00:40:18,849 --> 00:40:21,535 en ik zie geen reden waarom we dat niet kunnen, 749 00:40:21,585 --> 00:40:23,504 een van ons kan voor hulp gaan. 750 00:40:23,554 --> 00:40:25,554 S , amigo, 751 00:40:34,498 --> 00:40:35,983 Laat me een lach van tobacker hebben. 752 00:40:36,033 --> 00:40:37,839 Niets aan het doen, Hank. Je bent me drie pluggen verschuldigd ... 753 00:40:37,989 --> 00:40:38,419 ...nu al. 754 00:40:38,469 --> 00:40:40,921 Ik zei toch dat ik je zou terugbetalen het moment dat we naar het kamp gingen. 755 00:40:40,971 --> 00:40:42,022 U steekt uw hart over? 756 00:40:42,072 --> 00:40:44,112 Kruis mijn hart en spuug. 757 00:40:44,408 --> 00:40:45,952 Oké. Dat zijn vier pluggen ... 758 00:40:46,002 --> 00:40:46,761 ...je staat bij me in het krijt. 759 00:40:46,811 --> 00:40:48,811 Ik weet het nog. 760 00:40:48,846 --> 00:40:51,838 Ik ga Bob meenemen die andere kerels ... 761 00:40:51,888 --> 00:40:52,433 ...hier boven. 762 00:40:52,483 --> 00:40:54,483 Wacht. 763 00:40:55,686 --> 00:40:59,588 (GUN FIRING) 764 00:41:02,426 --> 00:41:04,426 Ze hebben Hank. 765 00:41:04,762 --> 00:41:06,762 Pobre amigo, 766 00:41:13,437 --> 00:41:14,622 Tuurlijk is grappig wat deugt ... 767 00:41:14,672 --> 00:41:15,556 ... sommige kerels zullen gaan ... 768 00:41:15,606 --> 00:41:18,173 ... om hun schulden niet te betalen, 769 00:41:18,223 --> 00:41:18,759 is het niet? 770 00:41:18,809 --> 00:41:20,809 Ja. 771 00:41:26,150 --> 00:41:28,150 (Grunten) 772 00:41:40,931 --> 00:41:42,583 Heb je iets gezegd over veilig zijn? 773 00:41:42,633 --> 00:41:46,118 Niemand dan een Indiaan zou dat kunnen bedenken. 774 00:42:02,620 --> 00:42:04,734 Leuk, toch? Ze betalen je af ... 775 00:42:04,784 --> 00:42:06,040 ... met pinda's. 776 00:42:06,090 --> 00:42:07,313 Als ik hier levend uit kom, 777 00:42:07,363 --> 00:42:07,875 Ik ben klaar. 778 00:42:07,925 --> 00:42:09,877 Stop met buikpijn. Je hebt alles gezien. 779 00:42:09,927 --> 00:42:11,967 Ik ben niet alles gedaan. 780 00:42:13,497 --> 00:42:15,149 Rodriguez. 781 00:42:15,199 --> 00:42:17,834 Ik ga ze halen, amigos, Adis. 782 00:42:38,355 --> 00:42:40,355 (Zuchten) 783 00:42:41,191 --> 00:42:44,319 Madre mia ,,, Adi s, 784 00:42:47,064 --> 00:42:49,444 Er was nooit een fijnere man. 785 00:42:58,909 --> 00:43:00,561 Kijk, we kunnen in stukken worden geslagen. 786 00:43:00,611 --> 00:43:01,996 Elke man blijft waar hij is. 787 00:43:02,046 --> 00:43:03,264 Laat me achter ze aan gaan, majoor. 788 00:43:03,314 --> 00:43:05,008 Je bent getrouwd, Frank. Je hebt kinderen. 789 00:43:05,058 --> 00:43:05,499 Laat me gaan. 790 00:43:05,549 --> 00:43:07,772 Waar heb je het over? Je hebt een vrouw ... 791 00:43:07,822 --> 00:43:08,836 ... in Dallas, is het niet? 792 00:43:08,886 --> 00:43:10,938 Wel, ik heb geen nakomelingen mij volgen. 793 00:43:10,988 --> 00:43:14,009 Ja, je ziet geen blonde squaw ... 794 00:43:14,059 --> 00:43:16,609 ... op mijn Iap zitten, geen van beide. 795 00:43:50,461 --> 00:43:52,461 Pas op. 796 00:44:01,138 --> 00:44:03,138 Heb je het begrepen? Mijn Ieg. 797 00:44:07,778 --> 00:44:09,196 Blijf hier. Ik kom terug. 798 00:44:09,246 --> 00:44:12,731 Waar denk je dat ik naartoe ga? Naar een dans? 799 00:44:40,878 --> 00:44:41,895 (GILLEN) ... 800 00:44:41,945 --> 00:44:43,945 ... (GUN CLICKING) ... 801 00:44:51,722 --> 00:44:55,158 ... (SCHREEUWEN) ... 802 00:45:55,886 --> 00:45:59,845 ... (BUITENLANDSE TAAL SPREKEN) ... 803 00:46:29,286 --> 00:46:31,286 ... (SCHREEUWEN) 804 00:46:54,478 --> 00:46:57,028 Ik vraag me af wat er met Jim is gebeurd. 805 00:47:01,118 --> 00:47:03,668 Misschien zou ik een gebed moeten zeggen, 806 00:47:03,714 --> 00:47:05,714 als ik er een kende. 807 00:47:09,193 --> 00:47:12,385 De zon blijft op in deze tijd van het jaar. 808 00:47:12,435 --> 00:47:14,435 Dat is onze slechte Iuck. 809 00:47:17,568 --> 00:47:20,264 (SCHREEUWEN) ... 810 00:47:51,368 --> 00:47:52,419 ... (WHOOPING) 811 00:47:52,469 --> 00:47:54,469 Ranger Company C. 812 00:47:55,205 --> 00:47:56,356 Hoera. 813 00:47:56,406 --> 00:47:57,791 (WHOOPING) 814 00:47:57,841 --> 00:47:58,926 GIory zijn. 815 00:47:58,976 --> 00:48:03,345 (WHOOPING) 816 00:48:15,025 --> 00:48:17,859 Nu hebben we geplaatst de Indianen op de reservering ... 817 00:48:17,909 --> 00:48:18,378 ...voor goed, 818 00:48:18,428 --> 00:48:20,747 de mensen kunnen echte vooruitgang boeken, 819 00:48:20,797 --> 00:48:24,751 een staat die vooruit marcheert naar zijn rechtmatige bestemming, 820 00:48:24,801 --> 00:48:26,894 maar er is een struikelblok, 821 00:48:26,944 --> 00:48:28,889 problemen van onze eigen burgers. 822 00:48:28,939 --> 00:48:30,924 Zodra een gemeenschap rijk wordt, 823 00:48:30,974 --> 00:48:33,861 een stad belangrijk, de corruptie komt op, 824 00:48:33,911 --> 00:48:36,782 stelende veebaronnen, georganiseerde bendes ... 825 00:48:36,832 --> 00:48:37,798 ... van knotten, 826 00:48:37,848 --> 00:48:41,588 kromme rechters, sheriffs, district advocaten. 827 00:48:41,618 --> 00:48:44,805 Neem deze sectie hier. Kimball, Mason, Sutton. 828 00:48:44,855 --> 00:48:46,617 Ze zouden de meest welvarende moeten zijn ... 829 00:48:46,667 --> 00:48:47,207 ...in de staat, 830 00:48:47,257 --> 00:48:49,276 in plaats van dat ze de meest corrupte zijn. 831 00:48:49,326 --> 00:48:51,551 Van hun allemaal, Kimball is de meest ... 832 00:48:51,601 --> 00:48:52,846 ... een flagrant voorbeeld. 833 00:48:52,896 --> 00:48:55,058 Wat nog meer, het wordt geregeerd door één man ... 834 00:48:55,108 --> 00:48:56,717 ... die op iedereen graft. 835 00:48:56,767 --> 00:48:59,519 Hij zou moord kunnen plegen en ga ermee weg. 836 00:48:59,569 --> 00:49:01,981 CIean up Kimball, en je gooit angst ... 837 00:49:02,031 --> 00:49:03,590 ... in elke andere provincie. 838 00:49:03,640 --> 00:49:06,727 Majoor, ik zou de eer willen hebben om die klus aan te pakken. 839 00:49:06,777 --> 00:49:10,697 Ik had al besloten om het aan jou en Gillis te geven. 840 00:49:10,747 --> 00:49:14,034 Als je het niet erg vindt, Ik zou het graag zelf regelen. 841 00:49:14,084 --> 00:49:16,906 Ik heb een paar eigen ideeën. Dat wil zeggen, als het in orde is ... 842 00:49:16,956 --> 00:49:17,804 ... met jou, Jake. 843 00:49:17,854 --> 00:49:19,939 Je bijt een vrij grote klauw af, 844 00:49:19,989 --> 00:49:20,807 maar ik denk dat ... 845 00:49:20,857 --> 00:49:22,676 Bedankt, Jake. 846 00:49:22,726 --> 00:49:24,344 Wel, majoor, hoe zit het ermee? 847 00:49:24,394 --> 00:49:26,046 Het lijkt erop dat alles geregeld is, 848 00:49:26,096 --> 00:49:30,091 maar geen vuurspuwer tenzij het is absoluut noodzakelijk. 849 00:49:30,367 --> 00:49:32,338 Hier zijn enkele Kimball County-rapporten ... 850 00:49:32,388 --> 00:49:33,320 ... je kunt kijken. 851 00:49:33,370 --> 00:49:35,370 Bedankt. 852 00:49:36,239 --> 00:49:38,848 Was je niet bang voor hem? toen hij begon ... 853 00:49:38,898 --> 00:49:39,860 ... de kloofwand? 854 00:49:39,910 --> 00:49:42,562 Nee, hij was op de zachtste plek van allemaal. 855 00:49:42,612 --> 00:49:43,964 Ik had hem de hele tijd bedekt. 856 00:49:44,014 --> 00:49:46,934 Hij had niets om zich zorgen over te maken. 857 00:49:46,984 --> 00:49:50,299 Tussen mij en jou, Ik was de echte held. 858 00:49:51,221 --> 00:49:54,536 Waarom ging je niet helemaal met Jim? 859 00:49:54,758 --> 00:49:56,927 Ik wilde, maar die zieke voet ... 860 00:49:56,977 --> 00:49:57,878 ... stopte me. 861 00:49:57,928 --> 00:50:00,478 Het zou iedereen hebben tegengehouden. 862 00:50:01,732 --> 00:50:04,273 Als het niet voor Jim was, jij en de majoor ... 863 00:50:04,323 --> 00:50:06,386 ... zou hier niet zijn, toch? 864 00:50:06,436 --> 00:50:09,067 Zoals je praat, zou je denken Jim sloeg dat stel ... 865 00:50:09,117 --> 00:50:10,157 ... van Indiërs alleen. 866 00:50:10,207 --> 00:50:12,284 Ik was daarbinnen. Ik heb nog nooit zo snel geschoten ... 867 00:50:12,334 --> 00:50:12,926 ... in mijn leven. 868 00:50:12,976 --> 00:50:17,141 Indianen lieten me om me heen vallen Zoals rotte appels. 869 00:50:18,782 --> 00:50:21,191 Er zijn niet veel Rangers zoals Jim, 870 00:50:21,241 --> 00:50:22,502 zijn er, Wahoo? 871 00:50:22,552 --> 00:50:25,136 Nee, ik denk ... Zeg, heb je niet ... 872 00:50:25,186 --> 00:50:27,311 ... wat rekenwerk te doen? 873 00:50:27,424 --> 00:50:29,424 (KLOPT BIJ DEUR) 874 00:50:31,328 --> 00:50:34,024 Hallo, Davey. Hiya, kreupel. 875 00:50:34,398 --> 00:50:36,160 Hallo, Jim. We praatten gewoon ... 876 00:50:36,210 --> 00:50:36,817 ...over jou. 877 00:50:36,867 --> 00:50:38,858 Dat is alles waar hij het ooit over heeft gehad. Ik dacht... 878 00:50:38,908 --> 00:50:40,087 ... je kwam vroeg. 879 00:50:40,137 --> 00:50:42,593 Zeg, Davey, doe me een lol, wil je? 880 00:50:42,643 --> 00:50:43,390 Natuurlijk. 881 00:50:43,440 --> 00:50:44,811 Draai Baldy Ioose in het weiland en zie ... 882 00:50:44,861 --> 00:50:45,659 ... hij krijgt veel gras. 883 00:50:45,709 --> 00:50:47,709 Zeker weten. 884 00:50:48,812 --> 00:50:50,812 (DEURSLUITING) 885 00:50:51,014 --> 00:50:53,014 Ik verwacht Sam. 886 00:50:53,550 --> 00:50:55,550 Wanneer? Over zonsondergang. 887 00:50:55,552 --> 00:50:57,252 Waarvoor? Wat denk je? 888 00:50:57,302 --> 00:50:58,672 Om een ​​klein bedrijfje te spreken. 889 00:50:58,722 --> 00:51:00,235 Ja? Ja, dat Indiase gevecht ... 890 00:51:00,285 --> 00:51:00,941 ... heeft het gedaan. 891 00:51:00,991 --> 00:51:02,460 We zijn nu azen met de majoor, 892 00:51:02,510 --> 00:51:03,677 en ik koos een leuke baan. 893 00:51:03,727 --> 00:51:05,645 Ik ga alleen op pad een van de grootste opdrachten ... 894 00:51:05,695 --> 00:51:09,010 ... de Rangers hebben het lang gehad. 895 00:51:11,168 --> 00:51:13,168 Zeg, wat eet je? 896 00:51:13,837 --> 00:51:15,837 Kom op, eropuit. 897 00:51:18,241 --> 00:51:20,827 Luister, Jim, je weet dat ik niet pap word. 898 00:51:20,877 --> 00:51:23,342 Je kent mij beter dan dat. 899 00:51:23,346 --> 00:51:26,576 Maar we hebben de dingen hier niet zo slecht gehad. 900 00:51:26,616 --> 00:51:28,777 Ze houden van ons. 901 00:51:29,786 --> 00:51:31,738 Wij zijn de juiste mensen, 902 00:51:31,788 --> 00:51:34,341 echte vrienden voor de eerste keer. 903 00:51:34,391 --> 00:51:36,054 We hebben hier een goede tijd samen gehad, 904 00:51:36,104 --> 00:51:36,843 is het niet, Jim? 905 00:51:36,893 --> 00:51:39,312 We hebben altijd een goede tijd gehad waar we ook zijn geweest. 906 00:51:39,362 --> 00:51:41,362 Dat is niet wat ik bedoel. 907 00:51:42,232 --> 00:51:45,819 Ik denk aan Rodriguez toen hij die klif beklom, 908 00:51:45,869 --> 00:51:48,844 wetende dat hij zal worden gedood. 909 00:51:49,039 --> 00:51:50,810 Was dat niet een van de mooiste dingen ... 910 00:51:50,860 --> 00:51:52,159 ... heb je het ooit in je leven gezien? 911 00:51:52,209 --> 00:51:53,955 Ja, ik denk dat hij had wat nodig is, 912 00:51:54,005 --> 00:51:54,394 Okee. 913 00:51:54,444 --> 00:51:58,439 Arme oude Hank, smeekt me voor een beetje tabak. 914 00:51:58,482 --> 00:52:00,528 Ik wed dat hij in de hemel is op dit moment, spuwt naar beneden ... 915 00:52:00,578 --> 00:52:01,268 ... op hen Indiërs. 916 00:52:01,318 --> 00:52:03,470 Captain Stafford, Neal Evans, 917 00:52:03,520 --> 00:52:06,070 ze waren ook dwazen aan het vechten. 918 00:52:06,790 --> 00:52:10,453 Je hebt me nog nooit zo horen praten als dit ... 919 00:52:10,527 --> 00:52:13,580 Wat probeer je te doen? Breek me af? 920 00:52:13,630 --> 00:52:15,650 Je maakt me ziek. Je draait mijn maag ... 921 00:52:15,700 --> 00:52:17,017 ... met dat goedkope sentiment. 922 00:52:17,067 --> 00:52:18,285 Wat voor een Ranger zal je ooit krijgen? 923 00:52:18,335 --> 00:52:20,079 Als je niet bent neergeschoten op het moment dat je 50 bent, 924 00:52:20,129 --> 00:52:21,388 je komt zonder een cent te zitten. 925 00:52:21,438 --> 00:52:23,269 Ik wil alles wat ik kan krijgen, terwijl ik ervan kan genieten. 926 00:52:23,319 --> 00:52:24,624 Ik en Sam zullen het krijgen. 927 00:52:24,674 --> 00:52:26,661 Het is een tweerichtingskaart vanaf nu 928 00:52:26,711 --> 00:52:28,128 en ik handel je uit. 929 00:52:28,178 --> 00:52:30,178 Zo lang, pudgy. 930 00:52:33,183 --> 00:52:34,734 Oh. 931 00:52:34,784 --> 00:52:36,136 Hallo, Amanda. Hallo. 932 00:52:36,186 --> 00:52:37,204 Hoe gaat het, Miss Bailey? 933 00:52:37,254 --> 00:52:38,638 Ik wist niet dat je hier was. 934 00:52:38,688 --> 00:52:40,440 Ik was alleen verliet. Alleen maar Ieaving? 935 00:52:40,490 --> 00:52:42,309 Het lijkt erop dat je altijd verliet. 936 00:52:42,359 --> 00:52:44,010 Waar ben je bang voor? Mazelen? 937 00:52:44,060 --> 00:52:46,618 Ik had ze toen ik een kind was. 938 00:52:46,668 --> 00:52:48,148 Ik had ze ook. 939 00:52:48,198 --> 00:52:50,050 Nou, ik denk dat ik maar beter kan gaan. 940 00:52:50,100 --> 00:52:51,251 Moet je? 941 00:52:51,301 --> 00:52:53,341 Ja, ik moet. Vaarwel. 942 00:52:53,737 --> 00:52:55,737 Vaarwel. 943 00:53:02,012 --> 00:53:04,012 Aardige kerel, die Jim. 944 00:53:05,015 --> 00:53:07,015 Waarom lijkt hij niet op mij? 945 00:53:07,784 --> 00:53:10,164 Houd jezelf niet voor de gek. Hij doet. 946 00:53:10,754 --> 00:53:13,304 Ik heb een grappige manier om het te laten zien. 947 00:53:14,457 --> 00:53:15,809 Weet je waar we het net over hadden? 948 00:53:15,859 --> 00:53:17,244 Uh-uh. 949 00:53:17,294 --> 00:53:18,445 We hadden het over jou. 950 00:53:18,495 --> 00:53:20,180 Nee. 951 00:53:20,230 --> 00:53:21,348 Toen we op zoek waren naar Injuns, 952 00:53:21,398 --> 00:53:23,917 hij deed niets anders dan praat altijd over je. 953 00:53:23,967 --> 00:53:25,967 Wahoo, je maakt een grapje. 954 00:53:26,603 --> 00:53:29,153 Vertel me wat hij over mij zei. 955 00:53:30,273 --> 00:53:33,606 Hij had het over je haar. 956 00:53:33,677 --> 00:53:34,895 Mijn haar? 957 00:53:34,945 --> 00:53:37,243 De kleur van je ogen, 958 00:53:38,048 --> 00:53:40,798 en de manier waarop je loopt, en je gesprek ... 959 00:53:40,848 --> 00:53:42,235 ... en dat soort dingen. 960 00:53:42,285 --> 00:53:43,770 Hij likt alles over jou. 961 00:53:43,820 --> 00:53:46,755 Je had me zeker voor de gek kunnen houden. 962 00:53:47,257 --> 00:53:48,942 Nou, hij is een heel verlegen vent. 963 00:53:48,992 --> 00:53:51,012 Hij zou er waarschijnlijk van houden om te zijn 100 jaar oud en zelfs niet ... 964 00:53:51,062 --> 00:53:51,745 ... zeg het maar tegen je. 965 00:53:51,795 --> 00:53:53,795 Werkelijk? 966 00:53:53,964 --> 00:53:56,168 Oh, nog iets dat hij me vertelde. 967 00:53:56,218 --> 00:53:56,683 Wat? 968 00:53:56,733 --> 00:53:58,925 Dat als hij ooit is neergestreken, het zou zijn... 969 00:53:58,975 --> 00:54:00,253 ... met een meisje zoals jou. 970 00:54:00,303 --> 00:54:02,122 Oh. 971 00:54:02,172 --> 00:54:04,190 Wel, wat moet ik doen? 972 00:54:04,240 --> 00:54:05,125 Zit en verlangt? 973 00:54:05,175 --> 00:54:06,906 Niet als je het soort meisje bent 974 00:54:06,956 --> 00:54:07,894 Ik denk dat je. 975 00:54:07,944 --> 00:54:10,630 Het is geweldig lief van je vertel me dat allemaal, Wahoo. 976 00:54:10,680 --> 00:54:13,066 Shucks, ik vind het niet erg om een ​​vriend te helpen, 977 00:54:13,116 --> 00:54:15,202 vooral een kerel kan niet voor zichzelf praten. 978 00:54:15,252 --> 00:54:17,632 Hier, drink je karnemelk. 979 00:54:17,654 --> 00:54:19,654 Zoet. 980 00:54:23,793 --> 00:54:25,793 (Piepen) ... 981 00:54:28,164 --> 00:54:30,689 ... (KERKBELL TOLLING) ... 982 00:54:30,767 --> 00:54:33,497 ... (ORGAN PLAYING CHURCH MUSIC) 983 00:54:42,178 --> 00:54:44,030 Ga verder. 984 00:54:44,080 --> 00:54:45,341 Ik moest de helft van de Indianen bevechten ... 985 00:54:45,391 --> 00:54:45,865 ...in de staat... 986 00:54:45,915 --> 00:54:47,772 ... om mezelf te verkopen aan majoor Bailey ... 987 00:54:47,822 --> 00:54:48,802 ... en deze baan krijgen, 988 00:54:48,852 --> 00:54:50,534 maar het gaat geld voor ons betekenen, 989 00:54:50,584 --> 00:54:51,438 genoeg en snel. 990 00:54:51,488 --> 00:54:52,772 Nu praat je. 991 00:54:52,822 --> 00:54:54,719 Kimball County's de rijkste plek in de staat, 992 00:54:54,769 --> 00:54:55,775 en één hombre voert het uit. 993 00:54:55,825 --> 00:54:57,373 Hij verzamelt eerbetoon vanuit elke salon ... 994 00:54:57,423 --> 00:54:58,278 ... en gokspel. 995 00:54:58,328 --> 00:55:00,213 Hij heeft mannen ruisende paarden en vee. 996 00:55:00,263 --> 00:55:01,781 Klinkt als een goede zakenman. 997 00:55:01,831 --> 00:55:03,817 Hij heeft alles bij de hand, 998 00:55:03,867 --> 00:55:05,885 Iegitimate en anders, meestal anders. 999 00:55:05,935 --> 00:55:08,421 En hij komt ermee weg? Hoe zit het met de Iaw? 1000 00:55:08,471 --> 00:55:10,564 Wet? Hij is de Iaw. 1001 00:55:10,640 --> 00:55:14,027 Hij heeft de goede burgers gehad een tijdlang buffaloe, 1002 00:55:14,077 --> 00:55:16,254 maar sommigen van hen eindelijk genoeg zenuw verpest ... 1003 00:55:16,304 --> 00:55:17,530 ... om de Rangers om hulp te vragen. 1004 00:55:17,580 --> 00:55:21,235 Wel, als hij de Iaw is, waar kom je binnen? 1005 00:55:22,686 --> 00:55:24,686 Ik ben ook de Iaw. 1006 00:55:25,021 --> 00:55:27,021 Je snapt het? 1007 00:55:27,157 --> 00:55:30,752 Natuurlijk begrijp ik het. Het is een erg mooie foto. 1008 00:55:32,329 --> 00:55:34,964 Eerst schop je deze kerel eruit, 1009 00:55:35,031 --> 00:55:37,836 dan stapt ik regelrecht in zijn laarzen. 1010 00:55:38,902 --> 00:55:42,118 Sam, je hebt een heel begripvol brein, 1011 00:55:42,168 --> 00:55:43,023 voor Iarceny. 1012 00:55:43,073 --> 00:55:46,573 Ik kwam er al vroeg achter dat de eerlijke dollar ... 1013 00:55:46,623 --> 00:55:48,795 ... is het moeilijkst om te maken. 1014 00:55:48,845 --> 00:55:51,231 Het is een plezier om met je samen te werken, Sam. 1015 00:55:51,281 --> 00:55:52,699 Verwacht je een opname? 1016 00:55:52,749 --> 00:55:54,250 Oh, er is iets om een ​​beetje te zijn ... 1017 00:55:54,300 --> 00:55:55,335 ... gerechtvaardigde doodslag, 1018 00:55:55,385 --> 00:55:57,971 maar het is allemaal erg juridisch. 1019 00:55:58,021 --> 00:56:00,021 Hoe groot is jouw outfit? 1020 00:56:03,660 --> 00:56:05,955 En zoveel meer als ik wil. 1021 00:56:08,264 --> 00:56:10,264 Adi s, amigo, 1022 00:56:14,471 --> 00:56:16,471 Adis, 1023 00:56:22,379 --> 00:56:23,563 Hallo, majoor. 1024 00:56:23,613 --> 00:56:25,823 Dit is je onkostengeld. 1025 00:56:26,015 --> 00:56:27,600 Als je vanavond goed fietst, 1026 00:56:27,650 --> 00:56:29,471 je kunt vangen de trein om 20:00 uur in Bixby ... 1027 00:56:29,521 --> 00:56:30,270 ...morgenochtend. 1028 00:56:30,320 --> 00:56:31,404 Ik maak het goed. 1029 00:56:31,454 --> 00:56:32,472 Het beste van Iuck. 1030 00:56:32,522 --> 00:56:34,522 Bedankt. 1031 00:56:41,531 --> 00:56:43,531 Oh bedankt. 1032 00:56:47,871 --> 00:56:49,871 Bedankt. 1033 00:56:59,182 --> 00:57:01,601 Bedankt. Ik denk dat dat ongeveer alles is. 1034 00:57:01,651 --> 00:57:03,651 Oh. Oh nee, hier. 1035 00:57:06,756 --> 00:57:08,756 Bedankt. 1036 00:57:10,226 --> 00:57:12,112 Jim. 1037 00:57:12,162 --> 00:57:14,372 Wat is er mis met me? 1038 00:57:14,531 --> 00:57:16,099 Ik weet niet hoe iets is ... 1039 00:57:16,149 --> 00:57:17,150 ... de zaak met jou. 1040 00:57:17,200 --> 00:57:19,619 Nou, denk je dat ik mooi ben? 1041 00:57:19,669 --> 00:57:23,239 Ja, ik denk dat een man je mooi zou noemen. 1042 00:57:23,573 --> 00:57:26,726 Wel, Jim, waarom vertel je het me niet ... 1043 00:57:26,776 --> 00:57:28,995 ... in plaats van rond te gaan anderen vertellen. 1044 00:57:29,045 --> 00:57:30,363 Waar heb je het over? 1045 00:57:30,413 --> 00:57:32,232 Dus je lijkt op mijn ogen. 1046 00:57:32,282 --> 00:57:34,634 Ik wed dat je de kleur niet eens kent. 1047 00:57:34,684 --> 00:57:35,749 Op dit moment zou ik zeggen dat ze ... 1048 00:57:35,799 --> 00:57:36,403 ... een beetje groenig. 1049 00:57:36,453 --> 00:57:38,453 Oh, en mijn haar ... 1050 00:57:38,455 --> 00:57:40,340 ... en de manier waarop ik loop en praat. 1051 00:57:40,390 --> 00:57:43,658 Je houdt van alles over mij, nietwaar? 1052 00:57:43,708 --> 00:57:45,708 Geef antwoord. 1053 00:57:46,930 --> 00:57:50,105 Ach, Jim, waarom kijk je niet naar de waarheid, 1054 00:57:50,155 --> 00:57:51,084 Zoals mij? 1055 00:57:51,134 --> 00:57:52,185 Welke waarheid? 1056 00:57:52,235 --> 00:57:53,520 Dat we van elkaar houden. 1057 00:57:53,570 --> 00:57:54,687 Oh dat is onzin. 1058 00:57:54,737 --> 00:57:55,789 Het is niet. 1059 00:57:55,839 --> 00:57:59,664 Het is mooi, onze liefde, zoals het gebeurde. 1060 00:57:59,876 --> 00:58:02,929 Het is des te mooier omdat we er niet achteraan gingen. 1061 00:58:02,979 --> 00:58:04,979 Jim, het gebeurde gewoon. 1062 00:58:06,549 --> 00:58:09,002 Oh. Zeggen, geloof je niet in liefde? 1063 00:58:09,052 --> 00:58:10,103 Nee. 1064 00:58:10,153 --> 00:58:11,538 Maar je houdt van me? 1065 00:58:11,588 --> 00:58:12,739 Nee. 1066 00:58:12,789 --> 00:58:15,108 Maar weet je niet dat ik je verliefd ben? 1067 00:58:15,158 --> 00:58:17,158 Nee. 1068 00:58:17,794 --> 00:58:18,878 Doe je? 1069 00:58:18,928 --> 00:58:21,136 Jim, dat doe ik. Ik doe het, en ik bedoel ... 1070 00:58:21,186 --> 00:58:23,116 ... elk woord dat ik zei. 1071 00:58:23,166 --> 00:58:25,166 Je liet me het zeggen. 1072 00:58:30,974 --> 00:58:32,974 Oh. Jim. 1073 00:58:37,213 --> 00:58:41,980 (ZINGEND LI'L LIZA JANE) ... 1074 00:58:46,589 --> 00:58:49,023 ... (scatting) 1075 00:58:51,361 --> 00:58:53,613 Wel, zo lang, partner. Goede Iuck. 1076 00:58:53,663 --> 00:58:55,663 Ik heb het nodig. 1077 00:58:58,335 --> 00:58:59,710 Doe me een plezier, zul je? 1078 00:58:59,860 --> 00:59:00,353 Zeker. 1079 00:59:00,403 --> 00:59:02,789 Poets die dingen van mijn rug. 1080 00:59:02,839 --> 00:59:03,857 Ik zie niets. 1081 00:59:03,907 --> 00:59:04,924 Dat is grappig. 1082 00:59:04,974 --> 00:59:07,300 Ik had een gevoel voor een schort de snaren knepen ... 1083 00:59:07,350 --> 00:59:08,261 ... het leven van mij. 1084 00:59:08,311 --> 00:59:10,570 Ik zal blij zijn om eruit te komen in de grote open ruimtes ... 1085 00:59:10,620 --> 00:59:11,364 ...nog een keer. Zo lang. 1086 00:59:11,414 --> 00:59:13,414 Zo lang. 1087 00:59:27,964 --> 00:59:29,782 Hoe gaat het, heren? 1088 00:59:29,832 --> 00:59:31,584 Ik ben Jim Hawkins, Ranger Company D. 1089 00:59:31,634 --> 00:59:33,036 Ik ben kolonelprijs. GIad om je te leren kennen, mijnheer. 1090 00:59:33,086 --> 00:59:33,720 GIad om je te kennen. 1091 00:59:33,770 --> 00:59:35,188 Waar zijn de rest van je mannen? 1092 00:59:35,238 --> 00:59:36,256 Ik ben alles wat er is. 1093 00:59:36,306 --> 00:59:37,991 Maar een? 1094 00:59:38,041 --> 00:59:39,192 Slechts één gevecht, is het niet? 1095 00:59:39,242 --> 00:59:40,493 Dat is juist. 1096 00:59:40,543 --> 00:59:42,583 Nou, ik kan beginnen. 1097 00:59:48,718 --> 00:59:50,718 Hallo, Jake. Hallo. 1098 00:59:51,854 --> 00:59:53,172 Dave. Ja? 1099 00:59:53,222 --> 00:59:55,716 Ontmoet meneer Hawkins. Mr Twitchell is ... 1100 00:59:55,766 --> 00:59:57,343 ... onze officier van justitie. 1101 00:59:57,393 --> 00:59:58,479 Welkom bij Kimball County. 1102 00:59:58,529 --> 00:59:58,945 Dank je. 1103 00:59:58,995 --> 01:00:00,213 Wat kan ik voor je doen? 1104 01:00:00,263 --> 01:00:02,549 Ik heb hier een moordbevel voor Jess Higgins. 1105 01:00:02,599 --> 01:00:04,599 (HOESTEN) 1106 01:00:06,336 --> 01:00:08,224 Zeg dat nog eens? Ik zei, Jess Higgins. 1107 01:00:08,274 --> 01:00:09,656 Je moet wel van hem gehoord hebben. 1108 01:00:09,706 --> 01:00:12,402 Ja, ja. Jess Higgins, ja. 1109 01:00:12,642 --> 01:00:15,167 Heel grote man. Ik kende hem al mijn hele leven. 1110 01:00:15,217 --> 01:00:16,095 Is het niet, Jake? 1111 01:00:16,145 --> 01:00:17,196 Ja. 1112 01:00:17,246 --> 01:00:19,441 Ja, nou ... 1113 01:00:19,515 --> 01:00:20,800 Wie heeft dit bevel uitgegeven? 1114 01:00:20,850 --> 01:00:22,000 De sheriff hier, op het verzoek... 1115 01:00:22,050 --> 01:00:22,869 ... van de Texas Rangers. 1116 01:00:22,919 --> 01:00:26,399 Uh Huh. Nou, was dit een algemeen bevel ... 1117 01:00:26,449 --> 01:00:28,675 ... of een bepaalde moord? 1118 01:00:28,725 --> 01:00:30,343 Het is voor de moord op de gebroeders Hartford. 1119 01:00:30,393 --> 01:00:31,911 Ik wil de zaak vanmiddag horen. 1120 01:00:31,961 --> 01:00:33,980 (STAMMERING) Oh, dat is onmogelijk. 1121 01:00:34,030 --> 01:00:35,533 Ik kan een zaak niet vervolgen zoals dat ... 1122 01:00:35,583 --> 01:00:36,549 ... een minuut later. 1123 01:00:36,599 --> 01:00:37,887 Niemand vraagt ​​je om het in een minuut te doen. 1124 01:00:37,937 --> 01:00:38,618 Je hebt een heel uur. 1125 01:00:38,668 --> 01:00:39,719 Uh Huh. 1126 01:00:39,769 --> 01:00:41,769 Mijn lieve Twitchell, 1127 01:00:42,105 --> 01:00:44,324 mag ik aannemen op uw gastvrijheid ... 1128 01:00:44,374 --> 01:00:47,060 ... in de mate van drie vingers van rogge? 1129 01:00:47,110 --> 01:00:49,215 Ik heb afschuwelijke klappen uit de handen ... 1130 01:00:49,265 --> 01:00:50,229 ... van Lady Fortune. 1131 01:00:50,279 --> 01:00:52,065 Ik heb nog nooit zoveel kleine kaarten in mijn leven gezien. 1132 01:00:52,115 --> 01:00:53,967 Waarom, zeker, Judge. 1133 01:00:54,017 --> 01:00:56,870 Ik wil dat je Mr. Hawkins ontmoet van de Texas Rangers. 1134 01:00:56,920 --> 01:00:57,604 Rechter Snow. 1135 01:00:57,654 --> 01:00:59,138 PIeasure, mijnheer. Hoe gaat het met u? 1136 01:00:59,188 --> 01:01:00,273 Als je op zoek bent naar gerechtigheid, 1137 01:01:00,323 --> 01:01:02,775 je bent zeker op de juiste plaats. 1138 01:01:02,825 --> 01:01:05,854 Hawkins hier houdt een moordaanslag vast ... 1139 01:01:05,904 --> 01:01:07,347 ... voor Jess Higgins. 1140 01:01:07,397 --> 01:01:10,315 Wat heb je me gegeven? Ik vroeg om rogge, 1141 01:01:10,365 --> 01:01:11,284 geen steenkoololie. 1142 01:01:11,334 --> 01:01:12,986 We houden de rechtbank binnen een uur vast. 1143 01:01:13,036 --> 01:01:14,754 Je bent officiating op de bank. 1144 01:01:14,804 --> 01:01:16,923 Waarom ... Waarom, ja. Natuurlijk. IK... 1145 01:01:16,973 --> 01:01:18,625 Ik zou enorm trots zijn om dit te doen, 1146 01:01:18,675 --> 01:01:21,094 maar het gerechtsgebouw is verlaten, 1147 01:01:21,144 --> 01:01:23,363 jarenlang gebruikt voor een opslagplaats. 1148 01:01:23,413 --> 01:01:26,532 Feit is, het staat nu vol met groene huiden. 1149 01:01:26,582 --> 01:01:30,018 Ik zou kunnen toevoegen, Meneer Higgins 'huid, dus ... 1150 01:01:30,086 --> 01:01:31,471 Ja. Ja. 1151 01:01:31,521 --> 01:01:33,873 Wat is er met deze plek aan de hand? 1152 01:01:33,923 --> 01:01:36,709 Dit zou een goed gerechtsgebouw moeten zijn. 1153 01:01:36,759 --> 01:01:38,367 Rechter, je bank zal daar zijn, 1154 01:01:38,417 --> 01:01:39,178 aan de achterkant van de bar. 1155 01:01:39,228 --> 01:01:41,100 We draaien de roulettetafel rond, 1156 01:01:41,150 --> 01:01:42,248 de jury kan daar zitten. 1157 01:01:42,298 --> 01:01:44,252 De aanklager kan zitten aan de stoeptabel daar, 1158 01:01:44,302 --> 01:01:45,284 de verdediging daarachter. 1159 01:01:45,334 --> 01:01:47,334 En waar zit ik? 1160 01:01:54,610 --> 01:01:56,871 Hoor je een bevel voor mijn arrestatie. 1161 01:01:56,921 --> 01:01:57,730 Jij Higgins? 1162 01:01:57,780 --> 01:01:59,780 Laten we het hebben. 1163 01:02:01,050 --> 01:02:03,401 Ik heb mijn advocaat meegenomen om te zien dat alles ... 1164 01:02:03,451 --> 01:02:04,437 ... komt van Iegal-achtig. 1165 01:02:04,487 --> 01:02:06,172 Vind je het niet erg, of wel? 1166 01:02:06,222 --> 01:02:07,740 Nee, hoe meer, hoe beter. 1167 01:02:07,790 --> 01:02:10,576 Weet je, ik ben nog nooit in de rechtszaal geweest. 1168 01:02:10,626 --> 01:02:12,345 Moet interessant zijn. 1169 01:02:12,395 --> 01:02:14,395 Ja, het zou moeten. 1170 01:02:14,530 --> 01:02:15,808 Laten we wat drinken. 1171 01:02:15,858 --> 01:02:16,249 Zeker weten. 1172 01:02:16,299 --> 01:02:18,299 Ja. Ja meneer. 1173 01:02:18,301 --> 01:02:21,546 Jij ook, Ranger. Nee, ik moet gaan opgraven ... 1174 01:02:21,596 --> 01:02:23,891 ... een eersteklas getuige. 1175 01:02:26,676 --> 01:02:28,818 Casper Johnson, nu is het gekomen ... 1176 01:02:28,868 --> 01:02:29,796 ... onder mijn aandacht ... 1177 01:02:29,846 --> 01:02:31,664 ... dat je publiekelijk zei ... 1178 01:02:31,714 --> 01:02:34,132 ... dat je Higgins zag ga naar de Iivery-stal ... 1179 01:02:34,182 --> 01:02:35,601 ... op de middag in kwestie. 1180 01:02:35,651 --> 01:02:36,903 Welnu, is dat zo? 1181 01:02:36,953 --> 01:02:39,184 Dave, dat is niet eerlijk om mij ter plaatse te plaatsen 1182 01:02:39,234 --> 01:02:39,672 Zoals dit. 1183 01:02:39,722 --> 01:02:40,907 TWITCHELL: Edelachtbare, 1184 01:02:40,957 --> 01:02:43,476 Ik sta erop dat je de getuige maakt stop met kloppen rond de struik. 1185 01:02:43,526 --> 01:02:45,555 Oh, hij is een beetje in de war, maar hij doet ... 1186 01:02:45,605 --> 01:02:46,446 ... zo goed hij kan. 1187 01:02:46,496 --> 01:02:48,214 Ja of nee, Casper? 1188 01:02:48,264 --> 01:02:50,416 Nou, ik was in de Ioft, 1189 01:02:50,466 --> 01:02:52,552 maar je kunt vanaf daar geen goed zien 1190 01:02:52,602 --> 01:02:55,955 en ik had op dat moment een vork vol met hooi. 1191 01:02:56,005 --> 01:02:59,505 Laat maar zitten. Heb jij of heb je Higgins niet gezien ... 1192 01:02:59,555 --> 01:03:01,227 ... naar de Iivery-stal gaan? 1193 01:03:01,277 --> 01:03:04,432 Wel, het is bijna een jaar geleden. Ik heb ... Mijn herinnering ... 1194 01:03:04,482 --> 01:03:06,099 ... is niet zo goed meer. 1195 01:03:06,149 --> 01:03:08,668 Mijn vrouw zei tegen mij alleen gisteren, 'Casper ...' 1196 01:03:08,718 --> 01:03:09,902 (ALLE LACHEN) ... 1197 01:03:09,952 --> 01:03:11,003 ... (GAVEL BANGING) 1198 01:03:11,053 --> 01:03:12,138 RECHTER: Bestelling. 1199 01:03:12,188 --> 01:03:14,317 Kijk hier, Casper, moord is ... 1200 01:03:14,367 --> 01:03:16,008 ... een behoorlijk serieuze zaak. 1201 01:03:16,058 --> 01:03:17,710 Tenzij je positief kunt zeggen ... 1202 01:03:17,760 --> 01:03:20,217 ... dat Higgins de man is die de Iivery-stal binnenkwam ... 1203 01:03:20,267 --> 01:03:21,514 ... en schoot de Hartford-jongens neer, 1204 01:03:21,564 --> 01:03:23,516 je kunt maar beter van die kant af gaan. 1205 01:03:23,566 --> 01:03:25,451 Dat is een goed idee, rechter. 1206 01:03:25,501 --> 01:03:29,122 Ik had hier niet moeten komen in de eerste plaats. 1207 01:03:29,172 --> 01:03:32,912 Verre van mij om een ​​onschuldige man te veroordelen, 1208 01:03:33,042 --> 01:03:36,395 dus, als je het niet erg vindt, Ik waggaar maar. 1209 01:03:36,445 --> 01:03:38,445 Slechts een minuut, rechter. 1210 01:03:39,515 --> 01:03:41,100 Ik wil de getuige vragen een paar vragen. 1211 01:03:41,150 --> 01:03:42,365 TWITCHELL: Dit is het meest onregelmatig. 1212 01:03:42,415 --> 01:03:43,002 Dat kun je niet doen. 1213 01:03:43,052 --> 01:03:45,602 Wie zegt dat ik dat niet kan? Ga naar boven. 1214 01:03:47,590 --> 01:03:49,776 Casper, ik adviseer je om de waarheid te vertellen ... 1215 01:03:49,826 --> 01:03:51,577 want als je het niet doet, jouw adres zal zijn ... 1216 01:03:51,627 --> 01:03:54,413 ... de staatsgevangenis in Huntsville. 1217 01:03:54,463 --> 01:03:56,843 Antwoord nu direct, Ja of nee. 1218 01:03:56,933 --> 01:03:59,088 Je zag de beklaagde, Jess Higgins schiet en doodt 1219 01:03:59,138 --> 01:04:00,219 Dick Hartford, nietwaar? 1220 01:04:00,269 --> 01:04:01,157 Goed... Kom op. 1221 01:04:01,207 --> 01:04:02,355 Dat deed je, is het niet? 1222 01:04:02,405 --> 01:04:04,390 Ik dacht alleen dat ... Ja. 1223 01:04:04,440 --> 01:04:06,633 Ja. Zeg, wie loopt er ... 1224 01:04:06,683 --> 01:04:07,693 ... deze rechtbank? 1225 01:04:07,743 --> 01:04:10,038 Ik ben vanaf nu. Ga zitten. 1226 01:04:11,080 --> 01:04:12,565 Toen kwam Fred Hartford in de stal, 1227 01:04:12,615 --> 01:04:14,801 en Higgins heeft hem neergeschoten en gedood, is het niet? 1228 01:04:14,851 --> 01:04:17,003 Nou ja, op een bepaalde manier ... Nietwaar? 1229 01:04:17,053 --> 01:04:19,053 Ja. Ja. 1230 01:04:19,355 --> 01:04:21,565 Dat is alles, Casper. Bedankt. 1231 01:04:22,124 --> 01:04:23,576 Oef. 1232 01:04:23,626 --> 01:04:24,849 De rechtbank heeft alle getuigen gehoord ... 1233 01:04:24,899 --> 01:04:25,411 ... het moet horen. 1234 01:04:25,461 --> 01:04:27,841 Rechts. Samengevat, Mr Twitchell. 1235 01:04:28,764 --> 01:04:31,617 Heren, het is aan jou om een ​​vonnis te brengen. 1236 01:04:31,667 --> 01:04:33,786 Een rechtvaardig oordeel. Overtuiging. 1237 01:04:33,836 --> 01:04:37,256 Nu, als meneer Higgins schuldig is, hij zou gestraft moeten worden, 1238 01:04:37,306 --> 01:04:41,194 maar niemand behalve Casper Johnson zag de schietpartijen. 1239 01:04:41,244 --> 01:04:44,997 Nu hebben we hier het nogal onsamenhangende verhaal ... 1240 01:04:45,047 --> 01:04:48,034 ... van een man die bevestigt, ontkent dan, 1241 01:04:48,084 --> 01:04:50,436 bevestigt vervolgens dat hij de moorden heeft gezien. 1242 01:04:50,486 --> 01:04:52,467 Het lijkt me dat hij niet ... 1243 01:04:52,517 --> 01:04:53,506 ... een getuige. 1244 01:04:53,556 --> 01:04:56,462 Daarom willen we niet ophangen of naar de gevangenis sturen ... 1245 01:04:56,512 --> 01:04:57,577 ...een onschuldige man, 1246 01:04:57,627 --> 01:04:59,403 dus je moet het bewijs afwegen ... 1247 01:04:59,453 --> 01:05:00,213 ...heel voorzichtig. 1248 01:05:00,263 --> 01:05:02,263 (CLEARING KEEL) 1249 01:05:02,298 --> 01:05:05,084 Er is slechts één vonnis. Je weet het net zo goed als ik. 1250 01:05:05,134 --> 01:05:06,421 Vergeet wat de officier van justitie ... 1251 01:05:06,571 --> 01:05:07,019 ...net gezegd. 1252 01:05:07,069 --> 01:05:08,120 Ik protesteer. 1253 01:05:08,170 --> 01:05:10,170 Ga zitten en houd je mond. 1254 01:05:10,973 --> 01:05:12,825 Er is maar één manier om een ​​provincie schoon te maken 1255 01:05:12,875 --> 01:05:13,392 Zoals Kimball. 1256 01:05:13,442 --> 01:05:15,661 Weg met mannen zoals Higgins voorgoed. 1257 01:05:15,711 --> 01:05:17,296 Als je je eigen rechtbanken van Iaw niet respecteert, 1258 01:05:17,346 --> 01:05:19,565 je raakt nooit van Iawlessness af. 1259 01:05:19,615 --> 01:05:21,970 Jullie kwamen allemaal naar Texas om jezelf beter te maken ... 1260 01:05:22,020 --> 01:05:23,135 ... en huizen maken. 1261 01:05:23,185 --> 01:05:24,737 Je wilt Iaw en bestellen, is het niet? 1262 01:05:24,787 --> 01:05:25,838 Zeker. Ja. 1263 01:05:25,888 --> 01:05:27,607 De Rangers kunnen arrestaties doen, 1264 01:05:27,657 --> 01:05:29,575 maar als een man schuldig is, het is aan jou... 1265 01:05:29,625 --> 01:05:30,543 ... om hem naar de gevangenis te sturen. 1266 01:05:30,593 --> 01:05:32,361 Ben je lafaards, bang om te zeggen ... 1267 01:05:32,411 --> 01:05:33,312 ...Wat denk je, 1268 01:05:33,362 --> 01:05:35,314 of zijn jullie burgers van een grote staat? 1269 01:05:35,364 --> 01:05:37,183 Wacht even, Ranger. 1270 01:05:37,233 --> 01:05:39,185 Je runt deze stad niet. Ik ben. 1271 01:05:39,235 --> 01:05:41,235 Slechts een minuut. 1272 01:05:41,337 --> 01:05:44,070 Grijp niet naar dat wapen, Ranger. 1273 01:05:44,120 --> 01:05:46,025 Ga hierheen, Jess. 1274 01:05:46,075 --> 01:05:49,390 Ik wil hem recht tussen zijn ogen slaan. 1275 01:06:08,531 --> 01:06:11,189 Nee, dat doe je niet. Higgins, ga terug ... 1276 01:06:11,239 --> 01:06:13,239 ... naar je stoel. 1277 01:06:17,740 --> 01:06:19,659 Houd hem in de gaten, sheriff. 1278 01:06:19,709 --> 01:06:21,709 (ALL MURMURING) 1279 01:06:24,046 --> 01:06:26,046 Ga zitten, Jess. 1280 01:06:29,185 --> 01:06:30,469 Bedankt, vreemdeling. 1281 01:06:30,519 --> 01:06:33,977 Ik kan mannen niet begrijpen die hebben zo weinig aandacht ... 1282 01:06:34,027 --> 01:06:35,241 ... voor Iaw and Order. 1283 01:06:35,291 --> 01:06:37,543 Als rechter en lijkschouwer allebei van Kimball County, 1284 01:06:37,593 --> 01:06:39,179 Ik vind dat deze waardeloze stinkdieren ... 1285 01:06:39,229 --> 01:06:40,479 ... komen aan hun ontijdige einde ... 1286 01:06:40,529 --> 01:06:42,615 ... door hun eigen bewuste nalatigheid. 1287 01:06:42,665 --> 01:06:44,283 Gewoon een beetje traag aan de trekker. 1288 01:06:44,333 --> 01:06:45,885 (ALLE LACHEN) ... 1289 01:06:45,935 --> 01:06:47,935 ... (ALLE CHATTERING) 1290 01:06:49,872 --> 01:06:51,997 Oké, ik ga door. 1291 01:06:54,010 --> 01:06:55,528 Bestellen. 1292 01:06:55,578 --> 01:06:57,697 Jury, heb je een vonnis uitgesproken? 1293 01:06:57,747 --> 01:06:59,165 Ja, mijnheer, we hebben, 1294 01:06:59,215 --> 01:07:02,020 en we vinden de beklaagde schuldig. 1295 01:07:02,451 --> 01:07:03,636 (ALLE CHEERING) 1296 01:07:03,686 --> 01:07:04,837 RECHTER: Bestelling. Bestellen. 1297 01:07:04,887 --> 01:07:06,242 Betekent dat dat ik naar de gevangenis moet? 1298 01:07:06,292 --> 01:07:07,006 Maak je geen zorgen ... 1299 01:07:07,056 --> 01:07:08,274 ... (GAVEL BANGING) 1300 01:07:08,324 --> 01:07:10,324 Jess Higgins, sta op. 1301 01:07:13,596 --> 01:07:14,814 Ik veroordeel je tot 20 ... 1302 01:07:14,864 --> 01:07:17,919 Vijftig jaar harde Iabor in Huntsville Prison. 1303 01:07:17,969 --> 01:07:18,884 Hof gesloten. 1304 01:07:18,934 --> 01:07:20,052 Vijftig jaar? 1305 01:07:20,102 --> 01:07:21,854 (ALLE CHEERING) 1306 01:07:21,904 --> 01:07:24,443 Van alle moorden, snelle trucs. 1307 01:07:24,493 --> 01:07:25,458 Kom op, Jess. 1308 01:07:25,508 --> 01:07:27,508 Vijftig jaar. 1309 01:07:32,014 --> 01:07:33,099 Gefeliciteerd, Rechter. 1310 01:07:33,149 --> 01:07:35,614 Bedankt, mijn jongen. Dank je. 1311 01:07:36,419 --> 01:07:37,670 Dank je. 1312 01:07:37,720 --> 01:07:39,138 (PIANO PLAYING SALOON MUSIC) 1313 01:07:39,188 --> 01:07:42,439 Je hebt een grote kans gehad om Higgins daar uit te snuiven. 1314 01:07:42,489 --> 01:07:43,843 Waarom heb je het niet gedaan? 1315 01:07:43,893 --> 01:07:45,797 Het is beter zoals het gebeurde. 1316 01:07:45,847 --> 01:07:47,480 Ik wilde geen schieten. 1317 01:07:47,530 --> 01:07:49,929 Wanneer ik de provincie overneem, Ik laat ze zien ... 1318 01:07:49,979 --> 01:07:51,484 ... wat een piker Higgins was. 1319 01:07:51,534 --> 01:07:55,887 Ik zal alles weghalen van deze waardige burgers ... 1320 01:07:55,937 --> 01:07:57,937 ... maar hun ogen. 1321 01:07:58,374 --> 01:08:01,689 Sam, ik wil dat je iets voor me doet. 1322 01:08:03,579 --> 01:08:05,164 We roepen de hele deal af. 1323 01:08:05,214 --> 01:08:06,399 We zijn wat? 1324 01:08:06,449 --> 01:08:08,449 De deal is uitgeschakeld. 1325 01:08:08,784 --> 01:08:10,784 Je maakt een grapje. 1326 01:08:10,853 --> 01:08:13,372 Je gaat je gang, en ik ga de mijne. 1327 01:08:13,422 --> 01:08:14,974 Je gaat geen zaken doen in Kimball County. 1328 01:08:15,024 --> 01:08:18,509 Je houdt ervan zoals ik het zie. 1329 01:08:22,398 --> 01:08:25,203 (CHUCKLING) Jim, jij scharrel. 1330 01:08:25,267 --> 01:08:28,454 Soms denk ik dat ik je ken, en dan weer misschien nee. 1331 01:08:28,504 --> 01:08:30,281 Ik weet niet wat er met me is gebeurd ... 1332 01:08:30,331 --> 01:08:31,524 ... sinds ik hier ben. 1333 01:08:31,574 --> 01:08:35,598 Ik denk dat het ongeveer zo is wanneer een collega religie krijgt ... 1334 01:08:35,648 --> 01:08:37,897 ... zelfs als hij het niet wil. 1335 01:08:37,947 --> 01:08:39,865 Nou, ik weet niet waar het allemaal over gaat, 1336 01:08:39,915 --> 01:08:42,417 maar als dat is hoe je je voelt, 1337 01:08:42,467 --> 01:08:44,590 het is goed genoeg voor mij. 1338 01:08:46,122 --> 01:08:47,706 Bedankt, Sam. 1339 01:08:47,756 --> 01:08:50,177 Ranger Hawkins gedaan eigenhandig wat ... 1340 01:08:50,227 --> 01:08:51,577 ... we waren allemaal bang om te doen. 1341 01:08:51,627 --> 01:08:52,745 Daar is hij nu. 1342 01:08:52,795 --> 01:08:55,045 Mr Hawkins, dat hebt u bracht Iaw en opdracht ... 1343 01:08:55,095 --> 01:08:56,015 ... naar Kimball County ... 1344 01:08:56,065 --> 01:08:57,216 ...Voor de eerste keer. 1345 01:08:57,266 --> 01:09:00,219 Wij als burgers hebben dat soort van een klein zwembad gemaakt ... 1346 01:09:00,269 --> 01:09:02,588 ... en kocht de boerderij van de gebroeders Hartford ... 1347 01:09:02,638 --> 01:09:05,391 ... om aan u te geven als blijk van waardering. 1348 01:09:05,441 --> 01:09:07,773 (ALLE CHEERING) 1349 01:09:08,210 --> 01:09:10,437 Wel, heren, dat is machtig aardig ... 1350 01:09:10,487 --> 01:09:11,263 ... van jullie allemaal. 1351 01:09:11,313 --> 01:09:12,364 Als ik ooit genoegen neem, 1352 01:09:12,414 --> 01:09:13,488 Ik zou geen betere plek willen ... 1353 01:09:13,538 --> 01:09:14,300 ... dan Kimball County. 1354 01:09:14,350 --> 01:09:15,367 Dat is juist. 1355 01:09:15,417 --> 01:09:18,052 De stad heeft zulke mannen nodig als jij. 1356 01:09:18,053 --> 01:09:19,138 Ja meneer. 1357 01:09:19,188 --> 01:09:20,372 Nou jongens, ik denk dat de drankjes op mij zijn. 1358 01:09:20,422 --> 01:09:22,947 (ALLE CHEERING) 1359 01:09:24,026 --> 01:09:27,446 Wel Jim, ik drink naar onze eigen finish. 1360 01:09:27,496 --> 01:09:29,014 Mogen we elkaar nooit meer ontmoeten. 1361 01:09:29,064 --> 01:09:30,583 Oh, ik blijf uit je buurt, Jim. 1362 01:09:30,633 --> 01:09:32,633 Succes. En goede Iuck. 1363 01:10:29,658 --> 01:10:32,853 MAN 1: Polka-Dot Bandit Gang berooft Eerste Nationale Bank ... 1364 01:10:32,903 --> 01:10:33,812 ... in Wichita Falls, 1365 01:10:33,862 --> 01:10:35,887 ontsnapt met $ 18.000, 1366 01:10:38,267 --> 01:10:40,060 MAN 2: Outlaw-bende vermoedelijk geleid door ... 1367 01:10:40,110 --> 01:10:41,253 ... beruchte Polka-Dot Bandit ... 1368 01:10:41,303 --> 01:10:43,255 ... terroriseert burgers van Concho County ... 1369 01:10:43,305 --> 01:10:46,875 ... na het stelen van geld, vee en paarden, 1370 01:10:46,875 --> 01:10:50,479 MAN 3: gedurfde treinovervallen in de laatste maand netto bandietenbende ... 1371 01:10:50,529 --> 01:10:51,564 ... bijna $ 40.000, 1372 01:10:51,614 --> 01:10:55,864 Sheriffs van 20 provincies nastreven van Polka-Dot, 1373 01:10:57,052 --> 01:10:59,004 MAN 4: podium voor de burger het gevecht met bandiet ... 1374 01:10:59,054 --> 01:11:01,707 ... na daglichtoverval van Wells Fargo Express Office, 1375 01:11:01,757 --> 01:11:04,667 in welke agent en twee omstanders ... 1376 01:11:04,717 --> 01:11:06,312 ...zijn gedood, 1377 01:11:06,362 --> 01:11:08,330 MAN 5: Alle wetshandhavers ... 1378 01:11:08,380 --> 01:11:09,448 ... in zuidwest Texas ... 1379 01:11:09,498 --> 01:11:11,056 ... worden gewaarschuwd om op hun hoede te zijn ... 1380 01:11:11,106 --> 01:11:12,051 ... voor Polka-Dot Bandit, 1381 01:11:12,101 --> 01:11:14,620 wie probeert de wet te nemen in eigen handen, 1382 01:11:14,670 --> 01:11:17,156 Deze man is een gevaarlijk personage, 1383 01:11:17,206 --> 01:11:19,926 Neem geen risico met hem, 1384 01:11:30,286 --> 01:11:32,805 Jim, wanneer heb je jezelf voor het eerst overtuigd ... 1385 01:11:32,855 --> 01:11:35,474 ... dat ik het enige meisje in de wereld was? 1386 01:11:35,524 --> 01:11:36,742 De dag dat je me hebt laten kussen. 1387 01:11:36,792 --> 01:11:37,977 Jou gemaakt? 1388 01:11:38,027 --> 01:11:40,449 Ik moest vechten om van je weg te komen. 1389 01:11:40,499 --> 01:11:42,014 Ik was doodsbang. 1390 01:11:42,064 --> 01:11:43,249 Ja, dat wed ik. 1391 01:11:43,299 --> 01:11:45,679 Wel, ik was een beetje bang. 1392 01:11:46,035 --> 01:11:48,721 Jim, wat gaan we eraan doen? 1393 01:11:48,771 --> 01:11:51,236 Ik heb het nog niet uitgevonden. 1394 01:11:51,840 --> 01:11:55,070 Denk je dat ik een mooie bruid maak? 1395 01:11:55,844 --> 01:11:57,563 Nou, ik heb je nog niet gevraagd. 1396 01:11:57,613 --> 01:12:01,302 Ja, maar als je het mij vraagt, en ik antwoordde ja, 1397 01:12:01,352 --> 01:12:03,168 en we zijn getrouwd, 1398 01:12:03,218 --> 01:12:06,023 nu, let wel, Ik veronderstel gewoon, 1399 01:12:06,322 --> 01:12:08,173 waar zouden we leven? 1400 01:12:08,223 --> 01:12:10,685 Nou ja, we konden bijna nergens wonen ... 1401 01:12:10,735 --> 01:12:11,777 ... voor $ 40 per maand, 1402 01:12:11,827 --> 01:12:13,178 maar ik zag een ranch die ... 1403 01:12:13,228 --> 01:12:14,713 Oh, Mr Hawkins. 1404 01:12:14,763 --> 01:12:16,815 Dat is precies wat ik dacht. 1405 01:12:16,865 --> 01:12:18,517 Waar? Heb je er een? 1406 01:12:18,567 --> 01:12:20,619 Ja, het is in Kimball County. 1407 01:12:20,669 --> 01:12:24,239 Dat is de beste weidegang in de staat. 1408 01:12:24,406 --> 01:12:25,991 Hier. 1409 01:12:26,041 --> 01:12:29,016 Het is 18 mijl ten noorden van ... Ergens. 1410 01:12:29,345 --> 01:12:32,180 En het loopt hier vijf mijl naar beneden langs ... 1411 01:12:32,230 --> 01:12:33,899 ... deze rimpel hier en ... 1412 01:12:33,949 --> 01:12:35,768 Nou hoe dan ook, het is een beetje van Iand. 1413 01:12:35,818 --> 01:12:37,536 Oh. 1414 01:12:37,586 --> 01:12:40,706 Maar ben je niet bang voor schortsnoeren? 1415 01:12:40,756 --> 01:12:43,716 Ik was altijd bang voor de boeman ... 1416 01:12:43,766 --> 01:12:45,644 ...toen ik een kind was. 1417 01:12:45,694 --> 01:12:47,446 Ben je niet meer bang? 1418 01:12:47,496 --> 01:12:49,496 Uh-uh. Kijken. 1419 01:12:56,438 --> 01:12:58,438 Zien? 1420 01:13:02,978 --> 01:13:04,978 (Fluiten) tijdens 1421 01:13:05,414 --> 01:13:06,532 Vaarwel. 1422 01:13:06,582 --> 01:13:07,733 Vaarwel. 1423 01:13:07,783 --> 01:13:09,301 Zie ik je vanavond? 1424 01:13:09,351 --> 01:13:12,238 Je zult het tenzij ze mijn armen breken, 1425 01:13:12,288 --> 01:13:14,288 mijn spikes en mijn nek. 1426 01:13:20,095 --> 01:13:22,290 (Fluiten) tijdens 1427 01:13:36,745 --> 01:13:38,745 Sam. Ja. 1428 01:13:39,782 --> 01:13:41,737 Hij wordt behoorlijk groot. 1429 01:13:41,787 --> 01:13:42,935 JEP. 1430 01:13:42,985 --> 01:13:45,365 Ik vind het niet leuk. Ik ook niet. 1431 01:13:48,891 --> 01:13:50,891 (Fluiten) tijdens 1432 01:13:52,428 --> 01:13:54,428 Hawkins, majoor Bailey. 1433 01:14:10,279 --> 01:14:12,531 Wat is er nu, majoor? Nog een Kimball County? 1434 01:14:12,581 --> 01:14:14,637 Nee, die klus van jou heeft de truc gedaan. 1435 01:14:14,687 --> 01:14:16,101 Dit is iets anders, 1436 01:14:16,151 --> 01:14:18,036 een echte klopjacht. 1437 01:14:18,086 --> 01:14:21,054 Ik heb alles achtergelaten dat is jouw keuze. Behandel het ... 1438 01:14:21,104 --> 01:14:22,474 ... op elke manier die u geschikt lijkt. 1439 01:14:22,524 --> 01:14:23,609 Klinkt groot. 1440 01:14:23,659 --> 01:14:25,077 Het is groot. 1441 01:14:25,127 --> 01:14:28,067 De man is degene die alles de kranten in de staat ... 1442 01:14:28,117 --> 01:14:29,214 ... noemen Polka-Dot. 1443 01:14:29,264 --> 01:14:30,949 We willen hem pakken. 1444 01:14:30,999 --> 01:14:33,585 De ene sensationele misdaad na de andere. 1445 01:14:33,635 --> 01:14:37,222 Hij maakt Iaughingstocks uit ons allemaal. 1446 01:14:37,272 --> 01:14:40,417 Je moet hem dood of levend brengen. 1447 01:14:42,177 --> 01:14:45,407 Ik dacht hier niet aan. 1448 01:14:45,814 --> 01:14:48,024 Leg dat maar uit. 1449 01:14:48,350 --> 01:14:49,701 Ik neem liever de baan niet, majoor. 1450 01:14:49,751 --> 01:14:51,437 Waarom niet? 1451 01:14:51,487 --> 01:14:53,413 Wel, ik ... Ik heb gewerkt ... 1452 01:14:53,463 --> 01:14:54,440 ...best moeilijk. 1453 01:14:54,490 --> 01:14:55,641 Dus ook deze vogelvrijverklaring. 1454 01:14:55,691 --> 01:14:58,210 Ik weet het, maar ik had op een vakantie gehoopt. 1455 01:14:58,260 --> 01:15:01,339 Laat maar zitten. Daar praten we over ... 1456 01:15:01,389 --> 01:15:03,382 ... nadat je deze klus hebt opgeruimd. 1457 01:15:03,432 --> 01:15:06,084 Je begint 's ochtends. Dat is een bevel. 1458 01:15:06,134 --> 01:15:08,939 Neem vier mannen. Kies ze zelf. 1459 01:15:10,305 --> 01:15:12,600 Ik moet aftreden, majoor. 1460 01:15:14,276 --> 01:15:16,829 Het spijt me je dat te horen zeggen, Hawkins. 1461 01:15:16,879 --> 01:15:19,531 Je hebt het redelijk goed met elkaar kunnen vinden. 1462 01:15:19,581 --> 01:15:23,066 Je staat op de eerste plaats in Iine voor promotie. 1463 01:15:26,989 --> 01:15:29,369 Dit is het ontslagformulier. 1464 01:15:29,892 --> 01:15:31,892 Teken Het. 1465 01:15:37,900 --> 01:15:39,900 Ditson. 1466 01:15:40,502 --> 01:15:42,970 Hawkins, je staat onder arrest. 1467 01:15:43,972 --> 01:15:45,157 Waarvoor? 1468 01:15:45,207 --> 01:15:47,130 The Polka-Dot Bandit en Sam McGee ... 1469 01:15:47,180 --> 01:15:48,293 ... zijn een en dezelfde. 1470 01:15:48,343 --> 01:15:50,796 Niet zo lang geleden, je was samen verbannen. 1471 01:15:50,846 --> 01:15:53,566 Jij was en jij bent nog steeds vrienden. 1472 01:15:55,517 --> 01:15:59,172 Je verbergt niets van mij, Hawkins. 1473 01:16:07,496 --> 01:16:09,081 Hoe lang weet je dit al? 1474 01:16:09,131 --> 01:16:12,050 Het kwam terwijl je in Kimball County was. 1475 01:16:12,100 --> 01:16:14,495 Ik vind het niet erg om je te vertellen dat het moeilijk voor me was ... 1476 01:16:14,545 --> 01:16:15,220 ... om het te geloven. 1477 01:16:15,270 --> 01:16:18,279 Dit zou je echte test zijn geweest, 1478 01:16:18,329 --> 01:16:20,329 Sam McGee binnenbrengen. 1479 01:16:20,909 --> 01:16:23,204 Ik hoopte dat je erdoor zou komen. 1480 01:16:30,452 --> 01:16:31,770 Het spijt me mijnheer. 1481 01:16:31,820 --> 01:16:33,038 Ik ook. 1482 01:16:33,088 --> 01:16:35,088 Laten we gaan. 1483 01:16:45,500 --> 01:16:49,459 Hallo, Davey. Ik zei hallo. 1484 01:16:49,972 --> 01:16:52,352 Oh, ik heb gezien wat ik voor je heb. 1485 01:16:53,675 --> 01:16:55,675 Sommige Iicorice. 1486 01:17:01,850 --> 01:17:03,850 Zeg, ik smeerde mijn pistool in. 1487 01:17:04,553 --> 01:17:06,553 Zeker werkt goed. 1488 01:17:07,189 --> 01:17:09,189 Wil je het proberen? 1489 01:17:10,692 --> 01:17:12,044 Wat is er met je aan de hand? 1490 01:17:12,094 --> 01:17:14,094 Niets. 1491 01:17:18,500 --> 01:17:20,880 Oh. Denk aan Jim, huh? 1492 01:17:21,503 --> 01:17:22,988 Stel je voor dat ik dat ben? 1493 01:17:23,038 --> 01:17:25,190 Zeg, Jim is niet bang voor die Polka-Dot. 1494 01:17:25,240 --> 01:17:28,073 Geen van de Rangers hier in de buurt zijn. 1495 01:17:28,123 --> 01:17:29,094 Ik weet dat ik dat niet ben. 1496 01:17:29,144 --> 01:17:30,329 Ik vroeg me af. 1497 01:17:30,379 --> 01:17:32,379 Nou, dat ben ik niet. 1498 01:17:32,414 --> 01:17:35,203 Het lijkt alsof je goed was Ranger, de majoor ... 1499 01:17:35,253 --> 01:17:37,002 ... zou je de baan hebben gegeven. 1500 01:17:37,052 --> 01:17:38,776 Stuurde drie of vier andere kerels, 1501 01:17:38,826 --> 01:17:40,072 maar hij heeft je niet gestuurd. 1502 01:17:40,122 --> 01:17:41,206 Is dat zo? 1503 01:17:41,256 --> 01:17:42,979 Nou, dat gaat het niet doen hij is niet goed, omdat ... 1504 01:17:43,029 --> 01:17:43,976 ... hij zal hem niet vinden. 1505 01:17:44,026 --> 01:17:47,092 Het gaat de hersens pakken om die Polka-Dot te vangen. 1506 01:17:47,142 --> 01:17:48,113 Ja, mijnheer, hersenen. 1507 01:17:48,163 --> 01:17:49,781 Ik wed dat ik hem kan vinden. 1508 01:17:49,831 --> 01:17:51,956 Ik kom uit Missouri, Wahoo. 1509 01:17:55,837 --> 01:17:57,676 Zeg, Davey, stel dat ik uitging ... 1510 01:17:57,726 --> 01:17:58,924 ... en heb de Polka-Dot ... 1511 01:17:58,974 --> 01:18:00,692 ... en bracht hem hier, 1512 01:18:00,742 --> 01:18:02,260 zou je trots op me zijn? 1513 01:18:02,310 --> 01:18:04,129 Je weet dat ik dat zou doen. 1514 01:18:04,179 --> 01:18:06,198 Iedereen zou trots op je zijn. 1515 01:18:06,248 --> 01:18:08,760 Wel, je zou de grootste Ranger zijn ... 1516 01:18:08,810 --> 01:18:09,501 ... van ze allemaal, 1517 01:18:09,551 --> 01:18:11,676 zelfs groter dan Jim was. 1518 01:18:12,554 --> 01:18:13,605 Dat maakt het vast. 1519 01:18:13,655 --> 01:18:14,740 Eerlijk? 1520 01:18:14,790 --> 01:18:15,841 Eerlijke Injun. 1521 01:18:15,891 --> 01:18:18,010 Je neemt me mee met jou, is het niet? 1522 01:18:18,060 --> 01:18:19,077 Wees niet daffy. 1523 01:18:19,127 --> 01:18:20,291 Het is al erg genoeg dat ik zonder ... ga 1524 01:18:20,341 --> 01:18:20,979 ... de orders van de Majoor. 1525 01:18:21,029 --> 01:18:23,415 Ze komen erachter dat ik zoek, dingen zullen knappen. 1526 01:18:23,465 --> 01:18:25,317 Ze zullen mij ook niet missen, tot het te laat is. 1527 01:18:25,367 --> 01:18:26,652 Waar heb je het over? 1528 01:18:26,702 --> 01:18:28,730 Je vertraagt ​​me. Trouwens, Polka-Dot ... 1529 01:18:28,780 --> 01:18:30,055 ... is een behoorlijk stoer hombre, 1530 01:18:30,105 --> 01:18:31,623 Ik moet een manier vinden om hem binnen te brengen. 1531 01:18:31,673 --> 01:18:33,158 Misschien kun je beter niet gaan. 1532 01:18:33,208 --> 01:18:36,628 Ik ben een van de beste trigger mannen in dit land. 1533 01:18:36,678 --> 01:18:38,850 Dit gaat tussen mij en jou zijn, 1534 01:18:38,900 --> 01:18:40,332 begrijpen? Man tot man. 1535 01:18:40,382 --> 01:18:42,000 Man tot man. Schudden. 1536 01:18:42,050 --> 01:18:44,050 Wees nu een goede jongen. 1537 01:18:45,187 --> 01:18:46,661 Je gaat vreselijk voorzichtig zijn, 1538 01:18:46,711 --> 01:18:47,639 ben jij niet, Wahoo? 1539 01:18:47,689 --> 01:18:49,074 Wat bedoel je, zoon? 1540 01:18:49,124 --> 01:18:50,208 Goed... 1541 01:18:50,258 --> 01:18:53,584 Oh. Maak je geen zorgen geen. Er gebeurt niets ... 1542 01:18:53,634 --> 01:18:55,547 ... naar de oude Wahoo. Dat weet je. 1543 01:18:55,597 --> 01:18:58,350 Wees een goede jongen. Steek uw handen op. 1544 01:18:58,400 --> 01:19:00,224 Gotcha. Zo lang, Davey. 1545 01:19:00,274 --> 01:19:02,274 JEP. 1546 01:19:24,793 --> 01:19:26,793 (AANPAK VAN PAARDEN) ... 1547 01:19:32,501 --> 01:19:35,937 ... (SINGING OH SUSANNA) 1548 01:19:41,443 --> 01:19:43,443 Wahoo. Hé, Wahoo. 1549 01:19:46,047 --> 01:19:49,278 Heilige paardenauto's. U. 1550 01:19:49,584 --> 01:19:51,369 Wat doe jij hier? 1551 01:19:51,419 --> 01:19:53,505 Ik volg je de hele dag. 1552 01:19:53,555 --> 01:19:55,555 Je hebt, huh? 1553 01:19:55,657 --> 01:19:57,611 Draai je om en ga zo snel mogelijk naar huis ... 1554 01:19:57,661 --> 01:19:58,777 ... als dat zeurt. 1555 01:19:58,827 --> 01:20:00,278 Ik ben niet. 1556 01:20:00,328 --> 01:20:01,570 Luister, Davey, Ik zei het je... 1557 01:20:01,620 --> 01:20:02,614 ... dit is het werk van een man. 1558 01:20:02,664 --> 01:20:05,317 Ik ben een man. U zei: 'Van mens tot mens.' 1559 01:20:05,367 --> 01:20:07,428 Trouwens, als je op een krappe plek zat, 1560 01:20:07,478 --> 01:20:08,620 Ik zou voor hulp kunnen gaan. 1561 01:20:08,670 --> 01:20:10,422 Maak je geen zorgen om mij. Ik ga niet ... 1562 01:20:10,472 --> 01:20:11,556 ... ook niet in de buurt. 1563 01:20:11,606 --> 01:20:13,275 Ga nu zo snel mogelijk naar huis, 1564 01:20:13,325 --> 01:20:14,126 begrijp me? 1565 01:20:14,176 --> 01:20:16,176 Ga verder. Ga weg. 1566 01:20:16,478 --> 01:20:18,478 Ga weg. Scat. 1567 01:20:19,648 --> 01:20:21,066 Ik meen het. Ik zei dat je hier weg moest gaan. 1568 01:20:21,116 --> 01:20:23,116 Oh oke. 1569 01:20:28,156 --> 01:20:29,407 Je wilde een bericht sturen, 1570 01:20:29,457 --> 01:20:31,437 je zou niemand hebben om het te verzenden met ... 1571 01:20:31,487 --> 01:20:32,711 ... tenzij je me meeneemt. 1572 01:20:32,761 --> 01:20:34,412 Misschien wel, maar ik zou een moeilijkere tijd hebben ... 1573 01:20:34,462 --> 01:20:36,081 ... uitleggen wat je aan het doen was met mij. 1574 01:20:36,131 --> 01:20:38,888 Nou, je zou kunnen zeggen dat je me hebt gered ... 1575 01:20:38,938 --> 01:20:40,619 ... van de Injuns. 1576 01:20:40,669 --> 01:20:42,521 Dat was lang geleden. 1577 01:20:42,571 --> 01:20:46,311 Maar dat heb je niet om ze dat te vertellen, of wel? 1578 01:20:50,412 --> 01:20:52,412 Davey, kom hier. 1579 01:20:53,949 --> 01:20:55,400 Dadblast je kleine huid. 1580 01:20:55,450 --> 01:20:57,636 Je hebt echt een hoofd op je schouders. 1581 01:20:57,686 --> 01:21:00,071 Op een dag zul je dat wel zijn een grote Iawyer, ik wed dat je. 1582 01:21:00,121 --> 01:21:01,973 Kan ik dan gaan, Wahoo? 1583 01:21:02,023 --> 01:21:04,176 Laten we gaan, maar val er nu niet vanaf. 1584 01:21:04,226 --> 01:21:05,310 Laten we gaan. 1585 01:21:05,360 --> 01:21:07,512 We zijn er praktisch. Kom op jongen. 1586 01:21:07,562 --> 01:21:11,589 (ZINGEND OH SUSANNA) 1587 01:21:13,068 --> 01:21:15,687 Zes van klaveren. Dat is alles wat ik nodig had. 1588 01:21:15,737 --> 01:21:18,117 Je slaat het. Ja, ik heb het verslagen. 1589 01:21:19,841 --> 01:21:21,893 Je weet wel, dat maakt me pijnlijk. 1590 01:21:21,943 --> 01:21:24,396 Dat is iets wat ik nooit heb kunnen doen. 1591 01:21:24,446 --> 01:21:26,725 Ah, Sam, Ik moet het aan jou overhandigen ... 1592 01:21:26,775 --> 01:21:28,667 ... om zo goed met elkaar om te gaan. 1593 01:21:28,717 --> 01:21:31,438 Gewoon omdat ik lef, verbeelding kreeg ... 1594 01:21:31,488 --> 01:21:32,771 ... en een vaste hand. 1595 01:21:32,821 --> 01:21:34,821 Huh. Weet ik het niet. 1596 01:21:35,056 --> 01:21:36,274 Wahoo. 1597 01:21:36,324 --> 01:21:37,642 Wat? 1598 01:21:37,692 --> 01:21:38,944 Ik zou niet een beetje verrast zijn ... 1599 01:21:38,994 --> 01:21:41,043 ... als mensen boeken over me schrijven ... 1600 01:21:41,093 --> 01:21:42,080 ... over 20 jaar. 1601 01:21:42,130 --> 01:21:43,515 Twintig jaar vanaf nu? 1602 01:21:43,565 --> 01:21:45,217 Luister, je bent al beroemd. 1603 01:21:45,267 --> 01:21:47,116 Je kunt niet ophalen een krant, je ziet niet ... 1604 01:21:47,166 --> 01:21:48,053 ...iets over jou. 1605 01:21:48,103 --> 01:21:49,686 Nee. Ja. Jij denkt 1606 01:21:49,736 --> 01:21:50,856 Ik hou voor de gek? 1607 01:21:50,906 --> 01:21:52,946 Blijf hier. Ik zal het je laten zien. 1608 01:22:03,919 --> 01:22:07,103 Kijk, neem deze notitie naar de telegraafoperator ... 1609 01:22:07,153 --> 01:22:07,706 ...in de stad, 1610 01:22:07,756 --> 01:22:09,608 en vertel hem om het te sturen naar Major Bailey meteen. 1611 01:22:09,658 --> 01:22:11,376 Je begrijpt dat? Ik heb je. 1612 01:22:11,426 --> 01:22:14,061 Haast je hier terug, en wees voorzichtig. 1613 01:22:14,129 --> 01:22:15,513 Maak je geen zorgen om mij, Wahoo. 1614 01:22:15,563 --> 01:22:17,563 Helemaal goed, snap je. 1615 01:22:20,835 --> 01:22:22,835 Wees voorzichtig nu. 1616 01:22:35,016 --> 01:22:37,016 (Hinnikt) 1617 01:22:43,525 --> 01:22:45,176 Un momento, mijn vriend. Waar ga je heen? 1618 01:22:45,226 --> 01:22:46,411 Laat mijn paard los. 1619 01:22:46,461 --> 01:22:49,915 Oh nee. Het is niet zo goed zo gehaast te zijn. 1620 01:22:49,965 --> 01:22:51,483 Laten gaan. 1621 01:22:51,533 --> 01:22:53,865 Laat me los. Ik zal je vermoorden. 1622 01:22:54,502 --> 01:22:57,393 Ik denk niet dat je iemand kunt vermoorden ... 1623 01:22:57,443 --> 01:22:59,908 ... nog een paar jaar. 1624 01:23:02,243 --> 01:23:04,663 Doe het rustig aan. Je kunt gemakkelijk gewond raken. 1625 01:23:04,713 --> 01:23:06,838 Geef dat aan mij. Dat is de mijne. 1626 01:23:08,550 --> 01:23:10,550 Laat hem niet ontsnappen. 1627 01:23:12,287 --> 01:23:14,172 Luister hier naar, Sam. 1628 01:23:14,222 --> 01:23:16,675 'Express office in Cedar Crossing beroofd. 1629 01:23:16,725 --> 01:23:18,625 'Polka-Dot Bandit en bende beschuldigd ... 1630 01:23:18,675 --> 01:23:19,811 ... van het plegen van een overval. ' 1631 01:23:19,861 --> 01:23:22,447 Cedar Crossing? Dat is nieuws voor mij. 1632 01:23:22,497 --> 01:23:25,067 Ik ben niet in de buurt van Cedar Crossing geweest ... 1633 01:23:25,117 --> 01:23:27,118 ... sinds ik 1 jaar oud was. 1634 01:23:27,168 --> 01:23:28,353 Dat heb je gemist, Sam. 1635 01:23:28,403 --> 01:23:29,454 Ja. 1636 01:23:29,504 --> 01:23:31,504 (DEUROPENING) 1637 01:23:38,146 --> 01:23:40,307 S , S , un momento, 1638 01:23:51,593 --> 01:23:53,345 De kleine jongen probeerde het kamp te verlaten. 1639 01:23:53,395 --> 01:23:56,455 Ik haal dit stuk papier van hem af. 1640 01:24:12,447 --> 01:24:14,447 Wat zegt de notitie? 1641 01:24:16,985 --> 01:24:18,985 Niets van belang. 1642 01:24:21,689 --> 01:24:23,675 Ga verder. Zorg voor de jonge Paul Revere. 1643 01:24:23,725 --> 01:24:25,725 S , se or, 1644 01:24:40,842 --> 01:24:42,527 Wat zeggen de kaarten, Wahoo? 1645 01:24:42,577 --> 01:24:43,828 Huh? 1646 01:24:43,878 --> 01:24:45,096 Oh. 1647 01:24:45,146 --> 01:24:47,336 Dat is een hoop paardenhaar over het vertellen van fortuinen ... 1648 01:24:47,386 --> 01:24:47,899 ... met kaarten. 1649 01:24:47,949 --> 01:24:50,235 Oh nee, dat is waar je het mis hebt. 1650 01:24:50,285 --> 01:24:51,302 Ik kan het doen. 1651 01:24:51,352 --> 01:24:52,370 Jij kan? 1652 01:24:52,420 --> 01:24:54,420 Natuurlijk, kijk naar mij. 1653 01:24:58,593 --> 01:25:00,593 Hartenboer. 1654 01:25:00,962 --> 01:25:03,597 Dat is een romantische jonge kerel. 1655 01:25:05,633 --> 01:25:07,897 Ah, koning van diamanten. 1656 01:25:08,770 --> 01:25:12,238 Misschien dacht de boer dat hij kon verslaan ... 1657 01:25:12,288 --> 01:25:14,288 ... de koning, toch? 1658 01:25:15,176 --> 01:25:17,940 Oh Oh. De oude Polka-Dot zelf, 1659 01:25:18,012 --> 01:25:21,000 schoppen aas. Dat betekent problemen ... 1660 01:25:21,050 --> 01:25:22,367 ...voor iemand. 1661 01:25:22,417 --> 01:25:26,157 Wiens fortuin vertel je? Van jou of van mij? 1662 01:25:26,721 --> 01:25:30,461 Er is een oud Mexicaans gezegde, 'Quien sabe,' 1663 01:25:30,725 --> 01:25:33,216 En het betekent: 'Wie weet?' 1664 01:25:36,764 --> 01:25:39,651 Waar kom je hier naartoe? hoe dan ook, Wahoo? 1665 01:25:39,701 --> 01:25:40,752 Ik kom naar je toe om ... 1666 01:25:40,802 --> 01:25:43,532 Oh, natuurlijk wel. Ik herinner me. 1667 01:25:44,439 --> 01:25:47,545 Je wilde dat ik je zou helpen haal Jim uit de hoosegow, 1668 01:25:47,595 --> 01:25:48,193 is het niet? 1669 01:25:48,243 --> 01:25:50,243 Dat is juist. Uh Huh. 1670 01:25:51,846 --> 01:25:55,569 Je weet zeker dat je niet wilt de jongens en ik ... 1671 01:25:55,619 --> 01:25:58,084 ... van plaats te veranderen met Jim? 1672 01:26:01,256 --> 01:26:03,551 Het lijkt erop dat je me hebt, Sam. 1673 01:26:03,691 --> 01:26:05,036 Maar ik zal mijn kaarten op tafel leggen. 1674 01:26:05,086 --> 01:26:05,710 Ik schiet rechtdoor. 1675 01:26:05,760 --> 01:26:06,811 Ik ook. 1676 01:26:06,861 --> 01:26:08,861 (GUN FIRING) 1677 01:26:15,603 --> 01:26:18,068 Moest je dat doen, Sam? 1678 01:26:20,642 --> 01:26:22,642 (Zuchten) 1679 01:26:26,981 --> 01:26:30,538 Lijkt op jou en Jim zal moeten inbreken ... 1680 01:26:30,588 --> 01:26:32,588 ... een nieuwe man nu. 1681 01:26:50,638 --> 01:26:52,663 (GUNS FIRING) 1682 01:27:07,822 --> 01:27:09,822 Dat lijkt op Wahoo. 1683 01:27:11,192 --> 01:27:13,192 Ed. 1684 01:27:16,164 --> 01:27:18,799 Hij is de heuvels in gegaan. 1685 01:27:19,467 --> 01:27:22,163 Ze hebben Wahoo. Houd het paard vast. 1686 01:27:22,503 --> 01:27:25,336 Majoor Bailey. Oh, majoor. 1687 01:27:26,207 --> 01:27:28,059 Major. 1688 01:27:28,109 --> 01:27:30,109 Major. 1689 01:27:31,746 --> 01:27:33,871 Wat is het probleem, Neal? 1690 01:27:35,750 --> 01:27:37,750 Hier is een notitie. 1691 01:27:39,187 --> 01:27:41,873 'Dit is wat ik denk van de Rangers. 1692 01:27:41,923 --> 01:27:46,003 'Blijf uit de weg, of ik vermoord het kind. 1693 01:27:46,427 --> 01:27:49,885 'P.S. Jim, Ik stuur Wahoo terug ... 1694 01:27:50,064 --> 01:27:53,384 'zodat je hem kunt geven een eersteklas begrafenis. 1695 01:27:53,434 --> 01:27:56,835 'Sorry dat ik niet persoonlijk aanwezig kan zijn. Sam.' 1696 01:27:56,904 --> 01:27:58,790 Dat is het rotste wat ik ooit heb gezien. 1697 01:27:58,840 --> 01:28:00,725 Rotten? Het is koelbloedige moord. 1698 01:28:00,775 --> 01:28:02,160 EIIiot. Russell. Grayson. 1699 01:28:02,210 --> 01:28:04,429 Jullie drie beginnen met pronto voor EI Paso. 1700 01:28:04,479 --> 01:28:05,964 Neem daar contact op met de sheriff. 1701 01:28:06,014 --> 01:28:07,332 We zijn onderweg, mijnheer. 1702 01:28:07,382 --> 01:28:09,434 Ik geef je de vrijheid, pak hem alleen. 1703 01:28:09,484 --> 01:28:11,782 Major. Majoor Bailey. 1704 01:28:11,853 --> 01:28:13,853 Percy. Baxter. McGuire. 1705 01:28:14,789 --> 01:28:15,873 Hier, majoor. 1706 01:28:15,923 --> 01:28:17,675 Jullie drie gaan met Captain Stafford. 1707 01:28:17,725 --> 01:28:18,843 Rechts. Ja meneer. 1708 01:28:18,893 --> 01:28:21,279 Sla zuiden door Concho County. 1709 01:28:21,329 --> 01:28:23,329 Majoor Bailey. 1710 01:28:28,803 --> 01:28:29,954 Wat is er, Hawkins? 1711 01:28:30,004 --> 01:28:31,155 Je moet me vrijlaten, majoor. 1712 01:28:31,205 --> 01:28:33,891 Laat me vrij totdat ik McGee kan pakken. 1713 01:28:33,941 --> 01:28:35,159 Dat moet je doen, majoor. 1714 01:28:35,209 --> 01:28:36,790 Hoe weet ik dat je niet bedoelt ... 1715 01:28:36,840 --> 01:28:37,595 ... om bij McGee te komen werken? 1716 01:28:37,645 --> 01:28:39,645 Ik geef je mijn woord. 1717 01:28:40,481 --> 01:28:41,733 Oké. 1718 01:28:41,783 --> 01:28:43,783 Bob, doe het open. 1719 01:28:50,925 --> 01:28:52,425 De jouwe? Ja, en het ... 1720 01:28:52,475 --> 01:28:54,475 ... zal je niet teleurstellen. 1721 01:28:58,232 --> 01:29:00,232 Breng mijn paard nu. 1722 01:29:26,627 --> 01:29:29,221 (HUMMING) ... 1723 01:29:35,603 --> 01:29:37,603 ... (DOOR SQUEAKING) 1724 01:29:42,377 --> 01:29:44,675 Jim. Hallo. 1725 01:29:45,380 --> 01:29:47,420 Ik ben zo blij je te zien. 1726 01:29:47,715 --> 01:29:49,167 Is Sam hier? 1727 01:29:49,217 --> 01:29:51,257 Oh, Sammy? Je kent hem. 1728 01:29:51,619 --> 01:29:55,529 Hij komt niet terug voor misschien een maand, denk ik. 1729 01:30:04,198 --> 01:30:05,583 Waar is Davey? 1730 01:30:05,633 --> 01:30:08,158 Davey? Ik weet het niet, Jim. 1731 01:30:08,236 --> 01:30:10,236 Hij gaat gisteren weg. 1732 01:30:12,340 --> 01:30:14,340 Oh, dat deed hij. 1733 01:30:25,052 --> 01:30:26,471 Davey. 1734 01:30:26,521 --> 01:30:28,521 Jim. 1735 01:30:29,791 --> 01:30:30,908 Open de deur. 1736 01:30:30,958 --> 01:30:32,276 Ik heb de sleutel niet. 1737 01:30:32,326 --> 01:30:33,644 Ik wist dat je zou komen, Jim. 1738 01:30:33,694 --> 01:30:37,348 Ik heb je zo binnen een minuut, Davey. 1739 01:30:37,398 --> 01:30:39,398 Wat doe je? 1740 01:30:46,140 --> 01:30:48,140 Maria. 1741 01:30:48,476 --> 01:30:50,027 Jij blijft hier. 1742 01:30:50,077 --> 01:30:51,662 S, 1743 01:30:51,712 --> 01:30:53,712 (BANGING) 1744 01:31:09,997 --> 01:31:11,749 Jim. Gee, Ik ben blij u te zien. 1745 01:31:11,799 --> 01:31:14,094 Ik ben blij je te zien, Davey. 1746 01:31:19,774 --> 01:31:21,025 Waar is Wahoo? 1747 01:31:21,075 --> 01:31:23,060 Wel, Davey, ik zal je vertellen over Wahoo Iater. 1748 01:31:23,110 --> 01:31:25,110 (DEUROPENING) 1749 01:31:29,016 --> 01:31:30,067 Hallo, Sam. 1750 01:31:30,117 --> 01:31:31,869 Houd ze vast, Jim. 1751 01:31:31,919 --> 01:31:33,805 Ga terug in de kamer, en doe de deur dicht, Davey. 1752 01:31:33,855 --> 01:31:34,939 Ik wil bij je blijven, Jim. 1753 01:31:34,989 --> 01:31:36,989 Doe wat ik je zeg. 1754 01:31:41,095 --> 01:31:43,325 Maria, pak zijn wapens. 1755 01:31:45,533 --> 01:31:47,626 Heb je niet gehoord dat een Ranger ... 1756 01:31:47,676 --> 01:31:49,320 ... geeft nooit zijn wapens op? 1757 01:31:49,370 --> 01:31:51,665 Ik heb de druppel op je, jochie. 1758 01:31:51,839 --> 01:31:54,012 Ik zie dat je hebt, maar dat ga je niet doen ... 1759 01:31:54,062 --> 01:31:54,592 ... geen goeds. 1760 01:31:54,642 --> 01:31:57,829 Je bedoelt dat ik je moet vermoorden daar staan ​​als? 1761 01:31:57,879 --> 01:31:59,797 Niet voordat ik je heb gedood. 1762 01:31:59,847 --> 01:32:03,134 Je bent helemaal klaar, Sam. Je bent helemaal aangespoeld. 1763 01:32:03,184 --> 01:32:06,137 Er is geen plaats meer voor jouw soort in Texas. 1764 01:32:06,187 --> 01:32:08,227 Ik heb altijd op je gelet, Jim. 1765 01:32:09,190 --> 01:32:11,190 Jij ook, Sam. 1766 01:32:11,826 --> 01:32:12,910 Waarom heb je Wahoo vermoord? 1767 01:32:12,960 --> 01:32:15,213 Doden was te goed voor hem. 1768 01:32:15,263 --> 01:32:17,515 Ik zal voor je zeggen, u verklaart uw zaak duidelijk. 1769 01:32:17,565 --> 01:32:19,775 Ik verklaar het nogmaals duidelijk. 1770 01:32:19,934 --> 01:32:22,989 Ik stopte met de Ranger-service omdat ik niet wilde gaan ... 1771 01:32:23,039 --> 01:32:23,821 ... naar buiten. 1772 01:32:23,871 --> 01:32:25,871 Wahoo nam mijn plaats in. 1773 01:32:26,040 --> 01:32:28,165 Maar ik stop nu niet. 1774 01:32:28,175 --> 01:32:30,528 Of je gaat met mij mee vredelievend, 1775 01:32:30,578 --> 01:32:34,318 of ik vermoord je alsof je Wahoo hebt vermoord. 1776 01:32:36,684 --> 01:32:39,474 Ah, Jim, dat was je altijd de gekste buitenbeentje 1777 01:32:39,524 --> 01:32:40,471 Ik heb het ooit geweten. 1778 01:32:40,521 --> 01:32:43,608 Je staat daar te praten over het vermoorden van mij. 1779 01:32:43,658 --> 01:32:45,443 Ik moet doen is druk op mijn vinger, 1780 01:32:45,493 --> 01:32:48,079 en ik blaas je dwars door die deur. 1781 01:32:48,129 --> 01:32:50,314 Dat betekent niets, Sam. 1782 01:32:50,364 --> 01:32:51,482 Zodra ik een schot hoor, 1783 01:32:51,532 --> 01:32:54,497 Ik ga mijn beide wapens trekken en begin met het pompen van Iead ... 1784 01:32:54,547 --> 01:32:55,920 ... zo snel als ik kan. 1785 01:32:55,970 --> 01:32:57,970 Hé, Jim, 1786 01:32:58,906 --> 01:33:01,217 Onthoud dat me ik van je wegnam ... 1787 01:33:01,267 --> 01:33:02,426 ... in Saint Louis, huh? 1788 01:33:02,476 --> 01:33:03,561 Arabella? 1789 01:33:03,611 --> 01:33:06,011 Ja, Arabella. Onthouden? 1790 01:33:06,814 --> 01:33:09,109 Ik zal je vertellen wat ik ga doen. 1791 01:33:09,317 --> 01:33:11,135 Maria hier, ze is een geweldige meid. 1792 01:33:11,185 --> 01:33:14,330 Ze is een goede kok. Ze is op het niveau. 1793 01:33:14,689 --> 01:33:16,088 Ik en de jongens hebben nagedacht over ... 1794 01:33:16,138 --> 01:33:17,074 ... die California Way uitveegt ... 1795 01:33:17,124 --> 01:33:19,356 ... voor een lange tijd. Ik beloof het je. 1796 01:33:19,406 --> 01:33:21,279 We gaan eruit. We blijven buiten. 1797 01:33:21,329 --> 01:33:24,883 Ik heb een goede inzet gemaakt. Je snapt je ... 1798 01:33:24,933 --> 01:33:26,933 ...zoals gewoonlijk, 1799 01:33:27,702 --> 01:33:30,422 en ik laat Maria achter me. 1800 01:33:31,672 --> 01:33:34,137 Kom op nou, wat zeg jij? 1801 01:33:34,475 --> 01:33:37,012 Ik zeg dat je die geweren beter kunt wegzetten ... 1802 01:33:37,062 --> 01:33:38,296 ... en kom met mij mee. 1803 01:33:38,346 --> 01:33:40,471 Ik wil je niet doden. 1804 01:33:54,161 --> 01:33:56,161 Laat je pistool vallen, Sam. 1805 01:34:26,327 --> 01:34:29,727 Ik zal je vermoorden. Dus help me, ik vermoord je. 1806 01:34:45,212 --> 01:34:46,664 Jim? 1807 01:34:46,714 --> 01:34:49,248 Jim, stop met me te volgen, of zo help me, 1808 01:34:49,298 --> 01:34:50,001 Ik zal je vermoorden. 1809 01:34:50,051 --> 01:34:53,961 Ik zal je zeker vermoorden als een ratelaar vergif gooit. 1810 01:35:07,702 --> 01:35:09,220 Luister, Sam. 1811 01:35:09,270 --> 01:35:12,310 Er is misschien een kans voor je ... 1812 01:35:12,360 --> 01:35:14,825 ... als je me laat opnemen. 1813 01:35:45,106 --> 01:35:47,860 Sam, jij komt daar weg ... 1814 01:35:47,910 --> 01:35:49,794 ... met je handen omhoog, 1815 01:35:49,844 --> 01:35:52,139 of ik kom achter je aan. 1816 01:36:06,060 --> 01:36:08,060 Oké, 1817 01:36:09,797 --> 01:36:11,797 hier kom ik. 1818 01:36:14,435 --> 01:36:16,435 (HOESTEN) 1819 01:36:33,921 --> 01:36:37,321 Nou, Sam, het moest jou of mij zijn, 1820 01:36:37,356 --> 01:36:39,356 en ik denk dat je het verkeerd begrijpt. 1821 01:36:47,101 --> 01:36:50,187 Ik hoop dat je hem misschien daar bovenin laat kijken. 1822 01:36:50,237 --> 01:36:52,924 Hij is net op de verkeerde trein. 1823 01:36:52,974 --> 01:36:54,974 Dat is alles. 1824 01:36:57,311 --> 01:36:59,311 Henry V. Jones, 1825 01:36:59,613 --> 01:37:02,673 die we liefkozend Wahoo noemden, 1826 01:37:02,817 --> 01:37:04,817 stierf dapper. 1827 01:37:05,219 --> 01:37:08,606 Zijn laatste woning zal hier dicht bij ons zijn ... 1828 01:37:08,656 --> 01:37:12,309 ... en aan de service dat hij was gekomen om te genieten. 1829 01:37:12,359 --> 01:37:14,739 Jones betuigde zijn fouten, 1830 01:37:15,429 --> 01:37:18,451 en ik zeg dat de bodem van Texas zal zijn ... 1831 01:37:18,501 --> 01:37:19,884 ... des te vruchtbaarder ... 1832 01:37:19,934 --> 01:37:22,938 ... voor het bloed dat hij vergoot in het voordeel van die ... 1833 01:37:22,988 --> 01:37:24,321 ... die achter hem aan komen. 1834 01:37:24,371 --> 01:37:27,835 De mannen die zijn gestorven voor Texas zijn niet gestorven ... 1835 01:37:27,885 --> 01:37:28,392 ...tevergeefs, 1836 01:37:28,442 --> 01:37:31,762 Ondanks hun namen echter bezoedeld kan in toekomstige jaren zijn, 1837 01:37:31,812 --> 01:37:34,937 het zal bekend zijn dat in de turbulente jaren ... 1838 01:37:34,987 --> 01:37:36,901 ... van de transformatie van een staat, 1839 01:37:36,951 --> 01:37:39,970 het waren hun daden van individuele opoffering, 1840 01:37:40,020 --> 01:37:42,740 hun daden van moedige moed, 1841 01:37:42,823 --> 01:37:44,999 dat maakte de veranderende ... 1842 01:37:45,049 --> 01:37:46,343 ... van een wetteloze grens ... 1843 01:37:46,393 --> 01:37:48,518 ... naar een beschaafd land, 1844 01:37:48,963 --> 01:37:52,278 Dit zijn de mannen genaamd Texas Rangers, 1845 01:37:53,100 --> 01:37:56,670 gegoten in de smeltkroes van heldhaftige strijd, 1846 01:37:56,770 --> 01:37:58,980 bewakers van de grens, 1847 01:38:00,074 --> 01:38:02,872 makers van de vrede, 132767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.