All language subtitles for Rome - S2Ep09 - Deus Impeditio Esuritori Nullus (No God Can Stop a Hungry Man)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:01:54,053 --> 00:01:56,317 Wake up. 2 00:01:57,589 --> 00:02:00,456 Wake up, sleepyhead. 3 00:02:31,256 --> 00:02:33,087 Be quiet, woman. 4 00:03:37,990 --> 00:03:40,049 Posca. 5 00:03:42,494 --> 00:03:44,325 Lucius Vorenus. 6 00:03:45,864 --> 00:03:49,527 Your monthly debauch is finished already? 7 00:03:49,568 --> 00:03:51,331 I see yours isn't. 8 00:03:51,370 --> 00:03:54,567 This? This is nothing. 9 00:03:54,740 --> 00:03:57,760 This is for my nerves. 10 00:03:57,810 --> 00:04:00,404 - Where is he? - Where is he? 11 00:04:01,246 --> 00:04:04,010 A deep question. 12 00:04:04,049 --> 00:04:06,449 His mortal flesh is in the throne room 13 00:04:06,485 --> 00:04:08,953 meeting the delegation from the Senate. 14 00:04:08,987 --> 00:04:11,512 - They're here already? - Yes. 15 00:04:11,557 --> 00:04:17,291 Senator Bibulus and several other distinguished men whose names I forget 16 00:04:17,329 --> 00:04:18,591 arrived this morning. 17 00:04:18,630 --> 00:04:20,757 And why are you not in there? 18 00:04:20,799 --> 00:04:23,267 I value my life, such as it is. 19 00:04:24,603 --> 00:04:28,903 When the queen growls at me, I retreat. 20 00:04:34,780 --> 00:04:37,112 It's not cowardice. 21 00:04:38,684 --> 00:04:41,175 Who would look after my wife? 22 00:04:45,924 --> 00:04:50,725 You lead the animal on slightly. You see? 23 00:04:50,762 --> 00:04:53,196 Depending on how fast he's going. 24 00:04:54,199 --> 00:04:56,633 Drink the water. 25 00:04:59,304 --> 00:05:05,140 Now here's the moment. The animal thinks only of his thirst. 26 00:05:05,177 --> 00:05:07,145 He knows there is danger. 27 00:05:07,179 --> 00:05:10,307 But he cannot resist the water. 28 00:05:23,962 --> 00:05:26,021 Easy, you see. 29 00:05:26,064 --> 00:05:28,157 My turn. 30 00:05:29,101 --> 00:05:32,332 Antony, if we might discuss the matter at hand? 31 00:05:35,440 --> 00:05:38,273 You'll scare off the deer. 32 00:05:46,151 --> 00:05:50,611 - He moved. The beast moved! - Again. 33 00:05:50,656 --> 00:05:53,420 Regarding the grain supply... 34 00:05:53,592 --> 00:05:56,857 I have been authorized to offer you double the previous price, 35 00:05:57,829 --> 00:06:00,696 if you can guarantee delivery before the end of the month. 36 00:06:00,732 --> 00:06:02,529 Double, you say? 37 00:06:04,069 --> 00:06:05,263 That's not bad. 38 00:06:10,776 --> 00:06:13,404 - Triple. - Agreed. 39 00:06:14,513 --> 00:06:16,879 We will pay triple the correct price. 40 00:06:18,116 --> 00:06:20,311 And Carthage. 41 00:06:20,352 --> 00:06:23,219 Carthage will be annexed to Antony's control. 42 00:06:25,991 --> 00:06:27,686 That may be possible. 43 00:06:27,726 --> 00:06:29,785 Poor Octavian. 44 00:06:29,828 --> 00:06:32,228 He must be really desperate. 45 00:06:32,264 --> 00:06:35,529 People are starving, dying. 46 00:06:37,102 --> 00:06:40,629 Octavian will do what he must to prevent further suffering. 47 00:06:40,672 --> 00:06:43,232 Because he loves the people so. 48 00:06:43,275 --> 00:06:46,676 - He does. - He loves nobody and nobody loves him. 49 00:06:46,712 --> 00:06:51,775 He could feed the people larks and oysters till they burst, 50 00:06:52,584 --> 00:06:54,745 and they would still love me more. 51 00:06:54,786 --> 00:06:56,720 Isn't that right, Vorenus? 52 00:06:56,755 --> 00:06:58,950 Yes, sir. 53 00:06:58,991 --> 00:07:01,551 There we are. The voice of the people. 54 00:07:01,593 --> 00:07:04,426 They love me. 55 00:07:04,463 --> 00:07:09,457 I have no doubt you are right, but we do have an agreement, yes? 56 00:07:09,501 --> 00:07:11,162 Yes. 57 00:07:13,205 --> 00:07:14,638 Triple rates... 58 00:07:15,540 --> 00:07:17,201 and Carthage. 59 00:07:17,743 --> 00:07:19,643 - And Spain. - Spain? 60 00:07:23,048 --> 00:07:24,276 You can't have Spain. 61 00:07:25,817 --> 00:07:29,014 That's a shame. No deal, then. 62 00:07:29,054 --> 00:07:32,683 - Really, this is absolutely... - No deal. 63 00:07:35,227 --> 00:07:37,821 Brava, my love! 64 00:07:37,863 --> 00:07:39,228 Venison for dinner, then? 65 00:07:44,870 --> 00:07:47,168 Pleasant voyage home, boys. 66 00:08:00,752 --> 00:08:03,050 Get him out of here. 67 00:08:03,088 --> 00:08:05,113 I'll show you to your quarters. 68 00:08:05,157 --> 00:08:07,819 - Is he always like that? - Like what? 69 00:08:12,297 --> 00:08:16,358 Well, if that doesn't make the little shit declare war, 70 00:08:16,401 --> 00:08:18,392 I don't know what will. 71 00:08:20,005 --> 00:08:22,303 He's a cautious beast. 72 00:08:31,850 --> 00:08:35,286 Perhaps you should simply cut the cord 73 00:08:35,320 --> 00:08:38,118 and declare war yourself. 74 00:08:38,156 --> 00:08:39,987 Declare war... 75 00:08:41,426 --> 00:08:43,257 on Octavian? 76 00:08:44,129 --> 00:08:48,031 On my most trusted and beloved colleague? 77 00:08:48,066 --> 00:08:51,399 On Rome? On my own people? No, no, no. 78 00:08:52,571 --> 00:08:54,562 No, that wouldn't do. 79 00:08:56,074 --> 00:08:59,134 When I return home, 80 00:08:59,177 --> 00:09:02,578 it will be as a savior, not as a conqueror. 81 00:09:05,217 --> 00:09:07,583 I'm very tired. 82 00:09:16,628 --> 00:09:18,459 Oh, Helios. 83 00:09:18,497 --> 00:09:22,194 Selene, off with you. Off with you. 84 00:09:22,234 --> 00:09:24,862 Can't you see your father needs to sleep? 85 00:10:12,684 --> 00:10:15,209 Where are you going? Stay. 86 00:10:15,253 --> 00:10:17,244 You can hear them. 87 00:10:20,325 --> 00:10:22,953 What are you gonna do? Bake 'em a cake? 88 00:10:22,994 --> 00:10:24,791 Oh, Dis. 89 00:10:24,830 --> 00:10:28,163 I forget sometimes what a cold-hearted bitch you really are. 90 00:10:30,135 --> 00:10:32,228 Would you have me any other way? 91 00:10:33,805 --> 00:10:35,432 Are you joking? 92 00:10:35,473 --> 00:10:38,067 Anyone offers me a good horse with the leathers thrown in... 93 00:10:39,144 --> 00:10:41,135 ...you're gone. 94 00:11:02,767 --> 00:11:04,667 Back! Back! 95 00:11:04,703 --> 00:11:07,035 Keep out of the way! Get out of the way! 96 00:11:16,715 --> 00:11:18,615 Let me through. 97 00:11:19,618 --> 00:11:21,745 Get out the way! 98 00:11:22,821 --> 00:11:24,516 Clear the way. 99 00:11:28,793 --> 00:11:31,455 Grain! Grain! Grain! Grain! 100 00:11:34,666 --> 00:11:37,601 - Please! - My father is starving. 101 00:11:38,737 --> 00:11:40,762 Please! My father... 102 00:11:57,122 --> 00:11:59,283 Silence. 103 00:11:59,858 --> 00:12:01,416 Silence! 104 00:12:02,727 --> 00:12:04,786 The day's ration has been given. 105 00:12:06,932 --> 00:12:10,993 There'll be no more until tomorrow at the appointed time. 106 00:12:11,036 --> 00:12:13,402 No! 107 00:12:17,375 --> 00:12:20,742 I know you're hungry. 108 00:12:20,779 --> 00:12:22,679 But you're alive. 109 00:12:22,714 --> 00:12:26,343 If I do as you ask and open the granaries, 110 00:12:26,384 --> 00:12:29,820 you'll be well fed today and starving tomorrow. 111 00:12:36,795 --> 00:12:38,854 Go home. 112 00:12:38,897 --> 00:12:42,924 Go home and suffer what the Earth Mother has sent us. 113 00:12:42,968 --> 00:12:45,027 And come back tomorrow. 114 00:12:52,978 --> 00:12:54,741 Right. 115 00:13:04,990 --> 00:13:08,391 Still in one piece, then? Thought they might have ate you. 116 00:13:08,426 --> 00:13:10,155 Too much gristle on the bone. 117 00:13:10,195 --> 00:13:12,823 Lucius, girls, I thought I told you to wait inside. 118 00:13:12,864 --> 00:13:16,425 I'll not cower when there's blood to be spilled. Where's the honor in that? 119 00:13:16,468 --> 00:13:18,698 When you have hair on your chin you can talk of blood. 120 00:13:18,737 --> 00:13:21,160 Vorena, I expected better. Next time do as you're told. 121 00:13:21,239 --> 00:13:23,469 They're just hungry people. They'd not hurt us. 122 00:13:23,508 --> 00:13:25,772 Hungry people do strange things. 123 00:13:25,810 --> 00:13:27,903 Then blessed Orbona will protect us. 124 00:13:27,946 --> 00:13:30,005 Well, run along and ask her to send a grain ship. 125 00:13:30,048 --> 00:13:32,039 Me and Mascius have to talk. 126 00:13:33,218 --> 00:13:34,845 You too, Lucius. 127 00:13:34,886 --> 00:13:37,047 Go learn to read or something. 128 00:13:45,630 --> 00:13:49,396 - What's the tally? - Ten days left, a quarter ration, give or take. 129 00:13:49,434 --> 00:13:51,595 - Gods below. - It's hardly worth giving out. 130 00:13:51,636 --> 00:13:53,536 Just prolonging the misery. 131 00:13:54,739 --> 00:13:56,331 Morning. 132 00:13:56,374 --> 00:13:59,172 The bakers' guild man was round earlier. 133 00:13:59,210 --> 00:14:01,474 I told you not to speak to them. 134 00:14:01,513 --> 00:14:03,105 Nor did I. 135 00:14:03,148 --> 00:14:06,049 He spoke, I said nothing. 136 00:14:06,084 --> 00:14:08,052 They're offering 600 a sack. 137 00:14:08,086 --> 00:14:09,747 600? 138 00:14:09,788 --> 00:14:11,983 Yeah, 600 and a few dead children 139 00:14:12,023 --> 00:14:15,186 for every sack that doesn't get to the people that need them. 140 00:14:16,928 --> 00:14:18,589 We're not in this for profit. 141 00:14:18,630 --> 00:14:20,461 Still, it's 600. 142 00:14:20,498 --> 00:14:22,625 I piss on the bakers' guild. 143 00:14:23,468 --> 00:14:25,902 - Your call. - Yes, it is. 144 00:14:29,541 --> 00:14:31,907 Why are you wasting valuable food on him still? 145 00:14:31,943 --> 00:14:34,036 Let the poor bastard die. 146 00:14:34,079 --> 00:14:35,478 Memmio? 147 00:14:37,248 --> 00:14:40,342 No. He reminds the other men to stay honest. 148 00:14:40,385 --> 00:14:42,285 What's to be done, then? 149 00:14:44,322 --> 00:14:47,883 Fetch my best clothes. I'll see if his honor has any ideas. 150 00:14:52,330 --> 00:14:54,059 Hey! 151 00:14:54,666 --> 00:14:56,725 Quiet, you. 152 00:15:00,538 --> 00:15:01,766 You fucking hairy bastard. 153 00:15:05,543 --> 00:15:09,070 So far it's just the old and the sick that are dying. 154 00:15:09,114 --> 00:15:11,412 But by next moon, our granaries will be empty. 155 00:15:11,449 --> 00:15:14,850 I understand that dogs make good eating. 156 00:15:14,886 --> 00:15:16,513 They do. 157 00:15:16,554 --> 00:15:20,149 Taste like pork if you cook 'em right. All gone. 158 00:15:20,892 --> 00:15:24,123 I wondered why the nights were so peaceful. 159 00:15:24,162 --> 00:15:26,995 - No barking. - This is no moment for wit. 160 00:15:27,999 --> 00:15:29,626 I wish there were something I could do. 161 00:15:29,667 --> 00:15:32,033 But the state granaries are near as empty as yours. 162 00:15:32,070 --> 00:15:35,403 I can only give to you by taking from someone else. 163 00:15:35,440 --> 00:15:38,432 - The military silos are untapped. - And the army needs to eat. 164 00:15:39,010 --> 00:15:41,205 Well, then, send three legions to Africa. 165 00:15:41,246 --> 00:15:43,043 Let Lepidus feed them. 166 00:15:43,081 --> 00:15:46,676 That would supply the city with enough grain for a month. 167 00:15:47,819 --> 00:15:49,980 Have it done. 168 00:15:50,021 --> 00:15:53,286 It's only a temporary solution, but it's the best we can offer. 169 00:15:53,458 --> 00:15:56,359 - I'll send you what we can spare. - Thank you. 170 00:15:57,762 --> 00:15:59,730 Pullo. 171 00:16:02,167 --> 00:16:04,567 Tell me what the people are saying. 172 00:16:04,602 --> 00:16:07,093 Tell me who they blame for this famine. 173 00:16:11,743 --> 00:16:13,677 You, they say. 174 00:16:13,711 --> 00:16:16,202 - You're the man in charge. - Not Antony? 175 00:16:16,614 --> 00:16:18,411 They hear the newsreaders saying 176 00:16:18,449 --> 00:16:22,180 that he's holding back the shipments and all that, but... 177 00:16:22,220 --> 00:16:24,211 well, it's Antony, innit? 178 00:16:25,023 --> 00:16:27,423 Why would he starve them? 179 00:16:27,458 --> 00:16:30,723 They've always loved him and he's always loved to be loved. 180 00:16:30,762 --> 00:16:32,753 Whereas you... 181 00:16:33,898 --> 00:16:36,662 Well, you're you, aren't you? 182 00:16:36,701 --> 00:16:38,225 Cold and heartless? 183 00:16:39,737 --> 00:16:41,728 I'll not say that. 184 00:16:43,408 --> 00:16:46,809 But you've never been the affectionate type now, have you? 185 00:16:48,947 --> 00:16:50,915 Thank you, Pullo. 186 00:16:52,116 --> 00:16:56,052 - I'll be hearing about the grain, then, will I? - Agrippa will see to it. 187 00:17:02,760 --> 00:17:05,058 - Perhaps Bibulus will succeed? - No, he won't. 188 00:17:05,096 --> 00:17:08,554 Antony's not entirely irrational. Given enough money, why should he refuse? 189 00:17:08,600 --> 00:17:10,363 Antony's not motivated by money. 190 00:17:10,401 --> 00:17:13,063 He hopes the people will rise up in anger and depose me. 191 00:17:14,005 --> 00:17:17,805 Either that, or he simply wishes to provoke me into declaring war on him. 192 00:17:17,842 --> 00:17:19,366 Has he really become so foolish? 193 00:17:19,410 --> 00:17:21,935 Who knows what he's become after all these years out there? 194 00:17:21,980 --> 00:17:24,710 Who knows what Cleopatra whispers to him? 195 00:17:24,749 --> 00:17:26,717 He was always a fool for his women. 196 00:17:26,751 --> 00:17:29,618 If he wants a war, why not give it to him? 197 00:17:29,654 --> 00:17:31,246 You heard Pullo. 198 00:17:31,289 --> 00:17:33,951 You might as well declare war on wine and song. 199 00:17:36,094 --> 00:17:37,118 No, no, no, no. 200 00:17:37,161 --> 00:17:41,530 War on Antony is doomed unless the people are with us. 201 00:17:41,566 --> 00:17:44,000 Send for my mother and sister. 202 00:17:44,035 --> 00:17:46,299 I shall have dinner with them this evening. 203 00:17:51,776 --> 00:17:53,744 Grandma? 204 00:17:54,612 --> 00:17:56,603 You shouldn't be here. 205 00:17:57,915 --> 00:18:00,406 It's dangerous. 206 00:18:00,451 --> 00:18:02,942 Antonia, where are you? 207 00:18:02,987 --> 00:18:05,319 She's up here with me. I'll bring her down. 208 00:18:05,356 --> 00:18:07,620 You naughty girl. 209 00:18:07,659 --> 00:18:10,992 What have I told you about going on the roof? 210 00:18:13,531 --> 00:18:16,659 I swear on Diana, I shall have someone beat her. 211 00:18:16,701 --> 00:18:19,067 She doesn't listen to a word I say. 212 00:18:19,103 --> 00:18:22,038 She's a good girl, really. Just like you were at that age. 213 00:18:22,073 --> 00:18:24,007 And I turned out so well? 214 00:18:24,042 --> 00:18:27,068 Your brother, on the other hand, was as biddable as a shepherd's dog. 215 00:18:27,111 --> 00:18:28,874 No trouble at all. 216 00:18:28,913 --> 00:18:31,313 Castor, are there any letters for me today? 217 00:18:31,349 --> 00:18:33,010 No, Domina. 218 00:18:34,018 --> 00:18:35,440 Strange. 219 00:18:35,520 --> 00:18:39,388 I had the strongest feeling that today was the day. 220 00:18:39,424 --> 00:18:42,291 Mother? There will be no letter. 221 00:18:42,327 --> 00:18:43,885 You're wrong. 222 00:18:45,196 --> 00:18:47,960 Sorry to be blunt, but... 223 00:18:48,366 --> 00:18:50,857 Well, don't you think it's time to face facts? 224 00:18:50,902 --> 00:18:52,767 Antony promised to send for me and he will. 225 00:18:52,937 --> 00:18:55,280 Even if he did, do you think Octavian would let you go? 226 00:18:55,340 --> 00:18:57,171 I don't give a fig. 227 00:18:58,076 --> 00:19:01,568 Truly, is he worth torturing yourself like this? 228 00:19:02,947 --> 00:19:07,179 Domina? Octavian Caesar summons you both for dinner this evening. 229 00:19:08,619 --> 00:19:10,951 What does he want now, I wonder? 230 00:19:10,988 --> 00:19:13,013 Nothing to our benefit. 231 00:19:19,397 --> 00:19:21,365 Family and friends. 232 00:19:22,300 --> 00:19:24,461 Nothing better. 233 00:19:30,475 --> 00:19:32,909 Octavia, I have a favor to ask of you. 234 00:19:35,546 --> 00:19:38,777 You are aware of the grain shortage, I suppose? 235 00:19:38,816 --> 00:19:41,910 You know that the people are dying in the streets for want of bread? 236 00:19:43,554 --> 00:19:45,249 And you want me to feed them? 237 00:19:46,023 --> 00:19:48,218 In a manner of speaking. 238 00:19:48,259 --> 00:19:50,523 Your husband has plenty of grain in Egypt. 239 00:19:50,561 --> 00:19:53,553 But he is playing politics with it, holding it back. 240 00:19:53,598 --> 00:19:57,193 If you were to go and talk to him... 241 00:19:58,703 --> 00:20:02,036 I? Go to Egypt? 242 00:20:02,073 --> 00:20:05,065 The soft voice of a loving wife 243 00:20:05,109 --> 00:20:07,634 may succeed where all else has failed. 244 00:20:07,678 --> 00:20:08,906 You are joking? 245 00:20:08,946 --> 00:20:12,245 I cannot remember the last time I made a joke. 246 00:20:12,283 --> 00:20:14,012 Last market day. 247 00:20:14,051 --> 00:20:17,077 You said something about fishes which made me laugh quite distinctly. 248 00:20:17,121 --> 00:20:19,282 I was speaking figuratively. 249 00:20:22,693 --> 00:20:28,325 If you are serious, it is not I should go, but Mother. She's his real wife. 250 00:20:31,235 --> 00:20:33,567 I thought you might go together. 251 00:20:33,604 --> 00:20:36,630 Present Antony with both reality and appearance. 252 00:20:38,943 --> 00:20:41,776 That's all very well, but... 253 00:20:41,813 --> 00:20:45,340 I have no desire to take a long sea voyage. 254 00:20:45,383 --> 00:20:48,079 - Do you? - No. 255 00:20:48,119 --> 00:20:49,814 Besides, we're not hungry. 256 00:20:49,854 --> 00:20:51,845 And we need no grain. 257 00:20:53,090 --> 00:20:55,820 So what's in it for us? 258 00:20:55,860 --> 00:21:00,229 How will you pay us for our trouble? 259 00:21:00,264 --> 00:21:02,528 What do you want? 260 00:21:06,771 --> 00:21:09,433 Pompeii's become vulgar. 261 00:21:09,474 --> 00:21:12,238 I'd like a villa in Capri. 262 00:21:12,276 --> 00:21:14,073 That's fine. 263 00:21:14,111 --> 00:21:16,978 What about you, Octavia? Do you want a villa? 264 00:21:19,484 --> 00:21:21,247 I don't know. 265 00:21:21,285 --> 00:21:22,980 A villa would be nice. 266 00:21:23,688 --> 00:21:25,883 Some gladiators would be fun as well. 267 00:21:25,923 --> 00:21:28,949 Why not take cash and decide later? 268 00:21:28,993 --> 00:21:32,394 - Good idea. Cash. - As you wish. 269 00:21:32,964 --> 00:21:36,730 Maecenas, have the newsreader announce they are leaving as soon as possible. 270 00:22:49,907 --> 00:22:51,397 I like birds. 271 00:22:55,746 --> 00:22:58,909 I don't like eggs. There is something quite sordid about eggs. 272 00:22:59,650 --> 00:23:03,450 We shan't serve them anymore. Unless you object, of course. 273 00:23:10,528 --> 00:23:12,894 Why are you sending Atia and Octavia to Egypt? 274 00:23:14,899 --> 00:23:18,760 - You heard why. - Well, yes, but that can't be the real reason. 275 00:23:18,836 --> 00:23:21,361 You know Antony will refuse what they ask. 276 00:23:21,405 --> 00:23:22,929 It's very likely. 277 00:23:27,011 --> 00:23:28,478 What? 278 00:23:28,512 --> 00:23:32,710 You calculate... that if Antony turns Octavia away, 279 00:23:32,750 --> 00:23:36,743 the people will feel that he has publicly humiliated his darling wife, 280 00:23:36,787 --> 00:23:39,415 that Queen Cleopatra has bewitched him, 281 00:23:39,457 --> 00:23:41,186 and they will all turn against him. 282 00:23:42,226 --> 00:23:44,126 Something like that. 283 00:23:45,162 --> 00:23:47,357 But on the other hand, 284 00:23:47,398 --> 00:23:50,765 if Antony still loves Atia and yields to her pleading, 285 00:23:50,801 --> 00:23:54,100 then... so much the better. 286 00:23:54,271 --> 00:23:56,262 You'll have your grain. 287 00:23:57,708 --> 00:23:59,573 Clever boy. 288 00:23:59,610 --> 00:24:01,908 Good night, my dear. 289 00:24:27,705 --> 00:24:29,570 I wish you'd stop that. 290 00:24:29,607 --> 00:24:32,075 We'll get there no faster. 291 00:24:33,644 --> 00:24:37,307 Have I changed at all, do you think, since he last saw me? 292 00:24:39,050 --> 00:24:41,814 No. You're just exactly as you were. 293 00:24:42,653 --> 00:24:45,645 He'll fall into your arms in a delirium of love. 294 00:24:45,690 --> 00:24:47,658 Do you mean that? 295 00:24:47,692 --> 00:24:48,886 No. 296 00:24:50,394 --> 00:24:54,558 You've become very mean, you know. Mean and bitter. 297 00:24:54,732 --> 00:24:57,292 You've become girlish and sentimental. 298 00:24:58,636 --> 00:25:00,627 It's disgusting, frankly. 299 00:25:19,990 --> 00:25:23,289 No points. No points. 300 00:25:23,327 --> 00:25:25,557 I wasn't ready. 301 00:25:29,300 --> 00:25:30,699 Ten points to me. 302 00:25:30,735 --> 00:25:32,794 Well done, Majesty. Well done. 303 00:25:32,837 --> 00:25:34,361 - Ready? - No, wait! 304 00:25:34,405 --> 00:25:36,839 I beg thee! Wait! 305 00:25:38,509 --> 00:25:41,273 Useless old woman. Go away. 306 00:25:52,590 --> 00:25:56,026 Vorenus, play with me. 307 00:26:00,097 --> 00:26:02,964 Throw it properly. 308 00:26:07,838 --> 00:26:09,465 Come on, then. 309 00:26:18,182 --> 00:26:19,911 Good catch. 310 00:26:19,950 --> 00:26:22,248 Tell me more about my father. 311 00:26:22,286 --> 00:26:24,083 I told you all that I know. 312 00:26:24,121 --> 00:26:27,989 You've told me only what every fool knows. 313 00:26:28,025 --> 00:26:32,485 He was a great soldier, the people loved him, blah blah blah. 314 00:26:33,264 --> 00:26:36,324 Tell me what he was like as a man. 315 00:26:37,768 --> 00:26:40,168 Well, he was... 316 00:26:40,204 --> 00:26:42,399 he was a good man. 317 00:26:42,439 --> 00:26:45,203 He was a good man to have as a friend. 318 00:26:45,242 --> 00:26:47,176 You wouldn't want him as an enemy. 319 00:26:47,211 --> 00:26:50,203 He had a nasty temper when he was roused. 320 00:26:50,247 --> 00:26:52,772 When the battle was going hard and men were faltering, 321 00:26:52,950 --> 00:26:56,442 that's when you'd want to see your father at your side. 322 00:26:57,354 --> 00:26:59,345 Bravest man I've ever known. 323 00:27:02,293 --> 00:27:04,727 More. 324 00:27:04,762 --> 00:27:06,354 Fine horseman. 325 00:27:06,397 --> 00:27:09,662 Bad gambler, though he'd never admit it. 326 00:27:09,700 --> 00:27:11,565 He liked the women. 327 00:27:11,602 --> 00:27:13,570 He liked to eat. 328 00:27:13,604 --> 00:27:16,664 He'd eat the whole table if you'd let him. 329 00:27:16,707 --> 00:27:18,106 Really? 330 00:27:18,142 --> 00:27:22,010 I've always heard he was very... abstemious in his diet. 331 00:27:22,046 --> 00:27:25,311 Yeah, well, that would be right. 332 00:27:25,349 --> 00:27:28,318 There's others knew him far better than I did. 333 00:27:32,523 --> 00:27:35,583 - Where are they? - What's wrong? 334 00:27:41,298 --> 00:27:43,232 What do you mean, here? 335 00:27:43,267 --> 00:27:45,497 Their ship docked an hour ago. 336 00:27:45,536 --> 00:27:47,800 They're on their way to the palace now. 337 00:27:47,838 --> 00:27:49,999 And they request an immediate audience with you! 338 00:27:50,040 --> 00:27:51,473 How delicious. 339 00:27:51,508 --> 00:27:53,942 Wife and lover come together to see you. 340 00:27:54,111 --> 00:27:56,511 Hush, woman. 341 00:27:57,748 --> 00:28:00,308 - What do they want? - I don't know. 342 00:28:01,585 --> 00:28:03,746 What shall I tell them? They will be here. 343 00:28:03,787 --> 00:28:06,415 Just, give... give... 344 00:28:06,457 --> 00:28:08,288 give me time to think. 345 00:28:09,326 --> 00:28:11,055 No. 346 00:28:12,263 --> 00:28:15,721 They would not have come of their own accord. 347 00:28:16,967 --> 00:28:19,435 Octavian must have sent them here. 348 00:28:19,470 --> 00:28:21,097 Sent them to do what? 349 00:28:21,138 --> 00:28:24,164 Why else send my wife 350 00:28:24,208 --> 00:28:27,575 except to effect some kind of... 351 00:28:27,611 --> 00:28:29,000 reconciliation. 352 00:28:29,079 --> 00:28:32,048 - Well, you must refuse her. - Obviously, yes. 353 00:28:33,017 --> 00:28:35,451 But that... 354 00:28:35,486 --> 00:28:39,752 that is exactly what he wants. 355 00:28:39,790 --> 00:28:42,224 He is forcing me to choose publicly 356 00:28:42,259 --> 00:28:46,120 between her and... and you. 357 00:28:46,196 --> 00:28:48,664 And when I turn her away, which I will, 358 00:28:50,100 --> 00:28:52,159 he will have his premise for war. 359 00:28:52,336 --> 00:28:54,361 Then why so glum? 360 00:28:55,606 --> 00:28:58,473 You have what you wanted. A war that he will start, 361 00:28:58,509 --> 00:29:00,409 a war that you did not seek. 362 00:29:00,444 --> 00:29:03,106 And still... 363 00:29:03,147 --> 00:29:05,479 I do not like it. 364 00:29:05,516 --> 00:29:07,381 He is... 365 00:29:07,418 --> 00:29:10,080 he is striking 366 00:29:10,120 --> 00:29:12,452 at my support amongst the people. 367 00:29:12,489 --> 00:29:16,016 He... he will think he has outmaneuvered me. 368 00:29:16,060 --> 00:29:19,461 What matter? As long as you win the war. 369 00:29:20,965 --> 00:29:22,990 Yes. 370 00:29:23,033 --> 00:29:25,593 - I suppose so. - In any case... 371 00:29:27,004 --> 00:29:30,371 we must be gracious hosts, ne? 372 00:29:30,407 --> 00:29:32,637 We shall throw a lovely party for them. 373 00:29:32,676 --> 00:29:36,510 Charmian, send for the kitchen chamberlain. 374 00:29:36,547 --> 00:29:38,208 No, no, no. No! 375 00:29:38,248 --> 00:29:41,479 No? We must be hospitable. 376 00:29:46,123 --> 00:29:48,455 You'd love that, wouldn't you? 377 00:29:51,929 --> 00:29:54,830 Humiliating Atia. 378 00:29:56,166 --> 00:30:00,728 Watching her squirm as you play the queen. 379 00:30:02,039 --> 00:30:04,166 Play the queen? 380 00:30:04,208 --> 00:30:05,800 I am a queen. 381 00:30:06,610 --> 00:30:11,479 - You know what I mean. - No. No, I don't. 382 00:30:12,182 --> 00:30:17,245 You... you just want to flaunt our love in front of her. 383 00:30:17,287 --> 00:30:21,155 Why not? We love each other, don't we? 384 00:30:23,060 --> 00:30:24,891 And you no longer love her. 385 00:30:24,928 --> 00:30:27,226 Why should she not know it? 386 00:30:33,937 --> 00:30:36,098 It's an act of kindness. 387 00:30:36,140 --> 00:30:38,131 Stop her pining for you. 388 00:30:40,944 --> 00:30:45,040 I'm not wrong, am I? You do no longer love her. 389 00:30:45,082 --> 00:30:47,277 Of course I no longer love her. 390 00:30:49,553 --> 00:30:52,784 And you know I no longer love her. 391 00:30:54,758 --> 00:30:58,250 But neither do I think she deserves public humiliation. 392 00:30:59,563 --> 00:31:02,760 That is the whole point. 393 00:31:02,800 --> 00:31:06,236 That is why they're here, to be humiliated. 394 00:31:08,539 --> 00:31:11,599 No, I don't think she knows that. 395 00:31:11,642 --> 00:31:13,633 Else she would not be here. 396 00:31:15,179 --> 00:31:19,343 I think her fucking son 397 00:31:19,383 --> 00:31:21,874 has manipulated her into it. 398 00:31:25,322 --> 00:31:27,552 Let's kill them, then. 399 00:31:31,962 --> 00:31:34,123 What? What did you say? 400 00:31:35,632 --> 00:31:38,430 Atia will not be humiliated... 401 00:31:38,469 --> 00:31:40,528 because Atia will be dead. 402 00:31:45,175 --> 00:31:49,737 Octavian will know that you're not a man to be outmaneuvered. 403 00:31:49,780 --> 00:31:51,771 It's perfect. 404 00:31:56,787 --> 00:32:00,314 No. My people will despise me as a wife-killer. 405 00:32:01,692 --> 00:32:03,922 Well, their ship sank on the way home. 406 00:32:03,961 --> 00:32:05,656 - No. - It happens all the time. 407 00:32:05,696 --> 00:32:07,857 No. I mean it. No! 408 00:32:07,898 --> 00:32:11,857 I see. Well, either you are a coward... 409 00:32:13,804 --> 00:32:15,931 or you still have feelings for her. 410 00:32:16,874 --> 00:32:18,171 Which is it? 411 00:32:19,977 --> 00:32:22,207 Which is it? 412 00:32:22,246 --> 00:32:24,544 Why don't you shut your fucking mouth? 413 00:32:35,459 --> 00:32:36,619 Oh, you... 414 00:33:13,197 --> 00:33:15,495 Gods, what a ghastly place. 415 00:33:16,733 --> 00:33:18,826 Big, though. 416 00:33:18,869 --> 00:33:21,064 It's a sure sign of vulgarity. 417 00:33:22,739 --> 00:33:25,173 Ptolemies were originally goatherds, you know? 418 00:33:33,016 --> 00:33:34,779 Why are the doors not open? 419 00:33:46,263 --> 00:33:47,423 Enough! 420 00:33:47,931 --> 00:33:49,421 No! 421 00:33:56,740 --> 00:34:00,141 This is outrageous. 422 00:34:00,177 --> 00:34:02,270 The rudeness. 423 00:34:02,312 --> 00:34:04,712 It just goes to show... vulgar. 424 00:34:04,748 --> 00:34:06,545 Royalty, indeed. 425 00:34:06,583 --> 00:34:08,551 This heat's unbearable. 426 00:34:08,585 --> 00:34:11,179 I think I'm going to faint. 427 00:34:11,221 --> 00:34:13,416 You would think they would bring us water. 428 00:34:13,457 --> 00:34:15,652 - Can't we go back to the ship? - Absolutely not. 429 00:34:15,692 --> 00:34:18,120 We're staying here until these wretched people... 430 00:34:18,195 --> 00:34:21,062 Oh, and about bloody time. 431 00:34:22,566 --> 00:34:23,624 Hello. 432 00:34:23,667 --> 00:34:26,363 Jocasta. Is it you? 433 00:34:26,403 --> 00:34:28,166 Of course it's me. Who else would I be? 434 00:34:28,205 --> 00:34:29,433 What's happened to you? 435 00:34:29,473 --> 00:34:33,307 This? Her Majesty doesn't like the Roman style on her women. 436 00:34:33,343 --> 00:34:36,904 Quite irrational about the subject if you ask me. 437 00:34:36,947 --> 00:34:40,439 But anything for a quiet life. I rather like it now. 438 00:34:40,484 --> 00:34:42,840 What are you doing here? Have you come for Crocodile Day? 439 00:34:42,919 --> 00:34:46,184 That's what I call it, anyway. I can't get my mouth round their lingo. 440 00:34:46,223 --> 00:34:48,157 She will shriek. 441 00:34:48,191 --> 00:34:51,422 But I just pretend I'm a little mad, and she leaves off. 442 00:34:51,461 --> 00:34:54,157 Why is the door kept shut? Why is there no one here to greet us? 443 00:34:54,331 --> 00:34:57,160 Oh, I'm sure there'll be someone along in a while. 444 00:34:57,200 --> 00:35:01,796 Things move... ever so slow around here. It's the heat. 445 00:35:01,838 --> 00:35:05,638 Listen, why don't you go inside and tell Antony that we're waiting to see him? 446 00:35:05,676 --> 00:35:07,940 Obviously, he's not been informed that we're here. 447 00:35:07,978 --> 00:35:09,809 I couldn't do that. 448 00:35:09,846 --> 00:35:12,906 No one's allowed to speak to Antony without she says so. 449 00:35:12,949 --> 00:35:14,541 Except my dear little Posca. 450 00:35:14,584 --> 00:35:16,848 And Lucius Vorenus, of course. 451 00:35:16,887 --> 00:35:18,650 I love your hair like that. 452 00:35:18,689 --> 00:35:20,987 Is that how people are wearing it now? 453 00:35:21,024 --> 00:35:23,458 Thank Juno. Posca. 454 00:35:23,493 --> 00:35:26,587 - What in heaven's name is... - Jocasta, what are you doing? 455 00:35:26,630 --> 00:35:28,520 - I was only... - Quiet, woman! 456 00:35:28,598 --> 00:35:29,997 Posca, where's Antony? 457 00:35:30,033 --> 00:35:33,196 Yes, yes! A great pleasure. 458 00:35:33,236 --> 00:35:35,033 Indeed, yes. Come along. 459 00:35:37,708 --> 00:35:40,643 Posca? Posca? 460 00:35:42,145 --> 00:35:43,806 Thank you. 461 00:35:47,117 --> 00:35:50,484 They've all gone insane, obviously. 462 00:36:38,335 --> 00:36:40,326 So hot. 463 00:36:53,917 --> 00:36:55,908 It's for the best, you know. 464 00:36:57,087 --> 00:37:00,215 This palace life is no good for you. 465 00:37:01,224 --> 00:37:03,317 You need action. 466 00:37:03,360 --> 00:37:05,624 Yeah. 467 00:37:05,662 --> 00:37:08,597 You'll be much more happy when the war begins. 468 00:37:11,868 --> 00:37:14,268 - Vorenus. - Sir? 469 00:37:17,107 --> 00:37:19,769 I have a delicate mission for you. 470 00:37:31,955 --> 00:37:35,447 I'm glad to see you haven't gone native, at least. 471 00:37:35,492 --> 00:37:37,824 Perhaps you can talk some sense. 472 00:37:37,861 --> 00:37:39,590 What is the matter with these people? 473 00:37:39,629 --> 00:37:42,189 Why hasn't Antony been told of our arrival? 474 00:37:43,767 --> 00:37:47,168 I've been ordered by Triumvir Mark Antony to escort you both back to your ship, 475 00:37:47,204 --> 00:37:51,140 and to make sure that you leave Alexandria as soon as the wind allows. 476 00:37:59,182 --> 00:38:00,979 Without seeing him? 477 00:38:02,853 --> 00:38:05,822 He turns away the mother of his child? 478 00:38:07,190 --> 00:38:09,317 That's correct. 479 00:38:09,359 --> 00:38:13,455 It was she who ordered you to do this, wasn't it? 480 00:38:13,497 --> 00:38:15,226 Antony wouldn't act so low. 481 00:38:15,265 --> 00:38:17,790 I take orders only from Mark Antony, madam. 482 00:38:25,108 --> 00:38:26,973 No, we're not going. 483 00:38:27,010 --> 00:38:28,773 - Mother, I... - Madam... 484 00:38:28,812 --> 00:38:31,280 We are not going. 485 00:38:31,314 --> 00:38:33,475 I am not moving from this spot 486 00:38:33,517 --> 00:38:36,640 unless Antony comes down himself and tells me to go. 487 00:38:36,720 --> 00:38:39,188 If you will not go willingly, I have been given orders 488 00:38:39,222 --> 00:38:41,986 to use whatever force necessary to remove you. 489 00:38:42,025 --> 00:38:43,993 You would manhandle the women of the Julii? 490 00:38:44,027 --> 00:38:46,757 No, but these men here... 491 00:38:47,964 --> 00:38:49,261 they have no such scruples. 492 00:38:58,642 --> 00:38:59,836 - Antony! - Madam. 493 00:38:59,876 --> 00:39:01,173 Come down, you bastard! 494 00:39:01,211 --> 00:39:02,906 Madam, please! 495 00:39:29,806 --> 00:39:33,765 You tell my husband that he's cowardly scum. 496 00:39:34,911 --> 00:39:36,572 Tell him that. 497 00:39:59,803 --> 00:40:02,670 You realize, of course, we'll have to leave all our money behind. 498 00:40:02,706 --> 00:40:04,537 - I don't care! - We're penniless. 499 00:40:04,574 --> 00:40:08,806 I'm scared. I want to go home. Please, hurry. 500 00:40:10,547 --> 00:40:12,674 - Going somewhere? - No. 501 00:40:12,716 --> 00:40:14,081 No. What makes you think that? 502 00:40:16,886 --> 00:40:18,717 Please, Vorenus. 503 00:40:18,755 --> 00:40:21,155 Don't tell. Please don't tell. 504 00:40:21,191 --> 00:40:22,818 Have mercy on us. 505 00:40:22,859 --> 00:40:25,953 They'll kill us. They'll throw us to the crocodiles. 506 00:40:25,996 --> 00:40:28,260 My wife is overwrought. 507 00:40:28,298 --> 00:40:31,597 We were merely going to take a stroll along the harbor 508 00:40:31,635 --> 00:40:33,466 to look at the ships. 509 00:40:35,372 --> 00:40:38,671 Then you must hurry. 510 00:40:38,708 --> 00:40:41,541 The wind is changing. The ships look best when the sails are set. 511 00:40:42,846 --> 00:40:44,905 Come with us. 512 00:40:47,384 --> 00:40:49,944 - No. - War is sure to come now. 513 00:40:49,986 --> 00:40:52,580 This is no place for decent Romans. 514 00:40:52,756 --> 00:40:55,020 True, but I have responsibilities here. 515 00:40:55,058 --> 00:40:56,787 Now is the time. 516 00:41:01,464 --> 00:41:04,956 If you happen to see Titus Pullo, 517 00:41:05,001 --> 00:41:07,026 ask him to kiss my children for me. 518 00:41:08,004 --> 00:41:09,164 I will do that. 519 00:41:16,746 --> 00:41:18,714 Thank you. 520 00:41:52,649 --> 00:41:54,310 Hello again. 521 00:41:56,786 --> 00:41:58,344 Sorry to trouble you. 522 00:41:58,388 --> 00:42:01,414 Would you mind awfully if we hide here 523 00:42:01,458 --> 00:42:04,086 until this boat is at sea? 524 00:42:09,733 --> 00:42:12,133 I've told you everything I remember. 525 00:42:12,168 --> 00:42:13,897 There must be more than that. 526 00:42:13,937 --> 00:42:16,064 Look to yourself. 527 00:42:16,106 --> 00:42:18,040 You are what remains of him. 528 00:42:19,542 --> 00:42:21,601 Vorenus. 529 00:42:24,514 --> 00:42:26,141 Well? 530 00:42:27,751 --> 00:42:30,049 They're gone. 531 00:42:30,086 --> 00:42:31,610 Good. 532 00:42:32,789 --> 00:42:34,723 Good. 533 00:42:36,092 --> 00:42:38,890 And how was... Atia? 534 00:42:38,928 --> 00:42:42,091 I suppose she took it with her usual poise? 535 00:42:43,032 --> 00:42:45,626 - No. - No? 536 00:42:47,837 --> 00:42:50,897 Well. Had to be done. 537 00:42:53,510 --> 00:42:57,139 Where's Posca? I sent for him but he did not come. 538 00:42:57,180 --> 00:42:59,444 I don't know, sir. Do you wish me to go and look for him? 539 00:42:59,482 --> 00:43:01,177 Oh, no, no. 540 00:43:01,217 --> 00:43:03,947 It's all right. 541 00:43:03,987 --> 00:43:05,955 I'm sure he'll turn up. 542 00:43:07,957 --> 00:43:10,687 Sir, your wife instructed me to tell you something. 543 00:43:12,996 --> 00:43:16,989 She instructed me to tell you that you are cowardly scum. 544 00:43:18,668 --> 00:43:21,762 She did, did she? 545 00:43:23,373 --> 00:43:26,865 And... and what's your opinion of that? 546 00:43:26,910 --> 00:43:29,344 It's not my place to have an opinion, sir. 547 00:43:29,379 --> 00:43:31,472 Nah. Tell me anyway. 548 00:43:31,514 --> 00:43:33,982 Is that an order? 549 00:43:34,017 --> 00:43:36,042 Yes. That's an order. 550 00:43:39,989 --> 00:43:42,355 You're no coward. 551 00:43:43,993 --> 00:43:46,689 But you do have a strong disease in your soul. 552 00:43:48,631 --> 00:43:52,397 A disease that will eat away at you... 553 00:43:52,569 --> 00:43:54,560 until you die. 554 00:43:57,473 --> 00:43:59,464 Really? 555 00:44:03,646 --> 00:44:05,307 And what is this disease? 556 00:44:06,683 --> 00:44:09,208 I don't know. I'm not a doctor. 557 00:44:09,252 --> 00:44:10,913 No. 558 00:44:10,954 --> 00:44:13,514 No, you're not. 559 00:44:13,556 --> 00:44:17,993 So how can you be so sure of your diagnosis, then? 560 00:44:19,229 --> 00:44:21,629 I recognize your symptoms. 561 00:44:23,733 --> 00:44:26,463 I have the same sickness. 562 00:44:47,523 --> 00:44:49,684 Long one. 563 00:45:11,014 --> 00:45:13,107 Hello, Mother. 564 00:45:13,149 --> 00:45:16,243 And Posca. What a pleasant surprise. 565 00:45:16,886 --> 00:45:19,548 I gather Antony was not amenable to persuasion. 566 00:45:21,658 --> 00:45:23,956 No, he was not. 567 00:45:23,993 --> 00:45:27,326 But you knew that, didn't you? 568 00:45:29,999 --> 00:45:32,399 You wanted a villa in Capri. 569 00:45:32,435 --> 00:45:34,835 Now you may have one. 570 00:45:37,073 --> 00:45:38,904 Is Octavia well? 571 00:45:42,612 --> 00:45:45,240 Posca has something here 572 00:45:45,281 --> 00:45:47,340 that will help you destroy Antony. 573 00:45:49,018 --> 00:45:52,351 - Mother, I am hoping... - Crush Antony and his queen. 574 00:45:55,325 --> 00:45:57,691 And you can keep your damn villa. 575 00:46:04,400 --> 00:46:06,698 You have something for me, Posca? 576 00:46:06,736 --> 00:46:10,695 It is the last will and testament 577 00:46:10,740 --> 00:46:12,935 of Antony and Cleopatra. 578 00:46:14,510 --> 00:46:17,536 To be opened and read only on the occasion of their death. 579 00:46:17,580 --> 00:46:19,673 It is a despicable document. 580 00:46:19,716 --> 00:46:22,844 Taken together with his repudiation of your sister, 581 00:46:22,885 --> 00:46:27,015 the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, 582 00:46:27,056 --> 00:46:30,116 but eminently desirable. 583 00:46:30,159 --> 00:46:32,889 - Is it genuine? - It is genuine. 584 00:46:35,398 --> 00:46:37,025 You are a good and loyal friend, Posca. 585 00:46:51,781 --> 00:46:54,341 This one's cooked himself for dinner. 586 00:46:54,384 --> 00:46:56,409 He asks to be buried in Alexandria. 587 00:46:56,452 --> 00:46:59,478 He declares Cleopatra his wife and that they are living gods. 588 00:46:59,522 --> 00:47:02,047 She is Isis and he, Osiris. 589 00:47:02,091 --> 00:47:05,322 - It's perfect. - Wait, wait. It's better. 590 00:47:05,361 --> 00:47:08,853 He leaves to his children by Cleopatra all the eastern provinces. 591 00:47:08,898 --> 00:47:12,197 And her son by Caesar is to be given Rome and the west. 592 00:47:14,203 --> 00:47:18,196 Having rejected his loving wife Octavia, 593 00:47:18,241 --> 00:47:20,675 Mark Antony has coupled himself 594 00:47:20,710 --> 00:47:23,838 to the sorceress Cleopatra, 595 00:47:23,880 --> 00:47:26,576 promising her dominion of all Rome! 596 00:47:28,017 --> 00:47:31,350 He worships dogs and reptiles. 597 00:47:31,387 --> 00:47:33,787 He blackens his eyes with soot 598 00:47:33,823 --> 00:47:35,680 like a prostitute. 599 00:47:35,758 --> 00:47:38,852 He dances and plays the cymbals 600 00:47:38,895 --> 00:47:41,295 in vile Nilotic rites. 601 00:47:42,899 --> 00:47:46,733 I know how unhappy you are and I cannot blame you. 602 00:47:46,769 --> 00:47:48,498 For who would not weep when he hears 603 00:47:48,538 --> 00:47:53,168 that the great Mark Antony pays homage to foreign gods? 604 00:47:53,342 --> 00:47:56,160 That he has abandoned his wife, 605 00:47:56,212 --> 00:47:59,079 his child and his country? 606 00:47:59,115 --> 00:48:03,017 I am asked if he is gone mad, if he is bewitched. 607 00:48:03,052 --> 00:48:05,384 I have no explanation. 608 00:48:05,421 --> 00:48:09,221 We may weep for him, but then we must do our duty, 609 00:48:09,258 --> 00:48:13,319 for he is no longer a Roman, but an Egyptian. 610 00:48:13,362 --> 00:48:16,229 And what is left for us to do but fight him? 611 00:48:16,265 --> 00:48:19,029 Fight him and destroy him! 612 00:48:31,414 --> 00:48:34,008 Pullo. My old friend, it's good to see you. 613 00:48:34,050 --> 00:48:37,178 - Sir. - Come, sit down. 614 00:48:47,296 --> 00:48:51,494 Posca tells me our friend Vorenus stands by Antony even now. 615 00:48:52,335 --> 00:48:53,700 Loyal man, Vorenus. 616 00:48:53,736 --> 00:48:56,296 He sends you his best regards, 617 00:48:56,339 --> 00:48:59,103 asked that you kiss his children for him. 618 00:48:59,876 --> 00:49:04,472 - He's all right, is he? - You know him. Iron as ever. 619 00:49:05,715 --> 00:49:08,513 - You and he are still friends, then? - Yes. 620 00:49:09,886 --> 00:49:14,050 Very soon I will have to go east to end this thing with Antony. 621 00:49:14,090 --> 00:49:15,489 I want you to come with me. 622 00:49:15,525 --> 00:49:17,280 - Why? - You are close to Vorenus. 623 00:49:17,360 --> 00:49:21,023 He is close to Antony. It may be you can act as a mediator. 624 00:49:21,063 --> 00:49:24,294 Maybe we can save unnecessary bloodshed. 625 00:49:24,333 --> 00:49:28,064 Not to argue with you, but it doesn't seem likely. 626 00:49:28,871 --> 00:49:32,068 There are some will have to die, of course. Antony cannot be saved. 627 00:49:32,108 --> 00:49:35,202 - The boy Caesarion will have to go, obviously. - Caesarion? 628 00:49:35,244 --> 00:49:38,941 They have named him putative king of Rome, Pullo. 629 00:49:38,981 --> 00:49:41,006 He will have to die but... 630 00:49:41,050 --> 00:49:43,780 perhaps Cleopatra and her children by Antony may be saved. 631 00:49:43,819 --> 00:49:46,413 - Preserve some stability. - Yes. 632 00:49:46,455 --> 00:49:48,548 I see. 633 00:49:48,591 --> 00:49:51,890 I do not want to order you to come, Pullo, but I will if I have to. 634 00:49:51,928 --> 00:49:55,125 No. No problem. 635 00:49:55,865 --> 00:49:57,924 - I'll come. - Good. 636 00:50:04,874 --> 00:50:06,865 It will be like old times. 637 00:50:09,011 --> 00:50:10,444 An adventure together. 638 00:50:15,117 --> 00:50:18,450 So, Antony more or less forced Octavian into war. 639 00:50:18,487 --> 00:50:21,718 Else the east would be lost to the gyppos. We wouldn't want that, now would we? 640 00:50:21,757 --> 00:50:25,090 Worshipping a bunch of dogs and cats and what have you. 641 00:50:26,028 --> 00:50:30,397 Any road, the thing is, Octavian's ordered me to go along with him. 642 00:50:30,433 --> 00:50:33,800 So that's what I'll be doing. Going along with him. 643 00:50:33,836 --> 00:50:37,067 - Can I come with you? - No. Sorry. 644 00:50:37,106 --> 00:50:39,904 You stay here with me. We'll be fine. 645 00:50:39,942 --> 00:50:41,466 You'll hardly notice I'm gone. 646 00:50:41,510 --> 00:50:43,978 And the good news is, 647 00:50:44,013 --> 00:50:46,573 I'm more than likely to see your father. 648 00:50:50,686 --> 00:50:54,452 He sent word that I should give you all a kiss from him. 649 00:51:03,266 --> 00:51:05,666 If I see him, can I give him a kiss from you in return? 650 00:51:05,701 --> 00:51:08,727 No. He killed our mother. 651 00:51:10,606 --> 00:51:12,369 It's true, isn't it? 652 00:51:17,346 --> 00:51:19,337 You're a hard one, you. 653 00:51:19,382 --> 00:51:20,815 My father made me so. 654 00:51:22,652 --> 00:51:24,017 I hear you. 655 00:51:43,472 --> 00:51:46,873 While I'm away, there'll be no trouble between you. 656 00:51:46,909 --> 00:51:50,436 No skimming from the grain ration, no stealing of women, 657 00:51:50,479 --> 00:51:54,313 nor any extortion, robbery, or arson... 658 00:51:54,483 --> 00:51:57,640 unless under direct license by Mascius. 659 00:51:57,720 --> 00:51:59,415 Anybody steps out of line, 660 00:51:59,455 --> 00:52:01,923 they'll be sharing their dinner with Memmio. 661 00:52:14,003 --> 00:52:16,471 Don't forget your vinegar flask. 662 00:52:16,505 --> 00:52:18,336 Right. 663 00:52:19,709 --> 00:52:22,974 Give us a smile. Won't be gone forever. 664 00:52:24,613 --> 00:52:27,912 If you really loved me, you'd take me with you. 665 00:52:29,318 --> 00:52:32,219 It's a war, not a shopping trip. 666 00:52:33,122 --> 00:52:36,023 - I can take care of myself. - I know you can. 667 00:52:36,058 --> 00:52:38,686 Which is why I'm not worried about leaving you here. 668 00:52:38,728 --> 00:52:41,891 - Where are you going now? - Vinegar. 669 00:53:20,503 --> 00:53:22,368 Memmio? 670 00:54:39,915 --> 00:54:43,578 This is not happening. This isn't happening. 671 00:54:45,221 --> 00:54:47,519 What have I done? 672 00:54:47,556 --> 00:54:49,683 Why are you punishing me like this? 673 00:54:49,725 --> 00:54:53,684 Oh, you selfish bastard. It's me who's dying. 674 00:54:53,863 --> 00:54:57,856 It's not you who's being punished, it's me. 675 00:54:58,534 --> 00:55:00,525 I'm gonna die. 676 00:55:01,604 --> 00:55:04,232 It is as... as it should be. 677 00:55:04,273 --> 00:55:08,607 What have you ever done? You're a good woman. 678 00:55:09,912 --> 00:55:12,437 Don't get sentimental on me now. 679 00:55:12,481 --> 00:55:14,312 One thing I'm not is a good woman. 680 00:55:14,350 --> 00:55:16,409 You've been good to me. 681 00:55:16,452 --> 00:55:19,683 No, I haven't. 682 00:55:19,722 --> 00:55:21,587 Eirene. 683 00:55:22,858 --> 00:55:27,022 Eirene was a good woman. Not a she-wolf like me. 684 00:55:28,564 --> 00:55:31,362 - She had her moments. - She was gonna give you a child. 685 00:55:36,005 --> 00:55:38,269 Fate had a different plan. 686 00:55:40,309 --> 00:55:42,709 We're happy enough, you and me. 687 00:55:44,413 --> 00:55:46,711 I'm sorry. 688 00:55:51,353 --> 00:55:54,584 I can't go to the afterlife with lies in my heart. 689 00:55:54,757 --> 00:55:57,225 Nemesis won't let me rest. 690 00:56:00,229 --> 00:56:02,220 What lies? 691 00:56:03,432 --> 00:56:05,366 What's Nemesis want with you? 692 00:56:06,368 --> 00:56:08,302 Send these people away. 693 00:56:09,438 --> 00:56:11,133 Get out. 694 00:56:16,445 --> 00:56:20,211 Remember when I'm gone, 695 00:56:20,249 --> 00:56:22,513 what I did, 696 00:56:23,452 --> 00:56:25,215 I did out of love for you. 697 00:56:27,222 --> 00:56:29,156 Did what? 698 00:56:32,661 --> 00:56:34,891 It was me 699 00:56:34,930 --> 00:56:36,830 who killed Eirene 700 00:56:36,865 --> 00:56:38,924 and your child. 701 00:56:40,536 --> 00:56:42,731 I wanted you for myself. 702 00:56:42,771 --> 00:56:44,466 So I poisoned her. 703 00:57:01,557 --> 00:57:03,115 Goodbye, love. 50829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.