Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,892 --> 00:00:12,992
"SIETE HOMBRES ENFRIADOS"
2
00:01:25,193 --> 00:01:28,729
En 1856, cinco años antes del año
de la Guerra Civil Americana,
3
00:01:28,864 --> 00:01:32,247
hombres lucharon y murieron
en el Territorio de Kansas.
4
00:01:32,315 --> 00:01:35,417
Bravos, violentos, esos hombres
de los dos lados ...
5
00:01:35,551 --> 00:01:38,654
de la línea Mason-Dixon
y transformaron el sangriento Kansas,
6
00:01:38,722 --> 00:01:41,156
en un campo de batallas.
7
00:01:41,291 --> 00:01:44,025
El premio era la entrada
para la Unión,
8
00:01:44,159 --> 00:01:46,927
o como un Estado libre o un Estado
Estado demócrata.
9
00:01:48,333 --> 00:01:53,070
De este territorio problemático
vino John Brown, mi padre.
10
00:01:53,304 --> 00:01:57,038
Un hombre del que el mundo
nada sabía ...
11
00:01:57,173 --> 00:01:59,274
pero las cosas que vendría a hacer ...
12
00:01:59,308 --> 00:02:00,210
jamás se olvidar.
13
00:02:00,245 --> 00:02:05,848
Recuerde que todo hombre nace libre
e igual delante de Dios ...
14
00:02:06,250 --> 00:02:10,020
y él determinó que el Kansas
que hiciera ese sagrado trabajo.
15
00:02:10,054 --> 00:02:12,155
Todo el Kansas debe ser liberado,
16
00:02:13,157 --> 00:02:15,759
y todo hombre mujer y crianza
que reside en él.
17
00:02:15,794 --> 00:02:17,761
¡Y ser liberados!
18
00:02:18,364 --> 00:02:20,665
JORNAL DE LA CIUDAD DE KANSAS
PRO-ESCLAVOS ATACADOS
19
00:02:21,333 --> 00:02:24,201
AMENAZA DE JOHN BROWN CRECIMIENTO
20
00:03:01,372 --> 00:03:03,239
Ahora hablan de amenaza.
21
00:03:03,908 --> 00:03:06,109
Cómo tratar con este
¿tipo de cosas?
22
00:03:06,210 --> 00:03:08,278
Todo lo que sucede bota
la culpa en él.
23
00:03:08,814 --> 00:03:10,947
Descarga la voz de Oliver.
24
00:03:12,083 --> 00:03:15,818
El periódico no llega
al otro lado de Kansas.
25
00:03:16,987 --> 00:03:20,924
Pero los periódicos de ambos lados
son hist ricos.
26
00:03:21,893 --> 00:03:23,126
Vamos a saber lo que está sucediendo.
27
00:03:23,161 --> 00:03:24,294
cuando llegamos a Kansas.
28
00:03:25,496 --> 00:03:29,599
Ustedes yanquis,
¿cuál es el periódico que está leyendo?
29
00:03:29,767 --> 00:03:31,201
¿Quién desea saber?
30
00:03:31,569 --> 00:03:33,837
metido a la valentía?
31
00:03:35,074 --> 00:03:37,675
Por supuesto, asesino profesional
de Missouri.
32
00:03:37,709 --> 00:03:39,242
Ten paciencia, Oliver.
33
00:03:45,717 --> 00:03:47,617
No somos profesionales ...
34
00:03:47,719 --> 00:03:51,288
A veces matamos sólo
por diversa.
35
00:03:54,692 --> 00:03:57,326
Vuelve a tu asiento
y se queda por l .
36
00:03:58,029 --> 00:04:00,096
Si tira del cuchillo rompe tu espina dorsal.
37
00:04:00,865 --> 00:04:02,699
Ellos son yanquis.
38
00:04:03,501 --> 00:04:04,701
Espere!
39
00:04:05,003 --> 00:04:07,537
No saben que tiene niños
en este vagón?
40
00:04:08,373 --> 00:04:09,406
Oye, señora. Quédate fuera de eso.
41
00:04:09,440 --> 00:04:10,574
No me quedo.
42
00:04:10,608 --> 00:04:13,575
Usted y su amigo son asesinos.
43
00:04:13,810 --> 00:04:16,345
Y si ese un estado libre
como dicen ..
44
00:04:16,380 --> 00:04:19,049
deben creer
en la dignidad del hombre.
45
00:04:19,150 --> 00:04:21,452
No pueden mostrar su dio
en p blico.
46
00:04:22,487 --> 00:04:24,488
La señora está segura, Oliver.
47
00:04:25,590 --> 00:04:27,290
Vuelve a tu asiento,
48
00:04:27,325 --> 00:04:29,192
y vayan a cuidar de su vida.
49
00:04:34,493 --> 00:04:37,193
- Te lo prometo, Señor.
- Ellos quieren cariño.
50
00:04:37,599 --> 00:04:39,736
Vuelve al otro vagón.
Oyó lo que él dijo.
51
00:04:39,770 --> 00:04:40,870
Sale!
52
00:04:49,180 --> 00:04:53,316
- ¿Estás bien?
- Traté de evitar la violencia.
53
00:04:54,017 --> 00:04:55,317
Ver ...
54
00:04:55,386 --> 00:04:56,986
Si intentaba evitar la violencia ...
55
00:04:57,021 --> 00:04:59,423
no debería haber comenzado.
56
00:04:59,657 --> 00:05:01,557
Fue una hermosa tapa.
57
00:05:01,960 --> 00:05:05,428
Tiene razón. Gracias a ti.
58
00:05:05,530 --> 00:05:07,164
¿Va hasta el final de la línea?
59
00:05:07,331 --> 00:05:09,933
- Mi padre me espera en Lawrence.
- Somos de l .
60
00:05:10,701 --> 00:05:13,537
Me llamo Elizabeth Clark.
Soy de Illinois.
61
00:05:13,571 --> 00:05:15,772
Somos Brown, yo soy el Oliver,
62
00:05:15,840 --> 00:05:18,074
y el Owen quién est
sosteniendo su mano.
63
00:05:18,776 --> 00:05:20,877
Placer en conocerlos.
64
00:05:21,279 --> 00:05:23,113
No son parientes de John Brown.
65
00:05:23,214 --> 00:05:25,048
Sí,
Señorita. Clark, somos sus hijos.
66
00:05:27,385 --> 00:05:29,419
Con licencia, necesito volver
para mi lugar.
67
00:05:29,453 --> 00:05:31,654
- Espera un poco...
- Si no le importa.
68
00:06:08,926 --> 00:06:10,827
Ver si alguien vino a encontrarnos.
69
00:06:10,862 --> 00:06:12,195
Yo cuida el equipaje.
70
00:06:12,230 --> 00:06:13,663
Puedo ayudar.
71
00:06:13,698 --> 00:06:15,632
Vaya a echar un vistazo.
72
00:06:27,144 --> 00:06:29,613
Al menos me dejes cargar
su equipaje.
73
00:06:36,487 --> 00:06:38,221
Voy a tener que esperar también.
74
00:06:45,696 --> 00:06:46,896
¡Oliver aquí!
75
00:06:51,669 --> 00:06:53,302
Hola, Oliver, ¿cómo va?
76
00:06:53,337 --> 00:06:55,104
¡Eh, pare con eso!
77
00:06:56,407 --> 00:06:58,742
Ayúdame aquí. L atr s.
78
00:07:03,681 --> 00:07:04,714
¿Dónde está Owen?
79
00:07:04,815 --> 00:07:07,216
- Está ocupado.
- ¿No vino?
80
00:07:07,485 --> 00:07:08,752
Yo dije que
él está ocupado.
81
00:07:08,886 --> 00:07:10,153
¿Dónde está el padre?
82
00:07:24,635 --> 00:07:26,536
- ¡Oliver!
- ¿Hola papá?
83
00:07:26,604 --> 00:07:27,871
¡Qué bueno que estés aquí.
84
00:07:27,972 --> 00:07:30,974
- ¿Dónde está Owen?
- Atrs de una chica.
85
00:07:32,243 --> 00:07:34,711
Ayuda a Frederick con esta caja.
86
00:07:39,383 --> 00:07:40,616
- Gracias.
- Srta. Clark.
87
00:07:40,651 --> 00:07:43,151
- Por favor, el Sr. Brown ...
- Sé porque está tan.
88
00:07:43,354 --> 00:07:45,455
Por lo que debería parar
de molestarme
89
00:07:45,790 --> 00:07:48,591
No puede creer en todo
que dicen de mi padre.
90
00:07:48,693 --> 00:07:53,127
Creo en un hombre peligroso,
que hace muy mal nuestra causa.
91
00:07:53,497 --> 00:07:56,766
Y no quiero nada con él
y sus seguidores.
92
00:07:57,001 --> 00:07:58,768
Ahora se deja mi equipaje ...
93
00:07:58,835 --> 00:08:01,604
Está engañada sobre él,
no lo conoces ...
94
00:08:01,639 --> 00:08:02,639
y es injusto.
95
00:08:02,773 --> 00:08:04,541
S nos conocimos h
una hora atrs.
96
00:08:04,809 --> 00:08:06,643
¿No podemos empezar de aquí?
97
00:08:08,846 --> 00:08:10,880
Owen! Frederick!
98
00:08:11,082 --> 00:08:12,282
Bien te veo.
99
00:08:12,650 --> 00:08:14,084
Señorita. Clark, este mi hermano,
Frederick.
100
00:08:14,118 --> 00:08:15,518
Placer en conocerla, Srta. Clark,
101
00:08:15,553 --> 00:08:17,520
Owen, el padre está bien allí.
102
00:08:23,194 --> 00:08:25,195
- Owen, hijo mío!
- Ol , padre.
103
00:08:25,529 --> 00:08:27,397
Espero que su mano esté bien.
104
00:08:27,431 --> 00:08:29,665
- Está bien.
- timo.
105
00:08:29,966 --> 00:08:33,169
Señorita. Clark este mi padre,
John Brown.
106
00:08:35,005 --> 00:08:36,939
un honor, Srta. Clark.
107
00:08:38,809 --> 00:08:39,909
¿Cómo estás?
108
00:08:39,944 --> 00:08:41,644
La Srta. Clark de Illinois.
109
00:08:42,346 --> 00:08:44,213
Estábamos discutiendo su trabajo.
110
00:08:44,548 --> 00:08:46,816
No mi trabajo, Owen.
El trabajo de Dios.
111
00:08:46,851 --> 00:08:48,852
Y lo que estamos haciendo aquí.
112
00:08:49,220 --> 00:08:50,987
Está viniendo a vivir en Lawrence,
Señorita Clark?
113
00:08:51,188 --> 00:08:53,323
Sí, mi padre comerciante.
114
00:08:53,424 --> 00:08:55,892
Debe ser William Clark,
un buen hombre.
115
00:08:55,926 --> 00:08:57,860
Lo cumplí por mí.
116
00:08:58,362 --> 00:09:01,131
Owen tenemos una gran
distancia a recorrer.
117
00:09:02,299 --> 00:09:04,567
La ve en breve, Elizabeth.
118
00:09:04,802 --> 00:09:06,703
Fue un placer, conocerla,
Señorita. Clark.
119
00:09:07,604 --> 00:09:09,004
Vamos, Owen.
120
00:09:26,190 --> 00:09:27,523
Elizabeth!
121
00:09:31,128 --> 00:09:34,195
- ¿Cómo está papi?
- Bueno, bien hay mucho tiempo.
122
00:09:34,431 --> 00:09:37,266
No era John Brown
con quien hablaba?
123
00:09:37,434 --> 00:09:39,335
Sí, ¿Conoceslo?
124
00:09:39,403 --> 00:09:40,970
Lo encontré una vez.
125
00:09:41,372 --> 00:09:44,174
Un gran hombre, Elizabeth.
Un gran hombre.
126
00:09:45,009 --> 00:09:47,009
Quería haber llegado antes.
127
00:10:07,598 --> 00:10:08,998
L est .
128
00:10:09,099 --> 00:10:10,199
Me gusta lo que veo.
129
00:10:10,233 --> 00:10:12,969
Todavía no hay mucha cosa,
pero está creciendo.
130
00:10:13,004 --> 00:10:15,972
0 trabajo divino
tiene muchos voluntarios.
131
00:10:16,541 --> 00:10:19,409
- Está bien.
- Vamos, padre.
132
00:10:19,844 --> 00:10:22,111
No veo a mis hermanos,
h un año y medio.
133
00:10:54,245 --> 00:10:57,013
Vean, l en la carretera.
Está viniendo.
134
00:10:58,549 --> 00:11:00,249
Jason! Jason!
135
00:11:29,944 --> 00:11:32,147
- ¿Cómo está la mano?
- Muy bien.
136
00:11:32,148 --> 00:11:34,548
Y usted, Oliver,
Sentimos mucho su falta.
137
00:11:34,582 --> 00:11:36,219
Padre, muy buenos estamos juntos.
138
00:11:36,353 --> 00:11:41,056
Soy un hombre orgulloso
y feliz con mis hijos crecidos.
139
00:11:42,793 --> 00:11:44,927
Oh, Dios, mi coraje está firme.
140
00:11:46,363 --> 00:11:48,468
Y con él y Dios, seremos fuertes,
141
00:11:48,569 --> 00:11:52,169
juntos nos enfrentaremos
enemigos, am m.
142
00:11:52,270 --> 00:11:53,103
Amén!
143
00:11:53,237 --> 00:11:54,837
Owen, Oliver,
cambiar de ropa ...
144
00:11:54,872 --> 00:11:56,805
tenemos trabajo por hacer.
145
00:12:14,291 --> 00:12:16,524
Oliver, Owen, George Wilson ...
146
00:12:16,593 --> 00:12:19,559
Henry Thompson, Ned Green.
Placer en conocerlos.
147
00:12:19,597 --> 00:12:21,864
Vamos chicos.
Tenemos trabajo para hacer.
148
00:12:51,261 --> 00:12:52,362
¡Capitán Brown!
149
00:12:53,464 --> 00:12:55,464
¡Capitán Brown, vea l !
150
00:12:59,236 --> 00:13:00,836
¿Qué haremos, capitán?
151
00:13:01,205 --> 00:13:03,940
¡Todos ustedes, continúen trabajando!
152
00:13:06,810 --> 00:13:09,712
Jason, Frederick, Salmon ...
153
00:13:09,780 --> 00:13:12,681
armas ... toman sus armas.
154
00:13:15,386 --> 00:13:17,453
El resto está aquí conmigo.
155
00:13:23,761 --> 00:13:25,361
John Brown, no ?
156
00:13:30,734 --> 00:13:33,302
Soy John Brown, sí.
157
00:13:33,570 --> 00:13:35,104
Me llamo Martin Wh te.
158
00:13:35,139 --> 00:13:36,406
J debe haber oído hablar de mí.
159
00:13:36,507 --> 00:13:39,807
- Yo tengo.
- Soy un hombre de palabra.
160
00:13:40,544 --> 00:13:42,545
Tengo una cosa para decirte,
Brown.
161
00:13:42,579 --> 00:13:45,415
Creo que sé
lo que va a decir, Sr. White.
162
00:13:45,449 --> 00:13:46,482
Pero diré de todos modos.
163
00:13:46,517 --> 00:13:48,117
Usted no está bienvenido
aquí en Kansas.
164
00:13:48,152 --> 00:13:50,186
Te estoy dando 48 horas para
dejar el territorio.
165
00:13:50,220 --> 00:13:51,887
Soy un colono.
166
00:13:52,289 --> 00:13:54,090
Estas personas también.
167
00:13:54,258 --> 00:13:55,725
Tenemos todo el derecho de
En este caso,
168
00:13:55,959 --> 00:13:57,894
y aquí quedaremos.
169
00:14:00,297 --> 00:14:02,098
- su ltima palabra?
- Sí.
170
00:14:02,132 --> 00:14:04,201
Usted es un traidor peligroso.
171
00:14:05,202 --> 00:14:07,603
Te di tu ltima oportunidad.
172
00:14:20,484 --> 00:14:21,684
Todo bien.
173
00:14:22,119 --> 00:14:24,220
Si un baño de sangre
que quiere, va a tener.
174
00:14:24,254 --> 00:14:25,721
Yo te lo prometo.
175
00:14:26,056 --> 00:14:27,791
Ningún baño de sangre
En este caso,
176
00:14:27,825 --> 00:14:31,160
a no ser que usted comience.
177
00:14:32,029 --> 00:14:34,564
Yo sugiero que usted y sus rebeldes ...
178
00:14:34,598 --> 00:14:36,065
se retiren de aquí y queden lejos.
179
00:14:36,100 --> 00:14:38,034
Tenemos un trabajo para hacer.
180
00:14:38,368 --> 00:14:40,703
Está haciendo el trabajo del diablo,
John Brown.
181
00:14:41,405 --> 00:14:43,106
Y va a pagar por sus pecados.
182
00:14:43,140 --> 00:14:45,875
Estoy seguro de eso cuando lo ve.
183
00:14:46,943 --> 00:14:49,479
Pero no la señora Martin White.
184
00:15:37,594 --> 00:15:39,061
¿Esto sucede muchas veces?
185
00:15:39,096 --> 00:15:40,897
Los chicos pretendían
disparar en el señor.
186
00:15:40,931 --> 00:15:42,965
Sí, creo que sí.
187
00:15:43,834 --> 00:15:45,268
¿Vuelve con más hombres, no v o?
188
00:15:45,302 --> 00:15:46,869
¿Tienes armas para nosotros?
189
00:15:46,904 --> 00:15:48,838
Ellos no regresarán inmediatamente.
190
00:15:49,740 --> 00:15:52,274
Ellos saben que estamos armados
y esperando los.
191
00:15:53,043 --> 00:15:55,511
Y en cuanto a la segunda pregunta,
si tienes armas para ...
192
00:15:55,545 --> 00:16:00,249
usted y su hermana, y las usarán
cuando llegue la hora.
193
00:16:01,251 --> 00:16:04,187
La mano de Dios está en el gatillo
con las suyas.
194
00:16:04,254 --> 00:16:06,121
¡Vuelvan al trabajo!
195
00:16:17,501 --> 00:16:21,370
- ¿Qué h ?
- Nada, está bien.
196
00:16:36,253 --> 00:16:38,287
Por qué no descansa un poco, Juan
197
00:16:40,324 --> 00:16:41,891
Voy a volver al trabajo.
198
00:17:04,348 --> 00:17:06,249
Calmo y hermoso.
199
00:17:07,251 --> 00:17:08,884
J estuvo aquí antes?
200
00:17:09,620 --> 00:17:12,955
Un amigo mío solía
traer a su novia a c .
201
00:17:13,056 --> 00:17:15,624
- ¿Traía?
- Traía.
202
00:17:15,659 --> 00:17:17,192
Se casaron.
203
00:17:18,262 --> 00:17:20,263
Una gran cara.
204
00:17:20,297 --> 00:17:22,164
Usted no aprueba la boda.
205
00:17:22,199 --> 00:17:24,100
S para las mujeres.
206
00:17:27,671 --> 00:17:30,473
Usted tiene un timo sentido del humor,
Elizabeth.
207
00:17:30,907 --> 00:17:33,175
¿Por qué?
¿Por qué río de sus bromas?
208
00:17:33,276 --> 00:17:34,676
Usted hizo nacer nuevos sentimientos.
209
00:17:34,710 --> 00:17:37,646
Para mi
pero no se que decir,
210
00:17:38,248 --> 00:17:40,216
incluso en circunstancias
no son agradables.
211
00:17:40,250 --> 00:17:43,019
Tal vez haya sido un buen día,
quizá no.
212
00:17:44,021 --> 00:17:45,154
¿Qué quiere decir?
213
00:17:47,591 --> 00:17:49,258
Tengo gusto de usted, Owen.
214
00:17:49,693 --> 00:17:51,861
Pero no quiero nada más sano
que es eso.
215
00:17:51,895 --> 00:17:54,163
Para mí j ...
216
00:17:56,066 --> 00:17:57,599
Disculpe.
217
00:17:58,869 --> 00:18:00,536
Tal vez pensara diferente
si mi nombre,
218
00:18:00,637 --> 00:18:02,204
no era Brown.
219
00:18:02,706 --> 00:18:03,539
Tal vez.
220
00:18:03,573 --> 00:18:06,108
Mi padre lucha contra la esclavitud
con buenas intenciones.
221
00:18:06,143 --> 00:18:08,310
Nunca lo pregunté y
sí sus m todos.
222
00:18:08,345 --> 00:18:10,713
Son m todos correctos, usted ver .
223
00:18:12,149 --> 00:18:13,816
lo suficientemente inteligente para
En este sentido,
224
00:18:13,851 --> 00:18:14,752
que escriben sobre él.
225
00:18:14,853 --> 00:18:16,453
¿Cómo sabe que son mentiras?
226
00:18:16,520 --> 00:18:19,121
No est en Kansas más
tiempo que yo.
227
00:18:19,556 --> 00:18:20,856
Elizabeth ...
228
00:18:22,359 --> 00:18:23,759
No vamos a pelear.
229
00:18:24,861 --> 00:18:27,029
Está equivocado y
un día va a descubrir.
230
00:18:30,267 --> 00:18:31,567
Eso espero.
231
00:18:33,403 --> 00:18:34,403
Ya sabes ...
232
00:18:35,038 --> 00:18:37,706
he venido a Kansas
para unirse a una cruzada,
233
00:18:38,841 --> 00:18:40,910
no esperaba enamorarse.
234
00:18:42,479 --> 00:18:44,013
Ni yo.
235
00:18:52,089 --> 00:18:53,189
No me gustaría dejar
de ver usted,
236
00:18:53,223 --> 00:18:55,325
a no ser que no quiera.
237
00:18:57,761 --> 00:18:59,261
¿Vas a querer?
238
00:19:03,400 --> 00:19:04,834
No puedo.
239
00:19:10,440 --> 00:19:12,374
Muy bien, muy bien ...
240
00:19:13,477 --> 00:19:16,011
cada uno es importante para
lo que va a suceder ...
241
00:19:16,045 --> 00:19:18,547
nuestra responsabilidad,
que el Kansas ...
242
00:19:18,614 --> 00:19:20,950
sigue siendo un Estado
esclavo.
243
00:19:21,385 --> 00:19:23,085
No vamos a permitir
que los polticos nos sacan ...
244
00:19:23,120 --> 00:19:25,154
nuestro derecho de nacimiento.
245
00:19:25,522 --> 00:19:30,493
Somos dueños de negros
desde el nacimiento de Am rica.
246
00:19:31,962 --> 00:19:33,696
Vamos a atacar a Lawrence al anochecer.
247
00:19:33,797 --> 00:19:35,897
Dejen sus caballos preparados.
248
00:19:36,266 --> 00:19:37,399
¿Alguna pregunta?
249
00:19:37,534 --> 00:19:40,169
Sí, por lo que vamos a
acampar del Brown ...
250
00:19:40,203 --> 00:19:42,071
y damos cable,
de aquellos abolicionistas antes?
251
00:19:42,105 --> 00:19:43,939
Vamos a hacerlo tarde o temprano.
252
00:19:45,175 --> 00:19:49,445
Ahora haremos una visita
a los abolicionistas de Lawrence,
253
00:19:50,479 --> 00:19:52,748
vamos a darles una lección
que nunca olvidar.
254
00:22:26,636 --> 00:22:27,770
Padre!
255
00:22:29,072 --> 00:22:30,339
Padre!
256
00:22:38,582 --> 00:22:39,982
Señorita. Clark!
257
00:22:55,065 --> 00:22:56,633
Padre celestial ...
258
00:22:56,967 --> 00:23:00,770
preparo esta mesa
delante de mis enemigos ...
259
00:23:12,589 --> 00:23:14,289
para siempre.
260
00:23:18,289 --> 00:23:20,189
Este olor no está bien.
261
00:23:20,290 --> 00:23:21,457
Y el gusto también.
262
00:23:28,982 --> 00:23:30,582
Está muy bueno, Jake.
263
00:23:31,883 --> 00:23:34,183
No está igual al de la mam e, Mary.
264
00:23:34,384 --> 00:23:35,984
Est mejor que el caf de la mañana.
265
00:23:46,383 --> 00:23:48,350
¿Cuál es su problema John?
¿No estás comiendo?
266
00:23:48,585 --> 00:23:51,353
- No tengo hambre, padre.
- Necesitamos nuestras fuerzas.
267
00:23:51,387 --> 00:23:52,688
Tiene que comer.
268
00:23:55,792 --> 00:23:56,859
Verde?
269
00:24:00,864 --> 00:24:02,431
Ver quién .
270
00:24:05,669 --> 00:24:08,971
- ¿Quién ?
- ¡Soy yo, Cougar!
271
00:24:11,641 --> 00:24:14,243
Quiero hablar con el capitán Brown,
de inmediato!
272
00:24:14,277 --> 00:24:16,211
Luego, Sr. Cougar.
Cerca de la hoguera.
273
00:24:24,587 --> 00:24:26,822
Owen! Elizabeth!
274
00:24:27,190 --> 00:24:28,791
¿Qué paso?
275
00:24:29,225 --> 00:24:32,761
¡Mi padre está muerto!
276
00:24:34,631 --> 00:24:35,764
Cougar lo que hubo?
277
00:24:35,799 --> 00:24:37,599
Lawrence, Capitán Brown.
278
00:24:37,701 --> 00:24:39,801
- ¡Lawrence está en llamas!
- ¿Llamas?
279
00:24:39,903 --> 00:24:42,204
Ellos entraron por la calle tirando
y quemándose.
280
00:24:42,238 --> 00:24:44,106
Todas las casas fueron alcanzadas.
281
00:24:44,874 --> 00:24:47,242
Más información
al igual que el padre de la mo a fue muerto?
282
00:24:47,277 --> 00:24:50,145
Cinco muertos y otros heridos.
283
00:24:53,883 --> 00:24:56,119
El enemigo saqueó e incendió
Lawrence ...
284
00:24:56,154 --> 00:24:58,153
la guerra comenzó.
285
00:24:58,288 --> 00:25:00,088
¿Qué quiere decir con guerra?
286
00:25:00,289 --> 00:25:01,489
Va a tener guerra.
287
00:25:04,227 --> 00:25:08,061
Cinco personas murieron esta noche.
Cinco inocentes fueron muertos.
288
00:25:09,796 --> 00:25:11,232
¡ojalá todos!
289
00:25:11,267 --> 00:25:12,935
Sigan mis instrucciones.
290
00:25:13,570 --> 00:25:15,004
Vamos a prepararnos
para ser atacados,
291
00:25:15,038 --> 00:25:16,405
¡en cualquier momento!
292
00:25:16,439 --> 00:25:18,773
Salmon se queda encargado
mientras estoy fuera.
293
00:25:18,875 --> 00:25:21,576
Wilson le pide a su esposa
cuidar de la Srta. Clark.
294
00:25:22,345 --> 00:25:23,612
Quiero que todo esté listo
para cuando...
295
00:25:23,646 --> 00:25:26,048
nuestros amigos
llegar de Lawrence.
296
00:25:29,486 --> 00:25:30,686
¿A dónde va, Capitán?
297
00:25:30,954 --> 00:25:33,021
A donde el Señor me mandó,
mi amigo.
298
00:25:34,124 --> 00:25:35,691
Quiero que mis hijos
me acompañan.
299
00:25:35,725 --> 00:25:38,093
Henry Thompson y el Sr. Cougar
también.
300
00:25:38,128 --> 00:25:40,195
Traen provisiones,
salimos dentro de una hora.
301
00:26:00,150 --> 00:26:02,851
son algunos que he visto, Capit o.
302
00:26:03,219 --> 00:26:06,488
Tienen muchos otros,
pero sí puedo identificarlos.
303
00:26:07,557 --> 00:26:09,091
Martin White.
304
00:26:09,392 --> 00:26:11,826
Martin White ... claro
305
00:26:11,862 --> 00:26:13,728
Doyle y sus dos hijos.
306
00:26:14,330 --> 00:26:15,964
Wilkson, Sherman.
307
00:26:15,999 --> 00:26:18,266
Lang, Johnson.
308
00:26:20,470 --> 00:26:22,070
Yo conozco a esos hombres.
309
00:26:30,547 --> 00:26:31,880
Vamos a salir inmediatamente.
310
00:26:31,915 --> 00:26:33,281
¿A dónde vamos, Capitán?
311
00:26:33,383 --> 00:26:34,650
Para muchos lugares.
312
00:26:35,418 --> 00:26:37,052
Todos están armados?
313
00:26:37,654 --> 00:26:39,321
Vamos a salir en caída.
314
00:26:46,563 --> 00:26:51,066
John, Frederik,
¿oyeron lo que dije?
315
00:27:01,678 --> 00:27:04,113
"Biblias"
316
00:27:14,924 --> 00:27:16,391
- ¿Qué es?
- ¡Para adentro!
317
00:27:20,697 --> 00:27:21,763
llevarlo!
318
00:27:22,131 --> 00:27:23,532
¿Qué estás haciendo?
319
00:27:23,733 --> 00:27:25,433
Spade, Frederik ...
320
00:27:26,369 --> 00:27:28,403
¡Mi hijo no lo lleven!
321
00:27:33,076 --> 00:27:34,042
Mame!
322
00:27:36,980 --> 00:27:39,848
Es el poderoso y más fuerte ...
323
00:27:39,882 --> 00:27:43,151
él debe preservar la vida
del más débil ...
324
00:27:43,219 --> 00:27:46,989
si no obedece deber ser
castigado por la espada.
325
00:27:47,290 --> 00:27:49,790
Si se perjudica
a las vidas de los más débil,
326
00:27:49,857 --> 00:27:53,728
la justicia de Dios será hecha.
327
00:27:57,767 --> 00:27:58,967
Brown ...
328
00:27:59,002 --> 00:28:00,735
¡Brown, por favor!
329
00:28:01,671 --> 00:28:05,340
Dale el golpe del Señor.
330
00:28:24,928 --> 00:28:25,928
¡Atrss de él!
331
00:28:39,375 --> 00:28:40,709
No lo tomamos, Capitán.
332
00:28:41,678 --> 00:28:43,946
Ojo por ojo, hijos míos.
333
00:28:44,380 --> 00:28:46,114
Cinco personas
y que,
334
00:28:46,149 --> 00:28:48,550
y cinco de los culpables
perezoso hoy.
335
00:28:49,819 --> 00:28:52,954
Estos hombres, padre.
¿Cómo sabe que son culpables?
336
00:28:53,623 --> 00:28:55,257
Fueron vistos en Lawrence.
337
00:28:55,291 --> 00:28:58,393
Wilkson y Sherman
son los siguientes de la lista.
338
00:28:58,561 --> 00:28:59,761
¡Peguen sus caballos!
339
00:29:00,897 --> 00:29:01,963
Rápido!
340
00:29:23,319 --> 00:29:26,688
¿Están todos listos?
¡Al frente!
341
00:30:01,958 --> 00:30:03,592
¿Qué significa eso?
342
00:30:04,260 --> 00:30:06,727
Sabíamos lo que hicieron, padre.
343
00:30:06,761 --> 00:30:09,163
Va a haber represalias.
Tenemos mujeres ...
344
00:30:09,197 --> 00:30:10,965
y los niños aquí Capitol Brown.
345
00:30:14,704 --> 00:30:17,172
¿Cómo pensaron en salir de aquí?
346
00:30:19,108 --> 00:30:20,909
Este lugar se está construyendo ...
347
00:30:20,944 --> 00:30:23,311
como un pilar
de la libertad en Kansas!
348
00:30:23,479 --> 00:30:25,747
¿Vuelan ahora desertar?
349
00:30:26,616 --> 00:30:30,552
Esto ser el ejemplo
para hacer Kansas ...
350
00:30:30,586 --> 00:30:32,053
un Estado libre!
351
00:30:32,088 --> 00:30:34,289
Capitulo Brown, esta no
manera de luchar.
352
00:30:34,323 --> 00:30:37,291
Mujeres y niños
deben preservarse.
353
00:30:37,326 --> 00:30:39,793
Donde se preservarán para
no ser atrapados?
354
00:30:43,266 --> 00:30:47,001
¡Somos las semillas de la libertad!
355
00:30:47,036 --> 00:30:48,836
Aquí en este lugar!
356
00:30:49,038 --> 00:30:51,673
Y aquí que tenemos que permanecer
y florecer ...
357
00:30:51,707 --> 00:30:53,475
Con la ayuda de Dios.
358
00:31:00,216 --> 00:31:02,050
¡Vuelvan a sus tiendas!
359
00:31:03,286 --> 00:31:05,754
Cierto, vamos a volver
con las carreteras en turno.
360
00:31:05,855 --> 00:31:08,055
Y continuar nuestro trabajo.
361
00:32:08,384 --> 00:32:10,752
Ellos lo escuchan y obedecen.
362
00:32:11,120 --> 00:32:12,554
Incluso sabiendo que es un asesino.
363
00:32:12,588 --> 00:32:14,689
- ¡Elizabeth!
- ¡Y un asesino!
364
00:32:15,791 --> 00:32:18,193
Y también se convirtió en uno.
365
00:32:28,104 --> 00:32:31,039
Jason! John!
366
00:32:37,613 --> 00:32:39,181
¿A dónde ven?
367
00:32:39,582 --> 00:32:41,816
Vamos a entregarnos al
Ejército de la Unión.
368
00:32:41,851 --> 00:32:43,752
¿Están insanos?
369
00:32:45,755 --> 00:32:47,322
Creo que John está.
370
00:32:47,657 --> 00:32:49,624
Quiero que tenga tratamiento
médico.
371
00:32:49,859 --> 00:32:51,293
No sé más qué hacer.
372
00:32:51,327 --> 00:32:52,961
Seres presos.
373
00:32:53,696 --> 00:32:56,064
No vamos a luchar contra el Ejército.
374
00:32:56,232 --> 00:32:57,565
No.
375
00:33:33,769 --> 00:33:35,336
¡Yo también voy!
376
00:33:35,838 --> 00:33:37,605
- ¡Frederik, ome!
- ¡No!
377
00:33:38,641 --> 00:33:40,175
Tengo que salir de aquí.
378
00:33:41,210 --> 00:33:43,145
Después de hoy ...
379
00:33:44,947 --> 00:33:46,414
digan para él.
380
00:33:50,519 --> 00:33:51,987
Adiós, Salmon.
381
00:33:53,723 --> 00:33:55,624
Oliver.
382
00:33:56,259 --> 00:33:58,293
¿Va a entrar al ex rcito tambi?
383
00:33:58,494 --> 00:34:01,429
No, voy a algún lugar por a .
384
00:34:02,398 --> 00:34:04,532
S quiero quedarme s , por un tiempo.
385
00:34:15,144 --> 00:34:18,446
Owen, nunca pensé
en hacer lo que hicimos hoy.
386
00:34:19,749 --> 00:34:21,585
Ni yo tampoco.
387
00:34:22,386 --> 00:34:23,886
Siempre recordaremos.
388
00:34:24,920 --> 00:34:27,188
Pero lo hice, todos lo hicimos.
389
00:34:28,024 --> 00:34:30,625
Y todos en Kansas
saben que estamos aquí.
390
00:34:32,461 --> 00:34:35,163
Si los hijos de Brown partieron,
toda la idea ...
391
00:34:35,298 --> 00:34:38,233
de un Kansas libre derrumbarse.
392
00:34:38,801 --> 00:34:40,501
J se desmoronó.
393
00:34:42,071 --> 00:34:44,406
0 personas de aquí
está a punto de desistir.
394
00:34:46,509 --> 00:34:48,276
Creo que no.
395
00:34:49,412 --> 00:34:51,846
Aunque desistan.
Nuestro padre no se renuncia.
396
00:34:51,914 --> 00:34:54,349
Aunque no le reste
ninguna oportunidad.
397
00:34:57,253 --> 00:34:59,487
Y no podemos
te dejan luchar solo.
398
00:34:59,588 --> 00:35:01,288
¡Él puede ser muerto!
399
00:35:01,490 --> 00:35:03,225
Owen, habla con él.
400
00:35:17,740 --> 00:35:18,940
Sí?
401
00:35:19,342 --> 00:35:21,275
Padre, quiero hablar con el Señor.
402
00:35:22,545 --> 00:35:23,611
Muy bien, Owen.
403
00:35:24,880 --> 00:35:26,614
Frederik tambin partió.
404
00:35:27,450 --> 00:35:30,117
¿Era eso lo que quería decirme?
405
00:35:30,453 --> 00:35:31,953
No es padre.
406
00:35:32,788 --> 00:35:35,423
Hemos venido a c porque
creemos como el Señor.
407
00:35:35,791 --> 00:35:38,159
Preparados para luchar
si fuera preciso.
408
00:35:39,562 --> 00:35:41,363
Pero lo que hicimos esta mañana,
409
00:35:41,731 --> 00:35:43,198
fue equivocado.
410
00:35:49,305 --> 00:35:52,507
Soy yo quien decide
lo que es incorrecto, no.
411
00:35:52,541 --> 00:35:54,743
¿Cómo se atreve a cuestionar mis órdenes?
412
00:35:54,777 --> 00:35:57,279
Padre, me oye.
No estoy desobedeciendo.
413
00:35:57,713 --> 00:36:00,014
Pero estoy empezando a percibir
Una cosa.
414
00:36:00,483 --> 00:36:03,250
Est .
al sueño de libertad,
415
00:36:03,285 --> 00:36:05,587
que no importa cómo va a realizar.
416
00:36:05,921 --> 00:36:07,355
¡Pero importa!
417
00:36:07,623 --> 00:36:09,557
No puede asumir el poder
de vida y muerte,
418
00:36:09,592 --> 00:36:11,593
sobre otras personas,
nadie puede.
419
00:36:12,294 --> 00:36:13,995
J terminó?
420
00:36:17,600 --> 00:36:19,100
Todavía no entendió
lo que estoy ...
421
00:36:19,134 --> 00:36:20,134
intentando decir, no ?
422
00:36:20,169 --> 00:36:22,736
Yo entiendo debilidad y cobardía.
423
00:36:22,771 --> 00:36:25,039
incluso en mis propios hijos.
424
00:36:42,291 --> 00:36:44,325
- Buenas noches.
- Buenas noches.
425
00:36:45,060 --> 00:36:46,060
Estoy preparando mi cena.
426
00:36:46,095 --> 00:36:47,895
Tiene bastante. ¿Se juntan a mí?
427
00:36:47,930 --> 00:36:50,698
Pensamos que usted podría
unirse a nosotros.
428
00:36:51,066 --> 00:36:54,735
John Brown diezmó
la familia Doyle esta manh .
429
00:36:54,837 --> 00:36:57,305
Estamos reuniendo a hombres para
dar el cambio en los Brown.
430
00:36:57,440 --> 00:36:58,673
¿Ven con nosotros?
431
00:37:00,342 --> 00:37:01,943
No. Me quedo aquí ...
432
00:37:02,011 --> 00:37:04,312
no quiero hacer daño a nadie.
433
00:37:04,513 --> 00:37:06,381
No quiero nada con asesinatos.
434
00:37:06,415 --> 00:37:08,416
¿Qué quiere decir que contra?
435
00:37:09,752 --> 00:37:10,985
¿Quién usted?
436
00:37:11,520 --> 00:37:13,888
- ¿Cuál es su nombre?
- Mi nombre no importa.
437
00:37:14,190 --> 00:37:16,057
No quiero ir con usted.
438
00:37:16,158 --> 00:37:17,659
Levántate y dé vuelta.
439
00:37:20,663 --> 00:37:21,963
¿Me oyó?
440
00:37:35,110 --> 00:37:37,245
uno de los hijos de Brown.
441
00:37:38,414 --> 00:37:40,281
¿Sabes quién soy yo, no lo sabes?
442
00:37:40,483 --> 00:37:42,183
No luto más contra usted.
443
00:37:42,685 --> 00:37:44,752
No luto contra
¡más contra nadie!
444
00:38:07,743 --> 00:38:09,277
¿Dónde lo encontró?
445
00:38:09,445 --> 00:38:12,480
No muy lejos de mi granja,
Capitán Brown.
446
00:38:13,148 --> 00:38:15,516
Vio los rufi es cerca de su.
casa ayer por la noche?
447
00:38:15,551 --> 00:38:17,985
No, no he visto nadie.
448
00:38:21,624 --> 00:38:23,257
Pueden llevarlo.
449
00:38:31,867 --> 00:38:36,372
¡Capitán Brown! Ver!
¡Vea l ! ¡Vea l !
450
00:38:44,446 --> 00:38:46,747
Mujeres jóvenes
y los niños para el bosque.
451
00:38:46,782 --> 00:38:48,382
¡Los hombres toman las armas!
452
00:38:48,484 --> 00:38:51,518
protegerse
atrs de las carro, ahora.
453
00:39:17,079 --> 00:39:18,479
Vamos!
454
00:39:30,059 --> 00:39:31,625
Toma mi arma.
455
00:39:34,229 --> 00:39:35,930
¡Quédate, también!
456
00:40:31,153 --> 00:40:32,820
¡No lleguen todavía!
457
00:40:45,467 --> 00:40:46,667
Fuego!
458
00:41:20,836 --> 00:41:23,603
Vamos al bosque y disparamos.
459
00:41:37,453 --> 00:41:38,719
Rápido!
460
00:41:38,821 --> 00:41:40,388
¡Para el matorral!
461
00:42:28,971 --> 00:42:30,771
¡Padre, cuidado!
462
00:42:30,806 --> 00:42:32,006
Owen!
463
00:42:55,230 --> 00:42:57,231
una herida grave, Sr. Brown.
464
00:42:57,432 --> 00:42:59,033
¿Qué va a hacer, doctor?
465
00:43:00,169 --> 00:43:03,871
0 lesión est limpio y él
es necesario reposar,
466
00:43:03,906 --> 00:43:08,243
Jh hice lo que podía.
S el tiempo dir si vive .
467
00:43:08,378 --> 00:43:10,044
Usted vuelve, doctor.
468
00:43:10,212 --> 00:43:13,646
No sé si me dejaré volver,
Sr. Brown, ni si llegaré de p .
469
00:43:13,682 --> 00:43:14,915
Sé que vas a volver.
470
00:43:14,983 --> 00:43:16,450
Tengo fama.
471
00:43:17,886 --> 00:43:20,953
- Buenas noches señor.
- Volví con usted ciudad.
472
00:43:26,261 --> 00:43:30,998
Oh, Señor,
oye la voz de un seguidor fiel.
473
00:43:31,033 --> 00:43:34,402
que no se sienta bien.
474
00:43:34,803 --> 00:43:36,604
para que de nuevo se quede.
475
00:43:36,638 --> 00:43:40,441
a mi lado derecho
y mi servicio, am m.
476
00:43:41,176 --> 00:43:42,476
Amm.
477
00:43:42,911 --> 00:43:44,211
amén
478
00:43:45,080 --> 00:43:46,714
Yo lo cuidar.
479
00:43:46,882 --> 00:43:50,484
Gentileza suya, Srta. Clark,
pero lo haremos.
480
00:43:50,652 --> 00:43:53,587
He trabajado en hospitales,
yo lo cuidar.
481
00:43:53,622 --> 00:43:55,623
- Agradezco su gentileza, pero ...
- ¿Agradece?
482
00:43:55,657 --> 00:43:56,691
¿Qué quiere decir?
483
00:43:56,725 --> 00:43:59,527
Sé que no me quiere aquí
porque no lo apruebo.
484
00:43:59,795 --> 00:44:01,295
Y usted no me aprueba.
485
00:44:01,329 --> 00:44:03,130
Tiene miedo de mi influencia
sobre él.
486
00:44:03,164 --> 00:44:04,332
- Señorita ...
- Y pretendo continuar ...
487
00:44:04,366 --> 00:44:05,933
que influye en cuánto puedo ...
488
00:44:06,001 --> 00:44:08,435
y pretendo cuidar de él
que se restableció.
489
00:44:08,470 --> 00:44:10,070
Señorita. Clark, quiero que se retire.
490
00:44:10,305 --> 00:44:11,839
Yo me niego.
491
00:44:12,073 --> 00:44:13,907
Usted es una mujer pecadora
y rebelde ...
492
00:44:13,975 --> 00:44:17,277
y Dios no la dejara sin castigo.
493
00:44:18,613 --> 00:44:21,248
Estoy preparada para
me arriesgar con Dios, Sr. Brown.
494
00:44:21,316 --> 00:44:25,986
y después de eso, baje la voz
en la presencia del paciente.
495
00:44:39,601 --> 00:44:42,069
Sr. Brown, parece
que acabaron con nosotros.
496
00:44:42,304 --> 00:44:44,471
Destruyeron todo lo que teníamos.
497
00:44:45,140 --> 00:44:48,309
No destruyeron todo,
pero aún tiene vuestras almas,
498
00:44:48,343 --> 00:44:51,278
y sus votos.
¿Olvidó por qué estamos aquí?
499
00:44:51,313 --> 00:44:54,548
¡V o trabajar, v o!
¡Ahora vuelvan al trabajo!
500
00:45:29,551 --> 00:45:32,386
- Lo hago.
- No está suficientemente fuerte.
501
00:45:33,288 --> 00:45:37,291
Estoy, bastante at
para levantarte.
502
00:45:37,325 --> 00:45:38,792
La cena se enfriará.
503
00:45:42,297 --> 00:45:43,831
¿Dónde estuvo la mañana entera?
504
00:45:43,865 --> 00:45:46,934
Trabajando, lavado de ropa
y algunas cosas,
505
00:45:46,969 --> 00:45:48,036
mientras dormía.
506
00:45:48,042 --> 00:45:49,877
No estaba durmiendo.
507
00:45:54,078 --> 00:45:56,678
- Estaba pensando.
- ¿En qué?
508
00:46:02,684 --> 00:46:03,850
En ti.
509
00:46:21,669 --> 00:46:26,036
Yo te amo.
Cada día que te veo.
510
00:46:30,412 --> 00:46:31,879
Usted me ama, sé que sí.
511
00:46:34,682 --> 00:46:36,216
Sí, te amo.
512
00:46:38,586 --> 00:46:39,821
¿Qué es?
513
00:46:44,325 --> 00:46:47,429
Temo por todo lo que más odio.
514
00:46:47,830 --> 00:46:49,230
Violencia.
515
00:46:49,731 --> 00:46:54,631
A Chance ...
Vísalo morir sin poder amarlo.
516
00:46:56,705 --> 00:46:59,573
Yo le tengo amado
desde la primera vez que te vi ...
517
00:47:00,342 --> 00:47:02,243
no puedo luchar contra.
518
00:47:07,081 --> 00:47:09,816
No llores, no llores.
519
00:47:14,456 --> 00:47:15,722
Nos casar.
520
00:47:19,323 --> 00:47:20,823
Oh, Owen ...
521
00:47:22,497 --> 00:47:24,267
Vamos salir de aqui.
522
00:47:24,368 --> 00:47:27,268
Y vamos a cuidar
de nuestra propia vida ...
523
00:47:27,635 --> 00:47:29,036
y nadie más.
524
00:47:37,813 --> 00:47:39,145
Owen!
525
00:47:44,452 --> 00:47:45,986
J est fuerte para viajar?
526
00:47:48,022 --> 00:47:48,822
¿Qué quiere decir?
527
00:47:48,857 --> 00:47:52,359
- Vamos a llevarte a casa.
- Decidimos darlo fuera.
528
00:47:52,393 --> 00:47:54,528
Salmon y decidimos volver
directo a la hacienda.
529
00:47:54,562 --> 00:47:55,896
Vamos a llevar con nosotros.
530
00:47:55,930 --> 00:47:57,531
Voy a permanecer con el padre.
531
00:47:58,733 --> 00:47:59,866
Owen!
532
00:48:00,301 --> 00:48:02,202
Oía, estuvo a acostado
por algún tiempo,
533
00:48:02,470 --> 00:48:04,471
no sabe lo que está sucediendo
en Kansas.
534
00:48:05,073 --> 00:48:07,508
J reconstruimos varias veces,
aquí.
535
00:48:07,809 --> 00:48:09,443
Los esclavistas
son cada día más fuertes.
536
00:48:09,477 --> 00:48:10,577
Y también.
537
00:48:10,712 --> 00:48:12,946
Vamos a conseguir más personas
para ayudarnos.
538
00:48:12,981 --> 00:48:15,615
Usted puede incluso hacer
mucho, está muy enfermo.
539
00:48:15,649 --> 00:48:16,717
Está bien, Owen.
540
00:48:21,122 --> 00:48:23,190
Voy a quedarme así.
541
00:48:26,761 --> 00:48:29,330
Enviar mi amor a mi m e
Watson.
542
00:48:29,764 --> 00:48:31,898
- Adiós.
- Adiós, Owen.
543
00:48:33,201 --> 00:48:35,602
- ¡Oliver!
- Owen ...
544
00:48:36,704 --> 00:48:39,907
No veo, yo pro bo.
545
00:48:42,143 --> 00:48:43,777
Que quieres,
nos vemos todos muertos?
546
00:48:43,811 --> 00:48:45,112
- ¡Oliver!
- Hablo sano.
547
00:48:45,179 --> 00:48:46,847
¿Qué tipo de padre usted?
548
00:48:46,981 --> 00:48:50,250
Se llevó uno de sus hijos
la insanidad y otro la muerte.
549
00:48:50,284 --> 00:48:52,486
¿Cómo se atreve a reprender a su padre así?
550
00:48:52,520 --> 00:48:54,888
¿No entiende? Usted falló.
551
00:48:55,623 --> 00:48:56,957
¿Por qué no admite?
552
00:48:57,325 --> 00:48:59,126
¿Por qué no? ¿No puede?
553
00:48:59,661 --> 00:49:02,228
Somos uno contra seis.
Todos vayan a morir,
554
00:49:02,296 --> 00:49:03,663
debido a su terquedad.
555
00:49:05,500 --> 00:49:07,134
¡Oliver, no hagas!
556
00:49:15,677 --> 00:49:17,144
Lo siento padre.
557
00:49:23,785 --> 00:49:25,285
Perdóname.
558
00:49:29,324 --> 00:49:30,590
Adiós, padre.
559
00:49:39,534 --> 00:49:40,801
Adiós, padre
560
00:50:06,761 --> 00:50:08,729
J debería haber vuelto.
561
00:50:08,863 --> 00:50:10,864
Se salió temprano ayer.
562
00:50:11,432 --> 00:50:12,966
Conoció al padre.
563
00:50:13,534 --> 00:50:16,336
No volverá a asegurarse de asegurarse
de su victoria.
564
00:50:17,305 --> 00:50:18,872
Su victoria ...
565
00:50:19,407 --> 00:50:21,541
a la que parece que la causa de Kansas,
566
00:50:21,576 --> 00:50:24,677
como Estado libre,
s existe por causa de John Brown.
567
00:50:33,121 --> 00:50:35,055
¿Qué sería de esta causa si el padre ...
568
00:50:35,123 --> 00:50:39,426
no levantara esa bandera
aquí en Kansas?
569
00:50:39,861 --> 00:50:42,897
Bueno, ahora está todo terminado.
570
00:50:46,198 --> 00:50:48,498
Usted está segura.
571
00:50:57,445 --> 00:50:59,112
Nos vamos a casar.
572
00:51:00,281 --> 00:51:02,249
No podemos,
por lo menos hasta ...
573
00:51:02,283 --> 00:51:04,818
decidir
sobre cosas importantes.
574
00:51:14,095 --> 00:51:16,363
Lo que puede ser más importante
¿que es eso?
575
00:51:18,399 --> 00:51:20,000
Sabes lo que quiero decir.
576
00:51:21,069 --> 00:51:23,003
Si vamos a vivir juntos el resto
de nuestras vidas,
577
00:51:23,404 --> 00:51:24,838
no puede ser aquí en Kansas.
578
00:51:24,872 --> 00:51:26,373
Y no ser .
579
00:51:26,874 --> 00:51:28,708
El Kansas ha terminado para nosotros ...
580
00:51:29,343 --> 00:51:32,010
así que
el trabajo está terminado.
581
00:51:32,078 --> 00:51:33,645
Con éxito o no.
582
00:51:34,048 --> 00:51:37,118
Tal vez no en Kansas, pero
hay otros ...
583
00:51:37,152 --> 00:51:39,486
lugares donde su padre puede ir.
584
00:51:39,520 --> 00:51:41,221
Vamos a nuestra casa en Ohio.
585
00:51:41,256 --> 00:51:42,756
¿Está seguro?
586
00:51:49,797 --> 00:51:50,731
Tengo.
587
00:51:52,166 --> 00:51:54,267
Soy granjero, Elizabeth.
Uno de los buenos.
588
00:51:55,303 --> 00:51:57,804
Y nunca quiso nada, además.
589
00:52:00,908 --> 00:52:04,277
Todo bien, Owen.
Me quedo contento en ...
590
00:52:04,345 --> 00:52:06,647
ser la esposa de un granjero.
591
00:52:31,005 --> 00:52:32,506
¡L viene él!
592
00:52:33,241 --> 00:52:35,809
Y no venía tan r pido si
no hubiera vencido.
593
00:52:35,843 --> 00:52:36,976
Vamos.
594
00:52:39,677 --> 00:52:40,977
Vamos!
595
00:52:45,419 --> 00:52:46,653
Padre!
596
00:52:54,562 --> 00:52:55,829
Hemos ganado!
597
00:52:56,063 --> 00:52:59,065
¡La elección terminó y Kansas libre!
598
00:52:59,100 --> 00:53:02,235
- Vale nuestro trabajo, hijo mío.
- Vale la pena.
599
00:53:03,104 --> 00:53:04,871
Nuestro trabajo terminó.
600
00:53:05,908 --> 00:53:09,475
Padre ...
yo y Elizabeth nos vamos a casar.
601
00:53:10,178 --> 00:53:11,945
Y luego iremos a casa.
602
00:53:14,715 --> 00:53:18,919
Muy bien,
mis b n os a los dos.
603
00:53:18,953 --> 00:53:21,888
- Gracias papá.
- Gracias, señor Brown.
604
00:53:25,660 --> 00:53:28,095
Estaré con usted en la hora del Señor.
605
00:53:42,977 --> 00:53:45,912
Agradecemos por esta comida ...
606
00:53:46,180 --> 00:53:49,783
y tambien por el retorno de dos
de mis hijos.
607
00:53:49,984 --> 00:53:52,588
Agradecimiento por la ayuda dada
a mi hijo, John.
608
00:53:53,989 --> 00:53:56,289
y por estar todos juntos
reunidos aquí ...
609
00:53:56,322 --> 00:53:59,160
y continuar juntos juntos.
610
00:53:59,761 --> 00:54:03,961
ramos dieciséis
que luchaban en su nombre.
611
00:54:04,062 --> 00:54:08,562
Cumpliendo sus propias decisiones,
los siete, en los ltimos meses.
612
00:54:09,362 --> 00:54:11,762
Para todo y siempre, am m.
613
00:54:11,905 --> 00:54:13,038
Amm.
614
00:54:13,875 --> 00:54:16,242
Aquí está, Watson. Usted necesita.
615
00:54:16,410 --> 00:54:18,444
0 ca ula de la familia
todavía está creciendo.
616
00:54:19,814 --> 00:54:23,817
- Cena maravillosa, m e.
- De la manera que siempre fue, John.
617
00:54:24,051 --> 00:54:25,652
Todos juntos juntos.
618
00:54:26,387 --> 00:54:27,921
Cuando Dios nos permita
podremos tener ...
619
00:54:27,955 --> 00:54:29,556
cenas como esta de vez
En la actualidad,
620
00:54:29,590 --> 00:54:31,424
pero no puede ser permanente
mientras que nuestro trabajo ...
621
00:54:31,459 --> 00:54:32,759
aún no ha terminado.
622
00:54:32,860 --> 00:54:33,860
John ...
623
00:54:33,927 --> 00:54:36,062
Mientras que un ser humano ...
624
00:54:36,130 --> 00:54:38,731
es esclavo en estas tierras,
625
00:54:38,799 --> 00:54:40,300
no podemos descansar.
626
00:54:40,334 --> 00:54:41,802
¿Qué más, padre?
627
00:54:42,570 --> 00:54:44,237
¿Por qué debemos sacrificar
nuestras vidas,
628
00:54:44,271 --> 00:54:45,972
mientras que hay muchos otros?
629
00:54:46,040 --> 00:54:49,242
El Señor nos ha dado esta tarea.
630
00:54:50,144 --> 00:54:53,881
No para mí, padre.
No puedo vivir más con eso.
631
00:54:54,649 --> 00:54:56,149
John, por favor.
632
00:54:58,352 --> 00:55:00,652
Esta es la primera vez que
nos reunimos, en casi dos años,
633
00:55:00,687 --> 00:55:02,820
ser que no pueden esperar
terminar la cena?
634
00:55:02,890 --> 00:55:06,159
El asunto j fue dejado
de lado por mucho tiempo, Mary.
635
00:55:07,762 --> 00:55:11,495
Nuestros hijos deben
sabiendo lo que debemos hacer.
636
00:55:12,099 --> 00:55:15,769
Primero debemos visitar Boston
y New BeThleen.
637
00:55:16,203 --> 00:55:18,404
Tal vez las dos ciudades,
de una vez...
638
00:55:18,505 --> 00:55:21,408
para obtener fondos de los que
creen en nosotros.
639
00:55:21,442 --> 00:55:23,410
Creo que ser millares.
640
00:55:23,678 --> 00:55:25,644
Cuánto tengamos suficiente
vamos a atacar.
641
00:55:26,079 --> 00:55:28,081
¿Y dónde ser, eso, padre?
642
00:55:28,482 --> 00:55:30,250
En un lugar
donde no podremos fallar.
643
00:55:30,284 --> 00:55:31,918
No existe tal lugar padre.
644
00:55:31,953 --> 00:55:34,854
Por su reacción
creo que no me seguir , Jason
645
00:55:35,156 --> 00:55:37,056
0 ex rcito nos soltó yo y Juan
con la promesa ...
646
00:55:37,091 --> 00:55:39,092
que nunca más te seguirá.
647
00:55:40,261 --> 00:55:42,295
Esto elimina a Jason y John.
648
00:55:42,463 --> 00:55:45,532
- Salmon?
- Yo no padre.
649
00:55:47,902 --> 00:55:49,436
Para donde el Señor sea
hay siempre ...
650
00:55:49,470 --> 00:55:52,405
la lucha y las muertes, pero no para mí,
¡Estoy afuera!
651
00:55:52,440 --> 00:55:53,807
J llega, Salmon!
652
00:55:54,909 --> 00:55:58,845
- ¿Oliver?
- Voy con el Señor, padre.
653
00:55:59,080 --> 00:56:00,881
A donde dirá.
654
00:56:01,315 --> 00:56:04,317
Ahora creo que yo.
timo.
655
00:56:05,086 --> 00:56:08,988
No eso.
Estoy pensando en Frederick ...
656
00:56:09,290 --> 00:56:11,124
quiero hacerlos pagar.
657
00:56:11,759 --> 00:56:14,060
En este caso,
¡cada palabra!
658
00:56:14,195 --> 00:56:15,795
- ¡Watson!
- No.
659
00:56:15,830 --> 00:56:17,664
- ¡Sí!
- Usted es muy joven.
660
00:56:17,731 --> 00:56:18,965
Padre, no puede llevarlo.
661
00:56:19,033 --> 00:56:21,702
Nadie es joven
que no pueda servir a Dios.
662
00:56:23,439 --> 00:56:28,108
Owen, como siempre fue, ser
mi mano derecha.
663
00:56:28,209 --> 00:56:31,478
No necesito preguntar sobre usted.
Necesito?
664
00:56:32,613 --> 00:56:35,081
No necesito preguntarme
yo estaré a su lado.
665
00:56:59,907 --> 00:57:01,274
Elizabeth!
666
00:57:04,515 --> 00:57:06,115
Elizabeth ...
667
00:57:07,516 --> 00:57:09,449
No puedo evitarlo.
668
00:57:10,317 --> 00:57:12,118
Y usted lo hizo.
669
00:57:13,854 --> 00:57:16,589
Nunca lo dejarás
hasta que muera ...
670
00:57:17,925 --> 00:57:20,127
o hasta que muera.
671
00:57:22,029 --> 00:57:24,831
Nunca he rezado por la
muerte de un hombre.
672
00:57:26,500 --> 00:57:28,501
Pero ahora rezo
673
00:57:42,283 --> 00:57:43,983
causa buena.
674
00:57:44,018 --> 00:57:47,954
Estoy seguro de que todos
estamos de acuerdo con eso.
675
00:57:48,389 --> 00:57:51,424
Pero la cuestión, señor Brown,
676
00:57:52,493 --> 00:57:57,562
exactamente en que gastar ,
los fondos que pide.
677
00:57:58,466 --> 00:58:01,601
Planifica invadir
¿estados esclavistas?
678
00:58:04,138 --> 00:58:06,906
No soy aventurero, señor Thoreau.
679
00:58:07,308 --> 00:58:08,875
Todos los Señores
conocen mi trabajo ...
680
00:58:08,909 --> 00:58:11,144
y conocimiento
sobre mi historia.
681
00:58:11,178 --> 00:58:12,812
Saben lo que hice en Kansas.
682
00:58:12,880 --> 00:58:15,048
Pero nadie sabe mis planes,
683
00:58:15,516 --> 00:58:19,686
no conocen mi pensamiento,
excepto Dios.
684
00:58:19,720 --> 00:58:21,988
Yo no seré interrogado.
685
00:58:22,656 --> 00:58:25,357
Si desean darme algo,
que se dé libremente.
686
00:58:25,559 --> 00:58:27,293
No tengo ningún otro prop sito ...
687
00:58:27,361 --> 00:58:29,662
a no ser la causa de la libertad.
688
00:58:31,098 --> 00:58:33,967
Y esto, señores,
Lo suficiente para mí.
689
00:58:34,435 --> 00:58:36,837
Sr. Brown, aquí est ,
690
00:58:36,872 --> 00:58:41,006
mil d lares
para utilizar como desee.
691
00:58:41,575 --> 00:58:42,509
Sr. Emerson ...
692
00:58:42,543 --> 00:58:46,512
- Tambien tiene el mío.
- Sr. Thoreau ...
693
00:58:50,951 --> 00:58:54,453
Sí, exactamente como yo quería.
694
00:58:54,755 --> 00:58:57,190
Quiero mil iguales a esto.
695
00:58:57,691 --> 00:59:00,126
Un mil? suficiente para un ex rcito
696
00:59:00,227 --> 00:59:04,631
Aquí está el dinero,
quiero lo más rápido que pueda.
697
00:59:05,099 --> 00:59:06,632
Gracias, Sr. Smith.
698
00:59:22,283 --> 00:59:24,787
Póngalas en nombre de Isaac Smith.
699
00:59:24,888 --> 00:59:27,088
quién va a recibir.
700
00:59:27,421 --> 00:59:29,022
¿A dónde debo mandar?
701
00:59:29,323 --> 00:59:31,224
Harper's Ferrys, Virginia.
702
00:59:53,147 --> 00:59:55,881
Wilson, Johnson, por aquí!
703
01:01:02,516 --> 01:01:03,316
Owen!
704
01:01:09,524 --> 01:01:10,724
Sí.
705
01:01:11,825 --> 01:01:13,526
No quiero discutir ...
706
01:01:13,560 --> 01:01:16,129
- Quiero preguntar ...
- No puedo decirle nada.
707
01:01:17,364 --> 01:01:18,598
Todavía no.
708
01:01:19,433 --> 01:01:21,467
Querido, entiendo cómo el trabajo ...
709
01:01:21,502 --> 01:01:23,036
de su padre importante para usted,
710
01:01:23,070 --> 01:01:25,738
y he venido para saberlo.
711
01:01:26,073 --> 01:01:28,274
Pero esta vez diferente.
712
01:01:28,909 --> 01:01:31,377
Esta vez no me dijo
ni siquiera una palabra sobre él.
713
01:01:31,412 --> 01:01:33,712
0 secreto
por qué lo que su padre planea ...
714
01:01:33,747 --> 01:01:35,982
¿Es peligroso e incorrecto?
715
01:01:36,016 --> 01:01:36,949
No es incorrecto.
716
01:01:39,019 --> 01:01:40,653
Y no ser muy largo.
717
01:01:42,423 --> 01:01:45,992
Owen, soy su esposa ...
718
01:01:46,026 --> 01:01:47,994
yo lo amo, tengo el derecho de saber
719
01:01:48,061 --> 01:01:49,429
se hará algo con lo que pueda
nos perjudica.
720
01:01:49,463 --> 01:01:52,697
No te voy a hablar nada ahora.
721
01:01:55,436 --> 01:01:57,636
En breve, todo el mundo lo sabe.
722
01:02:03,077 --> 01:02:06,778
Aquella escuela ser tomada
por mis hijos Owen,
723
01:02:06,813 --> 01:02:09,382
Wilson y el Green.
724
01:02:09,983 --> 01:02:12,285
Mi gran esperanza
que esclavos ...
725
01:02:12,386 --> 01:02:13,619
de todas las partes se unen a nosotros,
726
01:02:13,654 --> 01:02:16,389
cuando sepan lo que
hacemos aquí en Harper's Ferrys.
727
01:02:16,457 --> 01:02:19,425
Creo que tendremos más
de 300 hombres.
728
01:02:19,526 --> 01:02:23,594
Podemos iniciar una guerra.
para acabar con la esclavitud.
729
01:02:25,032 --> 01:02:28,300
Recuerde,
de los cuales no deben dejar ...
730
01:02:28,335 --> 01:02:30,269
la escuela bajo ninguna circunstancia.
731
01:02:30,304 --> 01:02:33,139
No salgan de l
hasta que los esclavos lleguen.
732
01:02:33,173 --> 01:02:38,678
Viene ser necesarias 24 horas
o incluso más ...
733
01:02:38,712 --> 01:02:41,981
para que las diferencias se extiendan
por Virg nia y Carolina.
734
01:02:42,249 --> 01:02:43,516
¿Podemos aguantar por 24 horas?
735
01:02:43,550 --> 01:02:45,051
Por supuesto que podemos.
736
01:02:45,185 --> 01:02:47,055
Todos los granjeros tienen armas,
737
01:02:47,056 --> 01:02:49,156
y lo más importante, los ref ns.
738
01:02:49,290 --> 01:02:51,257
Ellos no deben ser heridos.
739
01:02:51,725 --> 01:02:55,127
Nosotros los usaremos para el cambio.
Dentro de nuestros términos.
740
01:02:56,130 --> 01:02:59,498
Bien, ha llegado la hora.
741
01:03:36,804 --> 01:03:40,306
Nuestra causa y justa.
Tenemos éxito.
742
01:03:40,340 --> 01:03:41,941
Cuídese, John.
743
01:03:59,693 --> 01:04:02,328
¡Watson mi beb , tenga cuidado!
744
01:04:20,981 --> 01:04:22,415
Ahora usted sabe.
745
01:04:25,619 --> 01:04:28,287
Creo que siempre supe
que acabaría así.
746
01:04:28,989 --> 01:04:30,723
Está engañada, Elizabeth.
747
01:04:30,757 --> 01:04:36,062
No es el final. Y el comienzo
para una nueva rama humana.
748
01:04:36,730 --> 01:04:39,565
- ¿Usted cree en eso?
- Sí, yo creo.
749
01:04:41,702 --> 01:04:43,936
Entonces nuestro fin, Owen.
750
01:04:44,071 --> 01:04:46,105
- ¡Elizabeth!
- Hablo sano.
751
01:04:46,440 --> 01:04:49,208
Si me deja ahora,
no estaré aquí, cuando vuelva.
752
01:04:49,443 --> 01:04:51,543
Owen, está en la hora.
753
01:04:52,880 --> 01:04:56,849
Yo te amo a Elizabeth.
Siempre amaré.
754
01:04:58,952 --> 01:05:00,886
- Adiós.
- Owen!
755
01:05:25,879 --> 01:05:29,749
- Querida.
- Pensé que pudiera detenerlo.
756
01:05:30,784 --> 01:05:34,220
- No quise decir lo que dijo.
- Lo sabe.
757
01:07:54,494 --> 01:07:56,028
¿Que haces aquí?
758
01:07:56,296 --> 01:07:59,296
He venido aquí para tomar posesión
del arsenal de Estados Unidos.
759
01:07:59,366 --> 01:08:04,003
Si las personas interfieren
incendiaré la ciudad.
760
01:08:04,571 --> 01:08:05,804
¿Quién eres?
761
01:08:05,906 --> 01:08:08,273
Soy John Brown, vine de Kansas ...
762
01:08:08,308 --> 01:08:10,476
para liberar a todos
los esclavos de este Estado.
763
01:08:11,211 --> 01:08:12,678
John Brown,
764
01:08:13,313 --> 01:08:15,414
no necesito ser liberado por usted.
765
01:08:15,448 --> 01:08:17,183
Soy libre de ocho años.
766
01:08:18,452 --> 01:08:20,085
Voy a avisar que está aquí.
767
01:08:22,355 --> 01:08:24,989
Watson, usted y
más dos esperan aquí por el tren.
768
01:08:25,025 --> 01:08:27,960
Trae el fuego y el fuego
maquinista at yo como planeado.
769
01:09:03,830 --> 01:09:05,564
Si no grita no ser herido.
770
01:09:05,599 --> 01:09:06,732
Me das las llaves.
771
01:09:06,867 --> 01:09:08,200
¿Cuál es la clave?
772
01:09:09,636 --> 01:09:11,670
¿Son las llaves del arsenal?
773
01:09:12,439 --> 01:09:14,140
El Coronel Washington tiene las otras.
774
01:09:14,207 --> 01:09:15,741
Thompson, lleve el Cake con usted ...
775
01:09:15,776 --> 01:09:18,110
y traiga el Coronel Washington,
a la casa de bomberos.
776
01:09:18,678 --> 01:09:20,446
No es peligroso
nos quedamos en la casa de los bomberos?
777
01:09:20,480 --> 01:09:22,347
No con toda p lvora l adentro.
778
01:09:23,516 --> 01:09:26,051
De l podremos
controlar todo el arsenal.
779
01:09:27,721 --> 01:09:29,788
Ahora traigan todas las
armas y municiones ...
780
01:09:29,822 --> 01:09:30,756
para la casa de bomberos.
781
01:09:30,790 --> 01:09:32,224
El resto viene conmigo.
782
01:10:12,632 --> 01:10:15,300
Si sus hombres dan la palabra
que no traten de huir,
783
01:10:15,301 --> 01:10:16,501
quedan libres.
784
01:10:16,601 --> 01:10:20,536
Y junto con sus hombres, libre,
podrías partir en tu tren.
785
01:10:20,771 --> 01:10:22,873
y cuando lleguen a Baltimore
puede decir al mundo,
786
01:10:22,907 --> 01:10:23,909
lo que estamos haciendo aquí.
787
01:10:23,944 --> 01:10:27,946
No hay nuevos mensajes
destruimos el tel grafo de la ciudad.
788
01:10:28,548 --> 01:10:31,750
Padre, le viene el Thompson.
Esta trayendo más prisioneros.
789
01:10:41,561 --> 01:10:45,497
John Brown, le presento el
Coronel Lewis Washington.
790
01:10:45,832 --> 01:10:49,367
Coronel Washington,
Capitán John Brown, de Kansas.
791
01:10:51,204 --> 01:10:53,939
Brown, eso es traicion.
792
01:10:54,107 --> 01:10:56,908
Alta traición contra el Gobierno de los
Estados Unidos de Am rica.
793
01:10:57,210 --> 01:10:58,644
Sería ahorcado por eso.
794
01:10:58,678 --> 01:10:59,811
tal vez,
795
01:11:00,447 --> 01:11:05,050
pero ser un ahorcamiento que
el pa s nunca olvidarse.
796
01:11:05,185 --> 01:11:07,285
Si muero violentamente ...
797
01:11:07,386 --> 01:11:09,955
por la libertad de todos los hombres.
798
01:11:10,090 --> 01:11:11,390
Está engañado.
799
01:11:11,791 --> 01:11:14,426
Ser ahorcado como
un reles traidor.
800
01:11:14,661 --> 01:11:17,029
Y voy a rezar
para poder verlo.
801
01:11:18,264 --> 01:11:21,398
Palabras como éstas no lo harán
vivir mucho tiempo.
802
01:11:21,468 --> 01:11:23,902
Usted es mi prisionero,
Coronel Washington.
803
01:11:24,104 --> 01:11:26,939
Quiero su palabra
que no traten de huir.
804
01:11:26,973 --> 01:11:28,707
No hay tal promesa de mí.
805
01:11:29,776 --> 01:11:32,377
Ponga a estos hombres con
los otros ref ns.
806
01:11:38,451 --> 01:11:41,219
Su tren puede partir.
Watson, llévalos.
807
01:11:59,172 --> 01:12:00,072
¡Alcalde Beckman!
808
01:12:02,976 --> 01:12:04,309
¡Alcalde de Beckham!
809
01:12:05,045 --> 01:12:06,278
¿Qué está ocurriendo?
810
01:12:06,312 --> 01:12:08,881
Tomaron el arsenal y la casa
de los bomberos.
811
01:12:08,915 --> 01:12:10,916
Dijo que
vinieron a liberar a los esclavos.
812
01:12:10,950 --> 01:12:12,417
- ¿Qué?
- Hicieron at ref ns.
813
01:12:12,451 --> 01:12:14,619
¡Vamos, tome su arma!
814
01:12:18,925 --> 01:12:20,526
Y eso no todo, Coronel Lee.
815
01:12:20,560 --> 01:12:24,561
Brown dijo que vino para liberar
los esclavos a cualquier costo.
816
01:12:24,998 --> 01:12:26,464
Dijo que éste fue el ltimo tren ...
817
01:12:26,532 --> 01:12:28,667
que pasó por el puente
al este o al oeste.
818
01:12:29,769 --> 01:12:31,103
Los hilos del tel grafo fueron
cortar ...
819
01:12:31,137 --> 01:12:32,704
en Harper's Ferrys.
820
01:12:33,840 --> 01:12:36,308
Este fue el ltimo
el despacho del maquinista.
821
01:12:37,744 --> 01:12:40,178
Dieciocho hombres contra la misma.
822
01:12:42,115 --> 01:12:43,615
Bien, teniente.
823
01:12:55,829 --> 01:12:57,196
Cuando toman posición ...
824
01:12:57,230 --> 01:12:59,064
mantenga la cubierta en las ventanas.
825
01:12:59,099 --> 01:13:01,200
No lleguen hasta que
ellos empiecen algo.
826
01:13:01,468 --> 01:13:03,135
Ellos no ven la parte alguna.
827
01:13:26,593 --> 01:13:28,793
Padre! Padre!
828
01:13:29,796 --> 01:13:30,929
Nos rodearon.
829
01:13:30,964 --> 01:13:32,865
Están listos para la lucha.
830
01:13:32,999 --> 01:13:34,633
Watson, Stevens,
831
01:13:37,170 --> 01:13:39,505
vayan a la calle
con bandera de tregua.
832
01:13:39,639 --> 01:13:42,742
Busque el responsable, que
debe ser el alcalde.
833
01:13:43,176 --> 01:13:45,110
Dígale, que no quiero
derramamiento de sangre.
834
01:13:45,778 --> 01:13:47,712
Dígale que quiero encontrarlo.
835
01:13:47,847 --> 01:13:50,882
Para discutir sobre la
la liberación de los esclavos,
836
01:13:50,917 --> 01:13:54,620
por la liberación de los ref ns
en mi poder.
837
01:14:31,691 --> 01:14:32,724
Watson!
838
01:15:06,960 --> 01:15:08,993
Lo cuido de él, Brown.
839
01:16:07,920 --> 01:16:09,020
Padre!
840
01:16:17,897 --> 01:16:21,166
- ¿Cómo est él?
- Nada bien.
841
01:16:23,836 --> 01:16:26,271
Ser que los esclavos venir
¿ayudarnos?
842
01:16:27,106 --> 01:16:28,974
Estar aquí, hijo mío.
843
01:16:29,309 --> 01:16:32,377
Me estoy esperando at
mañana de manh .
844
01:16:32,412 --> 01:16:33,612
Vuelve a tu puesto.
845
01:16:47,260 --> 01:16:48,660
Sr Owen ...
846
01:16:53,633 --> 01:16:55,734
no creo que venga alguien.
847
01:16:56,836 --> 01:16:58,303
Nadie.
848
01:16:58,671 --> 01:17:00,138
También lo creo.
849
01:17:02,575 --> 01:17:04,575
No saben lo que dicen.
850
01:17:06,012 --> 01:17:07,645
Ninguno de ustedes.
851
01:17:07,714 --> 01:17:09,247
Lo sé, Sr. Owen.
852
01:17:12,151 --> 01:17:13,952
Luego veremos.
853
01:17:14,487 --> 01:17:16,621
No voy a quedarme para descubrir.
854
01:17:17,457 --> 01:17:19,925
Voy a salir antes
que descubran que estamos aquí.
855
01:17:20,193 --> 01:17:23,127
Si tienen juicios, harán lo mismo.
Espero que tengan.
856
01:17:25,732 --> 01:17:31,603
- Haz lo que quieras.
- ¿Y usted, Green?
857
01:17:33,005 --> 01:17:37,576
Sé que no va a adelantar nada,
pero me quedar con el Sr. Owen.
858
01:17:39,746 --> 01:17:41,346
Adiós, Sr. Wilson.
859
01:17:42,014 --> 01:17:43,581
Buena suerte.
860
01:17:55,429 --> 01:17:57,129
Debe haber salido bien.
861
01:17:57,897 --> 01:17:59,567
Quería estar ahora, ahora.
862
01:18:01,168 --> 01:18:02,768
¿Dónde están los chicos?
863
01:18:12,185 --> 01:18:13,585
Owen ...
864
01:18:21,387 --> 01:18:25,155
- ¿Viste algo en la escuela?
- No, Señor. Nada.
865
01:18:25,558 --> 01:18:26,625
Padre!
866
01:18:30,463 --> 01:18:31,831
Watson está muerto.
867
01:18:43,976 --> 01:18:47,879
Frederick ... ahora Watson.
868
01:18:47,980 --> 01:18:50,850
¿Ser que mi Señor me olvidó?
869
01:18:51,484 --> 01:18:54,119
Brown, debería dar las gracias
al Señor.
870
01:18:54,520 --> 01:18:57,622
Al menos a sus hijos muertos
no se ahorcar.
871
01:18:57,790 --> 01:18:59,357
¡No, Oliver!
872
01:19:30,022 --> 01:19:35,527
Señor, entrego las almas jóvenes,
873
01:19:35,562 --> 01:19:40,799
de mis hijos los toma por las manos,
874
01:19:41,467 --> 01:19:45,036
porque murieron a tu servicio.
875
01:19:50,743 --> 01:19:55,947
Por los cuerpos de mis hijos,
yo juro que iré adelante ...
876
01:19:56,916 --> 01:20:01,819
y haré que todos los hombres
¡sean libres!
877
01:20:43,396 --> 01:20:44,663
¿Qué te parece?
878
01:20:44,730 --> 01:20:48,232
el ejército, soldados.
879
01:21:03,149 --> 01:21:05,383
- Voy a ayudar a mi padre.
- No, Sr. Owen.
880
01:21:05,418 --> 01:21:07,285
No puede hacer nada.
Nadie puede.
881
01:21:07,319 --> 01:21:08,886
- ¡Déjame!
- Sr. Owen!
882
01:21:08,920 --> 01:21:11,089
Ahora se puede
ayudar a los mismos.
883
01:21:11,357 --> 01:21:12,790
Tenemos que ir.
884
01:21:14,093 --> 01:21:15,660
Tal vez en otro tiempo ...
885
01:21:17,863 --> 01:21:19,264
pero ahora ha terminado.
886
01:21:22,435 --> 01:21:24,402
Su padre acabó.
887
01:21:26,038 --> 01:21:28,808
Y con él su sueño de libertad.
888
01:22:51,424 --> 01:22:53,191
¿Qué haremos, Capitán Brown?
889
01:22:55,995 --> 01:22:58,129
Ellos vienen a negociar con nosotros.
890
01:23:09,975 --> 01:23:11,475
Teniente Stuart, Señor.
891
01:23:11,510 --> 01:23:13,577
Tengo una comunicación
a hacer a su l der,
892
01:23:13,645 --> 01:23:15,379
del Teniente Coronel
Robert E. Lee ...
893
01:23:15,447 --> 01:23:16,581
del Ejército de los
Estados Unidos de Am rica.
894
01:23:16,615 --> 01:23:18,950
Soy John Brown, el l der.
895
01:23:19,218 --> 01:23:21,653
Diga al Coronel Lee que
estoy dispuesto ...
896
01:23:21,688 --> 01:23:23,822
a cambiar los ref ns en mi poder ...
897
01:23:23,856 --> 01:23:25,891
por mi vida y mis hombres.
898
01:23:26,325 --> 01:23:28,927
Y de la liberación de los esclavos
en este Estado.
899
01:23:28,961 --> 01:23:30,962
El teniente coronel Robert E. Lee,
enviado aquí.
900
01:23:31,030 --> 01:23:33,131
por el Gobierno de los Estados Unidos ...
901
01:23:33,165 --> 01:23:34,899
para contener la
insurrección en este lugar ...
902
01:23:34,934 --> 01:23:38,169
y arrestar a los amotinados
en la casa de bomberos.
903
01:23:38,204 --> 01:23:39,904
Si se entregan
sin resistencia,
904
01:23:39,939 --> 01:23:42,807
ser llevados a salvo
para una prisión militar.
905
01:23:42,841 --> 01:23:44,609
- Teniente yo j ...
- Coronel Lee, que represento ...
906
01:23:44,643 --> 01:23:48,012
advierte que está todo rodeado
y que es imposible escapar.
907
01:23:48,047 --> 01:23:52,183
Si es forzado a actuar, no ser
responsable de sus seguridades.
908
01:23:52,952 --> 01:23:54,552
Firmado Robert E. Lee
909
01:23:54,887 --> 01:23:57,588
Puede agradecerle
Coronel Lee por su comunicado ...
910
01:23:57,623 --> 01:23:59,325
y llevar estos términos a él.
911
01:23:59,426 --> 01:24:01,026
No habrá términos, Sr. Brown.
912
01:24:01,493 --> 01:24:03,995
O se rinde, o ser atrapado.
913
01:24:05,030 --> 01:24:07,265
Tiene exactamente 2 minutos.
914
01:24:24,850 --> 01:24:28,085
Él se niega a rendirse, Señor.
915
01:25:24,476 --> 01:25:25,610
¿Está muerto?
916
01:25:30,149 --> 01:25:31,015
No, Señor.
917
01:25:31,584 --> 01:25:34,685
Entonces morir en la prisión
con certeza.
918
01:25:35,554 --> 01:25:37,688
Llevan a esas personas a sus casas.
919
01:25:37,723 --> 01:25:38,923
Sí señor.
920
01:25:48,067 --> 01:25:49,634
Las acusaciones contra el r u, son:
921
01:25:50,069 --> 01:25:55,439
Traición, conspiración
con esclavos para una rebelión ...
922
01:25:55,473 --> 01:25:58,643
y asesinatos de primer grado.
923
01:25:58,744 --> 01:26:01,945
Si la Corte lo permite
me gustaría leer un telegrama ...
924
01:26:01,980 --> 01:26:03,848
de Akron, Ohio.
925
01:26:04,149 --> 01:26:06,150
Se dirigió a mí y
a mis colegas.
926
01:26:06,185 --> 01:26:09,053
Y tiene gran importancia
en el caso de mi cliente.
927
01:26:09,989 --> 01:26:13,257
Dice: John Brown y
siete de sus familiares.
928
01:26:13,291 --> 01:26:15,326
residieron en este condado
por muchos años.
929
01:26:15,628 --> 01:26:19,263
"Insanidad hereditario
en la familia Brown ...
930
01:26:19,398 --> 01:26:20,732
La excelencia!
931
01:26:21,000 --> 01:26:25,002
Esta es una miserable
el intento de desear la atencion ...
932
01:26:25,037 --> 01:26:28,674
de los m ritos de mi misión.
933
01:26:29,909 --> 01:26:34,345
Insanos tiene la habilidad
de juzgar su propia locura.
934
01:26:34,980 --> 01:26:36,314
Si soy insano ...
935
01:26:36,348 --> 01:26:38,549
debo pensar que sé
más que el resto del mundo ...
936
01:26:38,584 --> 01:26:40,585
lo que no creo.
937
01:26:41,387 --> 01:26:45,023
Tengo perfecto
conciencia de la locura.
938
01:26:45,357 --> 01:26:48,959
Y yo rechazo, mientras sea capaz,
939
01:26:49,427 --> 01:26:53,765
cualquier intento
de interferencia en este sentido.
940
01:26:55,401 --> 01:26:57,535
Si el prisionero
no hay nada más que decir ...
941
01:26:57,603 --> 01:27:01,040
la sentencia ser dada
en su presencia.
942
01:27:12,117 --> 01:27:17,522
Si la Corte lo permite
más ...
943
01:27:17,556 --> 01:27:19,357
palabras a decir.
944
01:27:22,227 --> 01:27:25,663
Yo creo que lo que hice ...
945
01:27:25,764 --> 01:27:29,864
llevado por el deseo de mi Señor.
946
01:27:30,297 --> 01:27:34,237
No hice nada mal, pero seguro.
947
01:27:36,142 --> 01:27:38,178
No he luchado en causa innecesaria.
948
01:27:38,279 --> 01:27:42,979
Si dispones mi vida en luchar,
por el fin de la injusticia ...
949
01:27:43,749 --> 01:27:47,552
y haber dado mi sangre
y la sangre de mis hijos ...
950
01:27:47,686 --> 01:27:51,325
y derramar sangre de
millones en este país de esclavo ...
951
01:27:51,526 --> 01:27:55,026
que viven sufriendo sin poder luchar,
952
01:27:55,094 --> 01:27:59,763
dominado por actos injustos
y cru is ...
953
01:28:01,300 --> 01:28:05,203
yo digo: que sea hecho.
954
01:28:06,505 --> 01:28:11,040
Esta corte sentencia la muerte,
John Brown,
955
01:28:12,475 --> 01:28:17,081
que será ejecutado, viernes,
el día 2 de diciembre ...
956
01:28:17,282 --> 01:28:22,653
del año de Nuestro Señor de 1859.
957
01:28:23,455 --> 01:28:26,624
0 prisionero deber
ser colgado por el pes ...
958
01:28:26,892 --> 01:28:29,030
hasta la muerte ...
959
01:28:29,231 --> 01:28:32,731
muerte, muerte
960
01:28:44,443 --> 01:28:46,277
Nadie sabe que yo estaba
con usted en Harper's Ferrys.
961
01:28:46,578 --> 01:28:48,679
Puedo ir a donde quiera.
962
01:28:49,081 --> 01:28:52,550
Esto no puede fallar
Lo informo ...
963
01:28:52,584 --> 01:28:54,585
todo lo que terminemos
nuestros planes.
964
01:28:55,254 --> 01:28:58,188
He estado en contacto con todos
los lıderes abolicionistas,
965
01:28:58,222 --> 01:29:00,357
de norte a sur y todos lo apoyan.
966
01:29:00,526 --> 01:29:02,726
Me prometieron hombres y armas.
967
01:29:03,495 --> 01:29:04,929
Ellos no te ahorcar.
968
01:29:04,997 --> 01:29:06,597
No, Owen.
969
01:29:07,366 --> 01:29:11,034
Pero estoy agradecido,
que tengan tantos en este pa s,
970
01:29:11,202 --> 01:29:13,604
que no creen que John Brown
es un lun tico,
971
01:29:13,639 --> 01:29:15,740
fanático y asesino.
972
01:29:15,941 --> 01:29:17,608
¿Vas a permitir que te ayuden?
973
01:29:18,510 --> 01:29:19,810
No.
974
01:29:20,212 --> 01:29:25,215
Ahora estoy seguro que
mi ahorcamiento.
975
01:29:25,250 --> 01:29:27,885
tener un prop sito.
976
01:31:52,186 --> 01:31:54,886
Ajuste y sincronización
elizeuflu
70582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.