All language subtitles for Rubicon S01E03 Keep the Ends Out 1080p WEB-DL DD5.1 H.264 - HoodBag

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,315 --> 00:01:24,716 Hej, Joan. 2 00:01:25,385 --> 00:01:27,986 Dugo si ovdje? 3 00:01:34,292 --> 00:01:36,469 Sigurno to �eli�? 4 00:01:36,594 --> 00:01:40,972 Mogu donijeti njegove stvari. -�elim vidjeti njegov ured. 5 00:01:41,197 --> 00:01:43,797 Nikada nisi vidjela njegov ured? 6 00:02:55,818 --> 00:02:58,061 Hej, Warren. -Wille. 7 00:02:58,186 --> 00:03:03,231 Nisam znao da radi� nedjeljom. -Ne radim. Coleman ima gripu. 8 00:03:03,356 --> 00:03:07,869 Ovo je Joan Hadas, Davidova supruga. -�ao mi je zbog va�eg gubitka. 9 00:03:07,994 --> 00:03:10,771 Va� suprug je bio sjajan �ovjek. -Hvala vam. 10 00:03:10,896 --> 00:03:14,206 Odvest �u Joan gore da uzme Davidove stvari. -Nije problem. 11 00:03:14,375 --> 00:03:20,212 Ostaviti ovdje va� mobitel i svu elektroniku. Morate se tu potpisati. 12 00:03:33,082 --> 00:03:37,185 Oprosti, neke od mojih stvari su tu. Natjerali su me da se preselim. 13 00:03:57,346 --> 00:03:59,756 Nije kako sam ga zami�ljala. 14 00:03:59,881 --> 00:04:02,458 Kao veza izme�u crkve i dr�ave. 15 00:04:02,583 --> 00:04:08,721 David je to obi�no govorio "crkva i dr�ava". 16 00:04:10,424 --> 00:04:13,368 Samo nikada nisam znala �to sam ja od to dvoje. 17 00:04:13,493 --> 00:04:16,861 Crkva...ili dr�ava. 18 00:04:25,168 --> 00:04:28,145 Ne osje�am ga ovdje. 19 00:04:28,270 --> 00:04:31,571 Mislila sam da ho�u, ali ovo... 20 00:04:35,775 --> 00:04:38,176 Ovo nije poput njega. 21 00:04:44,549 --> 00:04:47,284 Evan dolazi ovaj vikend. 22 00:04:47,953 --> 00:04:54,324 Ka�e da ima posla u gradu, ali mislim provjerava svoju jadnu majku. 23 00:04:57,961 --> 00:05:01,006 Pitao je mo�e li se na�i sa tobom. 24 00:05:01,131 --> 00:05:06,269 Zna� li zbog �ega? -Nije mi rekao. 25 00:05:08,072 --> 00:05:10,907 Wille... 26 00:05:12,343 --> 00:05:14,954 On je sada bolje. 27 00:05:15,079 --> 00:05:16,989 Uvijek si mu se dopadao. 28 00:05:17,114 --> 00:05:20,415 On je samo... -Ne, nisam. 29 00:05:23,485 --> 00:05:26,119 Ne krivim njega za to. 30 00:05:27,121 --> 00:05:29,564 Sastat �e� se sa njim? 31 00:05:29,689 --> 00:05:32,133 Zbog mene? 32 00:05:32,258 --> 00:05:34,592 Naravno. 33 00:05:36,727 --> 00:05:39,595 Hvala ti. 34 00:06:19,844 --> 00:06:23,122 Prikazuje li tvoja kamera ulicu ni�e? -Da. 35 00:06:23,247 --> 00:06:25,256 Mogu li vidjeti? -�to to? 36 00:06:25,381 --> 00:06:29,261 Nije ti dopu�teno ulaziti ovamo. -Znam, oprosti. Molim te. 37 00:06:29,386 --> 00:06:31,519 U redu. 38 00:06:35,358 --> 00:06:37,701 Mo�e� li zumirati? 39 00:06:37,826 --> 00:06:40,027 Samo malo. 40 00:06:44,232 --> 00:06:46,509 To je najbolje �to mogu. 41 00:06:46,634 --> 00:06:49,712 �to se doga�a? 42 00:06:49,837 --> 00:06:52,839 Ne znam. 43 00:06:57,378 --> 00:07:01,457 G�a Ross nam je rekla da ribe nemaju o�ne kapke. -Doista? 44 00:07:01,682 --> 00:07:06,061 Bilo bi te�ko spavati bez njih. -Da, bilo bi, medo. 45 00:07:06,186 --> 00:07:09,097 Mede spavaju cijelu zimu. -Oni spavaju zimski san. 46 00:07:09,222 --> 00:07:14,831 Za�to? Zar ne moraju i�i u toalet? 47 00:07:15,556 --> 00:07:18,164 To je stvarno dobro pitanje. 48 00:07:18,289 --> 00:07:21,497 Tikvice! -Tatice! 49 00:07:21,622 --> 00:07:23,465 Tikvice! -Bok, tatice! 50 00:07:23,590 --> 00:07:27,423 Dragi Bo�e! 51 00:07:28,191 --> 00:07:30,524 Kako je bilo u �koli? -Dosadno. 52 00:07:33,293 --> 00:07:35,269 Bok. 53 00:07:35,494 --> 00:07:37,961 Bok. 54 00:08:04,151 --> 00:08:07,830 Nije ti dopu�teno radnim danima ostajati u krevetu do 9 h. 55 00:08:07,955 --> 00:08:10,833 Zna� da je radni dan, zar ne? 56 00:08:10,958 --> 00:08:13,559 Katherine, molim te, javi se na prokleti telefon. 57 00:08:14,495 --> 00:08:18,274 Ja sam. -Ne svi�a mi se �to me mrzi�. 58 00:08:18,399 --> 00:08:20,943 Anne je oti�la na otok Fisher do kraja tjedna 59 00:08:21,068 --> 00:08:24,013 da mu�i na�eg ugovaratelja. 60 00:08:24,138 --> 00:08:26,839 Da iza�emo na ve�eru sutra nave�er? 61 00:08:27,741 --> 00:08:30,276 Ma daj, Katherine. Samo reci "da". 62 00:08:32,112 --> 00:08:34,646 U redu. Da. 63 00:08:42,620 --> 00:08:47,032 Da razjasnimo. Njema�ka tajna slu�ba nam ni�ta ne �eli dati? 64 00:08:47,157 --> 00:08:49,467 BND se i dalje pretvara da ne znaju tko smo mi. 65 00:08:49,592 --> 00:08:53,670 Imamo brdo izvora o Becku. On nije ba� neka osoba iz sjene. 66 00:08:53,795 --> 00:08:59,540 On je bankar, ro�en je u Frankfurtu, majka Njemica, otac Sirijac. 67 00:08:59,665 --> 00:09:04,009 Sada �ivi u Minhenu. Radio je u Lauterbach banci od '91 do '98, 68 00:09:04,134 --> 00:09:06,778 onda je pokrenuo svoju tvrtku za investiranje, Beck trust. 69 00:09:06,903 --> 00:09:09,413 Omogu�ava... Osiguranja, investiranje 70 00:09:09,538 --> 00:09:11,948 i upravljanje novcem u Europi i na bliskom istoku. 71 00:09:12,073 --> 00:09:14,817 Beck nije sirijsko prezime, da li je promijenio ime? 72 00:09:14,942 --> 00:09:17,553 Da, ro�en je kao Nasir Vallimamood. 73 00:09:17,678 --> 00:09:21,625 Beck je djevoja�ko prezime njegove majke. Promijenio ga je na fakultetu. 74 00:09:21,850 --> 00:09:27,231 Lak�e je dobiti ra�une u banci ako se ne zove� Mohammed Musliman. 75 00:09:27,356 --> 00:09:30,101 Grant, lukav i kulturolo�ki osjetljiv. Da li je religiozan? 76 00:09:30,326 --> 00:09:34,941 �lan je d�amije u Minhenu, ali umjeren je koliko sam mogla vidjeti. 77 00:09:35,266 --> 00:09:39,577 Dobro, �to je sve ovo? Ruski nasilnik i njema�ki bankar. 78 00:09:39,702 --> 00:09:41,845 Ovo nije na�e podru�je. 79 00:09:41,970 --> 00:09:44,279 Znam, znam... Ali ovo sti�e sa kata. 80 00:09:44,404 --> 00:09:47,247 To nije odgovor. Mi se bavimo bliskim istokom. 81 00:09:47,372 --> 00:09:52,117 Sredi�nja Azija, Indonesia. Mi ne znamo ni�ta o ovomu. 82 00:09:52,242 --> 00:09:57,286 Dajmo to isto�no europsko slavensko arijevskim analistima iz tima B? 83 00:09:57,411 --> 00:10:01,147 Tre�a osoba na slici koja sjedi s Georgeom i Yurijem? 84 00:10:03,050 --> 00:10:06,427 Pojma nemam. 85 00:10:06,552 --> 00:10:11,922 Ni�ta? -Ne znamo ni�ta o njima. 86 00:10:30,173 --> 00:10:33,950 Imamo vrijeme po�etka za Sudan? -2 minute od NIF sastanka 87 00:10:34,075 --> 00:10:37,186 ili analiza likova iz nevladinih organizacija? 88 00:10:37,311 --> 00:10:40,721 2 minute... Nevladine organizacije nisu hitne. 89 00:10:40,846 --> 00:10:43,891 Nema ni�ta u tim minutama. -Onda zapi�i "ni�ta". 90 00:10:44,016 --> 00:10:48,394 Spangleru reci gdje smo s Yurijem, Georgeom i tajanstvenim tipom. 91 00:10:48,519 --> 00:10:52,430 Mogu li... Mo�emo li mu re�i da radimo na tomu? 92 00:10:52,555 --> 00:10:55,665 Pro�li si mu petak rekao da �e� imati ne�to za njega. 93 00:10:55,790 --> 00:11:01,336 Znam. Izra�ujemo profil Georgea Becka. Ali BND ne sura�uje. 94 00:11:01,661 --> 00:11:04,238 Onda mu nisi trebao re�i da �e� imati to za 24 sata. 95 00:11:04,363 --> 00:11:07,608 Trebao si mu re�i istinu. Da nema� pojma koliko �e sve to trajati. 96 00:11:07,733 --> 00:11:10,113 Testirao te je. Pao si. 97 00:11:10,238 --> 00:11:13,909 To je bio test? -Da. 98 00:11:14,445 --> 00:11:17,281 Trebam li pogurati malo BND? 99 00:11:19,152 --> 00:11:21,920 Ne bi nam �kodilo. 100 00:11:33,802 --> 00:11:36,403 Prokletstvo! 101 00:11:42,946 --> 00:11:45,213 Dobro si? 102 00:11:48,550 --> 00:11:50,693 Nisam. 103 00:11:50,818 --> 00:11:56,132 Samo se pojavio na mojim vratima. Umrla sam od straha. 104 00:11:56,257 --> 00:12:00,236 Ali Sophie je bila presretna �to ga je vidjela. 105 00:12:00,361 --> 00:12:03,506 Srce mi je pucalo. -Da pogodim... 106 00:12:03,631 --> 00:12:07,643 Rekao ti je: �elim ponovo biti dio va�ih �ivota. 107 00:12:07,768 --> 00:12:10,402 Reci mi da si to odbila. 108 00:12:14,208 --> 00:12:16,717 Ljudi se ne mijenjaju, Maggie. 109 00:12:16,842 --> 00:12:21,653 Mi smo to �to jesmo. Udalji se od njega. 110 00:12:21,778 --> 00:12:24,045 Ali, �to ako je to istina? 111 00:12:24,714 --> 00:12:27,591 �to ako Sophie ponovo mo�e imati svog oca? 112 00:12:27,716 --> 00:12:32,262 �to ako ima priliku da odrasta u normalnoj obitelji? 113 00:12:32,387 --> 00:12:38,759 Odgovorna sam za nju. Craig se trudi. 114 00:12:39,895 --> 00:12:42,929 Vidim da se stvarno trudi. 115 00:13:14,150 --> 00:13:16,248 Evan. 116 00:13:17,917 --> 00:13:20,294 Will. 117 00:13:20,419 --> 00:13:22,262 Bok. 118 00:13:22,387 --> 00:13:25,622 Kako si? -Hvala ti �to si do�ao. 119 00:13:41,770 --> 00:13:43,613 Kako je u Vermontu? 120 00:13:43,738 --> 00:13:47,583 Mirno je... tiho. 121 00:13:47,708 --> 00:13:51,310 Nitko ti ne smeta, zna�... Samo �ivi� svoj �ivot. 122 00:13:52,646 --> 00:13:55,247 Fino zvu�i. 123 00:14:03,189 --> 00:14:07,168 Tvoj otac je bio doista sretan jer si se smjestio fino tamo. 124 00:14:07,293 --> 00:14:12,138 Da? -Da. Mnogo je govorio o tomu. 125 00:14:12,663 --> 00:14:17,775 Za�to me nikada nije posjetio? Potpisao je i faksirao svu papirologiju, 126 00:14:18,100 --> 00:14:21,276 razgovarao je s mojim lije�nicima stalno, 127 00:14:21,401 --> 00:14:24,746 ali nije �elio niti u�i tamo. 128 00:14:24,871 --> 00:14:30,107 Mama je dolazila, 5-6 puta, ali ne i tata. 129 00:14:38,617 --> 00:14:43,221 Ima li neki poseban razlog za�to si �elio da se vidimo? 130 00:14:47,227 --> 00:14:50,904 Mama mi je rekla da je tata, prije no je umro, tebi dao svoj motocikl... 131 00:14:51,029 --> 00:14:54,407 Nortona? -Tako je. 132 00:14:54,532 --> 00:14:57,309 Da, pa, stvar je u tomu 133 00:14:57,434 --> 00:15:00,202 govorio mi je da �e on jednoga dana biti moj. 134 00:15:05,242 --> 00:15:08,911 To ti je rekao? -Da. -Nije mi to spominjao. 135 00:15:10,113 --> 00:15:13,992 Ne vjeruje� mi? -Ne, naravno da ti vjerujem. 136 00:15:14,217 --> 00:15:16,661 Samo mi je te�ko zamisliti da ostanem bez njega. 137 00:15:16,786 --> 00:15:20,029 Jedino mi je to dao, prije no je umro. 138 00:15:20,154 --> 00:15:22,755 Trebao ga je dati meni. 139 00:15:24,257 --> 00:15:26,591 Ja sam njegov sin, a ne ti. 140 00:15:32,696 --> 00:15:36,041 Pa...ovo znamo sa njegovih ra�una kreditne kartice. 141 00:15:36,166 --> 00:15:39,510 George voli jesti... Mnogo i kvalitetno. 142 00:15:39,635 --> 00:15:42,312 Tako�er, svaki mjesec pla�a svoje ra�une. 143 00:15:42,437 --> 00:15:46,216 A sada, ja sam gladna i financijski neodgovorna. 144 00:15:46,341 --> 00:15:49,151 Kako misli� da je on i uop�e odlu�io za Georgea? 145 00:15:49,276 --> 00:15:51,186 Kako to misli�? 146 00:15:51,311 --> 00:15:55,556 Zove� se Nasir, �ivi� u Minhenu, 147 00:15:55,681 --> 00:15:58,824 mo�e� promijeniti ime da se uklopi� i odabere� ime George. 148 00:15:58,949 --> 00:16:03,660 Ne "Gey-org", ne "Heinrich", nego "George". 149 00:16:03,885 --> 00:16:06,362 Mo�da je George bio negov omiljeni �lan Beatlesa. 150 00:16:06,487 --> 00:16:10,934 Ima smisla, zna�, bio je onaj mirni. -Gdje ti ide�? 151 00:16:11,059 --> 00:16:14,061 Idem nazvati Berlin. -Sada je 3 sata ujutro u Berlinu. 152 00:16:15,732 --> 00:16:19,611 Odakle su tvoji roditelji odabrali ime "Grant"? 153 00:16:19,736 --> 00:16:23,780 Ulysses S. Grant. Moj otac bio je zaljubljenik gra�anskog rata. 154 00:16:23,905 --> 00:16:28,350 Otac te je nazvao prema jednom od 5 najgorih predsjednika u povijesti? 155 00:16:28,475 --> 00:16:31,886 5 najgorih? 10 najgorih, mo�da. 156 00:16:32,111 --> 00:16:35,589 Ne govorimo o Jamesu Buchananu ili Warrenu G. Hardingu. 157 00:16:35,714 --> 00:16:38,048 Skoro da i jeste tako. 158 00:16:59,636 --> 00:17:02,739 Maureen je. Molim vas, ostavite poruku. 159 00:21:02,316 --> 00:21:04,282 Bok. 160 00:21:09,452 --> 00:21:12,519 Kada medvjedi spavaju zimski san... 161 00:21:14,688 --> 00:21:20,699 ...da li oni... trebaju i�i u toalet? 162 00:21:20,824 --> 00:21:23,567 Pa, tehni�ki, oni idu u �umu, ne u toalet. 163 00:21:23,692 --> 00:21:26,568 Ali ne... Ne moraju. 164 00:21:26,793 --> 00:21:29,869 Pa, �to? Samo �uvaju? 165 00:21:29,994 --> 00:21:33,606 Malo je kompliciranije od tog. Medvjedi imaju tu mogu�nost 166 00:21:33,731 --> 00:21:36,698 da recikliraju svoj otpad dok spavaju zimski san. 167 00:21:37,699 --> 00:21:39,633 Imala sam osje�aj da ti to zna�. 168 00:22:19,142 --> 00:22:22,218 Pozdravi... 169 00:22:22,343 --> 00:22:24,419 Georgea. 170 00:22:24,544 --> 00:22:28,020 To je on zadnji put na Heathrowu... Ne, na Gatwicku. 171 00:22:28,145 --> 00:22:31,019 I�ao je na odmor? Pitam se gdje to? 172 00:22:31,144 --> 00:22:34,453 Lipanj '09, na putu za Bermude. 173 00:22:34,578 --> 00:22:37,923 To mu je supruga? 174 00:22:38,048 --> 00:22:40,114 Lijepa je. 175 00:22:56,656 --> 00:23:00,390 To je George? -Da, jeste. 176 00:23:06,727 --> 00:23:09,270 K�erka? -Dalal. 177 00:23:15,398 --> 00:23:19,632 Dobro si? -Da, dobro sam. 178 00:23:21,167 --> 00:23:23,600 Miles? 179 00:23:24,069 --> 00:23:27,379 Treba mi tvoja pomo�, Miles. 10-znamenkasti brojevi. 180 00:23:27,504 --> 00:23:31,147 Telefonski brojevi. ISBN brojevi za knjige. 181 00:23:31,272 --> 00:23:36,015 CAS serijali za kemikalije. -Ima li jo� ne�to? 182 00:23:36,140 --> 00:23:37,950 Ljudi. -Kako to misli�? 183 00:23:38,075 --> 00:23:42,353 7 milijardi je 10-znamenkasti broj. Kad bi svakoj osobi dao osobni broj 184 00:23:42,478 --> 00:23:45,488 koristio bi 10-znamenkasti broj. 185 00:23:45,613 --> 00:23:48,180 Hvala ti. 186 00:24:42,337 --> 00:24:44,379 Za�to me prati�? 187 00:24:44,404 --> 00:24:47,380 Gubi se. Idem ku�i. -Prati� me. -Skloni se od mene. 188 00:25:01,444 --> 00:25:05,589 Na kojoj hrpi papira radi� ti? -Putni izvje�taji. 189 00:25:05,714 --> 00:25:11,019 Mogu li to vidjeti? Ovaj tip ide na mnoge odmore. 190 00:25:11,444 --> 00:25:14,586 Krstarenja... Tko jo� to radi? 191 00:25:14,711 --> 00:25:18,587 Ima mnogo putovanja u Damascus. -Tamo mu je otac u mirovini. 192 00:25:18,612 --> 00:25:20,955 Da li si vidio kakva sve �lanstva on ima? 193 00:25:21,080 --> 00:25:25,057 Das hunger projekt, Njema�ka. Alumni association. 194 00:25:25,182 --> 00:25:28,259 Industrie und handelskammer? To je trgova�ka zadruga. 195 00:25:28,384 --> 00:25:31,960 Da li ste vi �lanovi takvih udruga? 196 00:25:32,085 --> 00:25:34,227 Ne volim se, zapravo, priklju�ivati. 197 00:25:34,352 --> 00:25:36,861 Miles, 5 najgorih predsjednika. 198 00:25:36,986 --> 00:25:41,764 Buchanan. Johnson... Andrew, ali ne LBJ. 199 00:25:41,889 --> 00:25:47,233 Harding, on mora biti tu. William Henry Harrison zbog dugog govora 200 00:25:47,358 --> 00:25:50,968 na inauguraciji a padala je ki�a a onda, nakon 9 mjeseci je umro. 201 00:25:51,093 --> 00:25:53,602 Za broj 5... Neodlu�eno je izme�u trojice: 202 00:25:53,727 --> 00:25:55,936 Franklin Pierce, Millard Fillmore, 203 00:25:56,061 --> 00:25:59,371 i Ulysses S. Grant. -Vidi�? 204 00:25:59,496 --> 00:26:02,629 Rekao je da je neodlu�eno. To je 7, a ne 5 najgorih. 205 00:26:06,832 --> 00:26:10,377 To dobije� kada glumi� Johna Waynea. 206 00:26:10,502 --> 00:26:12,468 Koga? 207 00:26:21,209 --> 00:26:23,418 Ima� li kakvu ideju? 208 00:26:23,543 --> 00:26:26,210 Niti jednu da vrijedi. 209 00:26:38,051 --> 00:26:41,396 �to se dogodilo sa Evanom? -Ne znam. 210 00:26:41,521 --> 00:26:44,565 Uvijek je bio ozbiljno dijete. 211 00:26:44,690 --> 00:26:48,366 Mislio je da je njegov otac sjajan. 212 00:26:48,491 --> 00:26:52,034 I sam Bog zna da su ga David i Joan voljeli. 213 00:26:52,259 --> 00:26:59,203 Mo�da je David previ�e radio. Mo�da nije bilo jednostavno biti Davidov sin. 214 00:26:59,328 --> 00:27:02,673 On �eli Nortona. -Motocikl? 215 00:27:02,998 --> 00:27:06,675 Vjerojatno mu ga i treba� dati. -Ho�u. 216 00:27:06,800 --> 00:27:10,075 Ne �elim, ali �u to uraditi. -On mu je sin. 217 00:27:10,200 --> 00:27:14,674 Stvar je u tomu... David je meni dao motocikl. 218 00:27:15,399 --> 00:27:19,898 Rekao mi je da se odvezem na njemu. -Mo�da je to kod. 219 00:27:20,766 --> 00:27:24,509 Mo�da je to �to je David mislio da �e� razumjeti. 220 00:27:24,634 --> 00:27:29,968 Ne�to �to �e� zavoljeti, ne�to o �emu mnogo zna�. 221 00:27:34,804 --> 00:27:37,547 Misli� da je znao da �e umrijeti? 222 00:27:37,672 --> 00:27:41,839 Zapravo �eli� re�i, da li mislim da je on ubijen? 223 00:27:43,107 --> 00:27:45,473 Da. 224 00:27:59,405 --> 00:28:02,207 Ovo je najdepresivnija ikada napisana pjesma. 225 00:28:06,682 --> 00:28:10,195 Nedostaju mi male stvari, zna�? Intimnost. 226 00:28:10,320 --> 00:28:12,566 A ne da bude kao... 227 00:28:12,791 --> 00:28:16,861 Tijelo samo jedno do drugog kada se poku�ava� istu�irati. 228 00:28:20,368 --> 00:28:26,179 Stvarno nisi znao da on ima tu ku�u u gradu? -Nisam. 229 00:28:29,182 --> 00:28:32,250 �to je namjeravao? 230 00:28:33,955 --> 00:28:38,470 Mislim da je istinsko prijateljstvo... 231 00:28:38,595 --> 00:28:45,247 Oprostiti nekomu na na�in na koji nikada ne bi oprostio poznaniku. 232 00:28:45,372 --> 00:28:48,451 Tom je bio moj najbolji prijatelj. 233 00:28:48,576 --> 00:28:50,577 Bio je moj brat. 234 00:28:52,115 --> 00:28:55,485 Volio sam ga. 235 00:30:05,328 --> 00:30:07,764 Hej, Evan. 236 00:30:08,567 --> 00:30:10,948 �elim Nortona. 237 00:30:14,311 --> 00:30:19,225 Sada je u dijelovima po mom podu. Radio sam na njemu... 238 00:30:19,350 --> 00:30:22,386 Sutra odlazim. 239 00:30:26,360 --> 00:30:28,695 Idemo gore. 240 00:31:31,829 --> 00:31:34,007 Halo. -Maureen, ja sam. 241 00:31:34,132 --> 00:31:36,009 Dobro si? 242 00:31:36,234 --> 00:31:40,016 Da, da, dobro sam. Da. Kako su djeca? 243 00:31:40,141 --> 00:31:42,843 Dobro su, rade doma�u zada�u. 244 00:31:44,346 --> 00:31:46,825 Pa, slu�aj... imam iznena�enje. 245 00:31:46,950 --> 00:31:53,769 Rezervirao sam nam krstarenje po Mediteranu. -�to? 246 00:31:54,494 --> 00:31:57,207 Da, 8 dana u kolovozu. 247 00:31:57,632 --> 00:32:00,666 Miles, mislim da to ba� i nije dobra ideja. 248 00:32:02,138 --> 00:32:06,352 Samo sam mislio da bi bilo zabavno. 249 00:32:06,477 --> 00:32:10,358 Mo�da na prolje�e mo�e� povesti djecu. 250 00:32:10,483 --> 00:32:12,695 U redu, ali...�to sa tobom? 251 00:32:12,820 --> 00:32:15,956 �elim vidjeti i tebe. 252 00:32:18,027 --> 00:32:22,175 Jake je danas malo slaba�an, zabrinuta sam da se prehladio. 253 00:32:22,300 --> 00:32:25,646 Mislila sam da ovaj vikend nije ba� dobra ideja. 254 00:32:25,871 --> 00:32:31,087 U redu...pa...onda...zna�, Marissa bi mogla do�i sama. 255 00:32:31,212 --> 00:32:33,958 Mislim da bismo trebali planirati za naredni vikend. 256 00:32:34,083 --> 00:32:38,421 Samo mislim da je tako bolje. 257 00:32:39,591 --> 00:32:42,135 Miles? 258 00:32:42,260 --> 00:32:44,863 Tu si? 259 00:32:53,044 --> 00:32:56,347 Mo�e� mi dodati Allenov klju�? Tu je iza tebe. 260 00:33:01,758 --> 00:33:04,068 Drago mi je da uzima� motor. 261 00:33:04,293 --> 00:33:07,964 On bi �elio da ga ti ima�. -Zna� da je mrzio voziti se na njemu? 262 00:33:09,067 --> 00:33:12,046 Isprepadao se. 263 00:33:12,671 --> 00:33:17,210 Mislim da nikada nismo imali iskren razgovor, osim o baseballu. 264 00:33:20,449 --> 00:33:23,450 Koliko su puta Yankeesi osvojili prvenstvo? 265 00:33:24,420 --> 00:33:28,425 27? Za�to? 266 00:33:38,507 --> 00:33:41,475 Sa�ekaj malo, dolazim. 267 00:33:48,687 --> 00:33:51,165 David je znao da mrzim Yankeese. 268 00:33:51,290 --> 00:33:54,736 10 znamenki su datumi. Brojevi i datumi. 269 00:33:54,861 --> 00:33:58,740 27 datuma numeriranih bojevima od 1 do 27... 270 00:33:58,865 --> 00:34:01,544 datumi kada su prvenstvo osvajali New York Yankees. 271 00:34:01,669 --> 00:34:04,848 Znao je da �u ih prepoznati. -Naravno da jeste. 272 00:34:04,973 --> 00:34:08,588 A druge znamenke? -To su ljudi. Imena. 273 00:34:08,813 --> 00:34:11,291 Ne mogu ih shvatiti. -Daj mi jedno. 274 00:34:11,416 --> 00:34:15,966 1-8-0-5-1-9-1-2... Stani. -�to je? 275 00:34:16,191 --> 00:34:21,776 18.5.1912. Detroit Tigers �trajkali su zbog suspenzije Ty Cobba 276 00:34:22,001 --> 00:34:26,115 jer je pretukao fana koji ga je nazvao "polucrn�ugom". 277 00:34:26,240 --> 00:34:30,692 Upravitelji Tigera sakupljali su djecu po ulicama Philadelphije 278 00:34:30,817 --> 00:34:34,365 da igraju utakmicu tu no� protiv Athleticsa. 279 00:34:34,490 --> 00:34:37,938 Za Tigerse je bacao de�ko iz St. Joea 280 00:34:38,063 --> 00:34:40,543 koji nikada nije igrao niti na fakultetu. 281 00:34:40,668 --> 00:34:47,254 Imao je 26 izba�aja u samo jednoj utakmici. 282 00:34:47,379 --> 00:34:50,315 To je jo� uvijek rekord u American league. 283 00:34:54,457 --> 00:34:56,467 I? 284 00:34:56,592 --> 00:34:59,128 Zvao se Travers. 285 00:35:07,041 --> 00:35:12,414 Za�to bi David ostavio moje ime u �ifri? -Da bi znao kada si ju otkrio. 286 00:35:15,620 --> 00:35:17,721 Daj mi jo� jedno. 287 00:35:33,878 --> 00:35:35,792 Miles? 288 00:35:35,917 --> 00:35:39,036 Zar je on bio tu cijelu no�? 289 00:35:39,161 --> 00:35:41,767 Cijelu si no� ovdje? 290 00:35:42,572 --> 00:35:45,881 �to? -Ne�to si na�ao? 291 00:35:47,389 --> 00:35:50,206 Na�ao si ne�to. -Da li sam na�ao ne�to? 292 00:35:50,331 --> 00:35:55,021 Ne, ne. Pregledavao sam ra�une Georgeove kreditne kartice, 293 00:35:55,146 --> 00:35:58,699 prou�io sam dosje iz tvrtke, njegova iznajmljivanja vozila. 294 00:35:58,824 --> 00:36:04,317 Uzbudio sam se kad sam shvatio da sam prona�ao dokaz 295 00:36:04,442 --> 00:36:06,991 koji ga povezuje sa stanom koji je iznajmio 296 00:36:07,116 --> 00:36:09,132 u Londonu na 4 mjeseca, i pomislio sam... 297 00:36:09,257 --> 00:36:11,972 "To je to. To je njegovo ljubavno gnijezdo." 298 00:36:12,097 --> 00:36:15,440 "George ima...ljubavnicu." 299 00:36:17,082 --> 00:36:19,732 Napokon... Ali kako je ispalo, 300 00:36:19,857 --> 00:36:24,177 taj stan... Iznajmio ga je za svoju sestru 301 00:36:24,302 --> 00:36:28,123 dok ne zavr�i kemoterapiju u Royal Marsdenu. 302 00:36:28,248 --> 00:36:31,632 George nije naduvanko. 303 00:36:31,757 --> 00:36:35,277 George je predivno ljudsko stvorenje. 304 00:36:35,402 --> 00:36:38,508 Sve je savr�eno. 305 00:36:40,449 --> 00:36:44,100 Wille, ovaj tip je svetac. -Takvo �to ne postoji. 306 00:36:44,225 --> 00:36:46,440 Znam. 307 00:36:46,565 --> 00:36:48,480 Zvali su jutros iz BND-a, 308 00:36:48,605 --> 00:36:51,523 poslat �e nam svoje fajlove kasnije danas. 309 00:36:51,748 --> 00:36:54,665 To je velika stvar. -Neke novosti? 310 00:36:54,790 --> 00:36:58,811 Oni ni�ta nemaju. Samo neke nepovezane stvari. 311 00:36:58,936 --> 00:37:03,092 Stalno su me zapitkivali �to mi imamo. 312 00:37:03,217 --> 00:37:05,722 Wille, Ingram te zove. 313 00:37:10,004 --> 00:37:13,854 Ne, ne. Ni�iji �ivot ne mo�e biti ovako savr�en. 314 00:37:13,979 --> 00:37:17,091 Sretan brak, uspje�an posao, i pored svega toga... 315 00:37:17,216 --> 00:37:20,887 Mo�da mala povezanost sa promjenom spola. 316 00:37:29,412 --> 00:37:31,994 U�i, Will. 317 00:37:32,119 --> 00:37:35,337 �elim da upozna� specijalnog agenta, Ryana Farbera. 318 00:37:35,462 --> 00:37:38,246 On te je neko vrijeme nadgledao, 319 00:37:38,371 --> 00:37:42,659 u cilju inspekcije za tvoje novo sigurnosno odobrenje. 320 00:37:42,784 --> 00:37:47,439 Oprosti za ono neku no�. Davno sam prestao s pra�enjem ljudi. 321 00:37:47,564 --> 00:37:50,783 Malo sam zahr�ao. -Nije problem. 322 00:37:50,908 --> 00:37:54,795 Tvoje odobrenje je potvr�eno. �estitam ti. 323 00:37:54,920 --> 00:37:58,106 Sjajno. Hvala. 324 00:37:58,331 --> 00:38:00,545 Savjet: 325 00:38:00,670 --> 00:38:05,081 kad drugi put misli� da te netko prati, ne suprotstavljaj mu se. 326 00:38:12,573 --> 00:38:15,011 To je sve, Will. 327 00:38:29,191 --> 00:38:31,272 Daniel Burns. -Will je. 328 00:38:32,367 --> 00:38:36,589 Pitao sam se da li mi mo�e� u�initi uslugu. -�to ti treba? 329 00:38:36,714 --> 00:38:41,337 Imam spisak 7 imena, trebam... malu pomo� s tim. 330 00:38:41,462 --> 00:38:45,182 Mo�e� li ih provjeriti u svojoj bazi podataka? Mo�da se ne�to pojavi. 331 00:38:45,307 --> 00:38:49,328 U redu. Ako zbog toga dobijem otkaz, znam gdje ti �ivi�. -Hvala ti. 332 00:38:49,353 --> 00:38:52,840 U redu, samo da uzmem olovku. 333 00:38:52,965 --> 00:38:55,313 U redu... kreni. 334 00:38:55,438 --> 00:39:00,931 Prvi je Jeffrey... Sa slovom "J"... Garcia. 335 00:39:01,056 --> 00:39:03,773 Jeffrey Garcia. 336 00:39:03,898 --> 00:39:07,907 Alfred Bermudez... B-e-r-m-u-d-e-z. 337 00:39:11,758 --> 00:39:15,935 Randy Hobbs... H-o-b-b-s. 338 00:40:05,885 --> 00:40:10,639 Otkrio me je. -Kako? 339 00:40:10,764 --> 00:40:14,114 Vidio me je, upravo sada, sa druge strane ulice. 340 00:40:14,239 --> 00:40:18,460 Siguran si? -Prili�no sam siguran. 341 00:40:18,585 --> 00:40:21,124 Traljavo. 342 00:40:21,861 --> 00:40:24,042 Tip iz FBI-ja je bio traljav. 343 00:40:24,167 --> 00:40:28,492 Ja samo nisam imao sre�e. -�to si vidio? 344 00:40:28,617 --> 00:40:30,631 Ni�ta mnogo. 345 00:40:30,756 --> 00:40:35,179 FBI je definitivno maknut s njega sada. -Tra�i li i dalje? 346 00:40:35,304 --> 00:40:37,944 Imao je jo� jedan sastanak s Bancroftom. 347 00:40:49,008 --> 00:40:52,984 Travers je. On i dalje kopa. 348 00:41:11,377 --> 00:41:17,504 Prijevod i obrada by Drazen 349 00:41:18,429 --> 00:41:22,829 synch by QuG 27303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.