All language subtitles for S01E04 - Winds Of Vengeance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:03,861 Vamos fazer de JR Ewing o que ele fez para mim. 2 00:00:04,021 --> 00:00:05,818 Chegar ao seu mulheres o jeito que ele tem para o meu. 3 00:00:06,081 --> 00:00:09,073 Bad tempestade soprando dentro Mãos estão desligados. J.R. E Ray ainda não estão de volta. 4 00:00:09,241 --> 00:00:12,119 Relax. Eles estarão de volta em breve. Além disso, eu fiz planos para o jantar para nós. 5 00:00:12,181 --> 00:00:13,170 O jantar? 6 00:00:13,341 --> 00:00:15,093 Quando JR E Ray chegar lá, ele vai ficar bem. 7 00:00:16,261 --> 00:00:17,672 Sabe qual é a melhor parte de tudo isso é? 8 00:00:17,940 --> 00:00:18,240 O quê? 9 00:00:18,441 --> 00:00:21,253 Essas mulheres são tão bonitas. 10 00:00:21,421 --> 00:00:22,854 Seria uma escolha difícil, não é? 11 00:00:22,921 --> 00:00:24,996 Você vai nos dar um show, senhorita Texas. 12 00:00:25,261 --> 00:00:26,633 Fique aí. 13 00:00:28,941 --> 00:00:30,374 Eu juro que eu vou atirar. 14 00:01:53,041 --> 00:01:54,977 - J.R. - Sim? 15 00:01:55,241 --> 00:01:58,950 - Tenho que ir. - Tudo bem. Só tenho que pegar minhas coisas. 16 00:02:02,881 --> 00:02:04,360 Droga. 17 00:02:05,501 --> 00:02:06,980 Precisa de ajuda? 18 00:02:08,821 --> 00:02:11,654 Não, eu não penso assim. Eu tenho tudo. 19 00:02:13,881 --> 00:02:16,600 Você diz adeus a Mary Lou? 20 00:02:17,441 --> 00:02:19,079 Certeza. 21 00:02:21,601 --> 00:02:24,593 Bye, Wanda. Você cuida agora, ouviu? 22 00:02:30,001 --> 00:02:31,195 Okay... 23 00:02:31,361 --> 00:02:34,000 - Você está bem? - Yeah. 24 00:02:39,961 --> 00:02:42,555 - Você dirige. - Pode apostar que sim. 25 00:02:46,801 --> 00:02:48,553 Bem, adeus, Waco. 26 00:02:48,721 --> 00:02:52,191 Cidade agradável, cheio de mulheres bonitas. 27 00:03:38,621 --> 00:03:40,532 Não é. 28 00:04:00,581 --> 00:04:03,618 - O que diabos vocês estão...? - Cale-se! 29 00:04:03,781 --> 00:04:06,818 - O que diabos vocês estão...? - Você cale a boca. 30 00:04:09,021 --> 00:04:11,296 - Não é lá dentro. - Ei, olhe, nós somos muito. 31 00:04:11,461 --> 00:04:13,497 Apenas cuidar de si mesmo, certo? 32 00:04:27,741 --> 00:04:29,333 Veja quem está lá dentro. 33 00:04:39,341 --> 00:04:42,299 Oh, hey, cortá-lo, querido. Você está me machucando. 34 00:04:46,681 --> 00:04:49,593 Ouça. Querida, não é o que você pensa. 35 00:04:50,641 --> 00:04:52,393 - Ei, o que? - Ninguém aqui. 36 00:04:52,561 --> 00:04:56,349 - Just velho Mary Lou. Essa é ninguém. - Você não costumava pensar que eu não era ninguém. 37 00:04:56,521 --> 00:04:58,989 Cale a boca. Meu irmão-de-lei está cumprindo com sua esposa. 38 00:04:59,161 --> 00:05:01,550 Payton, por favor! 39 00:05:04,381 --> 00:05:06,975 É entre você e seu marido, sis. 40 00:05:08,101 --> 00:05:10,057 Você não vai a lugar nenhum. 41 00:05:10,221 --> 00:05:13,338 Agora, qual de vocês vai nos dizer o que está acontecendo aqui? 42 00:05:20,021 --> 00:05:22,296 Amante deixou seu cartão de visitas. 43 00:05:25,861 --> 00:05:28,250 "J.R. Ewing". 44 00:05:28,421 --> 00:05:32,130 Southfork, Braddock, Texas. 45 00:05:35,821 --> 00:05:38,415 Rapaz, eu gostaria de poder dormir em um carro. 46 00:05:41,221 --> 00:05:43,530 Estaremos em casa em uma hora, JR 47 00:05:43,941 --> 00:05:45,579 Sem pressa. 48 00:05:46,141 --> 00:05:48,416 Mãos estão desligados. Dia Fiesta. 49 00:05:48,821 --> 00:05:51,494 Sim, não há nada para fazer por aí, de qualquer maneira. 50 00:05:52,101 --> 00:05:54,979 Nós trabalhamos nossos traseiros off vender esse gado. 51 00:05:57,001 --> 00:05:59,674 Ninguém vai nos invejar um bom tempo. 52 00:06:00,561 --> 00:06:02,836 Wanda e Mary Lou. 53 00:06:04,321 --> 00:06:07,438 Maravilha como eles gajas ficar assim às vezes. 54 00:06:08,301 --> 00:06:10,132 Assim como nós... 55 00:06:10,301 --> 00:06:14,214 ... Procurando por um bom tempo. - Eles encontraram. 56 00:06:14,381 --> 00:06:16,417 Manhã. Tempo para a notícia pausa 8:00 57 00:06:16,581 --> 00:06:18,299 Um vendaval, que explodiu inesperadamente... 58 00:06:18,461 --> 00:06:21,658 ... do Golfo do México, trouxe todas as atividades em Houston a um impasse. 59 00:06:21,821 --> 00:06:24,289 Rajadas de até 100 quilômetros por hora fechado do aeroporto... 60 00:06:24,461 --> 00:06:28,500 ... e algumas das principais rodovias na área, no centro devastador 61 00:06:29,461 --> 00:06:32,533 A tempestade está se movendo em todo o estado em direção noroeste 62 00:06:32,701 --> 00:06:34,931 pequenos avisos de artesanato. são postados ea estrada... 63 00:06:35,101 --> 00:06:37,456 É melhor se apressar para casa antes que bata. 64 00:06:41,941 --> 00:06:44,330 Eu trouxe um pouco de almoço, senhorita Ellie. 65 00:06:45,401 --> 00:06:47,198 Isso é doce. 66 00:06:48,241 --> 00:06:50,709 Mas eu não acho que eu poderia comer qualquer coisa agora. 67 00:06:50,881 --> 00:06:53,270 Eu vou colocá-lo apenas no caso. 68 00:06:55,461 --> 00:06:58,294 - J.R. volta ainda? - Qualquer tempo. 69 00:06:58,461 --> 00:07:00,099 Vou verificar em você um pouco mais tarde. 70 00:07:00,261 --> 00:07:03,253 Não. Não, por favor. 71 00:07:08,861 --> 00:07:11,421 O tédio é quase tão ruim como a enxaqueca. 72 00:07:14,421 --> 00:07:16,059 Sue Ellen... 73 00:07:16,501 --> 00:07:18,412 ... Eu estive pensando... 74 00:07:19,181 --> 00:07:20,853 Como posso dizer isso? 75 00:07:24,881 --> 00:07:26,917 Talvez eu e você deve... 76 00:07:27,081 --> 00:07:31,518 Deve tentar fazer Pam mais confortável aqui. 77 00:07:31,681 --> 00:07:33,319 Confortável? 78 00:07:35,461 --> 00:07:38,259 Eu acho que temos de pensar nela... 79 00:07:38,421 --> 00:07:44,098 ... Como filha Digger Barnes ', não a esposa de Bobby. 80 00:07:44,461 --> 00:07:47,419 Mas, senhorita Ellie, J.R. diz que... 81 00:07:47,901 --> 00:07:50,779 J.R. é tão teimoso como Jock. 82 00:07:50,941 --> 00:07:53,819 Ele não gosta de mudança, isso é tudo. 83 00:07:55,501 --> 00:07:59,130 Especialmente quando a mudança é chamado Barnes. 84 00:07:59,421 --> 00:08:00,740 Mas... 85 00:08:01,741 --> 00:08:04,016 ... Tanto quanto eu posso ver... 86 00:08:04,181 --> 00:08:06,490 ... Pam é bom para Bobby. 87 00:08:06,661 --> 00:08:08,174 Muito bom. 88 00:08:15,101 --> 00:08:17,661 Eu gostaria que eles pudessem transformar essa coisa aqui. 89 00:08:17,821 --> 00:08:19,618 Alguém tem isso. 90 00:08:20,381 --> 00:08:22,099 Graças a Deus. 91 00:08:23,981 --> 00:08:26,779 Não, querida. Tudo está bem. Por que não estaria? 92 00:08:27,181 --> 00:08:29,411 Alguém disse algo sobre uma tempestade que vem dentro 93 00:08:29,581 --> 00:08:30,775 pode até ser um furacão 94 00:08:30,941 --> 00:08:34,297 - Um furacão? Você está falando sério? - Yeah. 95 00:08:35,261 --> 00:08:37,980 - Ray e J.R. volta ainda? - Não. 96 00:08:38,141 --> 00:08:40,018 Se eles não estão de volta em uma hora, me ligue. 97 00:08:40,301 --> 00:08:42,861 Oh, Bobby, eu sou nascido e criado no Texas, assim como você. 98 00:08:43,021 --> 00:08:46,138 - Eu vivi furacões antes. - Você também é uma garota da cidade. 99 00:08:46,301 --> 00:08:49,418 A tempestade é uma coisa em uma cidade. É outra coisa em um rancho. 100 00:08:50,221 --> 00:08:53,577 - Ok, baby. Vou chamá-lo. - Okay. Eu te amo. Bye. 101 00:08:53,901 --> 00:08:56,256 Eu te amo. Bye-bye. 102 00:08:57,721 --> 00:08:59,234 Um furacão? 103 00:08:59,401 --> 00:09:01,790 É. É o que ele disse. 104 00:09:01,961 --> 00:09:03,713 Título desta forma. 105 00:09:03,881 --> 00:09:06,520 Bem, talvez isso é o que está segurando JR 106 00:09:06,681 --> 00:09:08,034 Pode ser. 107 00:09:08,921 --> 00:09:11,640 Eu vou ver se consigo alguma notícia no rádio. 108 00:09:13,961 --> 00:09:17,158 Mente me dizendo que você está fazendo em casa da escola a esta hora? 109 00:09:17,721 --> 00:09:20,189 Por uma questão de fato, sim, eu me importo. 110 00:09:20,361 --> 00:09:22,511 Bryan, Temple e Waco... 111 00:09:22,681 --> 00:09:25,639 ... a tempestade já deixou devastação 112 00:09:26,601 --> 00:09:29,479 É por isso. Eles permitem-nos escolar precoce, apenas no caso. 113 00:09:29,641 --> 00:09:33,316 - Ventos, que são em excesso rajadas de 100 quilômetros por hora 114 00:09:33,481 --> 00:09:36,200 A tempestade ainda está se movendo na direção noroeste ... 115 00:09:36,361 --> 00:09:39,433 .... E, a menos que de repente vira off, é esperado para bater o... 116 00:09:40,301 --> 00:09:42,610 Lucy, você sabe onde as lamparinas são? 117 00:09:42,781 --> 00:09:43,770 É. 118 00:09:43,941 --> 00:09:46,853 Tirá-los e começar a enchê-los. Verifique as pilhas de lanterna também. 119 00:09:47,021 --> 00:09:51,014 Pamela, verifique todas as janelas. Certifique-se eles estão fechados no seu quarto e Lucy. 120 00:09:51,181 --> 00:09:53,376 Eu vou cuidar do resto da casa. 121 00:09:54,781 --> 00:09:58,740 La-di-da. Quem ela pensa que é, nos dando ordens como essa? 122 00:09:59,601 --> 00:10:02,513 Alguém que sabe o que fazer por aqui com a tempestade que se aproxima. 123 00:10:02,681 --> 00:10:04,717 O que a coloca uma em cima de mim... 124 00:10:04,881 --> 00:10:06,872 ... E você. 125 00:10:11,681 --> 00:10:13,319 Hey, Bobby. Meio dia de hoje, hein? 126 00:10:13,681 --> 00:10:18,118 - Oh, oi, papai. Como foi o seu almoço de ir? - Os almoços Jaycee nunca mudam. 127 00:10:18,881 --> 00:10:21,315 Eu acho que é por isso que eu gosto tanto deles. Aonde você vai? 128 00:10:21,481 --> 00:10:24,951 Home. Bad tempestade soprando dentro Mãos estão desligados. J.R. E Ray ainda não estão de volta. 129 00:10:25,621 --> 00:10:26,874 Relax. Eles estarão de volta em breve. 130 00:10:27,141 --> 00:10:29,780 - Além disso, eu fiz planos para o jantar para nós. - Jantar? 131 00:10:29,941 --> 00:10:32,501 É. Corri para Punk Anderson e alguns dos meninos... 132 00:10:32,661 --> 00:10:36,495 ... E tenho que lhes dizer sobre você, o que uma multa executiva que acabou por ser. 133 00:10:36,861 --> 00:10:39,580 Eu aposto que eles não acreditam nisso. Vamos mostrar-lhes outra vez. 134 00:10:39,741 --> 00:10:41,459 Por que não esperar e ligar para casa mais tarde. 135 00:10:41,621 --> 00:10:44,613 Assim como JR E Ray chegar lá, tudo vai ficar bem. 136 00:10:46,381 --> 00:10:49,020 - Claro. - Okay. 137 00:11:02,621 --> 00:11:03,940 Deve ser por essa estrada. 138 00:11:04,201 --> 00:11:06,695 Terrific. O que vamos fazer quando chegarmos lá? 139 00:11:06,861 --> 00:11:09,534 Vamos fazer de JR Ewing o que ele fez para mim. 140 00:11:10,201 --> 00:11:13,034 Get para suas mulheres o caminho ele chegou ao meu. 141 00:11:13,201 --> 00:11:15,192 Parece divertido. 142 00:11:15,361 --> 00:11:17,750 - Como vamos fazer isso? - Como eu sei? 143 00:11:17,921 --> 00:11:21,630 Tenho que descobrir o que está lá. Quem está lá. 144 00:11:36,181 --> 00:11:38,900 Vá trocar de roupa. Temos que cuidar do gado. 145 00:11:39,061 --> 00:11:41,052 Leve o caminhão até a casa. 146 00:11:54,941 --> 00:11:58,092 - Olá, J.R. - Oh, manhã, Sue Ellen. Manhã. 147 00:11:58,261 --> 00:12:01,253 Como você está, querida? Como estão as coisas? 148 00:12:01,621 --> 00:12:03,691 Muito bem. Até agora. 149 00:12:05,121 --> 00:12:06,793 Senhorita Ellie tem uma enxaqueca, no entanto. 150 00:12:06,961 --> 00:12:09,156 Eu melhor olhar sobre ela. Sim. 151 00:12:09,321 --> 00:12:11,039 - J.R. - Sim? 152 00:12:11,201 --> 00:12:14,955 - Por que você não me chamar a noite passada? - Eu estava trabalhando até tarde. 153 00:12:16,521 --> 00:12:18,273 Por que você não me chamar hoje de manhã? 154 00:12:18,441 --> 00:12:21,592 Eu não tenho tempo para falar sobre isso, Sue Ellen. Tenho que pegar a estrada... 155 00:12:21,761 --> 00:12:24,878 ... Rodada algumas desvia. Ray e eu tenho que trocar de roupa. 156 00:12:47,621 --> 00:12:48,815 Sim? 157 00:12:49,841 --> 00:12:54,198 Desculpe, minha senhora. Estamos em apuros. Podemos usar seu telefone? 158 00:13:09,081 --> 00:13:12,596 Em 289, a cerca de cinco milhas oeste de Braddock... 159 00:13:12,761 --> 00:13:14,717 ... Perto do Southfork Ranch. 160 00:13:14,881 --> 00:13:16,599 É. Vou guardar com carinho. 161 00:13:16,761 --> 00:13:18,991 Provavelmente nada sério. Carburador, talvez. 162 00:13:19,661 --> 00:13:22,892 Mas durante todo este vento e poeira, nenhuma maneira de corrigir alguma coisa. 163 00:13:23,061 --> 00:13:24,779 Eu posso imaginar. 164 00:13:25,581 --> 00:13:27,970 Odiamos rebentando em como esta. 165 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 Nem mais uma palavra sobre isso, Sr. Frick. 166 00:13:30,061 --> 00:13:32,450 Ele é Frick. Esta é a Allen. 167 00:13:32,901 --> 00:13:35,096 Sim, senhora. Payton Allen. 168 00:13:35,861 --> 00:13:39,740 Ewing, eu ficaria feliz em iniciar um incêndio em da lareira. Parece que você precisa de um. 169 00:13:39,901 --> 00:13:43,576 Bem, isso seria bom. Lucy, você mostra Mr. Allen, onde tudo é... 170 00:13:43,741 --> 00:13:46,016 ... E eu vou fazer-nos alguns sanduíches e café. 171 00:13:46,181 --> 00:13:48,649 - Segue-me. - Tão rápido quanto você pode, né? 172 00:13:48,821 --> 00:13:50,413 Eu aprecio isso. 173 00:13:52,141 --> 00:13:54,655 O clube auto diz que vai ser cerca de duas ou três horas. 174 00:13:54,821 --> 00:13:57,699 - A tempestade está bloqueado algumas estradas. - Não é surpreendente. 175 00:13:57,861 --> 00:14:00,170 Por que você não relaxar na sala de estar, o Sr. Frick. 176 00:14:00,341 --> 00:14:02,650 Se há alguma coisa que podemos fazer para ajudar, só gritar. 177 00:14:02,821 --> 00:14:06,939 Eu vou nos levar todos almoçar, e depois talvez mais tarde eu vou levá-lo até que a oferta. 178 00:14:32,901 --> 00:14:35,574 - Pelo menos não vai ser freeloading. - O quê? 179 00:14:35,741 --> 00:14:39,700 Nós vamos ter que ganhar o nosso manter hoje, Allen. Não parece que há muita ajuda aqui. 180 00:14:39,861 --> 00:14:43,297 É a Festa de San Antonio. Todo mundo tem um dia de folga. 181 00:14:43,461 --> 00:14:45,338 Você pode contar conosco. 182 00:14:47,781 --> 00:14:50,773 - E sobre o seu povo homens? - Meu tio eo capataz estão aqui. 183 00:14:50,941 --> 00:14:54,297 - Eles estarão de volta em um minuto. - Eu poderia ter conhecido. 184 00:14:55,461 --> 00:14:58,453 Eu sei que eu nunca deixaria alguém que se parece com você sozinho. 185 00:14:58,621 --> 00:15:01,613 Estávamos sozinhos até meia hora atrás. 186 00:15:01,781 --> 00:15:03,294 Essa é a história da minha vida! 187 00:15:03,461 --> 00:15:06,373 Trinta minutos o lado errado do paraíso. 188 00:15:07,381 --> 00:15:08,700 Onde eles estavam? 189 00:15:08,861 --> 00:15:14,857 - Seu tio e que o capataz? - Eu não sei. Waco ou em algum lugar. 190 00:15:15,341 --> 00:15:17,491 Gostaria de ajudar melhor Sue Ellen. 191 00:15:18,461 --> 00:15:20,736 Você não vai embora, agora, ouviu? 192 00:15:22,221 --> 00:15:25,975 Eu ouço. Eu ouço. 193 00:15:28,901 --> 00:15:33,372 - Waco. Ou seja eles. - É melhor do que eu imaginei. 194 00:15:34,681 --> 00:15:36,558 Mãos estando longe... 195 00:15:38,081 --> 00:15:39,878 Pense todos eles se foram? 196 00:15:40,041 --> 00:15:42,714 Eles estão nos dando certeza a chance de descobrir. 197 00:15:43,441 --> 00:15:47,036 Não há ninguém que não posso enganar quando eu definir a minha mente para ela. 198 00:15:49,421 --> 00:15:52,140 Como aquele cara que você enganou em Houston... 199 00:15:52,301 --> 00:15:55,771 ... Apenas para falar com Wanda, por chutar a cabeça dele dentro 200 00:15:55,941 --> 00:15:59,297 Isso é certo. Isso é certo. Ele teve o que merecia. 201 00:15:59,461 --> 00:16:01,816 Assim como estes Ewing vão obter deles. 202 00:16:02,281 --> 00:16:04,670 Hey, eu estou com você. 203 00:16:04,841 --> 00:16:06,354 - Você, Allen? - Hey! 204 00:16:06,521 --> 00:16:08,239 - Tem certeza? - Yeah. 205 00:16:08,401 --> 00:16:10,392 Agora, eu vim aqui para o meu justiça. 206 00:16:10,561 --> 00:16:12,552 Você parece encontrar essa coisa toda muito engraçado. 207 00:16:13,221 --> 00:16:16,099 Ei, cara, eu não quis dizer nada. 208 00:16:16,261 --> 00:16:20,300 Você e eu temos que ficar juntos. Veja como os Ewing gosto... 209 00:16:20,461 --> 00:16:23,055 ... Quando suas mulheres são tratadas a forma como eles tratam o nosso. 210 00:16:23,721 --> 00:16:25,279 Isso é certo. 211 00:16:25,641 --> 00:16:26,960 Olá. 212 00:16:28,441 --> 00:16:29,635 Olá. 213 00:16:33,241 --> 00:16:36,392 Luther Frick, Payton Allen, minha tia, Pamela Ewing. 214 00:16:37,161 --> 00:16:40,073 O caminhão quebrou fora, e eles vão nos dar uma mão. 215 00:16:40,601 --> 00:16:45,152 - Muito legal da parte deles, não é? - Nosso prazer, minha senhora. Na verdade, o nosso prazer. 216 00:16:52,701 --> 00:16:55,613 A tempestade, que fez tanto dano hoje cedo em Houston... 217 00:16:55,781 --> 00:16:58,978 ... está se movendo rapidamente em direção a Dallas ea área Metroplex 218 00:16:59,141 --> 00:17:00,335 Ventos na área de Waco... 219 00:17:00,501 --> 00:17:03,698 ... são relatados para ter alcançado tão alto quanto 130 milhas por hora 220 00:17:04,461 --> 00:17:06,133 - Meu pai ainda está aqui? - Em seu escritório. 221 00:17:06,301 --> 00:17:10,260 - No templo, onde o teto de uma padaria desabou, matando o proprietário 222 00:17:10,421 --> 00:17:13,572 Janelas foram quebrados em muitos de residências e empresas da cidade 223 00:17:13,741 --> 00:17:16,130 condução em todos os lugares é extremamente perigoso 224 00:17:16,301 --> 00:17:17,575 Em Waco, a tempestade derrubou... 225 00:17:18,341 --> 00:17:21,513 Tirem-me o rancho no telefone, Janine . Eu acho que seria melhor ir para casa. 226 00:17:21,681 --> 00:17:24,514 Eu vivo na cidade, por isso estou bem. Mas você não está mais segura aqui... 227 00:17:24,681 --> 00:17:27,639 ... De dirigir, eu quero dizer? - Eu não sei. 228 00:17:32,601 --> 00:17:36,150 Olá? Oh, J.R., apenas um minuto. Bobby chamado. 229 00:17:38,641 --> 00:17:41,339 - Olá? - J.R.? Estou feliz em ouvi-lo 230 00:17:41,701 --> 00:17:43,293 - Quando é que chegar em casa? - Meia-hora atrás. 231 00:17:43,461 --> 00:17:45,770 - Está tudo bem? - Yeah. Ray e eu estamos indo... 232 00:17:45,941 --> 00:17:47,932 ... escorar o rancho. - Eu posso estar em casa em breve. 233 00:17:48,101 --> 00:17:50,137 Não, não faça isso. As estradas são impossíveis. 234 00:17:50,301 --> 00:17:52,178 Você vai precisar de ajuda, JR As mãos sumiram 235 00:17:53,041 --> 00:17:55,919 Um casal de estranhos apareceram. O seu carro quebrou e... 236 00:17:56,081 --> 00:17:59,471 Sua má sorte é a nossa sorte, eu acho. Eles vão ajudá-Ray e eu. 237 00:17:59,641 --> 00:18:02,360 - J.R., eu posso estar lá. - Olha, eu não tenho tempo para conversar agora. 238 00:18:02,521 --> 00:18:04,557 Você cuida, hein? Tudo bem? 239 00:18:06,801 --> 00:18:08,075 Bye. 240 00:18:12,281 --> 00:18:14,431 Agora você duas caras ficam na parte de trás. 241 00:18:15,881 --> 00:18:19,078 - Agora espere um minuto. Aonde você vai? - Eu vou ajudar. 242 00:18:53,521 --> 00:18:57,150 - Allen, venha comigo. - Eu vou buscar o meu cavalo. 243 00:19:14,061 --> 00:19:15,972 Seu cavalo está ali. 244 00:19:16,141 --> 00:19:17,494 Right! 245 00:19:40,781 --> 00:19:42,976 Obter esse bezerro preto-e-branco. 246 00:19:45,841 --> 00:19:47,957 Amarre-se para o cargo. 247 00:19:54,561 --> 00:19:57,633 - Tudo pronto. - Espere! 248 00:20:12,621 --> 00:20:14,213 - Swing redor. - Hey! 249 00:20:14,381 --> 00:20:19,933 Vamos, agora! Yeah! Vamos, agora. 250 00:20:23,661 --> 00:20:27,779 Yeah! Yeah! Vamos, agora! Pegue lá! 251 00:20:29,421 --> 00:20:31,013 Traga-os em redor! 252 00:20:33,261 --> 00:20:35,172 Redor, agora, em torno! 253 00:20:47,821 --> 00:20:49,493 Ray caiu! 254 00:20:53,781 --> 00:20:55,294 Vamos voltar. 255 00:21:02,841 --> 00:21:05,480 Você está bem? Fácil, fácil. 256 00:21:05,641 --> 00:21:07,632 - Fique aí. - Eu vou encontrar J.R. 257 00:21:07,801 --> 00:21:12,192 - Não se mexa! - J.R.? J.R., dor de Ray! 258 00:21:22,361 --> 00:21:26,036 - Sim, qual é o problema? - Ray está machucado. Ele está no pasto. 259 00:21:31,881 --> 00:21:34,600 Não mova sua perna! Eles estão chegando. 260 00:21:39,901 --> 00:21:41,937 Tire essa porta traseira para baixo. 261 00:21:43,701 --> 00:21:45,657 Tudo bem, fácil. Fácil, Ray. 262 00:21:46,321 --> 00:21:47,754 Vamos levá-lo no jipe. 263 00:21:47,921 --> 00:21:49,070 - Pegue sua perna. - Qual perna? 264 00:21:49,241 --> 00:21:51,709 - Qual? - Aqui. Fácil, agora. 265 00:21:51,881 --> 00:21:57,035 - Tudo bem. - Acalme-se. Levantá-lo. 266 00:21:57,201 --> 00:21:59,317 - Tudo bem. - Ok? 267 00:21:59,481 --> 00:22:00,800 Tudo bem. 268 00:22:02,341 --> 00:22:04,252 Obtenha seu cobertor. 269 00:22:06,421 --> 00:22:08,173 Lucy, obter os cavalos de volta ao estábulo. 270 00:22:08,341 --> 00:22:09,410 Eu entendi. Eu tenho isso. 271 00:22:09,581 --> 00:22:13,369 - Espere! - Tudo pronto! 272 00:22:25,121 --> 00:22:26,600 É tudo bem. Eu estou acordado. 273 00:22:26,761 --> 00:22:28,911 - Está se sentindo melhor? - Um pouco. 274 00:22:29,081 --> 00:22:30,958 Como você está fazendo tudo para fora neste vento? 275 00:22:31,121 --> 00:22:34,238 Estamos mantendo o nosso próprio. Os outros ainda estão por aí, no entanto. 276 00:22:34,961 --> 00:22:36,235 Senhorita Ellie... 277 00:22:36,401 --> 00:22:39,279 ... Você acha que é uma boa idéia estar ficando assim? 278 00:22:39,921 --> 00:22:43,118 Bem, eu não posso pensar de outra forma agora. 279 00:22:43,281 --> 00:22:45,476 Bem, talvez eu pudesse te dar um... 280 00:22:46,241 --> 00:22:47,674 Um o quê? 281 00:22:47,841 --> 00:22:50,514 Eu não sou tão doente quanto tudo isso, obrigado. 282 00:23:11,241 --> 00:23:14,039 Parece Ray Krebbs se machucou. 283 00:23:17,681 --> 00:23:20,241 Oh, eu seria melhor ir ver se eu posso ajudar. 284 00:23:21,681 --> 00:23:25,356 Este é Lucy Ewing. Dr. Miller não é? É muito importante. 285 00:23:26,661 --> 00:23:29,095 Diga a ele para ligar assim que ele chegar, está bem? 286 00:23:29,261 --> 00:23:30,740 - Vamos levá-lo aqui. - Depressa! 287 00:23:30,901 --> 00:23:33,210 Leve-o na sala de estar. Bem ali. 288 00:23:37,341 --> 00:23:39,980 - É ruim, Ray? - Não. 289 00:23:40,841 --> 00:23:42,354 Ok, rapazes. 290 00:23:47,921 --> 00:23:49,274 Eu não acho que ele está quebrado. 291 00:23:49,441 --> 00:23:51,193 O médico está preso em algum lugar na tempestade. 292 00:23:51,361 --> 00:23:53,716 Dizem que ele chamaria assim que ele voltar. 293 00:24:01,721 --> 00:24:04,633 Luther, você sabe o que a melhor parte de tudo isso é? 294 00:24:04,801 --> 00:24:08,271 - O quê? - Essas mulheres são tão bonitas. 295 00:24:09,321 --> 00:24:11,710 - Ele vai ser uma escolha difícil, não é? - Não é para mim. 296 00:24:11,881 --> 00:24:15,635 - Não? - Qualquer caminho que escolhemos é um vencedor. 297 00:24:28,561 --> 00:24:30,333 Bastante real. 298 00:24:30,501 --> 00:24:32,776 Agora, olhe, rapazes. Se é dinheiro que você quer... 299 00:24:32,941 --> 00:24:36,490 ... Eu vou te mostrar onde ele está. Não temos muito aqui, mas você é bem-vindo para ele. 300 00:24:36,661 --> 00:24:38,413 Não há ladrões. 301 00:24:38,581 --> 00:24:40,970 Nós não queremos o seu dinheiro. 302 00:24:43,821 --> 00:24:45,459 Então, o que você veio fazer aqui? 303 00:24:47,661 --> 00:24:50,858 Tome um outro palpite. Qualquer um? 304 00:24:51,901 --> 00:24:53,175 Os três de nós? 305 00:24:55,141 --> 00:24:58,417 Isso poderia desempenhar um papel, mas não é a resposta. 306 00:25:00,221 --> 00:25:03,577 - Não há criminosos, senhora. - Certo. 307 00:25:07,741 --> 00:25:09,299 Obter sábio, cowboy. 308 00:25:18,161 --> 00:25:20,356 Qual é o problema, docinho? 309 00:25:21,081 --> 00:25:22,992 Pensei que fosse uma senhora divertida, carinhosa. 310 00:25:23,161 --> 00:25:26,358 Isso vai ser um monte de divertido se você tomá-lo com o espírito certo. 311 00:25:28,161 --> 00:25:29,640 Viemos aqui... 312 00:25:30,241 --> 00:25:33,631 ... Por justiça. - Justice? Que tipo de justiça? 313 00:25:34,041 --> 00:25:36,236 O único tipo de justiça pobre, homens que trabalham como nós, pode começar... 314 00:25:36,441 --> 00:25:38,272 ... Do tipo que entrar no nosso próprio país. 315 00:25:49,381 --> 00:25:51,019 Tudo bem, você. 316 00:25:51,181 --> 00:25:52,614 Hey, você, condessa! 317 00:25:52,981 --> 00:25:55,779 Agora, se mover. Mexam-se! 318 00:25:58,761 --> 00:26:00,513 Vamos, vamos! 319 00:26:03,001 --> 00:26:05,231 Vamos lá, vamos lá! 320 00:26:12,181 --> 00:26:15,537 - Olá. - Oi, querida. Está tudo bem lá 321 00:26:15,701 --> 00:26:16,690 Belas, Bobby. 322 00:26:16,861 --> 00:26:18,579 Boa. Você começa a escotilhas Fechei? 323 00:26:18,741 --> 00:26:23,019 - Sim. Oh, Ray Krebbs machucou o joelho. - É sério? 324 00:26:23,181 --> 00:26:26,730 Eu não sei. J.R. pensa que é deslocado. 325 00:26:27,641 --> 00:26:29,154 Você vem para casa? 326 00:26:29,321 --> 00:26:32,950 Não. Papai quer que eu fique na cidade, o que com a tempestade e tudo 327 00:26:33,601 --> 00:26:36,593 Isso soa como uma boa idéia. Você tem um bom tempo. 328 00:26:36,761 --> 00:26:37,955 Mel... 329 00:26:38,521 --> 00:26:42,514 JR e eu estávamos prestes a sentar-se para uma tarde de gamão, de qualquer maneira. 330 00:26:42,841 --> 00:26:45,036 Gamão? Você e J.R.? 331 00:26:45,201 --> 00:26:48,398 Eu tenho que ir agora, querida. Bye-bye. 332 00:26:48,561 --> 00:26:51,075 É. Claro, adeus. 333 00:26:59,901 --> 00:27:02,620 Uma vez que está preso na cidade para a noite, eu vou chamar Punk... 334 00:27:02,781 --> 00:27:05,739 ... E dizer-lhe o jantar está. - Não, papai. Eu quero ir para casa. 335 00:27:05,941 --> 00:27:08,375 - Você disse que J.R. E Ray estavam de volta. - Bem, eles são... 336 00:27:08,541 --> 00:27:11,101 ... Mas Pam não soava bem, como algo estava errado. 337 00:27:11,761 --> 00:27:15,276 Ela disse que ia sentar para um jogo de gamão com JR 338 00:27:15,441 --> 00:27:18,797 Bem, o que está errado com isso? Você quer que eles se dão bem, não é? 339 00:27:18,961 --> 00:27:21,316 Eu nem acho que ela sabe como jogar gamão. 340 00:27:21,481 --> 00:27:24,712 - Vamos para casa. - Oh, Bobby, você está agindo como uma velha senhora. 341 00:27:25,481 --> 00:27:28,120 Talvez eu sou, mas eu quero ter certeza. 342 00:27:28,841 --> 00:27:31,992 - Você vem? - Sim, eu acho. 343 00:27:36,141 --> 00:27:38,336 O que você vai fazer com a gente? 344 00:27:38,501 --> 00:27:41,971 Íamos começar um jogo de softball, mas o tempo... 345 00:27:43,001 --> 00:27:46,596 - Olha, pessoal, se você está aqui para a justiça... - Cale a boca. 346 00:27:47,321 --> 00:27:48,879 Nós vamos provar isso. 347 00:27:49,041 --> 00:27:51,191 Esta é a sua esposa, certo? 348 00:27:51,361 --> 00:27:52,840 Sim. 349 00:27:53,761 --> 00:27:55,114 Pretty. 350 00:27:56,701 --> 00:27:58,419 Não me toque. 351 00:28:00,061 --> 00:28:03,212 Agora, bravura vai ficar -lo morto, Junior. 352 00:28:10,501 --> 00:28:11,695 Ei, você. 353 00:28:11,861 --> 00:28:13,135 You! 354 00:28:14,881 --> 00:28:17,441 - Você é casado? - Não. 355 00:28:18,641 --> 00:28:21,109 Isso nos dá uma escolha. 356 00:28:25,881 --> 00:28:28,236 Hey, você sabe, eu sou casado também, senhor. 357 00:28:29,601 --> 00:28:31,239 É. 358 00:28:32,601 --> 00:28:35,035 O nome da minha esposa é Wanda. 359 00:28:36,561 --> 00:28:38,233 Você a conhece? 360 00:28:38,881 --> 00:28:41,270 - Não, eu não conheço nenhum Wandas. - Bem, você... 361 00:28:41,441 --> 00:28:42,840 Você tem uma memória curta. 362 00:28:43,001 --> 00:28:46,277 Eu só não consigo lembrar ninguém com o nome de Wanda. 363 00:28:47,401 --> 00:28:50,074 Ela diz que te conhece muito bem. 364 00:28:53,321 --> 00:28:55,915 Você sabe que Wanda não voltar para casa ontem à noite? 365 00:28:56,561 --> 00:28:58,552 Eu e seu irmão aqui... 366 00:28:58,721 --> 00:29:00,552 ... Fomos procurá-la. 367 00:29:01,761 --> 00:29:04,480 E adivinha onde encontramos ela esta manhã. 368 00:29:07,241 --> 00:29:09,960 Nós a encontramos neste velho quarto de motel. 369 00:29:11,241 --> 00:29:13,311 Ela e seu amigo, Mary Lou. 370 00:29:14,881 --> 00:29:17,076 - Então...? - Então, ela disse que tinha sido sequestrado... 371 00:29:17,241 --> 00:29:20,597 ... Direita da principal rua por dois rapazes na noite passada. 372 00:29:22,081 --> 00:29:25,551 Ela disse que levou até para este quarto de motel. 373 00:29:26,361 --> 00:29:27,999 Têm-los bêbado. 374 00:29:28,961 --> 00:29:30,599 E então eles estuprada eles. 375 00:29:33,421 --> 00:29:36,015 Bem, o que isso tem a ver comigo? 376 00:29:36,941 --> 00:29:38,932 Você foi gentil o suficiente para deixar um cartão de visita. 377 00:29:39,421 --> 00:29:40,456 É. 378 00:29:40,621 --> 00:29:43,419 Bem, um monte de gente tenho o meu cartão de visita. 379 00:29:46,921 --> 00:29:50,152 Bem, senhora, o que você acha de idade JR Ewing agora? 380 00:29:51,761 --> 00:29:53,433 Huh? 381 00:29:55,441 --> 00:29:58,990 É. Sim, talvez eu estou fazendo você um favor, né? 382 00:29:59,161 --> 00:30:00,435 Huh? 383 00:30:01,481 --> 00:30:03,711 Você gosta dele melhor agora... 384 00:30:03,881 --> 00:30:06,998 ... Sabendo o que é um figurão amante-boy ele é? 385 00:30:12,061 --> 00:30:13,619 Ele? 386 00:30:15,941 --> 00:30:20,014 Alguém tem que tomar cuidado da mocinha. Parece que não. 387 00:30:31,741 --> 00:30:34,050 Oh, yeah! 388 00:30:35,121 --> 00:30:37,271 Vamos, agora! Lute comigo! Yes! Yes! Lute comigo. 389 00:30:37,441 --> 00:30:38,874 Vá pegá-los, Allen! Vá pegá-los! 390 00:30:39,041 --> 00:30:41,919 - Não! Não! - Lute comigo! Yes! Vamos, lute comigo! 391 00:30:42,081 --> 00:30:46,757 - Eu vou te matar! Solte-me! - Você gostou? I got it! Vamos lá! 392 00:30:46,921 --> 00:30:48,718 Você gosta disso? 393 00:30:53,681 --> 00:30:56,559 Obrigado, querida. Eu gostei disso. 394 00:30:56,721 --> 00:31:00,839 Alguém por favor me diga o que está acontecendo aqui? 395 00:31:01,561 --> 00:31:02,960 Fique aí, mamãe! 396 00:31:22,021 --> 00:31:24,455 Vamos, Bobby. Seja sensato. Vamos colocar em um motel. 397 00:31:24,621 --> 00:31:27,499 - Não, eu quero ir para casa. - O que deu em você? 398 00:31:27,661 --> 00:31:33,019 - Você não costumava ser tão teimoso. - Eu não costumava ser um monte de coisas, papai. 399 00:31:33,981 --> 00:31:38,418 Se você não desistir, eu acho que vou ter que. Vamos ver se podemos dar-lhes uma mão. 400 00:31:53,281 --> 00:31:55,476 Tudo bem. Okay. 401 00:31:56,241 --> 00:31:58,013 Sente-se. 402 00:32:00,861 --> 00:32:02,374 Obter uma corda. 403 00:32:03,341 --> 00:32:06,617 - Nós não temos nenhuma. - Encontrar algum! 404 00:32:28,561 --> 00:32:30,279 Amarre-lo. 405 00:32:30,721 --> 00:32:32,439 Por que ele e não eu? Eu pulei você também. 406 00:32:32,641 --> 00:32:35,553 Porque nós precisamos de você na outra sala, Junior. 407 00:32:36,401 --> 00:32:41,429 - De acordo com você, eu estava em Waco também. - Sim, mas com Mary Lou. Ela é ninguém. 408 00:32:41,601 --> 00:32:43,398 Eu disse, amarrá-lo. 409 00:32:50,141 --> 00:32:52,052 Apertado! Vamos lá! 410 00:32:54,981 --> 00:32:57,336 Você e seu amigo melhor sair daqui. 411 00:32:57,501 --> 00:32:59,492 Assim que conseguir o que veio buscar. 412 00:32:59,661 --> 00:33:02,380 O que você veio para vai ser muito caro. 413 00:33:02,541 --> 00:33:04,293 Esta é a casa de Jock Ewing... 414 00:33:04,461 --> 00:33:06,099 ... Sua família. 415 00:33:07,841 --> 00:33:12,073 - O que você pretende fazer? - Mesma coisa que Júnior fez com a minha esposa. 416 00:33:12,921 --> 00:33:14,354 Tudo bem. 417 00:33:14,801 --> 00:33:16,917 Ei, olhe aqui. 418 00:33:17,561 --> 00:33:21,679 Bem! Então você já foi senhorita Texas. 419 00:33:22,881 --> 00:33:25,031 Você não mudou tanto assim. 420 00:33:25,201 --> 00:33:26,953 Ainda uma mulher de boa aparência. 421 00:33:27,121 --> 00:33:29,635 - Ela não é, Lutero? - Oh, sim. 422 00:33:30,101 --> 00:33:32,854 Diga: "Obrigado," Senhorita Texas. 423 00:33:34,941 --> 00:33:36,897 Ainda tenho esse maiô? 424 00:33:38,861 --> 00:33:40,294 No. 425 00:33:41,221 --> 00:33:43,530 Mas eu aposto que você salvou o banner. 426 00:33:44,781 --> 00:33:46,419 Vamos buscá-la. 427 00:33:48,541 --> 00:33:52,773 - Eu não sei onde ele está. - Bem, vamos olhar para isso, Srta Texas. 428 00:33:53,421 --> 00:33:55,616 Vamos olhar para ele! 429 00:34:06,621 --> 00:34:08,691 Volto. 430 00:34:18,861 --> 00:34:21,794 Se não matá-lo, Junior, senhora pode. 431 00:34:24,201 --> 00:34:27,432 Payton, você não acredita essa história de estupro, não é? 432 00:34:27,601 --> 00:34:28,875 Por que não? 433 00:34:30,241 --> 00:34:33,870 - Porque eu não acho que você é que muda. - Olha, eu não me importo de uma maneira ou de outra. 434 00:34:34,041 --> 00:34:37,033 Júnior eo cowboy estavam com Wanda e Mary Lou noite passada. 435 00:34:38,561 --> 00:34:41,439 Meu filho e Ray estavam aqui na noite passada. 436 00:34:41,721 --> 00:34:45,680 Desculpe, mamãe. Sugarplum lá me disse que acabou de voltar de Waco. 437 00:34:46,141 --> 00:34:48,311 Agora, isso foi antes de eu completar em um cara mau. 438 00:34:48,381 --> 00:34:49,960 Bem, querida? 439 00:34:51,361 --> 00:34:53,750 O inferno, eu sei como Wanda gosta de ter um bom tempo. 440 00:34:54,081 --> 00:34:56,231 As chances são de que ela pegou. 441 00:34:57,461 --> 00:34:59,372 Mas eu tenho que protegê-la. 442 00:35:00,981 --> 00:35:03,893 Lutero chamando-o de estupro é o que salvou a vida da minha irmã. 443 00:35:04,061 --> 00:35:09,089 - Você fala sobre a justiça? - Não.. Frick fala sobre justiça. 444 00:35:09,761 --> 00:35:12,321 Eu falo sobre ter um bom tempo. 445 00:35:12,641 --> 00:35:15,474 O que eu pretendo aqui. 446 00:35:17,001 --> 00:35:19,390 Two-for-two justiça. 447 00:35:19,561 --> 00:35:22,439 Patroa Junior. E eu tenho que escolher. 448 00:35:22,901 --> 00:35:25,137 Ray foi com Pam antes de casar com Bobby. 449 00:35:25,301 --> 00:35:27,371 Lucy! 450 00:35:29,021 --> 00:35:31,899 - Vovó, por que eu tenho que...? - Lucy, você ser ainda! 451 00:35:32,461 --> 00:35:35,658 - Isso é verdade, linda? - Yeah. 452 00:35:36,221 --> 00:35:38,132 Fez muito bem para si mesmo. 453 00:35:38,301 --> 00:35:40,098 Eu acho que eu fiz. 454 00:35:40,301 --> 00:35:42,257 Então você era um de nós? 455 00:35:43,261 --> 00:35:45,297 - Eu ainda sou. - Bem, então... 456 00:35:45,461 --> 00:35:46,860 ... Você está fora do gancho. 457 00:35:47,421 --> 00:35:49,651 Nós não viemos aqui procurando para um de nós. 458 00:35:49,821 --> 00:35:52,016 Viemos à procura de dois deles. 459 00:35:53,941 --> 00:35:56,409 Acho que você está eleito, docinho. 460 00:36:15,081 --> 00:36:16,833 Vamos, vamos! 461 00:36:18,161 --> 00:36:21,198 Vamos, senhorita Texas, começar a se mexer. 462 00:36:32,261 --> 00:36:35,936 E agora aqui a Miss Texas! 463 00:36:43,261 --> 00:36:45,775 Oh, sim. 464 00:36:47,061 --> 00:36:49,973 O que você fez para concurso de talentos, querida? 465 00:36:50,341 --> 00:36:52,536 - O quê? - Eles têm concursos de talentos... 466 00:36:52,701 --> 00:36:54,612 ... Nesses shows de beleza. 467 00:36:55,281 --> 00:36:56,760 Eu cantei. 468 00:36:56,921 --> 00:37:00,675 Ok, todo mundo, a nossa ex-Miss Texas agora vai cantar. 469 00:37:02,361 --> 00:37:06,070 Cante o que você cantou em seguida, só moderno-lo. 470 00:37:07,701 --> 00:37:09,054 Sing. 471 00:37:11,741 --> 00:37:12,935 Cante! 472 00:37:14,781 --> 00:37:16,100 Cante! 473 00:37:22,201 --> 00:37:24,954 Você vai nos dar um show, Senhorita Texas. 474 00:37:27,441 --> 00:37:29,591 Ou você e eu vamos começar nosso próprio show. 475 00:37:29,761 --> 00:37:32,798 Luther nunca foi o tipo tímido. 476 00:37:34,161 --> 00:37:35,879 Fique aí. 477 00:37:38,001 --> 00:37:39,957 Eu juro que eu vou atirar. 478 00:37:41,041 --> 00:37:42,872 Agora, de uma forma ou de outra... 479 00:37:43,041 --> 00:37:45,271 ... Nós vamos fazer o que nós viemos aqui para fazer! 480 00:37:46,141 --> 00:37:50,134 E quando estamos a fazer, podemos deixar uma casa cheia de pessoas vivas ou mortas! 481 00:37:56,301 --> 00:37:58,576 Se eu fosse você, Junior... 482 00:37:58,821 --> 00:38:01,016 ... Eu não iria mover um músculo. 483 00:38:12,901 --> 00:38:15,699 Agora você começar a cantar, querida... 484 00:38:16,861 --> 00:38:18,613 ... Porque eu gosto de ser entretido. 485 00:38:38,941 --> 00:38:40,499 Olhe para isto. Braddock é marcado... 486 00:38:40,661 --> 00:38:42,777 ... Direito sobre o mapa. - E daí? 487 00:38:42,941 --> 00:38:46,013 - Então J.R. disseram que estavam ociosos. - O que você está chegando, rapaz? 488 00:38:46,181 --> 00:38:49,457 Bem, isso é horrível engraçado eles estariam presos certo onde queria estar. 489 00:38:49,621 --> 00:38:51,691 Cartão J.R. 's. 490 00:38:53,261 --> 00:38:54,740 Move! 491 00:38:59,821 --> 00:39:01,174 Sing. 492 00:39:11,581 --> 00:39:13,094 O casaco! 493 00:39:38,141 --> 00:39:40,655 Vamos! Eu tenho que lhe dar instruções? 494 00:39:55,401 --> 00:39:58,473 Vamos, senhora. Um pouco mais alto. 495 00:40:44,781 --> 00:40:47,090 Olha, eu lhe disse. 496 00:40:47,581 --> 00:40:50,334 Oh, Deus... 497 00:40:54,641 --> 00:40:57,360 Payton, você vai deixá-lo tomar o seu justiça nesta senhora... 498 00:40:57,521 --> 00:41:00,991 ... Quando nos disse se o seu Wanda não foi estuprada em tudo? 499 00:41:03,381 --> 00:41:06,398 - Você disse o quê? - Eu nunca disse nada disso. 500 00:41:06,661 --> 00:41:08,897 Você disse que ela está sempre procurando por um bom tempo. 501 00:41:09,061 --> 00:41:11,859 Parece que ela e JR tinham muito em comum. 502 00:41:12,561 --> 00:41:16,634 Talvez sua justiça deve vir de sua esposa, não JR. 503 00:41:26,781 --> 00:41:29,341 - Deus... - Luther? 504 00:42:00,701 --> 00:42:02,737 É melhor ir pela porta dos fundos. 505 00:42:19,541 --> 00:42:20,940 Bem? 506 00:42:22,281 --> 00:42:24,920 Vamos! Nós não é feito aqui. 507 00:42:25,281 --> 00:42:26,919 Sim, estamos a fazer. 508 00:42:31,461 --> 00:42:33,417 Nós somos feitos, Allen. 509 00:42:38,261 --> 00:42:40,616 O que você disse a ela sobre Wanda... 510 00:42:40,781 --> 00:42:43,739 ... É verdade, não é? - E daí? 511 00:42:47,201 --> 00:42:50,591 Allen, não é o mesmo. Ela não é a mesma. 512 00:42:50,761 --> 00:42:54,436 Bem, é para mim. Eu não tenho o que eu venho para. 513 00:42:56,041 --> 00:42:59,920 - O que está acontecendo aqui, Ray? - Dois caras com armas na sala de estar. 514 00:43:11,641 --> 00:43:13,518 Deixa ela em paz! 515 00:43:18,161 --> 00:43:19,594 Payton... 516 00:43:19,761 --> 00:43:21,194 ... Eu vou com você. 517 00:43:21,361 --> 00:43:22,680 Eu disse antes. 518 00:43:23,341 --> 00:43:25,616 Nós não viemos para um dos nossos. 519 00:43:35,581 --> 00:43:37,936 Upstairs, docinho. Você soltá-la, velha! 520 00:43:38,101 --> 00:43:39,375 Não! 521 00:43:39,541 --> 00:43:40,815 Allen! 522 00:43:42,221 --> 00:43:44,052 - Eu não sei. - Sim? 523 00:43:44,221 --> 00:43:46,291 Bem, eu sei. Vamos lá! 524 00:43:46,961 --> 00:43:48,394 Não! 525 00:44:01,521 --> 00:44:03,398 Oh, vovó! 526 00:44:05,141 --> 00:44:06,699 Desça lá! 527 00:44:06,861 --> 00:44:10,251 É melhor alguém chamar o xerife antes de explodir esses dois vagabundos. 528 00:44:10,421 --> 00:44:11,740 Não, Jock. 529 00:44:11,901 --> 00:44:14,176 Temos que deixá-los ir. 530 00:44:15,781 --> 00:44:17,499 Deixá-los ir? 531 00:44:18,541 --> 00:44:21,499 Alguém me diga o que está acontecendo por aqui. 532 00:44:21,661 --> 00:44:25,097 Confie em mim. Não pode envolver a lei. 533 00:44:34,101 --> 00:44:35,819 Tudo bem, levante-se. 534 00:44:37,021 --> 00:44:38,579 Get up! 535 00:44:41,901 --> 00:44:45,291 Se vocês dois punks nunca mostrar seu rosto por aqui de novo... 536 00:44:45,461 --> 00:44:47,213 ... Eu vou te matar! 537 00:44:48,141 --> 00:44:50,018 Agora sai daqui! 538 00:44:57,781 --> 00:45:00,500 Me and Wanda tem alguns falando que fazer, rapaz. 539 00:45:15,281 --> 00:45:18,398 Agora, vai me dizer o que aconteceu aqui? 540 00:45:18,561 --> 00:45:20,233 Ajude-me a Lucy para a cama. 541 00:45:20,401 --> 00:45:21,800 Eu vou explicar. 542 00:45:21,961 --> 00:45:23,917 Avô... 543 00:45:44,961 --> 00:45:46,792 Você quer me dizer sobre isso? 544 00:45:48,721 --> 00:45:50,518 É uma longa história, Bobby. 545 00:45:50,681 --> 00:45:52,239 Você está bem? 546 00:45:52,401 --> 00:45:54,596 Oh, eu sou agora. 547 00:48:22,401 --> 00:48:24,392 Legendas por SDI Media Group editado por scriptr 548 00:48:24,561 --> 00:48:26,552 [Inglês] 549 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 43895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.