All language subtitles for Seven-Angry-Men-1955-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,892 --> 00:00:12,992 "SIETE HOMBRES ENFRIADOS" 2 00:01:25,193 --> 00:01:28,729 En 1856, cinco años antes del año de la Guerra Civil Americana, 3 00:01:28,864 --> 00:01:32,247 hombres lucharon y murieron en el Territorio de Kansas. 4 00:01:32,315 --> 00:01:35,417 Bravos, violentos, esos hombres de los dos lados ... 5 00:01:35,551 --> 00:01:38,654 de la línea Mason-Dixon y transformaron el sangriento Kansas, 6 00:01:38,722 --> 00:01:41,156 en un campo de batallas. 7 00:01:41,291 --> 00:01:44,025 El premio era la entrada para la Unión, 8 00:01:44,159 --> 00:01:46,927 o como un Estado libre o un Estado Estado demócrata. 9 00:01:48,333 --> 00:01:53,070 De este territorio problemático vino John Brown, mi padre. 10 00:01:53,304 --> 00:01:57,038 Un hombre del que el mundo nada sabía ... 11 00:01:57,173 --> 00:01:59,274 pero las cosas que vendría a hacer ... 12 00:01:59,308 --> 00:02:00,210 jamás se olvidar. 13 00:02:00,245 --> 00:02:05,848 Recuerde que todo hombre nace libre e igual delante de Dios ... 14 00:02:06,250 --> 00:02:10,020 y él determinó que el Kansas que hiciera ese sagrado trabajo. 15 00:02:10,054 --> 00:02:12,155 Todo el Kansas debe ser liberado, 16 00:02:13,157 --> 00:02:15,759 y todo hombre mujer y crianza que reside en él. 17 00:02:15,794 --> 00:02:17,761 ¡Y ser liberados! 18 00:02:18,364 --> 00:02:20,665 JORNAL DE LA CIUDAD DE KANSAS PRO-ESCLAVOS ATACADOS 19 00:02:21,333 --> 00:02:24,201 AMENAZA DE JOHN BROWN CRECIMIENTO 20 00:03:01,372 --> 00:03:03,239 Ahora hablan de amenaza. 21 00:03:03,908 --> 00:03:06,109 Cómo tratar con este ¿tipo de cosas? 22 00:03:06,210 --> 00:03:08,278 Todo lo que sucede bota la culpa en él. 23 00:03:08,814 --> 00:03:10,947 Descarga la voz de Oliver. 24 00:03:12,083 --> 00:03:15,818 El periódico no llega al otro lado de Kansas. 25 00:03:16,987 --> 00:03:20,924 Pero los periódicos de ambos lados son hist ricos. 26 00:03:21,893 --> 00:03:23,126 Vamos a saber lo que está sucediendo. 27 00:03:23,161 --> 00:03:24,294 cuando llegamos a Kansas. 28 00:03:25,496 --> 00:03:29,599 Ustedes yanquis, ¿cuál es el periódico que está leyendo? 29 00:03:29,767 --> 00:03:31,201 ¿Quién desea saber? 30 00:03:31,569 --> 00:03:33,837 metido a la valentía? 31 00:03:35,074 --> 00:03:37,675 Por supuesto, asesino profesional de Missouri. 32 00:03:37,709 --> 00:03:39,242 Ten paciencia, Oliver. 33 00:03:45,717 --> 00:03:47,617 No somos profesionales ... 34 00:03:47,719 --> 00:03:51,288 A veces matamos sólo por diversa. 35 00:03:54,692 --> 00:03:57,326 Vuelve a tu asiento y se queda por l . 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,096 Si tira del cuchillo rompe tu espina dorsal. 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,699 Ellos son yanquis. 38 00:04:03,501 --> 00:04:04,701 Espere! 39 00:04:05,003 --> 00:04:07,537 No saben que tiene niños en este vagón? 40 00:04:08,373 --> 00:04:09,406 Oye, señora. Quédate fuera de eso. 41 00:04:09,440 --> 00:04:10,574 No me quedo. 42 00:04:10,608 --> 00:04:13,575 Usted y su amigo son asesinos. 43 00:04:13,810 --> 00:04:16,345 Y si ese un estado libre como dicen .. 44 00:04:16,380 --> 00:04:19,049 deben creer en la dignidad del hombre. 45 00:04:19,150 --> 00:04:21,452 No pueden mostrar su dio en p blico. 46 00:04:22,487 --> 00:04:24,488 La señora está segura, Oliver. 47 00:04:25,590 --> 00:04:27,290 Vuelve a tu asiento, 48 00:04:27,325 --> 00:04:29,192 y vayan a cuidar de su vida. 49 00:04:34,493 --> 00:04:37,193 - Te lo prometo, Señor. - Ellos quieren cariño. 50 00:04:37,599 --> 00:04:39,736 Vuelve al otro vagón. Oyó lo que él dijo. 51 00:04:39,770 --> 00:04:40,870 Sale! 52 00:04:49,180 --> 00:04:53,316 - ¿Estás bien? - Traté de evitar la violencia. 53 00:04:54,017 --> 00:04:55,317 Ver ... 54 00:04:55,386 --> 00:04:56,986 Si intentaba evitar la violencia ... 55 00:04:57,021 --> 00:04:59,423 no debería haber comenzado. 56 00:04:59,657 --> 00:05:01,557 Fue una hermosa tapa. 57 00:05:01,960 --> 00:05:05,428 Tiene razón. Gracias a ti. 58 00:05:05,530 --> 00:05:07,164 ¿Va hasta el final de la línea? 59 00:05:07,331 --> 00:05:09,933 - Mi padre me espera en Lawrence. - Somos de l . 60 00:05:10,701 --> 00:05:13,537 Me llamo Elizabeth Clark. Soy de Illinois. 61 00:05:13,571 --> 00:05:15,772 Somos Brown, yo soy el Oliver, 62 00:05:15,840 --> 00:05:18,074 y el Owen quién est sosteniendo su mano. 63 00:05:18,776 --> 00:05:20,877 Placer en conocerlos. 64 00:05:21,279 --> 00:05:23,113 No son parientes de John Brown. 65 00:05:23,214 --> 00:05:25,048 Sí, Señorita. Clark, somos sus hijos. 66 00:05:27,385 --> 00:05:29,419 Con licencia, necesito volver para mi lugar. 67 00:05:29,453 --> 00:05:31,654 - Espera un poco... - Si no le importa. 68 00:06:08,926 --> 00:06:10,827 Ver si alguien vino a encontrarnos. 69 00:06:10,862 --> 00:06:12,195 Yo cuida el equipaje. 70 00:06:12,230 --> 00:06:13,663 Puedo ayudar. 71 00:06:13,698 --> 00:06:15,632 Vaya a echar un vistazo. 72 00:06:27,144 --> 00:06:29,613 Al menos me dejes cargar su equipaje. 73 00:06:36,487 --> 00:06:38,221 Voy a tener que esperar también. 74 00:06:45,696 --> 00:06:46,896 ¡Oliver aquí! 75 00:06:51,669 --> 00:06:53,302 Hola, Oliver, ¿cómo va? 76 00:06:53,337 --> 00:06:55,104 ¡Eh, pare con eso! 77 00:06:56,407 --> 00:06:58,742 Ayúdame aquí. L atr s. 78 00:07:03,681 --> 00:07:04,714 ¿Dónde está Owen? 79 00:07:04,815 --> 00:07:07,216 - Está ocupado. - ¿No vino? 80 00:07:07,485 --> 00:07:08,752 Yo dije que él está ocupado. 81 00:07:08,886 --> 00:07:10,153 ¿Dónde está el padre? 82 00:07:24,635 --> 00:07:26,536 - ¡Oliver! - ¿Hola papá? 83 00:07:26,604 --> 00:07:27,871 ¡Qué bueno que estés aquí. 84 00:07:27,972 --> 00:07:30,974 - ¿Dónde está Owen? - Atrs de una chica. 85 00:07:32,243 --> 00:07:34,711 Ayuda a Frederick con esta caja. 86 00:07:39,383 --> 00:07:40,616 - Gracias. - Srta. Clark. 87 00:07:40,651 --> 00:07:43,151 - Por favor, el Sr. Brown ... - Sé porque está tan. 88 00:07:43,354 --> 00:07:45,455 Por lo que debería parar de molestarme 89 00:07:45,790 --> 00:07:48,591 No puede creer en todo que dicen de mi padre. 90 00:07:48,693 --> 00:07:53,127 Creo en un hombre peligroso, que hace muy mal nuestra causa. 91 00:07:53,497 --> 00:07:56,766 Y no quiero nada con él y sus seguidores. 92 00:07:57,001 --> 00:07:58,768 Ahora se deja mi equipaje ... 93 00:07:58,835 --> 00:08:01,604 Está engañada sobre él, no lo conoces ... 94 00:08:01,639 --> 00:08:02,639 y es injusto. 95 00:08:02,773 --> 00:08:04,541 S nos conocimos h una hora atrs. 96 00:08:04,809 --> 00:08:06,643 ¿No podemos empezar de aquí? 97 00:08:08,846 --> 00:08:10,880 Owen! Frederick! 98 00:08:11,082 --> 00:08:12,282 Bien te veo. 99 00:08:12,650 --> 00:08:14,084 Señorita. Clark, este mi hermano, Frederick. 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,518 Placer en conocerla, Srta. Clark, 101 00:08:15,553 --> 00:08:17,520 Owen, el padre está bien allí. 102 00:08:23,194 --> 00:08:25,195 - Owen, hijo mío! - Ol , padre. 103 00:08:25,529 --> 00:08:27,397 Espero que su mano esté bien. 104 00:08:27,431 --> 00:08:29,665 - Está bien. - timo. 105 00:08:29,966 --> 00:08:33,169 Señorita. Clark este mi padre, John Brown. 106 00:08:35,005 --> 00:08:36,939 un honor, Srta. Clark. 107 00:08:38,809 --> 00:08:39,909 ¿Cómo estás? 108 00:08:39,944 --> 00:08:41,644 La Srta. Clark de Illinois. 109 00:08:42,346 --> 00:08:44,213 Estábamos discutiendo su trabajo. 110 00:08:44,548 --> 00:08:46,816 No mi trabajo, Owen. El trabajo de Dios. 111 00:08:46,851 --> 00:08:48,852 Y lo que estamos haciendo aquí. 112 00:08:49,220 --> 00:08:50,987 Está viniendo a vivir en Lawrence, Señorita Clark? 113 00:08:51,188 --> 00:08:53,323 Sí, mi padre comerciante. 114 00:08:53,424 --> 00:08:55,892 Debe ser William Clark, un buen hombre. 115 00:08:55,926 --> 00:08:57,860 Lo cumplí por mí. 116 00:08:58,362 --> 00:09:01,131 Owen tenemos una gran distancia a recorrer. 117 00:09:02,299 --> 00:09:04,567 La ve en breve, Elizabeth. 118 00:09:04,802 --> 00:09:06,703 Fue un placer, conocerla, Señorita. Clark. 119 00:09:07,604 --> 00:09:09,004 Vamos, Owen. 120 00:09:26,190 --> 00:09:27,523 Elizabeth! 121 00:09:31,128 --> 00:09:34,195 - ¿Cómo está papi? - Bueno, bien hay mucho tiempo. 122 00:09:34,431 --> 00:09:37,266 No era John Brown con quien hablaba? 123 00:09:37,434 --> 00:09:39,335 Sí, ¿Conoceslo? 124 00:09:39,403 --> 00:09:40,970 Lo encontré una vez. 125 00:09:41,372 --> 00:09:44,174 Un gran hombre, Elizabeth. Un gran hombre. 126 00:09:45,009 --> 00:09:47,009 Quería haber llegado antes. 127 00:10:07,598 --> 00:10:08,998 L est . 128 00:10:09,099 --> 00:10:10,199 Me gusta lo que veo. 129 00:10:10,233 --> 00:10:12,969 Todavía no hay mucha cosa, pero está creciendo. 130 00:10:13,004 --> 00:10:15,972 0 trabajo divino tiene muchos voluntarios. 131 00:10:16,541 --> 00:10:19,409 - Está bien. - Vamos, padre. 132 00:10:19,844 --> 00:10:22,111 No veo a mis hermanos, h un año y medio. 133 00:10:54,245 --> 00:10:57,013 Vean, l en la carretera. Está viniendo. 134 00:10:58,549 --> 00:11:00,249 Jason! Jason! 135 00:11:29,944 --> 00:11:32,147 - ¿Cómo está la mano? - Muy bien. 136 00:11:32,148 --> 00:11:34,548 Y usted, Oliver, Sentimos mucho su falta. 137 00:11:34,582 --> 00:11:36,219 Padre, muy buenos estamos juntos. 138 00:11:36,353 --> 00:11:41,056 Soy un hombre orgulloso y feliz con mis hijos crecidos. 139 00:11:42,793 --> 00:11:44,927 Oh, Dios, mi coraje está firme. 140 00:11:46,363 --> 00:11:48,468 Y con él y Dios, seremos fuertes, 141 00:11:48,569 --> 00:11:52,169 juntos nos enfrentaremos enemigos, am m. 142 00:11:52,270 --> 00:11:53,103 Amén! 143 00:11:53,237 --> 00:11:54,837 Owen, Oliver, cambiar de ropa ... 144 00:11:54,872 --> 00:11:56,805 tenemos trabajo por hacer. 145 00:12:14,291 --> 00:12:16,524 Oliver, Owen, George Wilson ... 146 00:12:16,593 --> 00:12:19,559 Henry Thompson, Ned Green. Placer en conocerlos. 147 00:12:19,597 --> 00:12:21,864 Vamos chicos. Tenemos trabajo para hacer. 148 00:12:51,261 --> 00:12:52,362 ¡Capitán Brown! 149 00:12:53,464 --> 00:12:55,464 ¡Capitán Brown, vea l ! 150 00:12:59,236 --> 00:13:00,836 ¿Qué haremos, capitán? 151 00:13:01,205 --> 00:13:03,940 ¡Todos ustedes, continúen trabajando! 152 00:13:06,810 --> 00:13:09,712 Jason, Frederick, Salmon ... 153 00:13:09,780 --> 00:13:12,681 armas ... toman sus armas. 154 00:13:15,386 --> 00:13:17,453 El resto está aquí conmigo. 155 00:13:23,761 --> 00:13:25,361 John Brown, no ? 156 00:13:30,734 --> 00:13:33,302 Soy John Brown, sí. 157 00:13:33,570 --> 00:13:35,104 Me llamo Martin Wh te. 158 00:13:35,139 --> 00:13:36,406 J debe haber oído hablar de mí. 159 00:13:36,507 --> 00:13:39,807 - Yo tengo. - Soy un hombre de palabra. 160 00:13:40,544 --> 00:13:42,545 Tengo una cosa para decirte, Brown. 161 00:13:42,579 --> 00:13:45,415 Creo que sé lo que va a decir, Sr. White. 162 00:13:45,449 --> 00:13:46,482 Pero diré de todos modos. 163 00:13:46,517 --> 00:13:48,117 Usted no está bienvenido aquí en Kansas. 164 00:13:48,152 --> 00:13:50,186 Te estoy dando 48 horas para dejar el territorio. 165 00:13:50,220 --> 00:13:51,887 Soy un colono. 166 00:13:52,289 --> 00:13:54,090 Estas personas también. 167 00:13:54,258 --> 00:13:55,725 Tenemos todo el derecho de En este caso, 168 00:13:55,959 --> 00:13:57,894 y aquí quedaremos. 169 00:14:00,297 --> 00:14:02,098 - su ltima palabra? - Sí. 170 00:14:02,132 --> 00:14:04,201 Usted es un traidor peligroso. 171 00:14:05,202 --> 00:14:07,603 Te di tu ltima oportunidad. 172 00:14:20,484 --> 00:14:21,684 Todo bien. 173 00:14:22,119 --> 00:14:24,220 Si un baño de sangre que quiere, va a tener. 174 00:14:24,254 --> 00:14:25,721 Yo te lo prometo. 175 00:14:26,056 --> 00:14:27,791 Ningún baño de sangre En este caso, 176 00:14:27,825 --> 00:14:31,160 a no ser que usted comience. 177 00:14:32,029 --> 00:14:34,564 Yo sugiero que usted y sus rebeldes ... 178 00:14:34,598 --> 00:14:36,065 se retiren de aquí y queden lejos. 179 00:14:36,100 --> 00:14:38,034 Tenemos un trabajo para hacer. 180 00:14:38,368 --> 00:14:40,703 Está haciendo el trabajo del diablo, John Brown. 181 00:14:41,405 --> 00:14:43,106 Y va a pagar por sus pecados. 182 00:14:43,140 --> 00:14:45,875 Estoy seguro de eso cuando lo ve. 183 00:14:46,943 --> 00:14:49,479 Pero no la señora Martin White. 184 00:15:37,594 --> 00:15:39,061 ¿Esto sucede muchas veces? 185 00:15:39,096 --> 00:15:40,897 Los chicos pretendían disparar en el señor. 186 00:15:40,931 --> 00:15:42,965 Sí, creo que sí. 187 00:15:43,834 --> 00:15:45,268 ¿Vuelve con más hombres, no v o? 188 00:15:45,302 --> 00:15:46,869 ¿Tienes armas para nosotros? 189 00:15:46,904 --> 00:15:48,838 Ellos no regresarán inmediatamente. 190 00:15:49,740 --> 00:15:52,274 Ellos saben que estamos armados y esperando los. 191 00:15:53,043 --> 00:15:55,511 Y en cuanto a la segunda pregunta, si tienes armas para ... 192 00:15:55,545 --> 00:16:00,249 usted y su hermana, y las usarán cuando llegue la hora. 193 00:16:01,251 --> 00:16:04,187 La mano de Dios está en el gatillo con las suyas. 194 00:16:04,254 --> 00:16:06,121 ¡Vuelvan al trabajo! 195 00:16:17,501 --> 00:16:21,370 - ¿Qué h ? - Nada, está bien. 196 00:16:36,253 --> 00:16:38,287 Por qué no descansa un poco, Juan 197 00:16:40,324 --> 00:16:41,891 Voy a volver al trabajo. 198 00:17:04,348 --> 00:17:06,249 Calmo y hermoso. 199 00:17:07,251 --> 00:17:08,884 J estuvo aquí antes? 200 00:17:09,620 --> 00:17:12,955 Un amigo mío solía traer a su novia a c . 201 00:17:13,056 --> 00:17:15,624 - ¿Traía? - Traía. 202 00:17:15,659 --> 00:17:17,192 Se casaron. 203 00:17:18,262 --> 00:17:20,263 Una gran cara. 204 00:17:20,297 --> 00:17:22,164 Usted no aprueba la boda. 205 00:17:22,199 --> 00:17:24,100 S para las mujeres. 206 00:17:27,671 --> 00:17:30,473 Usted tiene un timo sentido del humor, Elizabeth. 207 00:17:30,907 --> 00:17:33,175 ¿Por qué? ¿Por qué río de sus bromas? 208 00:17:33,276 --> 00:17:34,676 Usted hizo nacer nuevos sentimientos. 209 00:17:34,710 --> 00:17:37,646 Para mi pero no se que decir, 210 00:17:38,248 --> 00:17:40,216 incluso en circunstancias no son agradables. 211 00:17:40,250 --> 00:17:43,019 Tal vez haya sido un buen día, quizá no. 212 00:17:44,021 --> 00:17:45,154 ¿Qué quiere decir? 213 00:17:47,591 --> 00:17:49,258 Tengo gusto de usted, Owen. 214 00:17:49,693 --> 00:17:51,861 Pero no quiero nada más sano que es eso. 215 00:17:51,895 --> 00:17:54,163 Para mí j ... 216 00:17:56,066 --> 00:17:57,599 Disculpe. 217 00:17:58,869 --> 00:18:00,536 Tal vez pensara diferente si mi nombre, 218 00:18:00,637 --> 00:18:02,204 no era Brown. 219 00:18:02,706 --> 00:18:03,539 Tal vez. 220 00:18:03,573 --> 00:18:06,108 Mi padre lucha contra la esclavitud con buenas intenciones. 221 00:18:06,143 --> 00:18:08,310 Nunca lo pregunté y sí sus m todos. 222 00:18:08,345 --> 00:18:10,713 Son m todos correctos, usted ver . 223 00:18:12,149 --> 00:18:13,816 lo suficientemente inteligente para En este sentido, 224 00:18:13,851 --> 00:18:14,752 que escriben sobre él. 225 00:18:14,853 --> 00:18:16,453 ¿Cómo sabe que son mentiras? 226 00:18:16,520 --> 00:18:19,121 No est en Kansas más tiempo que yo. 227 00:18:19,556 --> 00:18:20,856 Elizabeth ... 228 00:18:22,359 --> 00:18:23,759 No vamos a pelear. 229 00:18:24,861 --> 00:18:27,029 Está equivocado y un día va a descubrir. 230 00:18:30,267 --> 00:18:31,567 Eso espero. 231 00:18:33,403 --> 00:18:34,403 Ya sabes ... 232 00:18:35,038 --> 00:18:37,706 he venido a Kansas para unirse a una cruzada, 233 00:18:38,841 --> 00:18:40,910 no esperaba enamorarse. 234 00:18:42,479 --> 00:18:44,013 Ni yo. 235 00:18:52,089 --> 00:18:53,189 No me gustaría dejar de ver usted, 236 00:18:53,223 --> 00:18:55,325 a no ser que no quiera. 237 00:18:57,761 --> 00:18:59,261 ¿Vas a querer? 238 00:19:03,400 --> 00:19:04,834 No puedo. 239 00:19:10,440 --> 00:19:12,374 Muy bien, muy bien ... 240 00:19:13,477 --> 00:19:16,011 cada uno es importante para lo que va a suceder ... 241 00:19:16,045 --> 00:19:18,547 nuestra responsabilidad, que el Kansas ... 242 00:19:18,614 --> 00:19:20,950 sigue siendo un Estado esclavo. 243 00:19:21,385 --> 00:19:23,085 No vamos a permitir que los polticos nos sacan ... 244 00:19:23,120 --> 00:19:25,154 nuestro derecho de nacimiento. 245 00:19:25,522 --> 00:19:30,493 Somos dueños de negros desde el nacimiento de Am rica. 246 00:19:31,962 --> 00:19:33,696 Vamos a atacar a Lawrence al anochecer. 247 00:19:33,797 --> 00:19:35,897 Dejen sus caballos preparados. 248 00:19:36,266 --> 00:19:37,399 ¿Alguna pregunta? 249 00:19:37,534 --> 00:19:40,169 Sí, por lo que vamos a acampar del Brown ... 250 00:19:40,203 --> 00:19:42,071 y damos cable, de aquellos abolicionistas antes? 251 00:19:42,105 --> 00:19:43,939 Vamos a hacerlo tarde o temprano. 252 00:19:45,175 --> 00:19:49,445 Ahora haremos una visita a los abolicionistas de Lawrence, 253 00:19:50,479 --> 00:19:52,748 vamos a darles una lección que nunca olvidar. 254 00:22:26,636 --> 00:22:27,770 Padre! 255 00:22:29,072 --> 00:22:30,339 Padre! 256 00:22:38,582 --> 00:22:39,982 Señorita. Clark! 257 00:22:55,065 --> 00:22:56,633 Padre celestial ... 258 00:22:56,967 --> 00:23:00,770 preparo esta mesa delante de mis enemigos ... 259 00:23:12,589 --> 00:23:14,289 para siempre. 260 00:23:18,289 --> 00:23:20,189 Este olor no está bien. 261 00:23:20,290 --> 00:23:21,457 Y el gusto también. 262 00:23:28,982 --> 00:23:30,582 Está muy bueno, Jake. 263 00:23:31,883 --> 00:23:34,183 No está igual al de la mam e, Mary. 264 00:23:34,384 --> 00:23:35,984 Est mejor que el caf de la mañana. 265 00:23:46,383 --> 00:23:48,350 ¿Cuál es su problema John? ¿No estás comiendo? 266 00:23:48,585 --> 00:23:51,353 - No tengo hambre, padre. - Necesitamos nuestras fuerzas. 267 00:23:51,387 --> 00:23:52,688 Tiene que comer. 268 00:23:55,792 --> 00:23:56,859 Verde? 269 00:24:00,864 --> 00:24:02,431 Ver quién . 270 00:24:05,669 --> 00:24:08,971 - ¿Quién ? - ¡Soy yo, Cougar! 271 00:24:11,641 --> 00:24:14,243 Quiero hablar con el capitán Brown, de inmediato! 272 00:24:14,277 --> 00:24:16,211 Luego, Sr. Cougar. Cerca de la hoguera. 273 00:24:24,587 --> 00:24:26,822 Owen! Elizabeth! 274 00:24:27,190 --> 00:24:28,791 ¿Qué paso? 275 00:24:29,225 --> 00:24:32,761 ¡Mi padre está muerto! 276 00:24:34,631 --> 00:24:35,764 Cougar lo que hubo? 277 00:24:35,799 --> 00:24:37,599 Lawrence, Capitán Brown. 278 00:24:37,701 --> 00:24:39,801 - ¡Lawrence está en llamas! - ¿Llamas? 279 00:24:39,903 --> 00:24:42,204 Ellos entraron por la calle tirando y quemándose. 280 00:24:42,238 --> 00:24:44,106 Todas las casas fueron alcanzadas. 281 00:24:44,874 --> 00:24:47,242 Más información al igual que el padre de la mo a fue muerto? 282 00:24:47,277 --> 00:24:50,145 Cinco muertos y otros heridos. 283 00:24:53,883 --> 00:24:56,119 El enemigo saqueó e incendió Lawrence ... 284 00:24:56,154 --> 00:24:58,153 la guerra comenzó. 285 00:24:58,288 --> 00:25:00,088 ¿Qué quiere decir con guerra? 286 00:25:00,289 --> 00:25:01,489 Va a tener guerra. 287 00:25:04,227 --> 00:25:08,061 Cinco personas murieron esta noche. Cinco inocentes fueron muertos. 288 00:25:09,796 --> 00:25:11,232 ¡ojalá todos! 289 00:25:11,267 --> 00:25:12,935 Sigan mis instrucciones. 290 00:25:13,570 --> 00:25:15,004 Vamos a prepararnos para ser atacados, 291 00:25:15,038 --> 00:25:16,405 ¡en cualquier momento! 292 00:25:16,439 --> 00:25:18,773 Salmon se queda encargado mientras estoy fuera. 293 00:25:18,875 --> 00:25:21,576 Wilson le pide a su esposa cuidar de la Srta. Clark. 294 00:25:22,345 --> 00:25:23,612 Quiero que todo esté listo para cuando... 295 00:25:23,646 --> 00:25:26,048 nuestros amigos llegar de Lawrence. 296 00:25:29,486 --> 00:25:30,686 ¿A dónde va, Capitán? 297 00:25:30,954 --> 00:25:33,021 A donde el Señor me mandó, mi amigo. 298 00:25:34,124 --> 00:25:35,691 Quiero que mis hijos me acompañan. 299 00:25:35,725 --> 00:25:38,093 Henry Thompson y el Sr. Cougar también. 300 00:25:38,128 --> 00:25:40,195 Traen provisiones, salimos dentro de una hora. 301 00:26:00,150 --> 00:26:02,851 son algunos que he visto, Capit o. 302 00:26:03,219 --> 00:26:06,488 Tienen muchos otros, pero sí puedo identificarlos. 303 00:26:07,557 --> 00:26:09,091 Martin White. 304 00:26:09,392 --> 00:26:11,826 Martin White ... claro 305 00:26:11,862 --> 00:26:13,728 Doyle y sus dos hijos. 306 00:26:14,330 --> 00:26:15,964 Wilkson, Sherman. 307 00:26:15,999 --> 00:26:18,266 Lang, Johnson. 308 00:26:20,470 --> 00:26:22,070 Yo conozco a esos hombres. 309 00:26:30,547 --> 00:26:31,880 Vamos a salir inmediatamente. 310 00:26:31,915 --> 00:26:33,281 ¿A dónde vamos, Capitán? 311 00:26:33,383 --> 00:26:34,650 Para muchos lugares. 312 00:26:35,418 --> 00:26:37,052 Todos están armados? 313 00:26:37,654 --> 00:26:39,321 Vamos a salir en caída. 314 00:26:46,563 --> 00:26:51,066 John, Frederik, ¿oyeron lo que dije? 315 00:27:01,678 --> 00:27:04,113 "Biblias" 316 00:27:14,924 --> 00:27:16,391 - ¿Qué es? - ¡Para adentro! 317 00:27:20,697 --> 00:27:21,763 llevarlo! 318 00:27:22,131 --> 00:27:23,532 ¿Qué estás haciendo? 319 00:27:23,733 --> 00:27:25,433 Spade, Frederik ... 320 00:27:26,369 --> 00:27:28,403 ¡Mi hijo no lo lleven! 321 00:27:33,076 --> 00:27:34,042 Mame! 322 00:27:36,980 --> 00:27:39,848 Es el poderoso y más fuerte ... 323 00:27:39,882 --> 00:27:43,151 él debe preservar la vida del más débil ... 324 00:27:43,219 --> 00:27:46,989 si no obedece deber ser castigado por la espada. 325 00:27:47,290 --> 00:27:49,790 Si se perjudica a las vidas de los más débil, 326 00:27:49,857 --> 00:27:53,728 la justicia de Dios será hecha. 327 00:27:57,767 --> 00:27:58,967 Brown ... 328 00:27:59,002 --> 00:28:00,735 ¡Brown, por favor! 329 00:28:01,671 --> 00:28:05,340 Dale el golpe del Señor. 330 00:28:24,928 --> 00:28:25,928 ¡Atrss de él! 331 00:28:39,375 --> 00:28:40,709 No lo tomamos, Capitán. 332 00:28:41,678 --> 00:28:43,946 Ojo por ojo, hijos míos. 333 00:28:44,380 --> 00:28:46,114 Cinco personas y que, 334 00:28:46,149 --> 00:28:48,550 y cinco de los culpables perezoso hoy. 335 00:28:49,819 --> 00:28:52,954 Estos hombres, padre. ¿Cómo sabe que son culpables? 336 00:28:53,623 --> 00:28:55,257 Fueron vistos en Lawrence. 337 00:28:55,291 --> 00:28:58,393 Wilkson y Sherman son los siguientes de la lista. 338 00:28:58,561 --> 00:28:59,761 ¡Peguen sus caballos! 339 00:29:00,897 --> 00:29:01,963 Rápido! 340 00:29:23,319 --> 00:29:26,688 ¿Están todos listos? ¡Al frente! 341 00:30:01,958 --> 00:30:03,592 ¿Qué significa eso? 342 00:30:04,260 --> 00:30:06,727 Sabíamos lo que hicieron, padre. 343 00:30:06,761 --> 00:30:09,163 Va a haber represalias. Tenemos mujeres ... 344 00:30:09,197 --> 00:30:10,965 y los niños aquí Capitol Brown. 345 00:30:14,704 --> 00:30:17,172 ¿Cómo pensaron en salir de aquí? 346 00:30:19,108 --> 00:30:20,909 Este lugar se está construyendo ... 347 00:30:20,944 --> 00:30:23,311 como un pilar de la libertad en Kansas! 348 00:30:23,479 --> 00:30:25,747 ¿Vuelan ahora desertar? 349 00:30:26,616 --> 00:30:30,552 Esto ser el ejemplo para hacer Kansas ... 350 00:30:30,586 --> 00:30:32,053 un Estado libre! 351 00:30:32,088 --> 00:30:34,289 Capitulo Brown, esta no manera de luchar. 352 00:30:34,323 --> 00:30:37,291 Mujeres y niños deben preservarse. 353 00:30:37,326 --> 00:30:39,793 Donde se preservarán para no ser atrapados? 354 00:30:43,266 --> 00:30:47,001 ¡Somos las semillas de la libertad! 355 00:30:47,036 --> 00:30:48,836 Aquí en este lugar! 356 00:30:49,038 --> 00:30:51,673 Y aquí que tenemos que permanecer y florecer ... 357 00:30:51,707 --> 00:30:53,475 Con la ayuda de Dios. 358 00:31:00,216 --> 00:31:02,050 ¡Vuelvan a sus tiendas! 359 00:31:03,286 --> 00:31:05,754 Cierto, vamos a volver con las carreteras en turno. 360 00:31:05,855 --> 00:31:08,055 Y continuar nuestro trabajo. 361 00:32:08,384 --> 00:32:10,752 Ellos lo escuchan y obedecen. 362 00:32:11,120 --> 00:32:12,554 Incluso sabiendo que es un asesino. 363 00:32:12,588 --> 00:32:14,689 - ¡Elizabeth! - ¡Y un asesino! 364 00:32:15,791 --> 00:32:18,193 Y también se convirtió en uno. 365 00:32:28,104 --> 00:32:31,039 Jason! John! 366 00:32:37,613 --> 00:32:39,181 ¿A dónde ven? 367 00:32:39,582 --> 00:32:41,816 Vamos a entregarnos al Ejército de la Unión. 368 00:32:41,851 --> 00:32:43,752 ¿Están insanos? 369 00:32:45,755 --> 00:32:47,322 Creo que John está. 370 00:32:47,657 --> 00:32:49,624 Quiero que tenga tratamiento médico. 371 00:32:49,859 --> 00:32:51,293 No sé más qué hacer. 372 00:32:51,327 --> 00:32:52,961 Seres presos. 373 00:32:53,696 --> 00:32:56,064 No vamos a luchar contra el Ejército. 374 00:32:56,232 --> 00:32:57,565 No. 375 00:33:33,769 --> 00:33:35,336 ¡Yo también voy! 376 00:33:35,838 --> 00:33:37,605 - ¡Frederik, ome! - ¡No! 377 00:33:38,641 --> 00:33:40,175 Tengo que salir de aquí. 378 00:33:41,210 --> 00:33:43,145 Después de hoy ... 379 00:33:44,947 --> 00:33:46,414 digan para él. 380 00:33:50,519 --> 00:33:51,987 Adiós, Salmon. 381 00:33:53,723 --> 00:33:55,624 Oliver. 382 00:33:56,259 --> 00:33:58,293 ¿Va a entrar al ex rcito tambi? 383 00:33:58,494 --> 00:34:01,429 No, voy a algún lugar por a . 384 00:34:02,398 --> 00:34:04,532 S quiero quedarme s , por un tiempo. 385 00:34:15,144 --> 00:34:18,446 Owen, nunca pensé en hacer lo que hicimos hoy. 386 00:34:19,749 --> 00:34:21,585 Ni yo tampoco. 387 00:34:22,386 --> 00:34:23,886 Siempre recordaremos. 388 00:34:24,920 --> 00:34:27,188 Pero lo hice, todos lo hicimos. 389 00:34:28,024 --> 00:34:30,625 Y todos en Kansas saben que estamos aquí. 390 00:34:32,461 --> 00:34:35,163 Si los hijos de Brown partieron, toda la idea ... 391 00:34:35,298 --> 00:34:38,233 de un Kansas libre derrumbarse. 392 00:34:38,801 --> 00:34:40,501 J se desmoronó. 393 00:34:42,071 --> 00:34:44,406 0 personas de aquí está a punto de desistir. 394 00:34:46,509 --> 00:34:48,276 Creo que no. 395 00:34:49,412 --> 00:34:51,846 Aunque desistan. Nuestro padre no se renuncia. 396 00:34:51,914 --> 00:34:54,349 Aunque no le reste ninguna oportunidad. 397 00:34:57,253 --> 00:34:59,487 Y no podemos te dejan luchar solo. 398 00:34:59,588 --> 00:35:01,288 ¡Él puede ser muerto! 399 00:35:01,490 --> 00:35:03,225 Owen, habla con él. 400 00:35:17,740 --> 00:35:18,940 Sí? 401 00:35:19,342 --> 00:35:21,275 Padre, quiero hablar con el Señor. 402 00:35:22,545 --> 00:35:23,611 Muy bien, Owen. 403 00:35:24,880 --> 00:35:26,614 Frederik tambin partió. 404 00:35:27,450 --> 00:35:30,117 ¿Era eso lo que quería decirme? 405 00:35:30,453 --> 00:35:31,953 No es padre. 406 00:35:32,788 --> 00:35:35,423 Hemos venido a c porque creemos como el Señor. 407 00:35:35,791 --> 00:35:38,159 Preparados para luchar si fuera preciso. 408 00:35:39,562 --> 00:35:41,363 Pero lo que hicimos esta mañana, 409 00:35:41,731 --> 00:35:43,198 fue equivocado. 410 00:35:49,305 --> 00:35:52,507 Soy yo quien decide lo que es incorrecto, no. 411 00:35:52,541 --> 00:35:54,743 ¿Cómo se atreve a cuestionar mis órdenes? 412 00:35:54,777 --> 00:35:57,279 Padre, me oye. No estoy desobedeciendo. 413 00:35:57,713 --> 00:36:00,014 Pero estoy empezando a percibir Una cosa. 414 00:36:00,483 --> 00:36:03,250 Est . al sueño de libertad, 415 00:36:03,285 --> 00:36:05,587 que no importa cómo va a realizar. 416 00:36:05,921 --> 00:36:07,355 ¡Pero importa! 417 00:36:07,623 --> 00:36:09,557 No puede asumir el poder de vida y muerte, 418 00:36:09,592 --> 00:36:11,593 sobre otras personas, nadie puede. 419 00:36:12,294 --> 00:36:13,995 J terminó? 420 00:36:17,600 --> 00:36:19,100 Todavía no entendió lo que estoy ... 421 00:36:19,134 --> 00:36:20,134 intentando decir, no ? 422 00:36:20,169 --> 00:36:22,736 Yo entiendo debilidad y cobardía. 423 00:36:22,771 --> 00:36:25,039 incluso en mis propios hijos. 424 00:36:42,291 --> 00:36:44,325 - Buenas noches. - Buenas noches. 425 00:36:45,060 --> 00:36:46,060 Estoy preparando mi cena. 426 00:36:46,095 --> 00:36:47,895 Tiene bastante. ¿Se juntan a mí? 427 00:36:47,930 --> 00:36:50,698 Pensamos que usted podría unirse a nosotros. 428 00:36:51,066 --> 00:36:54,735 John Brown diezmó la familia Doyle esta manh . 429 00:36:54,837 --> 00:36:57,305 Estamos reuniendo a hombres para dar el cambio en los Brown. 430 00:36:57,440 --> 00:36:58,673 ¿Ven con nosotros? 431 00:37:00,342 --> 00:37:01,943 No. Me quedo aquí ... 432 00:37:02,011 --> 00:37:04,312 no quiero hacer daño a nadie. 433 00:37:04,513 --> 00:37:06,381 No quiero nada con asesinatos. 434 00:37:06,415 --> 00:37:08,416 ¿Qué quiere decir que contra? 435 00:37:09,752 --> 00:37:10,985 ¿Quién usted? 436 00:37:11,520 --> 00:37:13,888 - ¿Cuál es su nombre? - Mi nombre no importa. 437 00:37:14,190 --> 00:37:16,057 No quiero ir con usted. 438 00:37:16,158 --> 00:37:17,659 Levántate y dé vuelta. 439 00:37:20,663 --> 00:37:21,963 ¿Me oyó? 440 00:37:35,110 --> 00:37:37,245 uno de los hijos de Brown. 441 00:37:38,414 --> 00:37:40,281 ¿Sabes quién soy yo, no lo sabes? 442 00:37:40,483 --> 00:37:42,183 No luto más contra usted. 443 00:37:42,685 --> 00:37:44,752 No luto contra ¡más contra nadie! 444 00:38:07,743 --> 00:38:09,277 ¿Dónde lo encontró? 445 00:38:09,445 --> 00:38:12,480 No muy lejos de mi granja, Capitán Brown. 446 00:38:13,148 --> 00:38:15,516 Vio los rufi es cerca de su. casa ayer por la noche? 447 00:38:15,551 --> 00:38:17,985 No, no he visto nadie. 448 00:38:21,624 --> 00:38:23,257 Pueden llevarlo. 449 00:38:31,867 --> 00:38:36,372 ¡Capitán Brown! Ver! ¡Vea l ! ¡Vea l ! 450 00:38:44,446 --> 00:38:46,747 Mujeres jóvenes y los niños para el bosque. 451 00:38:46,782 --> 00:38:48,382 ¡Los hombres toman las armas! 452 00:38:48,484 --> 00:38:51,518 protegerse atrs de las carro, ahora. 453 00:39:17,079 --> 00:39:18,479 Vamos! 454 00:39:30,059 --> 00:39:31,625 Toma mi arma. 455 00:39:34,229 --> 00:39:35,930 ¡Quédate, también! 456 00:40:31,153 --> 00:40:32,820 ¡No lleguen todavía! 457 00:40:45,467 --> 00:40:46,667 Fuego! 458 00:41:20,836 --> 00:41:23,603 Vamos al bosque y disparamos. 459 00:41:37,453 --> 00:41:38,719 Rápido! 460 00:41:38,821 --> 00:41:40,388 ¡Para el matorral! 461 00:42:28,971 --> 00:42:30,771 ¡Padre, cuidado! 462 00:42:30,806 --> 00:42:32,006 Owen! 463 00:42:55,230 --> 00:42:57,231 una herida grave, Sr. Brown. 464 00:42:57,432 --> 00:42:59,033 ¿Qué va a hacer, doctor? 465 00:43:00,169 --> 00:43:03,871 0 lesión est limpio y él es necesario reposar, 466 00:43:03,906 --> 00:43:08,243 Jh hice lo que podía. S el tiempo dir si vive . 467 00:43:08,378 --> 00:43:10,044 Usted vuelve, doctor. 468 00:43:10,212 --> 00:43:13,646 No sé si me dejaré volver, Sr. Brown, ni si llegaré de p . 469 00:43:13,682 --> 00:43:14,915 Sé que vas a volver. 470 00:43:14,983 --> 00:43:16,450 Tengo fama. 471 00:43:17,886 --> 00:43:20,953 - Buenas noches señor. - Volví con usted ciudad. 472 00:43:26,261 --> 00:43:30,998 Oh, Señor, oye la voz de un seguidor fiel. 473 00:43:31,033 --> 00:43:34,402 que no se sienta bien. 474 00:43:34,803 --> 00:43:36,604 para que de nuevo se quede. 475 00:43:36,638 --> 00:43:40,441 a mi lado derecho y mi servicio, am m. 476 00:43:41,176 --> 00:43:42,476 Amm. 477 00:43:42,911 --> 00:43:44,211 amén 478 00:43:45,080 --> 00:43:46,714 Yo lo cuidar. 479 00:43:46,882 --> 00:43:50,484 Gentileza suya, Srta. Clark, pero lo haremos. 480 00:43:50,652 --> 00:43:53,587 He trabajado en hospitales, yo lo cuidar. 481 00:43:53,622 --> 00:43:55,623 - Agradezco su gentileza, pero ... - ¿Agradece? 482 00:43:55,657 --> 00:43:56,691 ¿Qué quiere decir? 483 00:43:56,725 --> 00:43:59,527 Sé que no me quiere aquí porque no lo apruebo. 484 00:43:59,795 --> 00:44:01,295 Y usted no me aprueba. 485 00:44:01,329 --> 00:44:03,130 Tiene miedo de mi influencia sobre él. 486 00:44:03,164 --> 00:44:04,332 - Señorita ... - Y pretendo continuar ... 487 00:44:04,366 --> 00:44:05,933 que influye en cuánto puedo ... 488 00:44:06,001 --> 00:44:08,435 y pretendo cuidar de él que se restableció. 489 00:44:08,470 --> 00:44:10,070 Señorita. Clark, quiero que se retire. 490 00:44:10,305 --> 00:44:11,839 Yo me niego. 491 00:44:12,073 --> 00:44:13,907 Usted es una mujer pecadora y rebelde ... 492 00:44:13,975 --> 00:44:17,277 y Dios no la dejara sin castigo. 493 00:44:18,613 --> 00:44:21,248 Estoy preparada para me arriesgar con Dios, Sr. Brown. 494 00:44:21,316 --> 00:44:25,986 y después de eso, baje la voz en la presencia del paciente. 495 00:44:39,601 --> 00:44:42,069 Sr. Brown, parece que acabaron con nosotros. 496 00:44:42,304 --> 00:44:44,471 Destruyeron todo lo que teníamos. 497 00:44:45,140 --> 00:44:48,309 No destruyeron todo, pero aún tiene vuestras almas, 498 00:44:48,343 --> 00:44:51,278 y sus votos. ¿Olvidó por qué estamos aquí? 499 00:44:51,313 --> 00:44:54,548 ¡V o trabajar, v o! ¡Ahora vuelvan al trabajo! 500 00:45:29,551 --> 00:45:32,386 - Lo hago. - No está suficientemente fuerte. 501 00:45:33,288 --> 00:45:37,291 Estoy, bastante at para levantarte. 502 00:45:37,325 --> 00:45:38,792 La cena se enfriará. 503 00:45:42,297 --> 00:45:43,831 ¿Dónde estuvo la mañana entera? 504 00:45:43,865 --> 00:45:46,934 Trabajando, lavado de ropa y algunas cosas, 505 00:45:46,969 --> 00:45:48,036 mientras dormía. 506 00:45:48,042 --> 00:45:49,877 No estaba durmiendo. 507 00:45:54,078 --> 00:45:56,678 - Estaba pensando. - ¿En qué? 508 00:46:02,684 --> 00:46:03,850 En ti. 509 00:46:21,669 --> 00:46:26,036 Yo te amo. Cada día que te veo. 510 00:46:30,412 --> 00:46:31,879 Usted me ama, sé que sí. 511 00:46:34,682 --> 00:46:36,216 Sí, te amo. 512 00:46:38,586 --> 00:46:39,821 ¿Qué es? 513 00:46:44,325 --> 00:46:47,429 Temo por todo lo que más odio. 514 00:46:47,830 --> 00:46:49,230 Violencia. 515 00:46:49,731 --> 00:46:54,631 A Chance ... Vísalo morir sin poder amarlo. 516 00:46:56,705 --> 00:46:59,573 Yo le tengo amado desde la primera vez que te vi ... 517 00:47:00,342 --> 00:47:02,243 no puedo luchar contra. 518 00:47:07,081 --> 00:47:09,816 No llores, no llores. 519 00:47:14,456 --> 00:47:15,722 Nos casar. 520 00:47:19,323 --> 00:47:20,823 Oh, Owen ... 521 00:47:22,497 --> 00:47:24,267 Vamos salir de aqui. 522 00:47:24,368 --> 00:47:27,268 Y vamos a cuidar de nuestra propia vida ... 523 00:47:27,635 --> 00:47:29,036 y nadie más. 524 00:47:37,813 --> 00:47:39,145 Owen! 525 00:47:44,452 --> 00:47:45,986 J est fuerte para viajar? 526 00:47:48,022 --> 00:47:48,822 ¿Qué quiere decir? 527 00:47:48,857 --> 00:47:52,359 - Vamos a llevarte a casa. - Decidimos darlo fuera. 528 00:47:52,393 --> 00:47:54,528 Salmon y decidimos volver directo a la hacienda. 529 00:47:54,562 --> 00:47:55,896 Vamos a llevar con nosotros. 530 00:47:55,930 --> 00:47:57,531 Voy a permanecer con el padre. 531 00:47:58,733 --> 00:47:59,866 Owen! 532 00:48:00,301 --> 00:48:02,202 Oía, estuvo a acostado por algún tiempo, 533 00:48:02,470 --> 00:48:04,471 no sabe lo que está sucediendo en Kansas. 534 00:48:05,073 --> 00:48:07,508 J reconstruimos varias veces, aquí. 535 00:48:07,809 --> 00:48:09,443 Los esclavistas son cada día más fuertes. 536 00:48:09,477 --> 00:48:10,577 Y también. 537 00:48:10,712 --> 00:48:12,946 Vamos a conseguir más personas para ayudarnos. 538 00:48:12,981 --> 00:48:15,615 Usted puede incluso hacer mucho, está muy enfermo. 539 00:48:15,649 --> 00:48:16,717 Está bien, Owen. 540 00:48:21,122 --> 00:48:23,190 Voy a quedarme así. 541 00:48:26,761 --> 00:48:29,330 Enviar mi amor a mi m e Watson. 542 00:48:29,764 --> 00:48:31,898 - Adiós. - Adiós, Owen. 543 00:48:33,201 --> 00:48:35,602 - ¡Oliver! - Owen ... 544 00:48:36,704 --> 00:48:39,907 No veo, yo pro bo. 545 00:48:42,143 --> 00:48:43,777 Que quieres, nos vemos todos muertos? 546 00:48:43,811 --> 00:48:45,112 - ¡Oliver! - Hablo sano. 547 00:48:45,179 --> 00:48:46,847 ¿Qué tipo de padre usted? 548 00:48:46,981 --> 00:48:50,250 Se llevó uno de sus hijos la insanidad y otro la muerte. 549 00:48:50,284 --> 00:48:52,486 ¿Cómo se atreve a reprender a su padre así? 550 00:48:52,520 --> 00:48:54,888 ¿No entiende? Usted falló. 551 00:48:55,623 --> 00:48:56,957 ¿Por qué no admite? 552 00:48:57,325 --> 00:48:59,126 ¿Por qué no? ¿No puede? 553 00:48:59,661 --> 00:49:02,228 Somos uno contra seis. Todos vayan a morir, 554 00:49:02,296 --> 00:49:03,663 debido a su terquedad. 555 00:49:05,500 --> 00:49:07,134 ¡Oliver, no hagas! 556 00:49:15,677 --> 00:49:17,144 Lo siento padre. 557 00:49:23,785 --> 00:49:25,285 Perdóname. 558 00:49:29,324 --> 00:49:30,590 Adiós, padre. 559 00:49:39,534 --> 00:49:40,801 Adiós, padre 560 00:50:06,761 --> 00:50:08,729 J debería haber vuelto. 561 00:50:08,863 --> 00:50:10,864 Se salió temprano ayer. 562 00:50:11,432 --> 00:50:12,966 Conoció al padre. 563 00:50:13,534 --> 00:50:16,336 No volverá a asegurarse de asegurarse de su victoria. 564 00:50:17,305 --> 00:50:18,872 Su victoria ... 565 00:50:19,407 --> 00:50:21,541 a la que parece que la causa de Kansas, 566 00:50:21,576 --> 00:50:24,677 como Estado libre, s existe por causa de John Brown. 567 00:50:33,121 --> 00:50:35,055 ¿Qué sería de esta causa si el padre ... 568 00:50:35,123 --> 00:50:39,426 no levantara esa bandera aquí en Kansas? 569 00:50:39,861 --> 00:50:42,897 Bueno, ahora está todo terminado. 570 00:50:46,198 --> 00:50:48,498 Usted está segura. 571 00:50:57,445 --> 00:50:59,112 Nos vamos a casar. 572 00:51:00,281 --> 00:51:02,249 No podemos, por lo menos hasta ... 573 00:51:02,283 --> 00:51:04,818 decidir sobre cosas importantes. 574 00:51:14,095 --> 00:51:16,363 Lo que puede ser más importante ¿que es eso? 575 00:51:18,399 --> 00:51:20,000 Sabes lo que quiero decir. 576 00:51:21,069 --> 00:51:23,003 Si vamos a vivir juntos el resto de nuestras vidas, 577 00:51:23,404 --> 00:51:24,838 no puede ser aquí en Kansas. 578 00:51:24,872 --> 00:51:26,373 Y no ser . 579 00:51:26,874 --> 00:51:28,708 El Kansas ha terminado para nosotros ... 580 00:51:29,343 --> 00:51:32,010 así que el trabajo está terminado. 581 00:51:32,078 --> 00:51:33,645 Con éxito o no. 582 00:51:34,048 --> 00:51:37,118 Tal vez no en Kansas, pero hay otros ... 583 00:51:37,152 --> 00:51:39,486 lugares donde su padre puede ir. 584 00:51:39,520 --> 00:51:41,221 Vamos a nuestra casa en Ohio. 585 00:51:41,256 --> 00:51:42,756 ¿Está seguro? 586 00:51:49,797 --> 00:51:50,731 Tengo. 587 00:51:52,166 --> 00:51:54,267 Soy granjero, Elizabeth. Uno de los buenos. 588 00:51:55,303 --> 00:51:57,804 Y nunca quiso nada, además. 589 00:52:00,908 --> 00:52:04,277 Todo bien, Owen. Me quedo contento en ... 590 00:52:04,345 --> 00:52:06,647 ser la esposa de un granjero. 591 00:52:31,005 --> 00:52:32,506 ¡L viene él! 592 00:52:33,241 --> 00:52:35,809 Y no venía tan r pido si no hubiera vencido. 593 00:52:35,843 --> 00:52:36,976 Vamos. 594 00:52:39,677 --> 00:52:40,977 Vamos! 595 00:52:45,419 --> 00:52:46,653 Padre! 596 00:52:54,562 --> 00:52:55,829 Hemos ganado! 597 00:52:56,063 --> 00:52:59,065 ¡La elección terminó y Kansas libre! 598 00:52:59,100 --> 00:53:02,235 - Vale nuestro trabajo, hijo mío. - Vale la pena. 599 00:53:03,104 --> 00:53:04,871 Nuestro trabajo terminó. 600 00:53:05,908 --> 00:53:09,475 Padre ... yo y Elizabeth nos vamos a casar. 601 00:53:10,178 --> 00:53:11,945 Y luego iremos a casa. 602 00:53:14,715 --> 00:53:18,919 Muy bien, mis b n os a los dos. 603 00:53:18,953 --> 00:53:21,888 - Gracias papá. - Gracias, señor Brown. 604 00:53:25,660 --> 00:53:28,095 Estaré con usted en la hora del Señor. 605 00:53:42,977 --> 00:53:45,912 Agradecemos por esta comida ... 606 00:53:46,180 --> 00:53:49,783 y tambien por el retorno de dos de mis hijos. 607 00:53:49,984 --> 00:53:52,588 Agradecimiento por la ayuda dada a mi hijo, John. 608 00:53:53,989 --> 00:53:56,289 y por estar todos juntos reunidos aquí ... 609 00:53:56,322 --> 00:53:59,160 y continuar juntos juntos. 610 00:53:59,761 --> 00:54:03,961 ramos dieciséis que luchaban en su nombre. 611 00:54:04,062 --> 00:54:08,562 Cumpliendo sus propias decisiones, los siete, en los ltimos meses. 612 00:54:09,362 --> 00:54:11,762 Para todo y siempre, am m. 613 00:54:11,905 --> 00:54:13,038 Amm. 614 00:54:13,875 --> 00:54:16,242 Aquí está, Watson. Usted necesita. 615 00:54:16,410 --> 00:54:18,444 0 ca ula de la familia todavía está creciendo. 616 00:54:19,814 --> 00:54:23,817 - Cena maravillosa, m e. - De la manera que siempre fue, John. 617 00:54:24,051 --> 00:54:25,652 Todos juntos juntos. 618 00:54:26,387 --> 00:54:27,921 Cuando Dios nos permita podremos tener ... 619 00:54:27,955 --> 00:54:29,556 cenas como esta de vez En la actualidad, 620 00:54:29,590 --> 00:54:31,424 pero no puede ser permanente mientras que nuestro trabajo ... 621 00:54:31,459 --> 00:54:32,759 aún no ha terminado. 622 00:54:32,860 --> 00:54:33,860 John ... 623 00:54:33,927 --> 00:54:36,062 Mientras que un ser humano ... 624 00:54:36,130 --> 00:54:38,731 es esclavo en estas tierras, 625 00:54:38,799 --> 00:54:40,300 no podemos descansar. 626 00:54:40,334 --> 00:54:41,802 ¿Qué más, padre? 627 00:54:42,570 --> 00:54:44,237 ¿Por qué debemos sacrificar nuestras vidas, 628 00:54:44,271 --> 00:54:45,972 mientras que hay muchos otros? 629 00:54:46,040 --> 00:54:49,242 El Señor nos ha dado esta tarea. 630 00:54:50,144 --> 00:54:53,881 No para mí, padre. No puedo vivir más con eso. 631 00:54:54,649 --> 00:54:56,149 John, por favor. 632 00:54:58,352 --> 00:55:00,652 Esta es la primera vez que nos reunimos, en casi dos años, 633 00:55:00,687 --> 00:55:02,820 ser que no pueden esperar terminar la cena? 634 00:55:02,890 --> 00:55:06,159 El asunto j fue dejado de lado por mucho tiempo, Mary. 635 00:55:07,762 --> 00:55:11,495 Nuestros hijos deben sabiendo lo que debemos hacer. 636 00:55:12,099 --> 00:55:15,769 Primero debemos visitar Boston y New BeThleen. 637 00:55:16,203 --> 00:55:18,404 Tal vez las dos ciudades, de una vez... 638 00:55:18,505 --> 00:55:21,408 para obtener fondos de los que creen en nosotros. 639 00:55:21,442 --> 00:55:23,410 Creo que ser millares. 640 00:55:23,678 --> 00:55:25,644 Cuánto tengamos suficiente vamos a atacar. 641 00:55:26,079 --> 00:55:28,081 ¿Y dónde ser, eso, padre? 642 00:55:28,482 --> 00:55:30,250 En un lugar donde no podremos fallar. 643 00:55:30,284 --> 00:55:31,918 No existe tal lugar padre. 644 00:55:31,953 --> 00:55:34,854 Por su reacción creo que no me seguir , Jason 645 00:55:35,156 --> 00:55:37,056 0 ex rcito nos soltó yo y Juan con la promesa ... 646 00:55:37,091 --> 00:55:39,092 que nunca más te seguirá. 647 00:55:40,261 --> 00:55:42,295 Esto elimina a Jason y John. 648 00:55:42,463 --> 00:55:45,532 - Salmon? - Yo no padre. 649 00:55:47,902 --> 00:55:49,436 Para donde el Señor sea hay siempre ... 650 00:55:49,470 --> 00:55:52,405 la lucha y las muertes, pero no para mí, ¡Estoy afuera! 651 00:55:52,440 --> 00:55:53,807 J llega, Salmon! 652 00:55:54,909 --> 00:55:58,845 - ¿Oliver? - Voy con el Señor, padre. 653 00:55:59,080 --> 00:56:00,881 A donde dirá. 654 00:56:01,315 --> 00:56:04,317 Ahora creo que yo. timo. 655 00:56:05,086 --> 00:56:08,988 No eso. Estoy pensando en Frederick ... 656 00:56:09,290 --> 00:56:11,124 quiero hacerlos pagar. 657 00:56:11,759 --> 00:56:14,060 En este caso, ¡cada palabra! 658 00:56:14,195 --> 00:56:15,795 - ¡Watson! - No. 659 00:56:15,830 --> 00:56:17,664 - ¡Sí! - Usted es muy joven. 660 00:56:17,731 --> 00:56:18,965 Padre, no puede llevarlo. 661 00:56:19,033 --> 00:56:21,702 Nadie es joven que no pueda servir a Dios. 662 00:56:23,439 --> 00:56:28,108 Owen, como siempre fue, ser mi mano derecha. 663 00:56:28,209 --> 00:56:31,478 No necesito preguntar sobre usted. Necesito? 664 00:56:32,613 --> 00:56:35,081 No necesito preguntarme yo estaré a su lado. 665 00:56:59,907 --> 00:57:01,274 Elizabeth! 666 00:57:04,515 --> 00:57:06,115 Elizabeth ... 667 00:57:07,516 --> 00:57:09,449 No puedo evitarlo. 668 00:57:10,317 --> 00:57:12,118 Y usted lo hizo. 669 00:57:13,854 --> 00:57:16,589 Nunca lo dejarás hasta que muera ... 670 00:57:17,925 --> 00:57:20,127 o hasta que muera. 671 00:57:22,029 --> 00:57:24,831 Nunca he rezado por la muerte de un hombre. 672 00:57:26,500 --> 00:57:28,501 Pero ahora rezo 673 00:57:42,283 --> 00:57:43,983 causa buena. 674 00:57:44,018 --> 00:57:47,954 Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo con eso. 675 00:57:48,389 --> 00:57:51,424 Pero la cuestión, señor Brown, 676 00:57:52,493 --> 00:57:57,562 exactamente en que gastar , los fondos que pide. 677 00:57:58,466 --> 00:58:01,601 Planifica invadir ¿estados esclavistas? 678 00:58:04,138 --> 00:58:06,906 No soy aventurero, señor Thoreau. 679 00:58:07,308 --> 00:58:08,875 Todos los Señores conocen mi trabajo ... 680 00:58:08,909 --> 00:58:11,144 y conocimiento sobre mi historia. 681 00:58:11,178 --> 00:58:12,812 Saben lo que hice en Kansas. 682 00:58:12,880 --> 00:58:15,048 Pero nadie sabe mis planes, 683 00:58:15,516 --> 00:58:19,686 no conocen mi pensamiento, excepto Dios. 684 00:58:19,720 --> 00:58:21,988 Yo no seré interrogado. 685 00:58:22,656 --> 00:58:25,357 Si desean darme algo, que se dé libremente. 686 00:58:25,559 --> 00:58:27,293 No tengo ningún otro prop sito ... 687 00:58:27,361 --> 00:58:29,662 a no ser la causa de la libertad. 688 00:58:31,098 --> 00:58:33,967 Y esto, señores, Lo suficiente para mí. 689 00:58:34,435 --> 00:58:36,837 Sr. Brown, aquí est , 690 00:58:36,872 --> 00:58:41,006 mil d lares para utilizar como desee. 691 00:58:41,575 --> 00:58:42,509 Sr. Emerson ... 692 00:58:42,543 --> 00:58:46,512 - Tambien tiene el mío. - Sr. Thoreau ... 693 00:58:50,951 --> 00:58:54,453 Sí, exactamente como yo quería. 694 00:58:54,755 --> 00:58:57,190 Quiero mil iguales a esto. 695 00:58:57,691 --> 00:59:00,126 Un mil? suficiente para un ex rcito 696 00:59:00,227 --> 00:59:04,631 Aquí está el dinero, quiero lo más rápido que pueda. 697 00:59:05,099 --> 00:59:06,632 Gracias, Sr. Smith. 698 00:59:22,283 --> 00:59:24,787 Póngalas en nombre de Isaac Smith. 699 00:59:24,888 --> 00:59:27,088 quién va a recibir. 700 00:59:27,421 --> 00:59:29,022 ¿A dónde debo mandar? 701 00:59:29,323 --> 00:59:31,224 Harper's Ferrys, Virginia. 702 00:59:53,147 --> 00:59:55,881 Wilson, Johnson, por aquí! 703 01:01:02,516 --> 01:01:03,316 Owen! 704 01:01:09,524 --> 01:01:10,724 Sí. 705 01:01:11,825 --> 01:01:13,526 No quiero discutir ... 706 01:01:13,560 --> 01:01:16,129 - Quiero preguntar ... - No puedo decirle nada. 707 01:01:17,364 --> 01:01:18,598 Todavía no. 708 01:01:19,433 --> 01:01:21,467 Querido, entiendo cómo el trabajo ... 709 01:01:21,502 --> 01:01:23,036 de su padre importante para usted, 710 01:01:23,070 --> 01:01:25,738 y he venido para saberlo. 711 01:01:26,073 --> 01:01:28,274 Pero esta vez diferente. 712 01:01:28,909 --> 01:01:31,377 Esta vez no me dijo ni siquiera una palabra sobre él. 713 01:01:31,412 --> 01:01:33,712 0 secreto por qué lo que su padre planea ... 714 01:01:33,747 --> 01:01:35,982 ¿Es peligroso e incorrecto? 715 01:01:36,016 --> 01:01:36,949 No es incorrecto. 716 01:01:39,019 --> 01:01:40,653 Y no ser muy largo. 717 01:01:42,423 --> 01:01:45,992 Owen, soy su esposa ... 718 01:01:46,026 --> 01:01:47,994 yo lo amo, tengo el derecho de saber 719 01:01:48,061 --> 01:01:49,429 se hará algo con lo que pueda nos perjudica. 720 01:01:49,463 --> 01:01:52,697 No te voy a hablar nada ahora. 721 01:01:55,436 --> 01:01:57,636 En breve, todo el mundo lo sabe. 722 01:02:03,077 --> 01:02:06,778 Aquella escuela ser tomada por mis hijos Owen, 723 01:02:06,813 --> 01:02:09,382 Wilson y el Green. 724 01:02:09,983 --> 01:02:12,285 Mi gran esperanza que esclavos ... 725 01:02:12,386 --> 01:02:13,619 de todas las partes se unen a nosotros, 726 01:02:13,654 --> 01:02:16,389 cuando sepan lo que hacemos aquí en Harper's Ferrys. 727 01:02:16,457 --> 01:02:19,425 Creo que tendremos más de 300 hombres. 728 01:02:19,526 --> 01:02:23,594 Podemos iniciar una guerra. para acabar con la esclavitud. 729 01:02:25,032 --> 01:02:28,300 Recuerde, de los cuales no deben dejar ... 730 01:02:28,335 --> 01:02:30,269 la escuela bajo ninguna circunstancia. 731 01:02:30,304 --> 01:02:33,139 No salgan de l hasta que los esclavos lleguen. 732 01:02:33,173 --> 01:02:38,678 Viene ser necesarias 24 horas o incluso más ... 733 01:02:38,712 --> 01:02:41,981 para que las diferencias se extiendan por Virg nia y Carolina. 734 01:02:42,249 --> 01:02:43,516 ¿Podemos aguantar por 24 horas? 735 01:02:43,550 --> 01:02:45,051 Por supuesto que podemos. 736 01:02:45,185 --> 01:02:47,055 Todos los granjeros tienen armas, 737 01:02:47,056 --> 01:02:49,156 y lo más importante, los ref ns. 738 01:02:49,290 --> 01:02:51,257 Ellos no deben ser heridos. 739 01:02:51,725 --> 01:02:55,127 Nosotros los usaremos para el cambio. Dentro de nuestros términos. 740 01:02:56,130 --> 01:02:59,498 Bien, ha llegado la hora. 741 01:03:36,804 --> 01:03:40,306 Nuestra causa y justa. Tenemos éxito. 742 01:03:40,340 --> 01:03:41,941 Cuídese, John. 743 01:03:59,693 --> 01:04:02,328 ¡Watson mi beb , tenga cuidado! 744 01:04:20,981 --> 01:04:22,415 Ahora usted sabe. 745 01:04:25,619 --> 01:04:28,287 Creo que siempre supe que acabaría así. 746 01:04:28,989 --> 01:04:30,723 Está engañada, Elizabeth. 747 01:04:30,757 --> 01:04:36,062 No es el final. Y el comienzo para una nueva rama humana. 748 01:04:36,730 --> 01:04:39,565 - ¿Usted cree en eso? - Sí, yo creo. 749 01:04:41,702 --> 01:04:43,936 Entonces nuestro fin, Owen. 750 01:04:44,071 --> 01:04:46,105 - ¡Elizabeth! - Hablo sano. 751 01:04:46,440 --> 01:04:49,208 Si me deja ahora, no estaré aquí, cuando vuelva. 752 01:04:49,443 --> 01:04:51,543 Owen, está en la hora. 753 01:04:52,880 --> 01:04:56,849 Yo te amo a Elizabeth. Siempre amaré. 754 01:04:58,952 --> 01:05:00,886 - Adiós. - Owen! 755 01:05:25,879 --> 01:05:29,749 - Querida. - Pensé que pudiera detenerlo. 756 01:05:30,784 --> 01:05:34,220 - No quise decir lo que dijo. - Lo sabe. 757 01:07:54,494 --> 01:07:56,028 ¿Que haces aquí? 758 01:07:56,296 --> 01:07:59,296 He venido aquí para tomar posesión del arsenal de Estados Unidos. 759 01:07:59,366 --> 01:08:04,003 Si las personas interfieren incendiaré la ciudad. 760 01:08:04,571 --> 01:08:05,804 ¿Quién eres? 761 01:08:05,906 --> 01:08:08,273 Soy John Brown, vine de Kansas ... 762 01:08:08,308 --> 01:08:10,476 para liberar a todos los esclavos de este Estado. 763 01:08:11,211 --> 01:08:12,678 John Brown, 764 01:08:13,313 --> 01:08:15,414 no necesito ser liberado por usted. 765 01:08:15,448 --> 01:08:17,183 Soy libre de ocho años. 766 01:08:18,452 --> 01:08:20,085 Voy a avisar que está aquí. 767 01:08:22,355 --> 01:08:24,989 Watson, usted y más dos esperan aquí por el tren. 768 01:08:25,025 --> 01:08:27,960 Trae el fuego y el fuego maquinista at yo como planeado. 769 01:09:03,830 --> 01:09:05,564 Si no grita no ser herido. 770 01:09:05,599 --> 01:09:06,732 Me das las llaves. 771 01:09:06,867 --> 01:09:08,200 ¿Cuál es la clave? 772 01:09:09,636 --> 01:09:11,670 ¿Son las llaves del arsenal? 773 01:09:12,439 --> 01:09:14,140 El Coronel Washington tiene las otras. 774 01:09:14,207 --> 01:09:15,741 Thompson, lleve el Cake con usted ... 775 01:09:15,776 --> 01:09:18,110 y traiga el Coronel Washington, a la casa de bomberos. 776 01:09:18,678 --> 01:09:20,446 No es peligroso nos quedamos en la casa de los bomberos? 777 01:09:20,480 --> 01:09:22,347 No con toda p lvora l adentro. 778 01:09:23,516 --> 01:09:26,051 De l podremos controlar todo el arsenal. 779 01:09:27,721 --> 01:09:29,788 Ahora traigan todas las armas y municiones ... 780 01:09:29,822 --> 01:09:30,756 para la casa de bomberos. 781 01:09:30,790 --> 01:09:32,224 El resto viene conmigo. 782 01:10:12,632 --> 01:10:15,300 Si sus hombres dan la palabra que no traten de huir, 783 01:10:15,301 --> 01:10:16,501 quedan libres. 784 01:10:16,601 --> 01:10:20,536 Y junto con sus hombres, libre, podrías partir en tu tren. 785 01:10:20,771 --> 01:10:22,873 y cuando lleguen a Baltimore puede decir al mundo, 786 01:10:22,907 --> 01:10:23,909 lo que estamos haciendo aquí. 787 01:10:23,944 --> 01:10:27,946 No hay nuevos mensajes destruimos el tel grafo de la ciudad. 788 01:10:28,548 --> 01:10:31,750 Padre, le viene el Thompson. Esta trayendo más prisioneros. 789 01:10:41,561 --> 01:10:45,497 John Brown, le presento el Coronel Lewis Washington. 790 01:10:45,832 --> 01:10:49,367 Coronel Washington, Capitán John Brown, de Kansas. 791 01:10:51,204 --> 01:10:53,939 Brown, eso es traicion. 792 01:10:54,107 --> 01:10:56,908 Alta traición contra el Gobierno de los Estados Unidos de Am rica. 793 01:10:57,210 --> 01:10:58,644 Sería ahorcado por eso. 794 01:10:58,678 --> 01:10:59,811 tal vez, 795 01:11:00,447 --> 01:11:05,050 pero ser un ahorcamiento que el pa s nunca olvidarse. 796 01:11:05,185 --> 01:11:07,285 Si muero violentamente ... 797 01:11:07,386 --> 01:11:09,955 por la libertad de todos los hombres. 798 01:11:10,090 --> 01:11:11,390 Está engañado. 799 01:11:11,791 --> 01:11:14,426 Ser ahorcado como un reles traidor. 800 01:11:14,661 --> 01:11:17,029 Y voy a rezar para poder verlo. 801 01:11:18,264 --> 01:11:21,398 Palabras como éstas no lo harán vivir mucho tiempo. 802 01:11:21,468 --> 01:11:23,902 Usted es mi prisionero, Coronel Washington. 803 01:11:24,104 --> 01:11:26,939 Quiero su palabra que no traten de huir. 804 01:11:26,973 --> 01:11:28,707 No hay tal promesa de mí. 805 01:11:29,776 --> 01:11:32,377 Ponga a estos hombres con los otros ref ns. 806 01:11:38,451 --> 01:11:41,219 Su tren puede partir. Watson, llévalos. 807 01:11:59,172 --> 01:12:00,072 ¡Alcalde Beckman! 808 01:12:02,976 --> 01:12:04,309 ¡Alcalde de Beckham! 809 01:12:05,045 --> 01:12:06,278 ¿Qué está ocurriendo? 810 01:12:06,312 --> 01:12:08,881 Tomaron el arsenal y la casa de los bomberos. 811 01:12:08,915 --> 01:12:10,916 Dijo que vinieron a liberar a los esclavos. 812 01:12:10,950 --> 01:12:12,417 - ¿Qué? - Hicieron at ref ns. 813 01:12:12,451 --> 01:12:14,619 ¡Vamos, tome su arma! 814 01:12:18,925 --> 01:12:20,526 Y eso no todo, Coronel Lee. 815 01:12:20,560 --> 01:12:24,561 Brown dijo que vino para liberar los esclavos a cualquier costo. 816 01:12:24,998 --> 01:12:26,464 Dijo que éste fue el ltimo tren ... 817 01:12:26,532 --> 01:12:28,667 que pasó por el puente al este o al oeste. 818 01:12:29,769 --> 01:12:31,103 Los hilos del tel grafo fueron cortar ... 819 01:12:31,137 --> 01:12:32,704 en Harper's Ferrys. 820 01:12:33,840 --> 01:12:36,308 Este fue el ltimo el despacho del maquinista. 821 01:12:37,744 --> 01:12:40,178 Dieciocho hombres contra la misma. 822 01:12:42,115 --> 01:12:43,615 Bien, teniente. 823 01:12:55,829 --> 01:12:57,196 Cuando toman posición ... 824 01:12:57,230 --> 01:12:59,064 mantenga la cubierta en las ventanas. 825 01:12:59,099 --> 01:13:01,200 No lleguen hasta que ellos empiecen algo. 826 01:13:01,468 --> 01:13:03,135 Ellos no ven la parte alguna. 827 01:13:26,593 --> 01:13:28,793 Padre! Padre! 828 01:13:29,796 --> 01:13:30,929 Nos rodearon. 829 01:13:30,964 --> 01:13:32,865 Están listos para la lucha. 830 01:13:32,999 --> 01:13:34,633 Watson, Stevens, 831 01:13:37,170 --> 01:13:39,505 vayan a la calle con bandera de tregua. 832 01:13:39,639 --> 01:13:42,742 Busque el responsable, que debe ser el alcalde. 833 01:13:43,176 --> 01:13:45,110 Dígale, que no quiero derramamiento de sangre. 834 01:13:45,778 --> 01:13:47,712 Dígale que quiero encontrarlo. 835 01:13:47,847 --> 01:13:50,882 Para discutir sobre la la liberación de los esclavos, 836 01:13:50,917 --> 01:13:54,620 por la liberación de los ref ns en mi poder. 837 01:14:31,691 --> 01:14:32,724 Watson! 838 01:15:06,960 --> 01:15:08,993 Lo cuido de él, Brown. 839 01:16:07,920 --> 01:16:09,020 Padre! 840 01:16:17,897 --> 01:16:21,166 - ¿Cómo est él? - Nada bien. 841 01:16:23,836 --> 01:16:26,271 Ser que los esclavos venir ¿ayudarnos? 842 01:16:27,106 --> 01:16:28,974 Estar aquí, hijo mío. 843 01:16:29,309 --> 01:16:32,377 Me estoy esperando at mañana de manh . 844 01:16:32,412 --> 01:16:33,612 Vuelve a tu puesto. 845 01:16:47,260 --> 01:16:48,660 Sr Owen ... 846 01:16:53,633 --> 01:16:55,734 no creo que venga alguien. 847 01:16:56,836 --> 01:16:58,303 Nadie. 848 01:16:58,671 --> 01:17:00,138 También lo creo. 849 01:17:02,575 --> 01:17:04,575 No saben lo que dicen. 850 01:17:06,012 --> 01:17:07,645 Ninguno de ustedes. 851 01:17:07,714 --> 01:17:09,247 Lo sé, Sr. Owen. 852 01:17:12,151 --> 01:17:13,952 Luego veremos. 853 01:17:14,487 --> 01:17:16,621 No voy a quedarme para descubrir. 854 01:17:17,457 --> 01:17:19,925 Voy a salir antes que descubran que estamos aquí. 855 01:17:20,193 --> 01:17:23,127 Si tienen juicios, harán lo mismo. Espero que tengan. 856 01:17:25,732 --> 01:17:31,603 - Haz lo que quieras. - ¿Y usted, Green? 857 01:17:33,005 --> 01:17:37,576 Sé que no va a adelantar nada, pero me quedar con el Sr. Owen. 858 01:17:39,746 --> 01:17:41,346 Adiós, Sr. Wilson. 859 01:17:42,014 --> 01:17:43,581 Buena suerte. 860 01:17:55,429 --> 01:17:57,129 Debe haber salido bien. 861 01:17:57,897 --> 01:17:59,567 Quería estar ahora, ahora. 862 01:18:01,168 --> 01:18:02,768 ¿Dónde están los chicos? 863 01:18:12,185 --> 01:18:13,585 Owen ... 864 01:18:21,387 --> 01:18:25,155 - ¿Viste algo en la escuela? - No, Señor. Nada. 865 01:18:25,558 --> 01:18:26,625 Padre! 866 01:18:30,463 --> 01:18:31,831 Watson está muerto. 867 01:18:43,976 --> 01:18:47,879 Frederick ... ahora Watson. 868 01:18:47,980 --> 01:18:50,850 ¿Ser que mi Señor me olvidó? 869 01:18:51,484 --> 01:18:54,119 Brown, debería dar las gracias al Señor. 870 01:18:54,520 --> 01:18:57,622 Al menos a sus hijos muertos no se ahorcar. 871 01:18:57,790 --> 01:18:59,357 ¡No, Oliver! 872 01:19:30,022 --> 01:19:35,527 Señor, entrego las almas jóvenes, 873 01:19:35,562 --> 01:19:40,799 de mis hijos los toma por las manos, 874 01:19:41,467 --> 01:19:45,036 porque murieron a tu servicio. 875 01:19:50,743 --> 01:19:55,947 Por los cuerpos de mis hijos, yo juro que iré adelante ... 876 01:19:56,916 --> 01:20:01,819 y haré que todos los hombres ¡sean libres! 877 01:20:43,396 --> 01:20:44,663 ¿Qué te parece? 878 01:20:44,730 --> 01:20:48,232 el ejército, soldados. 879 01:21:03,149 --> 01:21:05,383 - Voy a ayudar a mi padre. - No, Sr. Owen. 880 01:21:05,418 --> 01:21:07,285 No puede hacer nada. Nadie puede. 881 01:21:07,319 --> 01:21:08,886 - ¡Déjame! - Sr. Owen! 882 01:21:08,920 --> 01:21:11,089 Ahora se puede ayudar a los mismos. 883 01:21:11,357 --> 01:21:12,790 Tenemos que ir. 884 01:21:14,093 --> 01:21:15,660 Tal vez en otro tiempo ... 885 01:21:17,863 --> 01:21:19,264 pero ahora ha terminado. 886 01:21:22,435 --> 01:21:24,402 Su padre acabó. 887 01:21:26,038 --> 01:21:28,808 Y con él su sueño de libertad. 888 01:22:51,424 --> 01:22:53,191 ¿Qué haremos, Capitán Brown? 889 01:22:55,995 --> 01:22:58,129 Ellos vienen a negociar con nosotros. 890 01:23:09,975 --> 01:23:11,475 Teniente Stuart, Señor. 891 01:23:11,510 --> 01:23:13,577 Tengo una comunicación a hacer a su l der, 892 01:23:13,645 --> 01:23:15,379 del Teniente Coronel Robert E. Lee ... 893 01:23:15,447 --> 01:23:16,581 del Ejército de los Estados Unidos de Am rica. 894 01:23:16,615 --> 01:23:18,950 Soy John Brown, el l der. 895 01:23:19,218 --> 01:23:21,653 Diga al Coronel Lee que estoy dispuesto ... 896 01:23:21,688 --> 01:23:23,822 a cambiar los ref ns en mi poder ... 897 01:23:23,856 --> 01:23:25,891 por mi vida y mis hombres. 898 01:23:26,325 --> 01:23:28,927 Y de la liberación de los esclavos en este Estado. 899 01:23:28,961 --> 01:23:30,962 El teniente coronel Robert E. Lee, enviado aquí. 900 01:23:31,030 --> 01:23:33,131 por el Gobierno de los Estados Unidos ... 901 01:23:33,165 --> 01:23:34,899 para contener la insurrección en este lugar ... 902 01:23:34,934 --> 01:23:38,169 y arrestar a los amotinados en la casa de bomberos. 903 01:23:38,204 --> 01:23:39,904 Si se entregan sin resistencia, 904 01:23:39,939 --> 01:23:42,807 ser llevados a salvo para una prisión militar. 905 01:23:42,841 --> 01:23:44,609 - Teniente yo j ... - Coronel Lee, que represento ... 906 01:23:44,643 --> 01:23:48,012 advierte que está todo rodeado y que es imposible escapar. 907 01:23:48,047 --> 01:23:52,183 Si es forzado a actuar, no ser responsable de sus seguridades. 908 01:23:52,952 --> 01:23:54,552 Firmado Robert E. Lee 909 01:23:54,887 --> 01:23:57,588 Puede agradecerle Coronel Lee por su comunicado ... 910 01:23:57,623 --> 01:23:59,325 y llevar estos términos a él. 911 01:23:59,426 --> 01:24:01,026 No habrá términos, Sr. Brown. 912 01:24:01,493 --> 01:24:03,995 O se rinde, o ser atrapado. 913 01:24:05,030 --> 01:24:07,265 Tiene exactamente 2 minutos. 914 01:24:24,850 --> 01:24:28,085 Él se niega a rendirse, Señor. 915 01:25:24,476 --> 01:25:25,610 ¿Está muerto? 916 01:25:30,149 --> 01:25:31,015 No, Señor. 917 01:25:31,584 --> 01:25:34,685 Entonces morir en la prisión con certeza. 918 01:25:35,554 --> 01:25:37,688 Llevan a esas personas a sus casas. 919 01:25:37,723 --> 01:25:38,923 Sí señor. 920 01:25:48,067 --> 01:25:49,634 Las acusaciones contra el r u, son: 921 01:25:50,069 --> 01:25:55,439 Traición, conspiración con esclavos para una rebelión ... 922 01:25:55,473 --> 01:25:58,643 y asesinatos de primer grado. 923 01:25:58,744 --> 01:26:01,945 Si la Corte lo permite me gustaría leer un telegrama ... 924 01:26:01,980 --> 01:26:03,848 de Akron, Ohio. 925 01:26:04,149 --> 01:26:06,150 Se dirigió a mí y a mis colegas. 926 01:26:06,185 --> 01:26:09,053 Y tiene gran importancia en el caso de mi cliente. 927 01:26:09,989 --> 01:26:13,257 Dice: John Brown y siete de sus familiares. 928 01:26:13,291 --> 01:26:15,326 residieron en este condado por muchos años. 929 01:26:15,628 --> 01:26:19,263 "Insanidad hereditario en la familia Brown ... 930 01:26:19,398 --> 01:26:20,732 La excelencia! 931 01:26:21,000 --> 01:26:25,002 Esta es una miserable el intento de desear la atencion ... 932 01:26:25,037 --> 01:26:28,674 de los m ritos de mi misión. 933 01:26:29,909 --> 01:26:34,345 Insanos tiene la habilidad de juzgar su propia locura. 934 01:26:34,980 --> 01:26:36,314 Si soy insano ... 935 01:26:36,348 --> 01:26:38,549 debo pensar que sé más que el resto del mundo ... 936 01:26:38,584 --> 01:26:40,585 lo que no creo. 937 01:26:41,387 --> 01:26:45,023 Tengo perfecto conciencia de la locura. 938 01:26:45,357 --> 01:26:48,959 Y yo rechazo, mientras sea capaz, 939 01:26:49,427 --> 01:26:53,765 cualquier intento de interferencia en este sentido. 940 01:26:55,401 --> 01:26:57,535 Si el prisionero no hay nada más que decir ... 941 01:26:57,603 --> 01:27:01,040 la sentencia ser dada en su presencia. 942 01:27:12,117 --> 01:27:17,522 Si la Corte lo permite más ... 943 01:27:17,556 --> 01:27:19,357 palabras a decir. 944 01:27:22,227 --> 01:27:25,663 Yo creo que lo que hice ... 945 01:27:25,764 --> 01:27:29,864 llevado por el deseo de mi Señor. 946 01:27:30,297 --> 01:27:34,237 No hice nada mal, pero seguro. 947 01:27:36,142 --> 01:27:38,178 No he luchado en causa innecesaria. 948 01:27:38,279 --> 01:27:42,979 Si dispones mi vida en luchar, por el fin de la injusticia ... 949 01:27:43,749 --> 01:27:47,552 y haber dado mi sangre y la sangre de mis hijos ... 950 01:27:47,686 --> 01:27:51,325 y derramar sangre de millones en este país de esclavo ... 951 01:27:51,526 --> 01:27:55,026 que viven sufriendo sin poder luchar, 952 01:27:55,094 --> 01:27:59,763 dominado por actos injustos y cru is ... 953 01:28:01,300 --> 01:28:05,203 yo digo: que sea hecho. 954 01:28:06,505 --> 01:28:11,040 Esta corte sentencia la muerte, John Brown, 955 01:28:12,475 --> 01:28:17,081 que será ejecutado, viernes, el día 2 de diciembre ... 956 01:28:17,282 --> 01:28:22,653 del año de Nuestro Señor de 1859. 957 01:28:23,455 --> 01:28:26,624 0 prisionero deber ser colgado por el pes ... 958 01:28:26,892 --> 01:28:29,030 hasta la muerte ... 959 01:28:29,231 --> 01:28:32,731 muerte, muerte 960 01:28:44,443 --> 01:28:46,277 Nadie sabe que yo estaba con usted en Harper's Ferrys. 961 01:28:46,578 --> 01:28:48,679 Puedo ir a donde quiera. 962 01:28:49,081 --> 01:28:52,550 Esto no puede fallar Lo informo ... 963 01:28:52,584 --> 01:28:54,585 todo lo que terminemos nuestros planes. 964 01:28:55,254 --> 01:28:58,188 He estado en contacto con todos los lıderes abolicionistas, 965 01:28:58,222 --> 01:29:00,357 de norte a sur y todos lo apoyan. 966 01:29:00,526 --> 01:29:02,726 Me prometieron hombres y armas. 967 01:29:03,495 --> 01:29:04,929 Ellos no te ahorcar. 968 01:29:04,997 --> 01:29:06,597 No, Owen. 969 01:29:07,366 --> 01:29:11,034 Pero estoy agradecido, que tengan tantos en este pa s, 970 01:29:11,202 --> 01:29:13,604 que no creen que John Brown es un lun tico, 971 01:29:13,639 --> 01:29:15,740 fanático y asesino. 972 01:29:15,941 --> 01:29:17,608 ¿Vas a permitir que te ayuden? 973 01:29:18,510 --> 01:29:19,810 No. 974 01:29:20,212 --> 01:29:25,215 Ahora estoy seguro que mi ahorcamiento. 975 01:29:25,250 --> 01:29:27,885 tener un prop sito. 976 01:31:52,186 --> 01:31:54,886 Ajuste y sincronización elizeuflu 70582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.