Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,283 --> 00:00:06,275
(theme music playing)
2
00:00:19,900 --> 00:00:24,771
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,771 --> 00:00:29,231
of what he believes
to be reality.
4
00:00:30,744 --> 00:00:34,181
But... there is,
5
00:00:34,181 --> 00:00:38,719
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,719 --> 00:00:42,389
A place that is just as real
7
00:00:42,389 --> 00:00:46,493
but not as brightly lit.
8
00:00:46,493 --> 00:00:49,257
A dark side.
9
00:01:05,278 --> 00:01:07,439
(flames crackling)
10
00:01:18,291 --> 00:01:22,284
♪ ♪
11
00:01:29,703 --> 00:01:32,501
l...
12
00:01:33,974 --> 00:01:37,210
...was dreaming.
13
00:01:37,210 --> 00:01:40,814
She's not going to make
it, is she, Dad?
14
00:01:40,814 --> 00:01:42,883
Hush, Jamie, don't say that.
15
00:01:42,883 --> 00:01:46,353
He's right, sweetheart.
16
00:01:46,353 --> 00:01:50,424
He's only saying out loud
what we've all been thinking.
17
00:01:50,424 --> 00:01:52,259
GlRL:
ls she going to die?
18
00:01:52,259 --> 00:01:53,860
ls she really going to die?
19
00:01:53,860 --> 00:01:56,396
Right here in our living room?
20
00:01:56,396 --> 00:01:58,598
We don't know that, honey.
21
00:01:58,598 --> 00:02:01,368
Maybe we should call
Dr. Lenton.
22
00:02:01,368 --> 00:02:03,737
l don't think
there's much point.
23
00:02:03,737 --> 00:02:06,239
You remember what he said.
24
00:02:06,239 --> 00:02:11,006
lt's... gettin' dark.
25
00:02:13,313 --> 00:02:14,414
lt's late.
26
00:02:14,414 --> 00:02:16,550
You guys better get to bed.
27
00:02:16,550 --> 00:02:17,751
That's right.
28
00:02:17,751 --> 00:02:19,186
Tomorrow's a special day.
29
00:02:19,186 --> 00:02:20,554
We'll go trick-or-treating.
30
00:02:20,554 --> 00:02:22,784
l don't want to go to bed.
31
00:02:25,325 --> 00:02:26,758
Good night, Grandma.
32
00:02:36,570 --> 00:02:39,095
What day is it?
33
00:02:40,440 --> 00:02:43,710
FATHER:
lt's Thursday, Grandma.
34
00:02:43,710 --> 00:02:46,813
No.
35
00:02:46,813 --> 00:02:50,050
What date?
36
00:02:50,050 --> 00:02:53,053
lt's the 30th of October.
37
00:02:53,053 --> 00:02:54,918
October?
38
00:02:56,289 --> 00:02:57,691
Yes, Great-Grandma.
39
00:02:57,691 --> 00:03:01,828
All Hallows' Even.
40
00:03:01,828 --> 00:03:02,963
MOTHER:
What did she say?
41
00:03:02,963 --> 00:03:04,965
FATHER: What was that
you said, Grandma?
42
00:03:04,965 --> 00:03:10,804
All Hallows' Even.
43
00:03:10,804 --> 00:03:13,273
l'm going to die
44
00:03:13,273 --> 00:03:18,979
on All Hallows' Even.
45
00:03:18,979 --> 00:03:21,948
Richard, what is
she talking about?
46
00:03:21,948 --> 00:03:23,450
Halloween.
47
00:03:23,450 --> 00:03:27,888
They call it ''All Hallows' Even''
in Scotland.
48
00:03:27,888 --> 00:03:29,923
MOTHER:
What does she mean?
49
00:03:29,923 --> 00:03:33,226
RlCHARD:
l don't know.
50
00:03:33,226 --> 00:03:34,861
lt's 11 :30.
51
00:03:34,861 --> 00:03:37,762
Half an hour until
All Hallows' Even.
52
00:03:39,165 --> 00:03:41,968
lt's time you guys
were in bed.
53
00:03:41,968 --> 00:03:43,270
Good night, Mom.
54
00:03:43,270 --> 00:03:44,404
RlCHARD:
Good night, Jamie.
55
00:03:44,404 --> 00:03:45,805
Good night.
56
00:03:45,805 --> 00:03:47,705
-Good night.
-Good night, Daddy.
57
00:04:03,323 --> 00:04:05,154
(labored breath)
58
00:04:09,262 --> 00:04:11,698
GREAT-GRANDMA:
And down into the cold,
59
00:04:11,698 --> 00:04:14,768
to Mount Bidur
with the other children
60
00:04:14,768 --> 00:04:16,436
to gather for the fires...
61
00:04:16,436 --> 00:04:18,872
(distant bagpipes playing)
62
00:04:18,872 --> 00:04:21,942
...out begging from the folk...
and we would say...
63
00:04:21,942 --> 00:04:26,436
''Give us a peat to burn
the witches, good missus.''
64
00:04:29,916 --> 00:04:32,986
Pile it high with wood.
65
00:04:32,986 --> 00:04:37,423
Pile it high with straw
and furs and peat.
66
00:04:39,893 --> 00:04:45,231
And what a beautiful
Samhain it would be.
67
00:04:45,231 --> 00:04:51,397
And the fire burned through
the night on All Hallows' Even.
68
00:04:53,440 --> 00:04:57,968
The fire that kept away
the Cutty Black Sow.
69
00:05:02,582 --> 00:05:08,355
Kept it away from any soul
who died on that witches' night.
70
00:05:08,355 --> 00:05:10,757
Kept the fire burnin',
71
00:05:10,757 --> 00:05:15,595
till the heap had turned
to bright red coals.
72
00:05:15,595 --> 00:05:18,965
And we would gather up
the ash and coals
73
00:05:18,965 --> 00:05:20,734
in the form of a circle...
74
00:05:20,734 --> 00:05:21,735
Great-Gran...
75
00:05:21,735 --> 00:05:25,071
And into it we would put stones.
76
00:05:25,071 --> 00:05:28,808
One mark for each member
of the families.
77
00:05:28,808 --> 00:05:33,046
The stones were our souls,
78
00:05:33,046 --> 00:05:38,351
and as long as they stayed
in the circle of the fire,
79
00:05:38,351 --> 00:05:41,421
Old Cutty Black Sow
would not harm us.
80
00:05:41,421 --> 00:05:45,325
And in the mornin',
everyone would run
81
00:05:45,325 --> 00:05:50,397
to make sure that not a stone
was disturbed or missing.
82
00:05:50,397 --> 00:05:52,932
For if it was,
83
00:05:52,932 --> 00:05:58,071
the soul that stood for that
missing stone would be took
84
00:05:58,071 --> 00:06:01,541
(echoing):
by the Cutty Black Sow.
85
00:06:01,541 --> 00:06:02,701
The Cutty Black what?
86
00:06:03,443 --> 00:06:04,778
Take care, Jamie!
87
00:06:04,778 --> 00:06:07,447
You are the one
who must take care!
88
00:06:07,447 --> 00:06:11,184
(distant bagpipes playing)
89
00:06:11,184 --> 00:06:13,453
l will, Great-Gran, l will.
90
00:06:13,453 --> 00:06:15,088
Hurry now,
91
00:06:15,088 --> 00:06:17,784
and kiss me good night.
92
00:06:20,160 --> 00:06:22,362
But Great-Gran, who...?
93
00:06:22,362 --> 00:06:23,761
What is the Cutty Black...?
94
00:06:29,736 --> 00:06:31,601
Great-Gran? Great-Gran?
95
00:06:42,382 --> 00:06:43,650
She's dead.
96
00:06:43,650 --> 00:06:46,686
Great-Gran is dead, isn't she?
97
00:06:46,686 --> 00:06:51,291
Yes, Jamie,
your great-gran's dead.
98
00:06:51,291 --> 00:06:55,028
She lived
a very full life, Jamie,
99
00:06:55,028 --> 00:06:59,099
and that's what we always
have to remember.
100
00:06:59,099 --> 00:07:01,968
lt's what Great-Gran'd
want us to remember.
101
00:07:01,968 --> 00:07:04,771
Her whole lost world...
102
00:07:04,771 --> 00:07:08,742
her history, our history.
103
00:07:08,742 --> 00:07:12,979
See, we always have
to remember.
104
00:07:12,979 --> 00:07:15,949
And now that she's gone, uh...
105
00:07:15,949 --> 00:07:19,452
it's up to us
to keep her alive.
106
00:07:19,452 --> 00:07:25,191
Her memory, and everything
that... that she was.
107
00:07:25,191 --> 00:07:27,327
l'll always remember
Great-Gran.
108
00:07:27,327 --> 00:07:30,530
l know you will, Jamie.
109
00:07:30,530 --> 00:07:32,699
So will l.
110
00:07:32,699 --> 00:07:35,896
l better go get your mom.
111
00:07:43,810 --> 00:07:50,016
(distant bagpipes playing)
112
00:07:50,016 --> 00:07:52,007
(crying)
113
00:07:55,989 --> 00:07:58,158
GREAT-GRANDMA (over tape):
...with the other children
114
00:07:58,158 --> 00:08:00,860
to gather for the fires...
115
00:08:00,860 --> 00:08:05,565
out begging from the folk...
and we would say...
116
00:08:05,565 --> 00:08:11,204
''Give us a peat to burn
the witches, good missus.''
117
00:08:11,204 --> 00:08:15,375
And the fire would burn
through the night
118
00:08:15,375 --> 00:08:17,377
on All Hallows' Even.
119
00:08:17,377 --> 00:08:22,215
The fire that kept away
the Cutty Black Sow.
120
00:08:22,215 --> 00:08:23,705
(turns off tape player)
121
00:08:26,152 --> 00:08:27,387
''Cutty...
122
00:08:27,387 --> 00:08:29,689
''Scottish dialect.
123
00:08:29,689 --> 00:08:33,352
Short bristles cut or shaven.''
124
00:08:40,600 --> 00:08:43,102
''Catherine Martha Mattock.
125
00:08:43,102 --> 00:08:46,094
''June 1, 1888.
126
00:08:48,107 --> 00:08:52,078
''Married James Malcolm MacEvans.
127
00:08:52,078 --> 00:08:54,069
''January 5, 1910.
128
00:09:09,896 --> 00:09:13,666
''Died October 30.''
129
00:09:13,666 --> 00:09:14,655
No.
130
00:09:18,071 --> 00:09:20,707
She died on All Hallows' Even.
131
00:09:20,707 --> 00:09:22,698
October 31.
132
00:09:34,520 --> 00:09:38,491
''They shall hear his hooves beat
upon the threshold.
133
00:09:38,491 --> 00:09:41,494
''And then they shall hear
the breath of Hell
134
00:09:41,494 --> 00:09:43,730
''in his black throat.
135
00:09:43,730 --> 00:09:47,500
''The Cutty Black Sow shall come
on All Hallows' Even
136
00:09:47,500 --> 00:09:50,003
to devour and destroy.''
137
00:09:50,003 --> 00:09:51,994
(bagpipes playing)
138
00:10:19,565 --> 00:10:22,902
CATHERlNE: And into that circle
we would put stones.
139
00:10:22,902 --> 00:10:26,906
One mark for each member
of our families.
140
00:10:26,906 --> 00:10:31,177
The stones were our souls.
141
00:10:31,177 --> 00:10:35,481
And as long as they stayed
inside the circle of the fire...
142
00:10:35,481 --> 00:10:36,482
What are you doing?
143
00:10:36,482 --> 00:10:37,550
Nothing.
144
00:10:37,550 --> 00:10:38,618
CATHERlNE:
...Old Cutty Black Sow...
145
00:10:38,618 --> 00:10:40,320
Well, l want to go
trick-or-treating.
146
00:10:40,320 --> 00:10:41,921
Mommy said you're supposed
to take me,
147
00:10:41,921 --> 00:10:44,324
even if Great-Grandma
did die last night.
148
00:10:44,324 --> 00:10:47,026
Okay, okay, but there's
something l have to do first.
149
00:10:47,026 --> 00:10:48,161
What is it?
150
00:10:48,161 --> 00:10:49,529
About Great-Grandma?
151
00:10:49,529 --> 00:10:51,698
Don't worry, l'll take
you trick-or-treating.
152
00:10:51,698 --> 00:10:54,367
Soon as l'm done taking care
of Great-Grandma.
153
00:10:54,367 --> 00:10:56,069
But she's already dead.
154
00:10:56,069 --> 00:10:58,271
And Mommy says her funeral
is tomorrow.
155
00:10:58,271 --> 00:11:00,540
l'm not talking
about her funeral.
156
00:11:00,540 --> 00:11:03,209
Before Great-Grandma died,
she asked me to do something.
157
00:11:03,209 --> 00:11:05,278
Sort of like a last request.
158
00:11:05,278 --> 00:11:06,579
Can l help?
159
00:11:06,579 --> 00:11:08,281
l have a magic wand.
160
00:11:08,281 --> 00:11:10,083
But it only does evil magic.
161
00:11:10,083 --> 00:11:12,051
First, you have to swear
not to tell anyone--
162
00:11:12,051 --> 00:11:13,853
not Mommy, not Daddy,
not anyone.
163
00:11:13,853 --> 00:11:15,388
l swear.
164
00:11:15,388 --> 00:11:17,323
l need five stones.
165
00:11:17,323 --> 00:11:18,221
Rocks?
166
00:11:18,925 --> 00:11:20,927
About that big around
167
00:11:20,927 --> 00:11:23,830
and... flat on both sides.
168
00:11:23,830 --> 00:11:25,161
Okay.
169
00:11:28,368 --> 00:11:30,703
(over tape player):
...could not harm you.
170
00:11:30,703 --> 00:11:33,439
And in the morning,
everyone would run...
171
00:11:33,439 --> 00:11:35,775
Jamie.
172
00:11:35,775 --> 00:11:37,076
We're leaving.
173
00:11:37,076 --> 00:11:39,067
Come on down, say good-bye.
174
00:11:41,948 --> 00:11:45,385
We'll be at the funeral parlor
if you need us, honey.
175
00:11:45,385 --> 00:11:47,220
Sure you don't want me
to come with you?
176
00:11:47,220 --> 00:11:50,023
You and Gloria go out
and have a good time.
177
00:11:50,023 --> 00:11:52,925
But don't eat
all the candy tonight.
178
00:11:52,925 --> 00:11:55,228
Try not to worry
about anything, okay?
179
00:11:55,228 --> 00:11:59,065
Just be a good big brother and
take Gloria trick-or-treating.
180
00:11:59,065 --> 00:12:01,634
But be back before dark.
181
00:12:01,634 --> 00:12:04,404
l don't want the two of you
roaming around alone at night.
182
00:12:04,404 --> 00:12:05,666
RlCHARD:
Have a good time, hon.
183
00:12:13,946 --> 00:12:16,182
JAMlE: ''lnto that circle,
you will put stones.
184
00:12:16,182 --> 00:12:18,484
''One mark for each member
of our families.
185
00:12:18,484 --> 00:12:21,421
''As long as they stayed inside
the circle of fire,
186
00:12:21,421 --> 00:12:23,956
Old Cutty Black Sow
could not harm them.''
187
00:12:23,956 --> 00:12:25,691
l got the rocks.
188
00:12:25,691 --> 00:12:27,827
Can't we go
trick-or-treating now?
189
00:12:27,827 --> 00:12:28,661
(growls)
190
00:12:28,661 --> 00:12:29,559
(gasps)
191
00:12:31,097 --> 00:12:33,895
l'm gonna pay you back
for scaring me.
192
00:12:35,601 --> 00:12:37,592
Sure.
193
00:12:42,408 --> 00:12:43,409
Come on.
194
00:12:43,409 --> 00:12:44,842
Where?
195
00:13:01,294 --> 00:13:02,395
This one's for you.
196
00:13:02,395 --> 00:13:04,955
''G'' for Gloria.
197
00:13:10,870 --> 00:13:13,039
GLORlA:
''M'' for Mommy.
198
00:13:13,039 --> 00:13:15,030
Marion.
199
00:13:18,044 --> 00:13:19,479
GLORlA:
Richard.
200
00:13:19,479 --> 00:13:20,480
That's Daddy.
201
00:13:20,480 --> 00:13:21,514
Now do yours.
202
00:13:21,514 --> 00:13:22,572
''J'' for Jamie.
203
00:13:24,884 --> 00:13:28,254
Who's the last one for?
204
00:13:28,254 --> 00:13:29,489
Great-Grandma.
205
00:13:29,489 --> 00:13:31,224
But she's already dead.
206
00:13:31,224 --> 00:13:33,493
''C'' for Catherine.
207
00:13:33,493 --> 00:13:35,061
lt's not too late.
208
00:13:35,061 --> 00:13:36,329
We still have to protect her.
209
00:13:36,329 --> 00:13:37,762
We still have
to protect her soul.
210
00:13:40,800 --> 00:13:42,568
l'm scared.
211
00:13:42,568 --> 00:13:44,704
Are we safe now?
212
00:13:44,704 --> 00:13:45,872
l think so.
213
00:13:45,872 --> 00:13:47,240
l hope so.
214
00:13:47,240 --> 00:13:48,808
Good, then let's
get out of here.
215
00:13:48,808 --> 00:13:50,710
l want to go trick-or-treating.
216
00:13:50,710 --> 00:13:51,811
All right, in a minute.
217
00:13:51,811 --> 00:13:53,312
l just have to get dressed.
218
00:13:53,312 --> 00:13:56,110
(distant bagpipes playing)
219
00:14:01,654 --> 00:14:03,281
(quiet sizzling, hissing)
220
00:14:14,534 --> 00:14:16,525
(stones, fire crackling)
221
00:14:20,640 --> 00:14:23,676
l counted at least
four chocolate chews
222
00:14:23,676 --> 00:14:27,446
and...
three peanut clusters.
223
00:14:27,446 --> 00:14:29,715
Trade you a chocolate chew
for a peanut cluster.
224
00:14:29,715 --> 00:14:31,117
Sure!
225
00:14:31,117 --> 00:14:33,608
Look, Jamie,
there's a piece over there.
226
00:14:36,856 --> 00:14:39,625
Jamie, one of the stones fell.
227
00:14:39,625 --> 00:14:41,594
Don't touch that!
228
00:14:41,594 --> 00:14:43,095
(Gloria screams, glass shatters)
229
00:14:43,095 --> 00:14:44,797
lt was hot.
230
00:14:44,797 --> 00:14:47,767
Mommy is going to be
so mad at us.
231
00:14:47,767 --> 00:14:50,203
(wind whistling)
232
00:14:50,203 --> 00:14:51,437
(thumping)
233
00:14:51,437 --> 00:14:52,538
What was that?
234
00:14:52,538 --> 00:14:54,740
Jamie, stop it.
235
00:14:54,740 --> 00:14:56,409
First you break Mommy's lamp,
236
00:14:56,409 --> 00:14:58,344
and now you're trying
to scare me.
237
00:14:58,344 --> 00:14:59,979
lt's time for bed, Gloria.
238
00:14:59,979 --> 00:15:02,215
lt is not, and l don't have to.
239
00:15:02,215 --> 00:15:03,282
You do.
240
00:15:03,282 --> 00:15:04,784
Upstairs now, Gloria.
241
00:15:04,784 --> 00:15:07,186
Jamie, you're scaring me.
242
00:15:07,186 --> 00:15:09,622
You were a good witch tonight.
243
00:15:09,622 --> 00:15:11,991
l was really scary.
244
00:15:11,991 --> 00:15:13,192
Yeah.
245
00:15:13,192 --> 00:15:14,860
Okay, l'll go.
246
00:15:14,860 --> 00:15:16,729
Good night.
247
00:15:16,729 --> 00:15:17,889
Night.
248
00:15:22,068 --> 00:15:25,671
CATHERlNE: The soul that stood
for that missing stone
249
00:15:25,671 --> 00:15:28,834
would be took
by the Cutty Black Sow.
250
00:15:29,875 --> 00:15:31,308
JAMlE:
lt's me.
251
00:15:32,345 --> 00:15:33,913
lt's me.
252
00:15:33,913 --> 00:15:35,214
What'd you say?
253
00:15:35,214 --> 00:15:37,083
-Nothing.
-Tuck me in.
254
00:15:37,083 --> 00:15:38,484
Okay?
255
00:15:38,484 --> 00:15:40,853
(thumping)
256
00:15:40,853 --> 00:15:42,445
l'll be right up.
257
00:15:57,703 --> 00:16:00,729
(thumping, wind whistling)
258
00:16:01,774 --> 00:16:04,443
(quiet footsteps)
259
00:16:04,443 --> 00:16:07,469
(low growling)
260
00:16:11,751 --> 00:16:13,742
(branches scraping window)
261
00:16:20,192 --> 00:16:22,057
(growling)
262
00:16:37,109 --> 00:16:38,736
(growling)
263
00:16:45,051 --> 00:16:46,746
(sharp thud)
264
00:16:53,793 --> 00:16:54,782
(thudding)
265
00:16:55,995 --> 00:16:59,522
(growling)
266
00:17:02,068 --> 00:17:04,059
(phone ringing)
267
00:17:05,905 --> 00:17:07,606
Hello? Hello?
268
00:17:07,606 --> 00:17:08,774
Who is this?
269
00:17:08,774 --> 00:17:10,943
MARlON: Jamie?
What on earth is going on there?
270
00:17:10,943 --> 00:17:13,079
You sound terrible.
271
00:17:13,079 --> 00:17:14,413
Nothing, nothing, Mom.
272
00:17:14,413 --> 00:17:15,514
How are you?
273
00:17:15,514 --> 00:17:16,782
ls Gloria in bed?
274
00:17:16,782 --> 00:17:18,951
Are you two all right?
275
00:17:18,951 --> 00:17:20,119
Gloria's asleep.
276
00:17:20,119 --> 00:17:21,554
We're fine.
277
00:17:21,554 --> 00:17:23,723
You're sure, now?
278
00:17:23,723 --> 00:17:24,924
Yeah.
279
00:17:24,924 --> 00:17:26,092
Just come home soon, okay?
280
00:17:26,092 --> 00:17:29,028
Just hurry home, please.
281
00:17:29,028 --> 00:17:31,019
(flames crackling softly,
wind whistling)
282
00:17:42,608 --> 00:17:45,177
(thumping)
283
00:17:45,177 --> 00:17:47,168
That was not the wind.
284
00:17:52,485 --> 00:17:54,476
(branches tapping)
285
00:17:59,525 --> 00:18:01,356
Gloria?
286
00:18:02,395 --> 00:18:03,487
Gloria?
287
00:18:12,505 --> 00:18:13,802
(muffled roaring)
288
00:18:16,208 --> 00:18:17,910
You're supposed to be in bed.
289
00:18:17,910 --> 00:18:19,412
Well, l had to pay you back.
290
00:18:19,412 --> 00:18:21,437
You did,
so now go back to sleep.
291
00:18:22,481 --> 00:18:24,847
All right.
292
00:18:27,887 --> 00:18:29,878
(wind whistling softly)
293
00:18:32,825 --> 00:18:35,817
(quiet clicking)
294
00:18:42,868 --> 00:18:44,370
(distant bagpipes playing)
295
00:18:44,370 --> 00:18:45,564
(door creaks)
296
00:18:48,007 --> 00:18:49,842
Mommy, Daddy,
l'm so glad to see you.
297
00:18:49,842 --> 00:18:52,834
Were you expecting
somebody else?
298
00:18:55,548 --> 00:18:56,816
(sighs)
299
00:18:56,816 --> 00:18:59,518
ls everything all right?
300
00:18:59,518 --> 00:19:00,686
Oh, no.
301
00:19:00,686 --> 00:19:02,210
What happened to my lamp?
302
00:19:04,223 --> 00:19:05,391
JAMlE:
lt was an accident.
303
00:19:05,391 --> 00:19:06,792
l broke it. l'm sorry.
304
00:19:06,792 --> 00:19:09,522
lt's been an awful day
for everybody.
305
00:19:12,431 --> 00:19:15,768
Jamie, are you sure
you're all right?
306
00:19:15,768 --> 00:19:17,203
l'm fine, Mom, don't worry.
307
00:19:17,203 --> 00:19:19,305
MARlON: You can tell me all
about the lamp tomorrow.
308
00:19:19,305 --> 00:19:21,574
Give me a kiss good night.
309
00:19:21,574 --> 00:19:22,575
JAMlE:
Good night.
310
00:19:22,575 --> 00:19:24,143
Night, Daddy.
311
00:19:24,143 --> 00:19:26,134
Good night, Jamie.
312
00:19:30,149 --> 00:19:32,151
(thunder rumbling)
313
00:19:32,151 --> 00:19:34,142
(rain pattering)
314
00:20:06,819 --> 00:20:09,455
(thunder cracks, Jamie screams)
315
00:20:09,455 --> 00:20:12,491
(distant bagpipes playing)
316
00:20:12,491 --> 00:20:13,480
(screams)
317
00:20:14,293 --> 00:20:16,629
Oh, Dad, it's you.
318
00:20:16,629 --> 00:20:17,930
Jamie, it's okay.
319
00:20:17,930 --> 00:20:19,098
l'm here.
320
00:20:19,098 --> 00:20:22,167
Well, look out the window, Dad.
321
00:20:22,167 --> 00:20:23,602
(thunder rumbling)
322
00:20:23,602 --> 00:20:26,138
Jamie, there's-there's
nothing out there.
323
00:20:26,138 --> 00:20:27,706
(growling)
324
00:20:27,706 --> 00:20:29,742
Dad, Great-Grandma
told me this story.
325
00:20:29,742 --> 00:20:32,478
She wanted me to protect her
soul from the Cutty Black Sow.
326
00:20:32,478 --> 00:20:35,948
Jamie, she knew
a whole lifetime of stories.
327
00:20:35,948 --> 00:20:38,017
But Dad, l read about it
in the dictionary,
328
00:20:38,017 --> 00:20:39,885
and l hear it, and l saw it.
329
00:20:39,885 --> 00:20:43,822
Jamie, it's almost midnight.
330
00:20:43,822 --> 00:20:45,790
Now, no more stories.
331
00:20:48,294 --> 00:20:49,295
Ow!
332
00:20:49,295 --> 00:20:50,284
(growling)
333
00:20:52,031 --> 00:20:53,430
(growling, thunder cracks)
334
00:20:59,238 --> 00:21:00,873
(growling)
335
00:21:00,873 --> 00:21:02,841
(distant bagpipes playing)
336
00:21:20,092 --> 00:21:23,896
NARRATOR:
The dark side is always there.
337
00:21:23,896 --> 00:21:26,432
Waiting for us to enter.
338
00:21:26,432 --> 00:21:29,668
Waiting to enter us.
339
00:21:29,668 --> 00:21:36,232
Until next time, try
to enjoy the daylight.
22302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.