Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:0,500 --> 00:00:5,000
Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com
1
00:01:54,053 --> 00:01:56,317
Wake up.
2
00:01:57,589 --> 00:02:00,456
Wake up, sleepyhead.
3
00:02:31,256 --> 00:02:33,087
Be quiet, woman.
4
00:03:37,990 --> 00:03:40,049
Posca.
5
00:03:42,494 --> 00:03:44,325
Lucius Vorenus.
6
00:03:45,864 --> 00:03:49,527
Your monthly debauch is finished already?
7
00:03:49,568 --> 00:03:51,331
I see yours isn't.
8
00:03:51,370 --> 00:03:54,567
This? This is nothing.
9
00:03:54,740 --> 00:03:57,760
This is for my nerves.
10
00:03:57,810 --> 00:04:00,404
- Where is he?
- Where is he?
11
00:04:01,246 --> 00:04:04,010
A deep question.
12
00:04:04,049 --> 00:04:06,449
His mortal flesh is in the throne room
13
00:04:06,485 --> 00:04:08,953
meeting the delegation from the Senate.
14
00:04:08,987 --> 00:04:11,512
- They're here already?
- Yes.
15
00:04:11,557 --> 00:04:17,291
Senator Bibulus and several other
distinguished men whose names I forget
16
00:04:17,329 --> 00:04:18,591
arrived this morning.
17
00:04:18,630 --> 00:04:20,757
And why are you not in there?
18
00:04:20,799 --> 00:04:23,267
I value my life, such as it is.
19
00:04:24,603 --> 00:04:28,903
When the queen growls at me, I retreat.
20
00:04:34,780 --> 00:04:37,112
It's not cowardice.
21
00:04:38,684 --> 00:04:41,175
Who would look after my wife?
22
00:04:45,924 --> 00:04:50,725
You lead the animal on slightly. You see?
23
00:04:50,762 --> 00:04:53,196
Depending on how fast he's going.
24
00:04:54,199 --> 00:04:56,633
Drink the water.
25
00:04:59,304 --> 00:05:05,140
Now here's the moment.
The animal thinks only of his thirst.
26
00:05:05,177 --> 00:05:07,145
He knows there is danger.
27
00:05:07,179 --> 00:05:10,307
But he cannot resist the water.
28
00:05:23,962 --> 00:05:26,021
Easy, you see.
29
00:05:26,064 --> 00:05:28,157
My turn.
30
00:05:29,101 --> 00:05:32,332
Antony, if we might discuss
the matter at hand?
31
00:05:35,440 --> 00:05:38,273
You'll scare off the deer.
32
00:05:46,151 --> 00:05:50,611
- He moved. The beast moved!
- Again.
33
00:05:50,656 --> 00:05:53,420
Regarding the grain supply...
34
00:05:53,592 --> 00:05:56,857
I have been authorized to offer you
double the previous price,
35
00:05:57,829 --> 00:06:00,696
if you can guarantee delivery
before the end of the month.
36
00:06:00,732 --> 00:06:02,529
Double, you say?
37
00:06:04,069 --> 00:06:05,263
That's not bad.
38
00:06:10,776 --> 00:06:13,404
- Triple.
- Agreed.
39
00:06:14,513 --> 00:06:16,879
We will pay triple the correct price.
40
00:06:18,116 --> 00:06:20,311
And Carthage.
41
00:06:20,352 --> 00:06:23,219
Carthage will be annexed to Antony's control.
42
00:06:25,991 --> 00:06:27,686
That may be possible.
43
00:06:27,726 --> 00:06:29,785
Poor Octavian.
44
00:06:29,828 --> 00:06:32,228
He must be really desperate.
45
00:06:32,264 --> 00:06:35,529
People are starving, dying.
46
00:06:37,102 --> 00:06:40,629
Octavian will do what he must
to prevent further suffering.
47
00:06:40,672 --> 00:06:43,232
Because he loves the people so.
48
00:06:43,275 --> 00:06:46,676
- He does.
- He loves nobody and nobody loves him.
49
00:06:46,712 --> 00:06:51,775
He could feed the people larks
and oysters till they burst,
50
00:06:52,584 --> 00:06:54,745
and they would still love me more.
51
00:06:54,786 --> 00:06:56,720
Isn't that right, Vorenus?
52
00:06:56,755 --> 00:06:58,950
Yes, sir.
53
00:06:58,991 --> 00:07:01,551
There we are. The voice of the people.
54
00:07:01,593 --> 00:07:04,426
They love me.
55
00:07:04,463 --> 00:07:09,457
I have no doubt you are right,
but we do have an agreement, yes?
56
00:07:09,501 --> 00:07:11,162
Yes.
57
00:07:13,205 --> 00:07:14,638
Triple rates...
58
00:07:15,540 --> 00:07:17,201
and Carthage.
59
00:07:17,743 --> 00:07:19,643
- And Spain.
- Spain?
60
00:07:23,048 --> 00:07:24,276
You can't have Spain.
61
00:07:25,817 --> 00:07:29,014
That's a shame. No deal, then.
62
00:07:29,054 --> 00:07:32,683
- Really, this is absolutely...
- No deal.
63
00:07:35,227 --> 00:07:37,821
Brava, my love!
64
00:07:37,863 --> 00:07:39,228
Venison for dinner, then?
65
00:07:44,870 --> 00:07:47,168
Pleasant voyage home, boys.
66
00:08:00,752 --> 00:08:03,050
Get him out of here.
67
00:08:03,088 --> 00:08:05,113
I'll show you to your quarters.
68
00:08:05,157 --> 00:08:07,819
- Is he always like that?
- Like what?
69
00:08:12,297 --> 00:08:16,358
Well, if that doesn't make
the little shit declare war,
70
00:08:16,401 --> 00:08:18,392
I don't know what will.
71
00:08:20,005 --> 00:08:22,303
He's a cautious beast.
72
00:08:31,850 --> 00:08:35,286
Perhaps you should simply cut the cord
73
00:08:35,320 --> 00:08:38,118
and declare war yourself.
74
00:08:38,156 --> 00:08:39,987
Declare war...
75
00:08:41,426 --> 00:08:43,257
on Octavian?
76
00:08:44,129 --> 00:08:48,031
On my most trusted and beloved colleague?
77
00:08:48,066 --> 00:08:51,399
On Rome? On my own people? No, no, no.
78
00:08:52,571 --> 00:08:54,562
No, that wouldn't do.
79
00:08:56,074 --> 00:08:59,134
When I return home,
80
00:08:59,177 --> 00:09:02,578
it will be as a savior,
not as a conqueror.
81
00:09:05,217 --> 00:09:07,583
I'm very tired.
82
00:09:16,628 --> 00:09:18,459
Oh, Helios.
83
00:09:18,497 --> 00:09:22,194
Selene, off with you. Off with you.
84
00:09:22,234 --> 00:09:24,862
Can't you see your father needs to sleep?
85
00:10:12,684 --> 00:10:15,209
Where are you going? Stay.
86
00:10:15,253 --> 00:10:17,244
You can hear them.
87
00:10:20,325 --> 00:10:22,953
What are you gonna do?
Bake 'em a cake?
88
00:10:22,994 --> 00:10:24,791
Oh, Dis.
89
00:10:24,830 --> 00:10:28,163
I forget sometimes
what a cold-hearted bitch you really are.
90
00:10:30,135 --> 00:10:32,228
Would you have me any other way?
91
00:10:33,805 --> 00:10:35,432
Are you joking?
92
00:10:35,473 --> 00:10:38,067
Anyone offers me a good horse
with the leathers thrown in...
93
00:10:39,144 --> 00:10:41,135
...you're gone.
94
00:11:02,767 --> 00:11:04,667
Back! Back!
95
00:11:04,703 --> 00:11:07,035
Keep out of the way!
Get out of the way!
96
00:11:16,715 --> 00:11:18,615
Let me through.
97
00:11:19,618 --> 00:11:21,745
Get out the way!
98
00:11:22,821 --> 00:11:24,516
Clear the way.
99
00:11:28,793 --> 00:11:31,455
Grain! Grain! Grain! Grain!
100
00:11:34,666 --> 00:11:37,601
- Please!
- My father is starving.
101
00:11:38,737 --> 00:11:40,762
Please! My father...
102
00:11:57,122 --> 00:11:59,283
Silence.
103
00:11:59,858 --> 00:12:01,416
Silence!
104
00:12:02,727 --> 00:12:04,786
The day's ration has been given.
105
00:12:06,932 --> 00:12:10,993
There'll be no more until tomorrow
at the appointed time.
106
00:12:11,036 --> 00:12:13,402
No!
107
00:12:17,375 --> 00:12:20,742
I know you're hungry.
108
00:12:20,779 --> 00:12:22,679
But you're alive.
109
00:12:22,714 --> 00:12:26,343
If I do as you ask and open the granaries,
110
00:12:26,384 --> 00:12:29,820
you'll be well fed today and starving tomorrow.
111
00:12:36,795 --> 00:12:38,854
Go home.
112
00:12:38,897 --> 00:12:42,924
Go home and suffer what
the Earth Mother has sent us.
113
00:12:42,968 --> 00:12:45,027
And come back tomorrow.
114
00:12:52,978 --> 00:12:54,741
Right.
115
00:13:04,990 --> 00:13:08,391
Still in one piece, then?
Thought they might have ate you.
116
00:13:08,426 --> 00:13:10,155
Too much gristle on the bone.
117
00:13:10,195 --> 00:13:12,823
Lucius, girls, I thought I told you to wait inside.
118
00:13:12,864 --> 00:13:16,425
I'll not cower when there's blood to be spilled.
Where's the honor in that?
119
00:13:16,468 --> 00:13:18,698
When you have hair on your chin
you can talk of blood.
120
00:13:18,737 --> 00:13:21,160
Vorena, I expected better.
Next time do as you're told.
121
00:13:21,239 --> 00:13:23,469
They're just hungry people.
They'd not hurt us.
122
00:13:23,508 --> 00:13:25,772
Hungry people do strange things.
123
00:13:25,810 --> 00:13:27,903
Then blessed Orbona will protect us.
124
00:13:27,946 --> 00:13:30,005
Well, run along and ask her
to send a grain ship.
125
00:13:30,048 --> 00:13:32,039
Me and Mascius have to talk.
126
00:13:33,218 --> 00:13:34,845
You too, Lucius.
127
00:13:34,886 --> 00:13:37,047
Go learn to read or something.
128
00:13:45,630 --> 00:13:49,396
- What's the tally?
- Ten days left, a quarter ration, give or take.
129
00:13:49,434 --> 00:13:51,595
- Gods below.
- It's hardly worth giving out.
130
00:13:51,636 --> 00:13:53,536
Just prolonging the misery.
131
00:13:54,739 --> 00:13:56,331
Morning.
132
00:13:56,374 --> 00:13:59,172
The bakers' guild man was round earlier.
133
00:13:59,210 --> 00:14:01,474
I told you not to speak to them.
134
00:14:01,513 --> 00:14:03,105
Nor did I.
135
00:14:03,148 --> 00:14:06,049
He spoke, I said nothing.
136
00:14:06,084 --> 00:14:08,052
They're offering 600 a sack.
137
00:14:08,086 --> 00:14:09,747
600?
138
00:14:09,788 --> 00:14:11,983
Yeah, 600 and a few dead children
139
00:14:12,023 --> 00:14:15,186
for every sack that doesn't get
to the people that need them.
140
00:14:16,928 --> 00:14:18,589
We're not in this for profit.
141
00:14:18,630 --> 00:14:20,461
Still, it's 600.
142
00:14:20,498 --> 00:14:22,625
I piss on the bakers' guild.
143
00:14:23,468 --> 00:14:25,902
- Your call.
- Yes, it is.
144
00:14:29,541 --> 00:14:31,907
Why are you wasting
valuable food on him still?
145
00:14:31,943 --> 00:14:34,036
Let the poor bastard die.
146
00:14:34,079 --> 00:14:35,478
Memmio?
147
00:14:37,248 --> 00:14:40,342
No. He reminds the other men to stay honest.
148
00:14:40,385 --> 00:14:42,285
What's to be done, then?
149
00:14:44,322 --> 00:14:47,883
Fetch my best clothes.
I'll see if his honor has any ideas.
150
00:14:52,330 --> 00:14:54,059
Hey!
151
00:14:54,666 --> 00:14:56,725
Quiet, you.
152
00:15:00,538 --> 00:15:01,766
You fucking hairy bastard.
153
00:15:05,543 --> 00:15:09,070
So far it's just the old
and the sick that are dying.
154
00:15:09,114 --> 00:15:11,412
But by next moon, our granaries will be empty.
155
00:15:11,449 --> 00:15:14,850
I understand that dogs make good eating.
156
00:15:14,886 --> 00:15:16,513
They do.
157
00:15:16,554 --> 00:15:20,149
Taste like pork if you cook 'em right.
All gone.
158
00:15:20,892 --> 00:15:24,123
I wondered why the nights were so peaceful.
159
00:15:24,162 --> 00:15:26,995
- No barking.
- This is no moment for wit.
160
00:15:27,999 --> 00:15:29,626
I wish there were something I could do.
161
00:15:29,667 --> 00:15:32,033
But the state granaries
are near as empty as yours.
162
00:15:32,070 --> 00:15:35,403
I can only give to you
by taking from someone else.
163
00:15:35,440 --> 00:15:38,432
- The military silos are untapped.
- And the army needs to eat.
164
00:15:39,010 --> 00:15:41,205
Well, then, send three legions to Africa.
165
00:15:41,246 --> 00:15:43,043
Let Lepidus feed them.
166
00:15:43,081 --> 00:15:46,676
That would supply the city
with enough grain for a month.
167
00:15:47,819 --> 00:15:49,980
Have it done.
168
00:15:50,021 --> 00:15:53,286
It's only a temporary solution,
but it's the best we can offer.
169
00:15:53,458 --> 00:15:56,359
- I'll send you what we can spare.
- Thank you.
170
00:15:57,762 --> 00:15:59,730
Pullo.
171
00:16:02,167 --> 00:16:04,567
Tell me what the people are saying.
172
00:16:04,602 --> 00:16:07,093
Tell me who they blame for this famine.
173
00:16:11,743 --> 00:16:13,677
You, they say.
174
00:16:13,711 --> 00:16:16,202
- You're the man in charge.
- Not Antony?
175
00:16:16,614 --> 00:16:18,411
They hear the newsreaders saying
176
00:16:18,449 --> 00:16:22,180
that he's holding back
the shipments and all that, but...
177
00:16:22,220 --> 00:16:24,211
well, it's Antony, innit?
178
00:16:25,023 --> 00:16:27,423
Why would he starve them?
179
00:16:27,458 --> 00:16:30,723
They've always loved him
and he's always loved to be loved.
180
00:16:30,762 --> 00:16:32,753
Whereas you...
181
00:16:33,898 --> 00:16:36,662
Well, you're you, aren't you?
182
00:16:36,701 --> 00:16:38,225
Cold and heartless?
183
00:16:39,737 --> 00:16:41,728
I'll not say that.
184
00:16:43,408 --> 00:16:46,809
But you've never been
the affectionate type now, have you?
185
00:16:48,947 --> 00:16:50,915
Thank you, Pullo.
186
00:16:52,116 --> 00:16:56,052
- I'll be hearing about the grain, then, will I?
- Agrippa will see to it.
187
00:17:02,760 --> 00:17:05,058
- Perhaps Bibulus will succeed?
- No, he won't.
188
00:17:05,096 --> 00:17:08,554
Antony's not entirely irrational.
Given enough money, why should he refuse?
189
00:17:08,600 --> 00:17:10,363
Antony's not motivated by money.
190
00:17:10,401 --> 00:17:13,063
He hopes the people will rise up
in anger and depose me.
191
00:17:14,005 --> 00:17:17,805
Either that, or he simply wishes
to provoke me into declaring war on him.
192
00:17:17,842 --> 00:17:19,366
Has he really become so foolish?
193
00:17:19,410 --> 00:17:21,935
Who knows what he's become
after all these years out there?
194
00:17:21,980 --> 00:17:24,710
Who knows what Cleopatra whispers to him?
195
00:17:24,749 --> 00:17:26,717
He was always a fool for his women.
196
00:17:26,751 --> 00:17:29,618
If he wants a war, why not give it to him?
197
00:17:29,654 --> 00:17:31,246
You heard Pullo.
198
00:17:31,289 --> 00:17:33,951
You might as well declare war
on wine and song.
199
00:17:36,094 --> 00:17:37,118
No, no, no, no.
200
00:17:37,161 --> 00:17:41,530
War on Antony is doomed
unless the people are with us.
201
00:17:41,566 --> 00:17:44,000
Send for my mother and sister.
202
00:17:44,035 --> 00:17:46,299
I shall have dinner with them this evening.
203
00:17:51,776 --> 00:17:53,744
Grandma?
204
00:17:54,612 --> 00:17:56,603
You shouldn't be here.
205
00:17:57,915 --> 00:18:00,406
It's dangerous.
206
00:18:00,451 --> 00:18:02,942
Antonia, where are you?
207
00:18:02,987 --> 00:18:05,319
She's up here with me. I'll bring her down.
208
00:18:05,356 --> 00:18:07,620
You naughty girl.
209
00:18:07,659 --> 00:18:10,992
What have I told you about going on the roof?
210
00:18:13,531 --> 00:18:16,659
I swear on Diana,
I shall have someone beat her.
211
00:18:16,701 --> 00:18:19,067
She doesn't listen to a word I say.
212
00:18:19,103 --> 00:18:22,038
She's a good girl, really.
Just like you were at that age.
213
00:18:22,073 --> 00:18:24,007
And I turned out so well?
214
00:18:24,042 --> 00:18:27,068
Your brother, on the other hand,
was as biddable as a shepherd's dog.
215
00:18:27,111 --> 00:18:28,874
No trouble at all.
216
00:18:28,913 --> 00:18:31,313
Castor, are there any letters for me today?
217
00:18:31,349 --> 00:18:33,010
No, Domina.
218
00:18:34,018 --> 00:18:35,440
Strange.
219
00:18:35,520 --> 00:18:39,388
I had the strongest feeling
that today was the day.
220
00:18:39,424 --> 00:18:42,291
Mother? There will be no letter.
221
00:18:42,327 --> 00:18:43,885
You're wrong.
222
00:18:45,196 --> 00:18:47,960
Sorry to be blunt, but...
223
00:18:48,366 --> 00:18:50,857
Well, don't you think it's time to face facts?
224
00:18:50,902 --> 00:18:52,767
Antony promised to send for me and he will.
225
00:18:52,937 --> 00:18:55,280
Even if he did, do you think
Octavian would let you go?
226
00:18:55,340 --> 00:18:57,171
I don't give a fig.
227
00:18:58,076 --> 00:19:01,568
Truly, is he worth torturing yourself like this?
228
00:19:02,947 --> 00:19:07,179
Domina? Octavian Caesar summons you both
for dinner this evening.
229
00:19:08,619 --> 00:19:10,951
What does he want now, I wonder?
230
00:19:10,988 --> 00:19:13,013
Nothing to our benefit.
231
00:19:19,397 --> 00:19:21,365
Family and friends.
232
00:19:22,300 --> 00:19:24,461
Nothing better.
233
00:19:30,475 --> 00:19:32,909
Octavia, I have a favor to ask of you.
234
00:19:35,546 --> 00:19:38,777
You are aware of the grain shortage,
I suppose?
235
00:19:38,816 --> 00:19:41,910
You know that the people are dying
in the streets for want of bread?
236
00:19:43,554 --> 00:19:45,249
And you want me to feed them?
237
00:19:46,023 --> 00:19:48,218
In a manner of speaking.
238
00:19:48,259 --> 00:19:50,523
Your husband has plenty of grain in Egypt.
239
00:19:50,561 --> 00:19:53,553
But he is playing politics with it, holding it back.
240
00:19:53,598 --> 00:19:57,193
If you were to go and talk to him...
241
00:19:58,703 --> 00:20:02,036
I? Go to Egypt?
242
00:20:02,073 --> 00:20:05,065
The soft voice of a loving wife
243
00:20:05,109 --> 00:20:07,634
may succeed where all else has failed.
244
00:20:07,678 --> 00:20:08,906
You are joking?
245
00:20:08,946 --> 00:20:12,245
I cannot remember the last time I made a joke.
246
00:20:12,283 --> 00:20:14,012
Last market day.
247
00:20:14,051 --> 00:20:17,077
You said something about fishes
which made me laugh quite distinctly.
248
00:20:17,121 --> 00:20:19,282
I was speaking figuratively.
249
00:20:22,693 --> 00:20:28,325
If you are serious, it is not I should go,
but Mother. She's his real wife.
250
00:20:31,235 --> 00:20:33,567
I thought you might go together.
251
00:20:33,604 --> 00:20:36,630
Present Antony with both
reality and appearance.
252
00:20:38,943 --> 00:20:41,776
That's all very well, but...
253
00:20:41,813 --> 00:20:45,340
I have no desire to take a long sea voyage.
254
00:20:45,383 --> 00:20:48,079
- Do you?
- No.
255
00:20:48,119 --> 00:20:49,814
Besides, we're not hungry.
256
00:20:49,854 --> 00:20:51,845
And we need no grain.
257
00:20:53,090 --> 00:20:55,820
So what's in it for us?
258
00:20:55,860 --> 00:21:00,229
How will you pay us for our trouble?
259
00:21:00,264 --> 00:21:02,528
What do you want?
260
00:21:06,771 --> 00:21:09,433
Pompeii's become vulgar.
261
00:21:09,474 --> 00:21:12,238
I'd like a villa in Capri.
262
00:21:12,276 --> 00:21:14,073
That's fine.
263
00:21:14,111 --> 00:21:16,978
What about you, Octavia?
Do you want a villa?
264
00:21:19,484 --> 00:21:21,247
I don't know.
265
00:21:21,285 --> 00:21:22,980
A villa would be nice.
266
00:21:23,688 --> 00:21:25,883
Some gladiators would be fun as well.
267
00:21:25,923 --> 00:21:28,949
Why not take cash and decide later?
268
00:21:28,993 --> 00:21:32,394
- Good idea. Cash.
- As you wish.
269
00:21:32,964 --> 00:21:36,730
Maecenas, have the newsreader announce
they are leaving as soon as possible.
270
00:22:49,907 --> 00:22:51,397
I like birds.
271
00:22:55,746 --> 00:22:58,909
I don't like eggs.
There is something quite sordid about eggs.
272
00:22:59,650 --> 00:23:03,450
We shan't serve them anymore.
Unless you object, of course.
273
00:23:10,528 --> 00:23:12,894
Why are you sending
Atia and Octavia to Egypt?
274
00:23:14,899 --> 00:23:18,760
- You heard why.
- Well, yes, but that can't be the real reason.
275
00:23:18,836 --> 00:23:21,361
You know Antony will refuse what they ask.
276
00:23:21,405 --> 00:23:22,929
It's very likely.
277
00:23:27,011 --> 00:23:28,478
What?
278
00:23:28,512 --> 00:23:32,710
You calculate... that if Antony
turns Octavia away,
279
00:23:32,750 --> 00:23:36,743
the people will feel that he has
publicly humiliated his darling wife,
280
00:23:36,787 --> 00:23:39,415
that Queen Cleopatra has bewitched him,
281
00:23:39,457 --> 00:23:41,186
and they will all turn against him.
282
00:23:42,226 --> 00:23:44,126
Something like that.
283
00:23:45,162 --> 00:23:47,357
But on the other hand,
284
00:23:47,398 --> 00:23:50,765
if Antony still loves Atia
and yields to her pleading,
285
00:23:50,801 --> 00:23:54,100
then... so much the better.
286
00:23:54,271 --> 00:23:56,262
You'll have your grain.
287
00:23:57,708 --> 00:23:59,573
Clever boy.
288
00:23:59,610 --> 00:24:01,908
Good night, my dear.
289
00:24:27,705 --> 00:24:29,570
I wish you'd stop that.
290
00:24:29,607 --> 00:24:32,075
We'll get there no faster.
291
00:24:33,644 --> 00:24:37,307
Have I changed at all, do you think,
since he last saw me?
292
00:24:39,050 --> 00:24:41,814
No. You're just exactly as you were.
293
00:24:42,653 --> 00:24:45,645
He'll fall into your arms in a delirium of love.
294
00:24:45,690 --> 00:24:47,658
Do you mean that?
295
00:24:47,692 --> 00:24:48,886
No.
296
00:24:50,394 --> 00:24:54,558
You've become very mean, you know.
Mean and bitter.
297
00:24:54,732 --> 00:24:57,292
You've become girlish and sentimental.
298
00:24:58,636 --> 00:25:00,627
It's disgusting, frankly.
299
00:25:19,990 --> 00:25:23,289
No points. No points.
300
00:25:23,327 --> 00:25:25,557
I wasn't ready.
301
00:25:29,300 --> 00:25:30,699
Ten points to me.
302
00:25:30,735 --> 00:25:32,794
Well done, Majesty. Well done.
303
00:25:32,837 --> 00:25:34,361
- Ready?
- No, wait!
304
00:25:34,405 --> 00:25:36,839
I beg thee! Wait!
305
00:25:38,509 --> 00:25:41,273
Useless old woman. Go away.
306
00:25:52,590 --> 00:25:56,026
Vorenus, play with me.
307
00:26:00,097 --> 00:26:02,964
Throw it properly.
308
00:26:07,838 --> 00:26:09,465
Come on, then.
309
00:26:18,182 --> 00:26:19,911
Good catch.
310
00:26:19,950 --> 00:26:22,248
Tell me more about my father.
311
00:26:22,286 --> 00:26:24,083
I told you all that I know.
312
00:26:24,121 --> 00:26:27,989
You've told me only what every fool knows.
313
00:26:28,025 --> 00:26:32,485
He was a great soldier,
the people loved him, blah blah blah.
314
00:26:33,264 --> 00:26:36,324
Tell me what he was like as a man.
315
00:26:37,768 --> 00:26:40,168
Well, he was...
316
00:26:40,204 --> 00:26:42,399
he was a good man.
317
00:26:42,439 --> 00:26:45,203
He was a good man to have as a friend.
318
00:26:45,242 --> 00:26:47,176
You wouldn't want him as an enemy.
319
00:26:47,211 --> 00:26:50,203
He had a nasty temper when he was roused.
320
00:26:50,247 --> 00:26:52,772
When the battle was going hard
and men were faltering,
321
00:26:52,950 --> 00:26:56,442
that's when you'd want to see
your father at your side.
322
00:26:57,354 --> 00:26:59,345
Bravest man I've ever known.
323
00:27:02,293 --> 00:27:04,727
More.
324
00:27:04,762 --> 00:27:06,354
Fine horseman.
325
00:27:06,397 --> 00:27:09,662
Bad gambler, though he'd never admit it.
326
00:27:09,700 --> 00:27:11,565
He liked the women.
327
00:27:11,602 --> 00:27:13,570
He liked to eat.
328
00:27:13,604 --> 00:27:16,664
He'd eat the whole table if you'd let him.
329
00:27:16,707 --> 00:27:18,106
Really?
330
00:27:18,142 --> 00:27:22,010
I've always heard he was very...
abstemious in his diet.
331
00:27:22,046 --> 00:27:25,311
Yeah, well, that would be right.
332
00:27:25,349 --> 00:27:28,318
There's others knew him far better than I did.
333
00:27:32,523 --> 00:27:35,583
- Where are they?
- What's wrong?
334
00:27:41,298 --> 00:27:43,232
What do you mean, here?
335
00:27:43,267 --> 00:27:45,497
Their ship docked an hour ago.
336
00:27:45,536 --> 00:27:47,800
They're on their way to the palace now.
337
00:27:47,838 --> 00:27:49,999
And they request an immediate
audience with you!
338
00:27:50,040 --> 00:27:51,473
How delicious.
339
00:27:51,508 --> 00:27:53,942
Wife and lover come together to see you.
340
00:27:54,111 --> 00:27:56,511
Hush, woman.
341
00:27:57,748 --> 00:28:00,308
- What do they want?
- I don't know.
342
00:28:01,585 --> 00:28:03,746
What shall I tell them? They will be here.
343
00:28:03,787 --> 00:28:06,415
Just, give... give...
344
00:28:06,457 --> 00:28:08,288
give me time to think.
345
00:28:09,326 --> 00:28:11,055
No.
346
00:28:12,263 --> 00:28:15,721
They would not have come of their own accord.
347
00:28:16,967 --> 00:28:19,435
Octavian must have sent them here.
348
00:28:19,470 --> 00:28:21,097
Sent them to do what?
349
00:28:21,138 --> 00:28:24,164
Why else send my wife
350
00:28:24,208 --> 00:28:27,575
except to effect some kind of...
351
00:28:27,611 --> 00:28:29,000
reconciliation.
352
00:28:29,079 --> 00:28:32,048
- Well, you must refuse her.
- Obviously, yes.
353
00:28:33,017 --> 00:28:35,451
But that...
354
00:28:35,486 --> 00:28:39,752
that is exactly what he wants.
355
00:28:39,790 --> 00:28:42,224
He is forcing me to choose publicly
356
00:28:42,259 --> 00:28:46,120
between her and... and you.
357
00:28:46,196 --> 00:28:48,664
And when I turn her away, which I will,
358
00:28:50,100 --> 00:28:52,159
he will have his premise for war.
359
00:28:52,336 --> 00:28:54,361
Then why so glum?
360
00:28:55,606 --> 00:28:58,473
You have what you wanted.
A war that he will start,
361
00:28:58,509 --> 00:29:00,409
a war that you did not seek.
362
00:29:00,444 --> 00:29:03,106
And still...
363
00:29:03,147 --> 00:29:05,479
I do not like it.
364
00:29:05,516 --> 00:29:07,381
He is...
365
00:29:07,418 --> 00:29:10,080
he is striking
366
00:29:10,120 --> 00:29:12,452
at my support amongst the people.
367
00:29:12,489 --> 00:29:16,016
He... he will think he has outmaneuvered me.
368
00:29:16,060 --> 00:29:19,461
What matter?
As long as you win the war.
369
00:29:20,965 --> 00:29:22,990
Yes.
370
00:29:23,033 --> 00:29:25,593
- I suppose so.
- In any case...
371
00:29:27,004 --> 00:29:30,371
we must be gracious hosts, ne?
372
00:29:30,407 --> 00:29:32,637
We shall throw a lovely party for them.
373
00:29:32,676 --> 00:29:36,510
Charmian, send for the kitchen chamberlain.
374
00:29:36,547 --> 00:29:38,208
No, no, no. No!
375
00:29:38,248 --> 00:29:41,479
No? We must be hospitable.
376
00:29:46,123 --> 00:29:48,455
You'd love that, wouldn't you?
377
00:29:51,929 --> 00:29:54,830
Humiliating Atia.
378
00:29:56,166 --> 00:30:00,728
Watching her squirm as you play the queen.
379
00:30:02,039 --> 00:30:04,166
Play the queen?
380
00:30:04,208 --> 00:30:05,800
I am a queen.
381
00:30:06,610 --> 00:30:11,479
- You know what I mean.
- No. No, I don't.
382
00:30:12,182 --> 00:30:17,245
You... you just want
to flaunt our love in front of her.
383
00:30:17,287 --> 00:30:21,155
Why not? We love each other, don't we?
384
00:30:23,060 --> 00:30:24,891
And you no longer love her.
385
00:30:24,928 --> 00:30:27,226
Why should she not know it?
386
00:30:33,937 --> 00:30:36,098
It's an act of kindness.
387
00:30:36,140 --> 00:30:38,131
Stop her pining for you.
388
00:30:40,944 --> 00:30:45,040
I'm not wrong, am I?
You do no longer love her.
389
00:30:45,082 --> 00:30:47,277
Of course I no longer love her.
390
00:30:49,553 --> 00:30:52,784
And you know I no longer love her.
391
00:30:54,758 --> 00:30:58,250
But neither do I think
she deserves public humiliation.
392
00:30:59,563 --> 00:31:02,760
That is the whole point.
393
00:31:02,800 --> 00:31:06,236
That is why they're here, to be humiliated.
394
00:31:08,539 --> 00:31:11,599
No, I don't think she knows that.
395
00:31:11,642 --> 00:31:13,633
Else she would not be here.
396
00:31:15,179 --> 00:31:19,343
I think her fucking son
397
00:31:19,383 --> 00:31:21,874
has manipulated her into it.
398
00:31:25,322 --> 00:31:27,552
Let's kill them, then.
399
00:31:31,962 --> 00:31:34,123
What? What did you say?
400
00:31:35,632 --> 00:31:38,430
Atia will not be humiliated...
401
00:31:38,469 --> 00:31:40,528
because Atia will be dead.
402
00:31:45,175 --> 00:31:49,737
Octavian will know that you're not a man
to be outmaneuvered.
403
00:31:49,780 --> 00:31:51,771
It's perfect.
404
00:31:56,787 --> 00:32:00,314
No. My people will despise me as a wife-killer.
405
00:32:01,692 --> 00:32:03,922
Well, their ship sank on the way home.
406
00:32:03,961 --> 00:32:05,656
- No.
- It happens all the time.
407
00:32:05,696 --> 00:32:07,857
No. I mean it. No!
408
00:32:07,898 --> 00:32:11,857
I see. Well, either you are a coward...
409
00:32:13,804 --> 00:32:15,931
or you still have feelings for her.
410
00:32:16,874 --> 00:32:18,171
Which is it?
411
00:32:19,977 --> 00:32:22,207
Which is it?
412
00:32:22,246 --> 00:32:24,544
Why don't you shut your fucking mouth?
413
00:32:35,459 --> 00:32:36,619
Oh, you...
414
00:33:13,197 --> 00:33:15,495
Gods, what a ghastly place.
415
00:33:16,733 --> 00:33:18,826
Big, though.
416
00:33:18,869 --> 00:33:21,064
It's a sure sign of vulgarity.
417
00:33:22,739 --> 00:33:25,173
Ptolemies were originally goatherds,
you know?
418
00:33:33,016 --> 00:33:34,779
Why are the doors not open?
419
00:33:46,263 --> 00:33:47,423
Enough!
420
00:33:47,931 --> 00:33:49,421
No!
421
00:33:56,740 --> 00:34:00,141
This is outrageous.
422
00:34:00,177 --> 00:34:02,270
The rudeness.
423
00:34:02,312 --> 00:34:04,712
It just goes to show... vulgar.
424
00:34:04,748 --> 00:34:06,545
Royalty, indeed.
425
00:34:06,583 --> 00:34:08,551
This heat's unbearable.
426
00:34:08,585 --> 00:34:11,179
I think I'm going to faint.
427
00:34:11,221 --> 00:34:13,416
You would think they would bring us water.
428
00:34:13,457 --> 00:34:15,652
- Can't we go back to the ship?
- Absolutely not.
429
00:34:15,692 --> 00:34:18,120
We're staying here
until these wretched people...
430
00:34:18,195 --> 00:34:21,062
Oh, and about bloody time.
431
00:34:22,566 --> 00:34:23,624
Hello.
432
00:34:23,667 --> 00:34:26,363
Jocasta. Is it you?
433
00:34:26,403 --> 00:34:28,166
Of course it's me. Who else would I be?
434
00:34:28,205 --> 00:34:29,433
What's happened to you?
435
00:34:29,473 --> 00:34:33,307
This? Her Majesty doesn't like
the Roman style on her women.
436
00:34:33,343 --> 00:34:36,904
Quite irrational about the subject if you ask me.
437
00:34:36,947 --> 00:34:40,439
But anything for a quiet life.
I rather like it now.
438
00:34:40,484 --> 00:34:42,840
What are you doing here?
Have you come for Crocodile Day?
439
00:34:42,919 --> 00:34:46,184
That's what I call it, anyway.
I can't get my mouth round their lingo.
440
00:34:46,223 --> 00:34:48,157
She will shriek.
441
00:34:48,191 --> 00:34:51,422
But I just pretend I'm a little mad,
and she leaves off.
442
00:34:51,461 --> 00:34:54,157
Why is the door kept shut?
Why is there no one here to greet us?
443
00:34:54,331 --> 00:34:57,160
Oh, I'm sure there'll be
someone along in a while.
444
00:34:57,200 --> 00:35:01,796
Things move... ever so slow around here.
It's the heat.
445
00:35:01,838 --> 00:35:05,638
Listen, why don't you go inside
and tell Antony that we're waiting to see him?
446
00:35:05,676 --> 00:35:07,940
Obviously, he's not been
informed that we're here.
447
00:35:07,978 --> 00:35:09,809
I couldn't do that.
448
00:35:09,846 --> 00:35:12,906
No one's allowed to speak
to Antony without she says so.
449
00:35:12,949 --> 00:35:14,541
Except my dear little Posca.
450
00:35:14,584 --> 00:35:16,848
And Lucius Vorenus, of course.
451
00:35:16,887 --> 00:35:18,650
I love your hair like that.
452
00:35:18,689 --> 00:35:20,987
Is that how people are wearing it now?
453
00:35:21,024 --> 00:35:23,458
Thank Juno. Posca.
454
00:35:23,493 --> 00:35:26,587
- What in heaven's name is...
- Jocasta, what are you doing?
455
00:35:26,630 --> 00:35:28,520
- I was only...
- Quiet, woman!
456
00:35:28,598 --> 00:35:29,997
Posca, where's Antony?
457
00:35:30,033 --> 00:35:33,196
Yes, yes! A great pleasure.
458
00:35:33,236 --> 00:35:35,033
Indeed, yes. Come along.
459
00:35:37,708 --> 00:35:40,643
Posca? Posca?
460
00:35:42,145 --> 00:35:43,806
Thank you.
461
00:35:47,117 --> 00:35:50,484
They've all gone insane, obviously.
462
00:36:38,335 --> 00:36:40,326
So hot.
463
00:36:53,917 --> 00:36:55,908
It's for the best, you know.
464
00:36:57,087 --> 00:37:00,215
This palace life is no good for you.
465
00:37:01,224 --> 00:37:03,317
You need action.
466
00:37:03,360 --> 00:37:05,624
Yeah.
467
00:37:05,662 --> 00:37:08,597
You'll be much more happy
when the war begins.
468
00:37:11,868 --> 00:37:14,268
- Vorenus.
- Sir?
469
00:37:17,107 --> 00:37:19,769
I have a delicate mission for you.
470
00:37:31,955 --> 00:37:35,447
I'm glad to see you
haven't gone native, at least.
471
00:37:35,492 --> 00:37:37,824
Perhaps you can talk some sense.
472
00:37:37,861 --> 00:37:39,590
What is the matter with these people?
473
00:37:39,629 --> 00:37:42,189
Why hasn't Antony been told of our arrival?
474
00:37:43,767 --> 00:37:47,168
I've been ordered by Triumvir Mark Antony
to escort you both back to your ship,
475
00:37:47,204 --> 00:37:51,140
and to make sure that you leave Alexandria
as soon as the wind allows.
476
00:37:59,182 --> 00:38:00,979
Without seeing him?
477
00:38:02,853 --> 00:38:05,822
He turns away the mother of his child?
478
00:38:07,190 --> 00:38:09,317
That's correct.
479
00:38:09,359 --> 00:38:13,455
It was she who ordered you to do this,
wasn't it?
480
00:38:13,497 --> 00:38:15,226
Antony wouldn't act so low.
481
00:38:15,265 --> 00:38:17,790
I take orders only from Mark Antony, madam.
482
00:38:25,108 --> 00:38:26,973
No, we're not going.
483
00:38:27,010 --> 00:38:28,773
- Mother, I...
- Madam...
484
00:38:28,812 --> 00:38:31,280
We are not going.
485
00:38:31,314 --> 00:38:33,475
I am not moving from this spot
486
00:38:33,517 --> 00:38:36,640
unless Antony comes down
himself and tells me to go.
487
00:38:36,720 --> 00:38:39,188
If you will not go willingly,
I have been given orders
488
00:38:39,222 --> 00:38:41,986
to use whatever force
necessary to remove you.
489
00:38:42,025 --> 00:38:43,993
You would manhandle the women of the Julii?
490
00:38:44,027 --> 00:38:46,757
No, but these men here...
491
00:38:47,964 --> 00:38:49,261
they have no such scruples.
492
00:38:58,642 --> 00:38:59,836
- Antony!
- Madam.
493
00:38:59,876 --> 00:39:01,173
Come down, you bastard!
494
00:39:01,211 --> 00:39:02,906
Madam, please!
495
00:39:29,806 --> 00:39:33,765
You tell my husband that he's cowardly scum.
496
00:39:34,911 --> 00:39:36,572
Tell him that.
497
00:39:59,803 --> 00:40:02,670
You realize, of course,
we'll have to leave all our money behind.
498
00:40:02,706 --> 00:40:04,537
- I don't care!
- We're penniless.
499
00:40:04,574 --> 00:40:08,806
I'm scared. I want to go home. Please, hurry.
500
00:40:10,547 --> 00:40:12,674
- Going somewhere?
- No.
501
00:40:12,716 --> 00:40:14,081
No. What makes you think that?
502
00:40:16,886 --> 00:40:18,717
Please, Vorenus.
503
00:40:18,755 --> 00:40:21,155
Don't tell. Please don't tell.
504
00:40:21,191 --> 00:40:22,818
Have mercy on us.
505
00:40:22,859 --> 00:40:25,953
They'll kill us.
They'll throw us to the crocodiles.
506
00:40:25,996 --> 00:40:28,260
My wife is overwrought.
507
00:40:28,298 --> 00:40:31,597
We were merely going to take
a stroll along the harbor
508
00:40:31,635 --> 00:40:33,466
to look at the ships.
509
00:40:35,372 --> 00:40:38,671
Then you must hurry.
510
00:40:38,708 --> 00:40:41,541
The wind is changing.
The ships look best when the sails are set.
511
00:40:42,846 --> 00:40:44,905
Come with us.
512
00:40:47,384 --> 00:40:49,944
- No.
- War is sure to come now.
513
00:40:49,986 --> 00:40:52,580
This is no place for decent Romans.
514
00:40:52,756 --> 00:40:55,020
True, but I have responsibilities here.
515
00:40:55,058 --> 00:40:56,787
Now is the time.
516
00:41:01,464 --> 00:41:04,956
If you happen to see Titus Pullo,
517
00:41:05,001 --> 00:41:07,026
ask him to kiss my children for me.
518
00:41:08,004 --> 00:41:09,164
I will do that.
519
00:41:16,746 --> 00:41:18,714
Thank you.
520
00:41:52,649 --> 00:41:54,310
Hello again.
521
00:41:56,786 --> 00:41:58,344
Sorry to trouble you.
522
00:41:58,388 --> 00:42:01,414
Would you mind awfully if we hide here
523
00:42:01,458 --> 00:42:04,086
until this boat is at sea?
524
00:42:09,733 --> 00:42:12,133
I've told you everything I remember.
525
00:42:12,168 --> 00:42:13,897
There must be more than that.
526
00:42:13,937 --> 00:42:16,064
Look to yourself.
527
00:42:16,106 --> 00:42:18,040
You are what remains of him.
528
00:42:19,542 --> 00:42:21,601
Vorenus.
529
00:42:24,514 --> 00:42:26,141
Well?
530
00:42:27,751 --> 00:42:30,049
They're gone.
531
00:42:30,086 --> 00:42:31,610
Good.
532
00:42:32,789 --> 00:42:34,723
Good.
533
00:42:36,092 --> 00:42:38,890
And how was... Atia?
534
00:42:38,928 --> 00:42:42,091
I suppose she took it with her usual poise?
535
00:42:43,032 --> 00:42:45,626
- No.
- No?
536
00:42:47,837 --> 00:42:50,897
Well. Had to be done.
537
00:42:53,510 --> 00:42:57,139
Where's Posca?
I sent for him but he did not come.
538
00:42:57,180 --> 00:42:59,444
I don't know, sir.
Do you wish me to go and look for him?
539
00:42:59,482 --> 00:43:01,177
Oh, no, no.
540
00:43:01,217 --> 00:43:03,947
It's all right.
541
00:43:03,987 --> 00:43:05,955
I'm sure he'll turn up.
542
00:43:07,957 --> 00:43:10,687
Sir, your wife instructed me
to tell you something.
543
00:43:12,996 --> 00:43:16,989
She instructed me to tell you
that you are cowardly scum.
544
00:43:18,668 --> 00:43:21,762
She did, did she?
545
00:43:23,373 --> 00:43:26,865
And... and what's your opinion of that?
546
00:43:26,910 --> 00:43:29,344
It's not my place to have an opinion, sir.
547
00:43:29,379 --> 00:43:31,472
Nah. Tell me anyway.
548
00:43:31,514 --> 00:43:33,982
Is that an order?
549
00:43:34,017 --> 00:43:36,042
Yes. That's an order.
550
00:43:39,989 --> 00:43:42,355
You're no coward.
551
00:43:43,993 --> 00:43:46,689
But you do have a strong disease in your soul.
552
00:43:48,631 --> 00:43:52,397
A disease that will eat away at you...
553
00:43:52,569 --> 00:43:54,560
until you die.
554
00:43:57,473 --> 00:43:59,464
Really?
555
00:44:03,646 --> 00:44:05,307
And what is this disease?
556
00:44:06,683 --> 00:44:09,208
I don't know. I'm not a doctor.
557
00:44:09,252 --> 00:44:10,913
No.
558
00:44:10,954 --> 00:44:13,514
No, you're not.
559
00:44:13,556 --> 00:44:17,993
So how can you be so sure
of your diagnosis, then?
560
00:44:19,229 --> 00:44:21,629
I recognize your symptoms.
561
00:44:23,733 --> 00:44:26,463
I have the same sickness.
562
00:44:47,523 --> 00:44:49,684
Long one.
563
00:45:11,014 --> 00:45:13,107
Hello, Mother.
564
00:45:13,149 --> 00:45:16,243
And Posca. What a pleasant surprise.
565
00:45:16,886 --> 00:45:19,548
I gather Antony was not amenable
to persuasion.
566
00:45:21,658 --> 00:45:23,956
No, he was not.
567
00:45:23,993 --> 00:45:27,326
But you knew that, didn't you?
568
00:45:29,999 --> 00:45:32,399
You wanted a villa in Capri.
569
00:45:32,435 --> 00:45:34,835
Now you may have one.
570
00:45:37,073 --> 00:45:38,904
Is Octavia well?
571
00:45:42,612 --> 00:45:45,240
Posca has something here
572
00:45:45,281 --> 00:45:47,340
that will help you destroy Antony.
573
00:45:49,018 --> 00:45:52,351
- Mother, I am hoping...
- Crush Antony and his queen.
574
00:45:55,325 --> 00:45:57,691
And you can keep your damn villa.
575
00:46:04,400 --> 00:46:06,698
You have something for me, Posca?
576
00:46:06,736 --> 00:46:10,695
It is the last will and testament
577
00:46:10,740 --> 00:46:12,935
of Antony and Cleopatra.
578
00:46:14,510 --> 00:46:17,536
To be opened and read only
on the occasion of their death.
579
00:46:17,580 --> 00:46:19,673
It is a despicable document.
580
00:46:19,716 --> 00:46:22,844
Taken together with
his repudiation of your sister,
581
00:46:22,885 --> 00:46:27,015
the Roman people would think
a war against Antony not only inevitable,
582
00:46:27,056 --> 00:46:30,116
but eminently desirable.
583
00:46:30,159 --> 00:46:32,889
- Is it genuine?
- It is genuine.
584
00:46:35,398 --> 00:46:37,025
You are a good and loyal friend, Posca.
585
00:46:51,781 --> 00:46:54,341
This one's cooked himself for dinner.
586
00:46:54,384 --> 00:46:56,409
He asks to be buried in Alexandria.
587
00:46:56,452 --> 00:46:59,478
He declares Cleopatra his wife
and that they are living gods.
588
00:46:59,522 --> 00:47:02,047
She is Isis and he, Osiris.
589
00:47:02,091 --> 00:47:05,322
- It's perfect.
- Wait, wait. It's better.
590
00:47:05,361 --> 00:47:08,853
He leaves to his children by Cleopatra
all the eastern provinces.
591
00:47:08,898 --> 00:47:12,197
And her son by Caesar
is to be given Rome and the west.
592
00:47:14,203 --> 00:47:18,196
Having rejected his loving wife Octavia,
593
00:47:18,241 --> 00:47:20,675
Mark Antony has coupled himself
594
00:47:20,710 --> 00:47:23,838
to the sorceress Cleopatra,
595
00:47:23,880 --> 00:47:26,576
promising her dominion of all Rome!
596
00:47:28,017 --> 00:47:31,350
He worships dogs and reptiles.
597
00:47:31,387 --> 00:47:33,787
He blackens his eyes with soot
598
00:47:33,823 --> 00:47:35,680
like a prostitute.
599
00:47:35,758 --> 00:47:38,852
He dances and plays the cymbals
600
00:47:38,895 --> 00:47:41,295
in vile Nilotic rites.
601
00:47:42,899 --> 00:47:46,733
I know how unhappy you are
and I cannot blame you.
602
00:47:46,769 --> 00:47:48,498
For who would not weep when he hears
603
00:47:48,538 --> 00:47:53,168
that the great Mark Antony
pays homage to foreign gods?
604
00:47:53,342 --> 00:47:56,160
That he has abandoned his wife,
605
00:47:56,212 --> 00:47:59,079
his child and his country?
606
00:47:59,115 --> 00:48:03,017
I am asked if he is gone mad,
if he is bewitched.
607
00:48:03,052 --> 00:48:05,384
I have no explanation.
608
00:48:05,421 --> 00:48:09,221
We may weep for him,
but then we must do our duty,
609
00:48:09,258 --> 00:48:13,319
for he is no longer a Roman, but an Egyptian.
610
00:48:13,362 --> 00:48:16,229
And what is left for us to do but fight him?
611
00:48:16,265 --> 00:48:19,029
Fight him and destroy him!
612
00:48:31,414 --> 00:48:34,008
Pullo. My old friend, it's good to see you.
613
00:48:34,050 --> 00:48:37,178
- Sir.
- Come, sit down.
614
00:48:47,296 --> 00:48:51,494
Posca tells me our friend Vorenus
stands by Antony even now.
615
00:48:52,335 --> 00:48:53,700
Loyal man, Vorenus.
616
00:48:53,736 --> 00:48:56,296
He sends you his best regards,
617
00:48:56,339 --> 00:48:59,103
asked that you kiss his children for him.
618
00:48:59,876 --> 00:49:04,472
- He's all right, is he?
- You know him. Iron as ever.
619
00:49:05,715 --> 00:49:08,513
- You and he are still friends, then?
- Yes.
620
00:49:09,886 --> 00:49:14,050
Very soon I will have to go east
to end this thing with Antony.
621
00:49:14,090 --> 00:49:15,489
I want you to come with me.
622
00:49:15,525 --> 00:49:17,280
- Why?
- You are close to Vorenus.
623
00:49:17,360 --> 00:49:21,023
He is close to Antony.
It may be you can act as a mediator.
624
00:49:21,063 --> 00:49:24,294
Maybe we can save unnecessary bloodshed.
625
00:49:24,333 --> 00:49:28,064
Not to argue with you,
but it doesn't seem likely.
626
00:49:28,871 --> 00:49:32,068
There are some will have to die, of course.
Antony cannot be saved.
627
00:49:32,108 --> 00:49:35,202
- The boy Caesarion will have to go, obviously.
- Caesarion?
628
00:49:35,244 --> 00:49:38,941
They have named him putative king of Rome,
Pullo.
629
00:49:38,981 --> 00:49:41,006
He will have to die but...
630
00:49:41,050 --> 00:49:43,780
perhaps Cleopatra and her children
by Antony may be saved.
631
00:49:43,819 --> 00:49:46,413
- Preserve some stability.
- Yes.
632
00:49:46,455 --> 00:49:48,548
I see.
633
00:49:48,591 --> 00:49:51,890
I do not want to order you to come, Pullo,
but I will if I have to.
634
00:49:51,928 --> 00:49:55,125
No. No problem.
635
00:49:55,865 --> 00:49:57,924
- I'll come.
- Good.
636
00:50:04,874 --> 00:50:06,865
It will be like old times.
637
00:50:09,011 --> 00:50:10,444
An adventure together.
638
00:50:15,117 --> 00:50:18,450
So, Antony more or less
forced Octavian into war.
639
00:50:18,487 --> 00:50:21,718
Else the east would be lost to the gyppos.
We wouldn't want that, now would we?
640
00:50:21,757 --> 00:50:25,090
Worshipping a bunch of dogs
and cats and what have you.
641
00:50:26,028 --> 00:50:30,397
Any road, the thing is,
Octavian's ordered me to go along with him.
642
00:50:30,433 --> 00:50:33,800
So that's what I'll be doing.
Going along with him.
643
00:50:33,836 --> 00:50:37,067
- Can I come with you?
- No. Sorry.
644
00:50:37,106 --> 00:50:39,904
You stay here with me. We'll be fine.
645
00:50:39,942 --> 00:50:41,466
You'll hardly notice I'm gone.
646
00:50:41,510 --> 00:50:43,978
And the good news is,
647
00:50:44,013 --> 00:50:46,573
I'm more than likely to see your father.
648
00:50:50,686 --> 00:50:54,452
He sent word that
I should give you all a kiss from him.
649
00:51:03,266 --> 00:51:05,666
If I see him, can I give him a kiss
from you in return?
650
00:51:05,701 --> 00:51:08,727
No. He killed our mother.
651
00:51:10,606 --> 00:51:12,369
It's true, isn't it?
652
00:51:17,346 --> 00:51:19,337
You're a hard one, you.
653
00:51:19,382 --> 00:51:20,815
My father made me so.
654
00:51:22,652 --> 00:51:24,017
I hear you.
655
00:51:43,472 --> 00:51:46,873
While I'm away,
there'll be no trouble between you.
656
00:51:46,909 --> 00:51:50,436
No skimming from the grain ration,
no stealing of women,
657
00:51:50,479 --> 00:51:54,313
nor any extortion, robbery, or arson...
658
00:51:54,483 --> 00:51:57,640
unless under direct license by Mascius.
659
00:51:57,720 --> 00:51:59,415
Anybody steps out of line,
660
00:51:59,455 --> 00:52:01,923
they'll be sharing their dinner with Memmio.
661
00:52:14,003 --> 00:52:16,471
Don't forget your vinegar flask.
662
00:52:16,505 --> 00:52:18,336
Right.
663
00:52:19,709 --> 00:52:22,974
Give us a smile.
Won't be gone forever.
664
00:52:24,613 --> 00:52:27,912
If you really loved me,
you'd take me with you.
665
00:52:29,318 --> 00:52:32,219
It's a war, not a shopping trip.
666
00:52:33,122 --> 00:52:36,023
- I can take care of myself.
- I know you can.
667
00:52:36,058 --> 00:52:38,686
Which is why I'm not worried
about leaving you here.
668
00:52:38,728 --> 00:52:41,891
- Where are you going now?
- Vinegar.
669
00:53:20,503 --> 00:53:22,368
Memmio?
670
00:54:39,915 --> 00:54:43,578
This is not happening. This isn't happening.
671
00:54:45,221 --> 00:54:47,519
What have I done?
672
00:54:47,556 --> 00:54:49,683
Why are you punishing me like this?
673
00:54:49,725 --> 00:54:53,684
Oh, you selfish bastard. It's me who's dying.
674
00:54:53,863 --> 00:54:57,856
It's not you who's being punished, it's me.
675
00:54:58,534 --> 00:55:00,525
I'm gonna die.
676
00:55:01,604 --> 00:55:04,232
It is as... as it should be.
677
00:55:04,273 --> 00:55:08,607
What have you ever done?
You're a good woman.
678
00:55:09,912 --> 00:55:12,437
Don't get sentimental on me now.
679
00:55:12,481 --> 00:55:14,312
One thing I'm not is a good woman.
680
00:55:14,350 --> 00:55:16,409
You've been good to me.
681
00:55:16,452 --> 00:55:19,683
No, I haven't.
682
00:55:19,722 --> 00:55:21,587
Eirene.
683
00:55:22,858 --> 00:55:27,022
Eirene was a good woman.
Not a she-wolf like me.
684
00:55:28,564 --> 00:55:31,362
- She had her moments.
- She was gonna give you a child.
685
00:55:36,005 --> 00:55:38,269
Fate had a different plan.
686
00:55:40,309 --> 00:55:42,709
We're happy enough, you and me.
687
00:55:44,413 --> 00:55:46,711
I'm sorry.
688
00:55:51,353 --> 00:55:54,584
I can't go to the afterlife with lies in my heart.
689
00:55:54,757 --> 00:55:57,225
Nemesis won't let me rest.
690
00:56:00,229 --> 00:56:02,220
What lies?
691
00:56:03,432 --> 00:56:05,366
What's Nemesis want with you?
692
00:56:06,368 --> 00:56:08,302
Send these people away.
693
00:56:09,438 --> 00:56:11,133
Get out.
694
00:56:16,445 --> 00:56:20,211
Remember when I'm gone,
695
00:56:20,249 --> 00:56:22,513
what I did,
696
00:56:23,452 --> 00:56:25,215
I did out of love for you.
697
00:56:27,222 --> 00:56:29,156
Did what?
698
00:56:32,661 --> 00:56:34,891
It was me
699
00:56:34,930 --> 00:56:36,830
who killed Eirene
700
00:56:36,865 --> 00:56:38,924
and your child.
701
00:56:40,536 --> 00:56:42,731
I wanted you for myself.
702
00:56:42,771 --> 00:56:44,466
So I poisoned her.
703
00:57:01,557 --> 00:57:03,115
Goodbye, love.
50829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.