All language subtitles for Rome - S2Ep08 - A Necessary Fiction

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:0,500 --> 00:00:5,000 Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com 1 00:01:37,703 --> 00:01:40,640 In the dawn of our history, 2 00:01:40,706 --> 00:01:44,540 we men of Rome were strong and fierce 3 00:01:44,576 --> 00:01:48,808 but also uncouth and solitary creatures. 4 00:01:48,847 --> 00:01:51,975 It was only when we acquired wives 5 00:01:52,084 --> 00:01:55,110 that our rise to greatness truly began. 6 00:01:55,988 --> 00:01:57,615 It is the women of Rome 7 00:01:57,656 --> 00:02:02,025 with their steely virtue and chaste morals 8 00:02:02,060 --> 00:02:04,688 who have conquered the world. 9 00:02:08,267 --> 00:02:10,531 It is by their virtuous light 10 00:02:10,569 --> 00:02:14,164 that we men have trod the perilous paths of glory. 11 00:02:18,310 --> 00:02:20,870 It is the women of Rome 12 00:02:20,913 --> 00:02:22,840 who guarded hearth and home 13 00:02:22,915 --> 00:02:26,112 while we men burnt Carthage. 14 00:02:26,151 --> 00:02:27,743 It is the women of Rome, 15 00:02:27,786 --> 00:02:31,882 like the she-wolf that suckled Romulus and Remus, 16 00:02:31,924 --> 00:02:35,724 who have raised a nation of wise statesmen 17 00:02:35,761 --> 00:02:39,219 and invincible warriors. 18 00:02:39,264 --> 00:02:42,062 And on behalf of we men, 19 00:02:42,100 --> 00:02:45,069 I take this moment to thank you all. 20 00:02:49,308 --> 00:02:51,276 When the time is right, 21 00:02:51,310 --> 00:02:53,039 I shall make sure that you women 22 00:02:53,145 --> 00:02:55,136 are rewarded for your virtue. 23 00:02:56,648 --> 00:02:59,617 In the future, I shall enact laws 24 00:02:59,651 --> 00:03:03,610 that reward fertility and sanctity in marriage. 25 00:03:04,156 --> 00:03:05,817 I shall enact laws 26 00:03:05,857 --> 00:03:07,916 that severely punish adultery, 27 00:03:07,960 --> 00:03:10,588 promiscuity 28 00:03:10,629 --> 00:03:13,996 and vice of all kinds. 29 00:03:18,737 --> 00:03:21,467 That's very good. I shall remember that one. 30 00:03:21,506 --> 00:03:23,497 If you'll excuse me. 31 00:03:24,076 --> 00:03:25,304 What did you think? 32 00:03:25,344 --> 00:03:27,812 Your speech? Oh, strong stuff. 33 00:03:27,846 --> 00:03:30,007 Very amusing. They bought it wholesale. 34 00:03:30,048 --> 00:03:32,016 I mean every word. 35 00:03:32,050 --> 00:03:34,018 Yes, I really think you do. 36 00:03:34,052 --> 00:03:36,020 Myself, I suspect the women of old Rome 37 00:03:36,054 --> 00:03:38,386 were a parcel of whores and termagants. 38 00:03:38,423 --> 00:03:40,584 We shall agree to differ. 39 00:03:41,560 --> 00:03:44,393 There's the young piece I was telling you about. 40 00:03:49,434 --> 00:03:51,360 She's very presentable. 41 00:03:51,436 --> 00:03:53,233 As ordered. Impeccable family, 42 00:03:53,338 --> 00:03:56,160 young, healthy, proven fertility. 43 00:03:56,208 --> 00:03:58,699 - How many children? - Just the one. 44 00:03:58,744 --> 00:04:01,212 A son, Tiberius. 45 00:04:03,015 --> 00:04:04,710 Introduce me. 46 00:04:12,090 --> 00:04:14,081 Caesar, may I present 47 00:04:14,126 --> 00:04:17,323 Alfidia and her daughter Livia? 48 00:04:17,362 --> 00:04:19,330 Honored. 49 00:04:21,066 --> 00:04:24,058 Tell me, how would you like to be married to me? 50 00:04:30,776 --> 00:04:33,540 I would like that... 51 00:04:34,613 --> 00:04:36,638 if my husband does not object. 52 00:04:36,682 --> 00:04:39,651 - What is his name? - Claudius Nero. 53 00:04:39,685 --> 00:04:42,711 I know the family. They're good, patriotic people. 54 00:04:42,754 --> 00:04:46,212 - They will not say no to a divorce. - I'm sure not, sir. 55 00:04:46,258 --> 00:04:48,226 Excellent. 56 00:04:48,260 --> 00:04:50,228 See to the details. 57 00:04:54,199 --> 00:04:56,167 She'll do nicely. 58 00:04:56,201 --> 00:04:59,932 Now that other business before I dive back into this female swamp. 59 00:04:59,971 --> 00:05:02,997 Herod's gold is offshore at Ostia waiting on the high tide. 60 00:05:03,041 --> 00:05:06,807 I've been liaising with Antony's man, Posca, on the details of delivery. 61 00:05:06,845 --> 00:05:09,973 We wanted to use the Aventine collegium for transportation, 62 00:05:10,015 --> 00:05:11,607 if you are agreeable. 63 00:05:11,650 --> 00:05:13,049 It's a good idea. 64 00:05:13,085 --> 00:05:17,385 They have men allied both to myself and to Mark Antony. That's good. 65 00:05:17,422 --> 00:05:21,654 Make sure the entire business is invisible. I want complete deniability. 66 00:05:21,693 --> 00:05:23,490 If the bribe comes to light, 67 00:05:23,528 --> 00:05:25,689 it must be Antony's fault alone. 68 00:05:29,401 --> 00:05:31,760 Papa, when we get to Jerusalem, 69 00:05:31,837 --> 00:05:33,760 will Uncle Levi be there? 70 00:05:33,839 --> 00:05:36,774 Maybe. Maybe not. 71 00:05:36,808 --> 00:05:39,208 Remember when we first met? 72 00:05:39,244 --> 00:05:41,940 - Your cousin's house. - Yes. 73 00:05:41,980 --> 00:05:43,607 I saw you and I thought, 74 00:05:43,648 --> 00:05:47,243 "There. There is a good man for me. 75 00:05:47,285 --> 00:05:51,654 "Maybe not such a nice dresser as I would like, but a good man." 76 00:05:51,690 --> 00:05:54,250 It's been many years now, 77 00:05:54,359 --> 00:05:56,680 and you have never proved me wrong. 78 00:05:56,728 --> 00:05:58,719 Papa, are we there yet? 79 00:06:00,732 --> 00:06:04,498 It's gorgeous. I can have it? 80 00:06:04,536 --> 00:06:06,527 Anything you like, my love. 81 00:06:06,571 --> 00:06:09,438 My little caramel. 82 00:06:09,474 --> 00:06:11,806 Why don't you... 83 00:06:11,843 --> 00:06:14,971 go inside and see... 84 00:06:15,013 --> 00:06:18,312 if there's anything else you like? 85 00:06:18,350 --> 00:06:20,875 How good you are to me. 86 00:06:22,320 --> 00:06:24,481 Off you go. 87 00:06:26,424 --> 00:06:28,415 Take your time. 88 00:06:37,169 --> 00:06:41,071 You might have chosen a less conspicuous conveyance. 89 00:06:41,106 --> 00:06:44,769 This is my third-best litter. You are nondescript enough for both of us. 90 00:06:48,079 --> 00:06:51,515 Has the... has the Judean shipment arrived yet? 91 00:06:52,784 --> 00:06:56,311 You needn't worry about them. They don't understand a word we say. 92 00:06:56,354 --> 00:06:57,685 Do you, my darlings? 93 00:06:57,722 --> 00:07:01,021 The lower orders understand more than you think. 94 00:07:15,841 --> 00:07:17,775 Really, you are too absurd. 95 00:07:17,809 --> 00:07:20,200 We are stealing from our own chiefs. 96 00:07:20,278 --> 00:07:23,270 No precaution we take is too absurd. 97 00:07:23,315 --> 00:07:26,978 I wouldn't call it stealing. It is a commission for services rendered. 98 00:07:27,018 --> 00:07:30,954 - They won't even notice the shortfall. - Don't fool yourself! 99 00:07:30,989 --> 00:07:32,456 We are thieves. 100 00:07:32,490 --> 00:07:34,481 If Antony or Octavian discover it, 101 00:07:34,526 --> 00:07:36,221 we shall both die! 102 00:07:36,261 --> 00:07:38,252 They won't discover it. 103 00:07:41,366 --> 00:07:43,561 Where and when shall we extract our share? 104 00:07:44,502 --> 00:07:48,598 The Aventine men will make delivery to the Temple of Saturn by night. 105 00:07:48,640 --> 00:07:51,438 You and I will be alone with the gold until day. 106 00:07:51,476 --> 00:07:54,206 Bring slaves you trust. 107 00:07:56,314 --> 00:07:59,340 - Oh, hello, Maecenas. - Jocasta. 108 00:07:59,384 --> 00:08:02,478 Why on earth do you travel in such a garish litter? 109 00:08:02,520 --> 00:08:05,751 I thought sure my husband was intriguing with an actress 110 00:08:05,790 --> 00:08:07,883 or some such trollop. 111 00:08:09,494 --> 00:08:10,756 How amusing. 112 00:08:10,795 --> 00:08:12,990 So where are we going? 113 00:08:13,031 --> 00:08:16,467 The gold will be in Ostia tomorrow, Argosy docks. 114 00:08:16,501 --> 00:08:20,062 The ship's name, Triton's Crown. 115 00:08:20,105 --> 00:08:21,902 We take it from there. 116 00:08:21,940 --> 00:08:23,874 By river or road? 117 00:08:23,909 --> 00:08:27,003 I'm told Octavian and Antony's men will take it by river. 118 00:08:27,045 --> 00:08:29,809 So we'll take it by road, 119 00:08:29,848 --> 00:08:31,713 avoid any leaks their end. 120 00:08:31,750 --> 00:08:33,718 Clever. 121 00:08:33,752 --> 00:08:35,549 No one, 122 00:08:35,587 --> 00:08:37,919 no one must know what the shipment contains. 123 00:08:37,956 --> 00:08:40,015 Secrecy is essential. 124 00:08:40,058 --> 00:08:42,583 I'll use Rasca and his boys. They're reliable. 125 00:08:42,627 --> 00:08:45,323 - They don't ask questions. - Good. 126 00:08:45,363 --> 00:08:49,424 But Pullo's gonna handle this, not you. 127 00:08:49,467 --> 00:08:51,196 I always handle Ostian business. 128 00:08:51,236 --> 00:08:53,204 This is different. 129 00:08:53,305 --> 00:08:54,966 You don't trust me, is it? 130 00:08:56,241 --> 00:08:59,768 I trust you. Octavian and Antony, they both know Pullo. 131 00:08:59,811 --> 00:09:02,473 They trust him. 132 00:09:02,514 --> 00:09:05,711 Anything should go wrong, it won't come back at us. 133 00:09:05,750 --> 00:09:09,015 It's all right. I understand. 134 00:09:09,054 --> 00:09:11,045 Third fucking man. 135 00:09:32,444 --> 00:09:34,435 Your tea, Domina. 136 00:10:05,410 --> 00:10:08,208 Help! Help! 137 00:10:08,246 --> 00:10:10,840 Help! Help, somebody! 138 00:10:10,882 --> 00:10:12,713 Help! 139 00:10:12,751 --> 00:10:16,278 Get a doctor! Get a doctor! It's Eirene! 140 00:10:16,321 --> 00:10:19,654 There's blood. There's blood! 141 00:10:44,549 --> 00:10:47,382 She'll put you right. No trouble. 142 00:10:48,219 --> 00:10:49,880 I don't think. 143 00:10:49,921 --> 00:10:51,650 She will. 144 00:10:51,689 --> 00:10:54,180 Please, no burning. 145 00:10:54,292 --> 00:10:56,760 In my country we are buried. 146 00:10:57,962 --> 00:10:59,793 Don't talk like that. 147 00:10:59,831 --> 00:11:01,458 No burning. 148 00:11:01,499 --> 00:11:04,434 Put me in a black shroud... 149 00:11:06,204 --> 00:11:10,300 and bury me in an open field. 150 00:11:10,341 --> 00:11:13,435 No trees. No trees. 151 00:11:13,478 --> 00:11:15,810 You are not dying. 152 00:11:15,847 --> 00:11:19,305 - Promise me. - I'll not promise anything. You are not dying. 153 00:11:19,350 --> 00:11:22,547 Promise me. 154 00:11:22,587 --> 00:11:25,784 When you're old and gray, 155 00:11:25,824 --> 00:11:29,316 I promise I'll bury you. 156 00:11:29,360 --> 00:11:32,921 If I'm still around. You'll be onto your second husband by then. 157 00:11:32,964 --> 00:11:35,728 The baby... 158 00:11:35,767 --> 00:11:38,395 Was it a boy or a girl? 159 00:11:39,604 --> 00:11:41,595 A boy. 160 00:11:45,210 --> 00:11:47,405 Bury him with me. 161 00:11:51,182 --> 00:11:53,707 Don't be sad. 162 00:11:53,818 --> 00:11:56,878 You make me cry. 163 00:12:33,725 --> 00:12:35,693 You gods that might know this woman 164 00:12:35,727 --> 00:12:37,820 as one of your own, 165 00:12:37,862 --> 00:12:39,659 please listen to me. 166 00:12:40,965 --> 00:12:43,433 We here call her Eirene, 167 00:12:43,468 --> 00:12:46,335 but she was called Adela where she came from, 168 00:12:46,371 --> 00:12:48,862 somewhere beyond the Rhine, 169 00:12:48,907 --> 00:12:51,307 not sure exactly where. 170 00:12:51,342 --> 00:12:54,277 Anyway, you'll know her. 171 00:12:54,379 --> 00:12:56,760 She was a good woman. 172 00:12:56,814 --> 00:13:00,079 She always spoke very highly of you. 173 00:13:00,118 --> 00:13:04,578 So please look after her 174 00:13:04,622 --> 00:13:06,283 and our boy. 175 00:13:11,563 --> 00:13:13,758 My name is Titus Pullo, 176 00:13:13,798 --> 00:13:15,993 ex-13th Legion, 177 00:13:17,168 --> 00:13:19,068 her husband. 178 00:13:19,103 --> 00:13:22,129 Wasn't always as good to her as I should have been. 179 00:13:22,173 --> 00:13:26,371 I give my life to you to use as you like, 180 00:13:26,411 --> 00:13:29,312 if you'll see that she's happy now. 181 00:14:12,624 --> 00:14:14,990 It's Mascius, sir. There's trouble. 182 00:14:15,026 --> 00:14:16,323 Go on. 183 00:14:23,101 --> 00:14:24,762 Be still, Mascius. Be still. 184 00:14:24,802 --> 00:14:27,794 Careful, you bastard. I'm not poultry. 185 00:14:27,839 --> 00:14:30,103 - What happened? - Ambush... 186 00:14:32,477 --> 00:14:34,274 Just before we got to the Ostian Gate. 187 00:14:51,829 --> 00:14:53,720 All but me and him are dead. 188 00:14:53,798 --> 00:14:56,198 - The gold. - It's gone. 189 00:15:04,375 --> 00:15:06,800 Do you have any idea who it was attacked you? 190 00:15:06,878 --> 00:15:09,642 No. They were good, though. 191 00:15:09,681 --> 00:15:11,672 They didn't give us a chance. 192 00:15:12,684 --> 00:15:14,440 And brother, 193 00:15:14,519 --> 00:15:17,044 they were waiting for us. 194 00:15:18,656 --> 00:15:20,886 All right. 195 00:15:24,862 --> 00:15:27,524 Call on every man. Tell them to cover the city. 196 00:15:27,565 --> 00:15:30,830 Pay coin, give torture, kill if necessary. 197 00:15:30,868 --> 00:15:33,098 Find out who did this. 198 00:15:33,137 --> 00:15:37,096 You, sit with Pullo. Make sure he has everything he needs. 199 00:15:38,776 --> 00:15:41,540 I've men out all over the city looking into it. 200 00:15:41,579 --> 00:15:46,175 We'll find out who's responsible soon. You can't keep a thing like this quiet. 201 00:15:46,217 --> 00:15:49,653 For a man who has lost his masters a fortune, you show little shame. 202 00:15:49,687 --> 00:15:53,020 I took all proper precaution. I used my best men. 203 00:15:53,124 --> 00:15:54,955 You used Titus Pullo? 204 00:15:56,294 --> 00:15:58,228 No. 205 00:15:58,262 --> 00:16:00,560 Why? He is your best man. 206 00:16:01,332 --> 00:16:05,166 His wife died in childbirth yesterday, so I used another man. 207 00:16:05,203 --> 00:16:08,104 I see. I see. 208 00:16:09,374 --> 00:16:10,705 Well... 209 00:16:11,275 --> 00:16:13,300 Very convenient. 210 00:16:14,045 --> 00:16:17,708 - I do not take your meaning. - The one man we know Octavian can trust 211 00:16:17,749 --> 00:16:21,185 is replaced at the last minute by who knows who? 212 00:16:21,219 --> 00:16:22,709 That's very convenient. 213 00:16:22,754 --> 00:16:26,087 Are you accusing me of being involved in this? 214 00:16:26,124 --> 00:16:28,217 I could just as easily accuse you. 215 00:16:30,528 --> 00:16:32,587 - Or Lepidus. - That's ridiculous. 216 00:16:32,630 --> 00:16:34,689 No one is accusing anyone. 217 00:16:34,732 --> 00:16:37,257 Could it be that one of your own men betrayed you? 218 00:16:37,301 --> 00:16:40,031 Anything is possible, but I doubt it. 219 00:16:40,071 --> 00:16:41,595 Why? 220 00:16:41,639 --> 00:16:43,698 They are scared of me. 221 00:16:43,741 --> 00:16:46,039 - Then who? - Good question. 222 00:16:46,077 --> 00:16:48,602 If not one of my men, then who? 223 00:16:48,646 --> 00:16:51,410 Do not lay the blame elsewhere. 224 00:16:51,449 --> 00:16:53,713 You had custody of our property. 225 00:16:53,818 --> 00:16:55,480 Its loss is your responsibility. 226 00:16:55,520 --> 00:16:58,489 I understand. I will find your property and bring it back. 227 00:16:58,523 --> 00:17:00,491 Be sure that you do. 228 00:17:02,026 --> 00:17:04,551 You know the consequences of failure. 229 00:17:09,000 --> 00:17:11,468 I'll tell you who it was. 230 00:17:13,404 --> 00:17:14,894 Gauls. 231 00:17:17,008 --> 00:17:19,203 I'll wager any amount of money it was Gauls. 232 00:17:19,744 --> 00:17:21,735 They breed like rabbits, you know. 233 00:17:21,779 --> 00:17:24,577 No notion of working for a living. 234 00:17:24,615 --> 00:17:27,209 Thieves, the lot of them. 235 00:17:40,932 --> 00:17:43,059 I know it was you. 236 00:17:43,100 --> 00:17:45,091 I know. 237 00:17:45,136 --> 00:17:47,070 You and Antony double-crossed me. 238 00:17:47,104 --> 00:17:49,504 - I assure you... - No, no, no. 239 00:17:49,540 --> 00:17:51,508 I assure you, 240 00:17:51,542 --> 00:17:53,305 you'll both pay. 241 00:18:18,302 --> 00:18:21,635 Brother Vorenus. Welcome, sit. 242 00:18:21,672 --> 00:18:25,369 Have some wine. Make a way for the captain, boys. 243 00:18:26,544 --> 00:18:28,478 Come alone? 244 00:18:29,113 --> 00:18:32,207 You celebrating something? 245 00:18:32,250 --> 00:18:35,481 No, we're just happy sort of people. 246 00:18:36,120 --> 00:18:39,453 Property in my charge was stolen on the Ostia Way last night. 247 00:18:39,490 --> 00:18:42,550 - Oh, dear. What sort of property? - Belonging to the state. 248 00:18:42,593 --> 00:18:46,586 That's not good. Peeved, I'll bet, the quality. 249 00:18:46,631 --> 00:18:49,361 - They are. - Wasn't us, was it? 250 00:18:49,400 --> 00:18:51,425 With state property? Us? 251 00:18:51,469 --> 00:18:53,733 No, we wouldn't dare. 252 00:18:53,838 --> 00:18:56,080 No, wasn't us. 253 00:18:56,140 --> 00:18:58,802 I didn't say it was. 254 00:18:58,843 --> 00:19:00,834 Just a social visit, then? 255 00:19:01,913 --> 00:19:05,349 If you happen to hear who it was did this, 256 00:19:05,383 --> 00:19:07,578 - I'm sure you'll tell me. - Certainly. 257 00:19:07,618 --> 00:19:12,681 Can't have people robbing a fellow captain. It's humiliating. It makes us all look bad. 258 00:19:12,723 --> 00:19:15,080 What was it exactly, this state property? 259 00:19:15,159 --> 00:19:17,218 That doesn't matter. 260 00:19:17,261 --> 00:19:19,889 Can't help if we don't know what we're looking for. 261 00:19:22,233 --> 00:19:23,530 You're right. 262 00:19:23,568 --> 00:19:26,537 Never mind. You've helped more than enough already. 263 00:19:26,571 --> 00:19:29,870 Thank you, Memmio. I will see you again soon. 264 00:19:29,907 --> 00:19:31,738 Always a pleasure. 265 00:19:34,078 --> 00:19:37,514 My advice - look to your own people. 266 00:19:37,548 --> 00:19:41,211 This kind of affair is nearly always someone close. 267 00:19:51,596 --> 00:19:55,657 Go tell Cotta, Acerbo, and the other captains I need to see them today. 268 00:19:55,700 --> 00:19:58,328 - Acerbo? - You heard me. 269 00:20:05,376 --> 00:20:08,573 - I wish you took this seriously. - These things happen. 270 00:20:08,613 --> 00:20:11,514 - It's a great deal of money. - More money will come. 271 00:20:11,549 --> 00:20:14,143 A thousand rich dukes and satraps want to be kings. 272 00:20:14,185 --> 00:20:17,348 But you were robbed as if you were some petty grocer. 273 00:20:17,388 --> 00:20:20,289 Tell me, why do you take such personal offense at this? 274 00:20:20,324 --> 00:20:22,986 It is a gross personal insult to you. 275 00:20:23,027 --> 00:20:25,860 Someone is always insulting me. It's the price of fame. 276 00:20:25,896 --> 00:20:29,127 Mark Antony is your colleague and brother-in-law. 277 00:20:29,166 --> 00:20:33,227 If you have proof that Mark Antony is responsible, tell me. 278 00:20:33,270 --> 00:20:35,431 Who else knew of the shipment? 279 00:20:35,473 --> 00:20:38,670 - Lepidus? - Very possibly. It's likely it was an accident. 280 00:20:38,709 --> 00:20:40,973 There are no accidents. It was Antony. 281 00:20:41,012 --> 00:20:43,572 Since we reconciled, he has been just and honest. 282 00:20:43,614 --> 00:20:46,549 I won't jeopardize our alliance because you dislike him. 283 00:20:46,584 --> 00:20:49,678 I know for a fact he's been neither just nor honest with you. 284 00:20:49,720 --> 00:20:51,688 He's been making a fool of you. 285 00:20:53,457 --> 00:20:55,220 What do you mean? 286 00:20:55,259 --> 00:20:59,389 Forgive me, I thought it best not to tell you. Your alliance, the wellbeing of the republic... 287 00:20:59,430 --> 00:21:01,193 Speak! 288 00:21:03,300 --> 00:21:05,632 Antony's marriage to your sister is a sham. 289 00:21:05,670 --> 00:21:08,138 He's been bedding your mother as before. 290 00:21:08,172 --> 00:21:12,506 That's impossible. Antony would not dare disrespect me like that, and Octavia... 291 00:21:12,543 --> 00:21:14,841 Octavia would have told me. 292 00:21:16,514 --> 00:21:19,005 She has her own reasons for keeping silent. 293 00:21:24,989 --> 00:21:28,220 Domina, your son summons you 294 00:21:28,259 --> 00:21:29,954 to dinner this evening. 295 00:21:29,994 --> 00:21:31,894 Tell him no. I am going to the theater. 296 00:21:31,929 --> 00:21:35,092 He says it's important. Attendance is compulsory. 297 00:21:35,132 --> 00:21:37,600 He's getting more and more officious. 298 00:21:41,172 --> 00:21:42,662 Who else is coming? 299 00:21:42,707 --> 00:21:44,698 Just family. 300 00:21:49,980 --> 00:21:52,141 Thank you all for coming so promptly. 301 00:21:52,249 --> 00:21:54,240 I have urgent business to discuss. 302 00:21:54,285 --> 00:21:57,118 - With these? - Patience, Cotta. 303 00:21:57,154 --> 00:22:00,555 - You'll like what I have to say. - Giving half price on olive oil? 304 00:22:00,591 --> 00:22:05,358 No. Rather, I was thinking of getting deeper into the grain trade. 305 00:22:08,766 --> 00:22:11,564 Things with brother Vorenus are coming to a head. 306 00:22:11,602 --> 00:22:15,561 I'm thinking it's time to put an end to his arrogance. 307 00:22:15,606 --> 00:22:17,972 So it was you. 308 00:22:19,744 --> 00:22:21,974 - You took his gold. - What gold is that? 309 00:22:22,012 --> 00:22:25,504 The gold every beggar in the city is talking about. It was you. 310 00:22:25,549 --> 00:22:28,677 Might have been. I don't say that it was but it might have been. 311 00:22:28,719 --> 00:22:31,381 - And you kept it from me? - Kept what from you? 312 00:22:31,422 --> 00:22:33,549 - Don't joke with me. - You took his gold? 313 00:22:33,591 --> 00:22:35,286 Vorenus thinks I did. 314 00:22:38,996 --> 00:22:41,794 So he's after your head on a stick and you're scared. 315 00:22:41,832 --> 00:22:45,529 - What's that to us? - No one can handle the Aventine on their own. 316 00:22:45,569 --> 00:22:49,505 But if all of us were to cooperate, like the brothers we are, different story. 317 00:22:49,540 --> 00:22:50,871 - Story! - We'll crush them. 318 00:22:50,908 --> 00:22:54,435 The Aventine will be ours. The grain trade will be ours. 319 00:22:54,545 --> 00:22:56,843 Wait, wait, wait, wait, wait. 320 00:23:01,485 --> 00:23:04,921 I don't expect you to help me out of brotherly love. 321 00:23:20,671 --> 00:23:22,605 That's it, boys. 322 00:23:22,640 --> 00:23:25,000 That's what you want, isn't it? 323 00:23:25,075 --> 00:23:28,306 Yes! Pick it up! 324 00:23:28,345 --> 00:23:30,472 Missed a bit there. Look. 325 00:23:30,514 --> 00:23:33,005 That's what you want, a bit more! 326 00:23:33,050 --> 00:23:36,645 Here it comes. More! More! 327 00:23:36,687 --> 00:23:40,589 That's right! Now, pick it up. 328 00:23:55,372 --> 00:23:59,536 Forgive me. I unnerve you with my silence. 329 00:24:00,611 --> 00:24:02,374 No, sir. 330 00:24:06,483 --> 00:24:08,474 What small hands you have. 331 00:24:10,054 --> 00:24:12,522 - So dry. - Thank you. 332 00:24:16,393 --> 00:24:18,827 Tell me, does your husband ever beat you? 333 00:24:18,863 --> 00:24:20,626 No, sir. 334 00:24:20,664 --> 00:24:23,656 I hope I have never given him reason to do so. 335 00:24:25,102 --> 00:24:28,503 - Your father, perhaps? - No, sir. 336 00:24:28,539 --> 00:24:31,872 A virtuous woman. Good. That is good. 337 00:24:35,913 --> 00:24:40,873 You should know that when we are married, I shall, on occasion, beat you, 338 00:24:40,918 --> 00:24:44,877 with my hand or a light whip. 339 00:24:44,922 --> 00:24:47,186 When I do, do not think you have offended me. 340 00:24:47,224 --> 00:24:49,624 I do it because it gives me sexual pleasure. 341 00:24:52,062 --> 00:24:54,826 You must remember that and not be upset. 342 00:24:54,865 --> 00:24:56,799 Yes, sir. 343 00:25:04,375 --> 00:25:06,605 I think we shall get along very well. 344 00:25:07,811 --> 00:25:10,109 They're all here. 345 00:25:22,593 --> 00:25:24,618 About time. 346 00:25:24,662 --> 00:25:27,153 Any news from Lucius Vorenus? 347 00:25:27,197 --> 00:25:30,530 - No. - Strange. 348 00:25:30,567 --> 00:25:34,298 We must be patient. Vorenus always does what he says he'll do. 349 00:25:34,805 --> 00:25:37,672 - I am glad you think so. - And who is this sweet creature? 350 00:25:37,708 --> 00:25:41,109 This is Livia, daughter of Livius Drusus Claudianus. 351 00:25:41,145 --> 00:25:46,947 - I'm going to marry her. - How nice. Welcome to the family. 352 00:25:46,984 --> 00:25:50,215 Thank you. I am glad to make your acquaintance. 353 00:25:50,254 --> 00:25:53,155 And this must be my sister Octavia. 354 00:25:53,257 --> 00:25:55,316 Such a lovely complexion she has. 355 00:25:55,359 --> 00:25:57,259 What a furtive person you are. 356 00:25:57,294 --> 00:25:59,592 I had no inkling you were looking to marry. 357 00:25:59,630 --> 00:26:00,756 I wanted her to be here 358 00:26:00,798 --> 00:26:04,598 so she would properly understand what it means to be a part of this family. 359 00:26:04,635 --> 00:26:06,762 It's a species of benign slavery. 360 00:26:06,804 --> 00:26:08,601 Slavery, is it? 361 00:26:10,140 --> 00:26:13,303 Well, you fancy yourself a Spartacus then, do you? 362 00:26:13,344 --> 00:26:15,600 - I don't follow. - I am master of this family, 363 00:26:15,679 --> 00:26:17,476 and you have rebelled against me. 364 00:26:17,514 --> 00:26:22,110 - I wish I had such courage. - You are courageous enough. I was surprised. 365 00:26:22,152 --> 00:26:25,178 I knew Mother had the stomach for any kind of depravity, 366 00:26:25,222 --> 00:26:27,520 but you, I was surprised. 367 00:26:27,558 --> 00:26:30,959 I have shown you nothing but love and you repay me with treachery. 368 00:26:30,995 --> 00:26:33,589 Remember, colleague, 369 00:26:33,630 --> 00:26:37,361 - you are talking to my wife. - Your wife in name only. 370 00:26:37,401 --> 00:26:40,666 It is still Mother that performs the wifely function, is it not? 371 00:26:40,704 --> 00:26:44,504 While Octavia does the same for my good friend Agrippa. 372 00:26:44,541 --> 00:26:46,873 That's very convenient for all involved. 373 00:26:46,910 --> 00:26:49,378 - What are you getting at? - Do you deny it? 374 00:26:49,413 --> 00:26:52,905 - I'll not be interrogated by you! - Do you deny it? 375 00:26:53,017 --> 00:26:55,720 Fuck your little girl and leave my business to me! 376 00:26:55,786 --> 00:26:58,050 - Do you deny it? - It's true. 377 00:27:01,725 --> 00:27:04,353 I'll not deny it. 378 00:27:05,062 --> 00:27:07,053 I love your sister. 379 00:27:07,998 --> 00:27:10,592 We have been meeting in secret for some time now. 380 00:27:14,004 --> 00:27:15,760 But I cannot answer for Antony. 381 00:27:15,839 --> 00:27:18,364 Thank you. Thank you for being honest with me. 382 00:27:19,276 --> 00:27:23,440 So what? What if it is true? What are you gonna do about it? 383 00:27:23,480 --> 00:27:25,840 There is nothing you can do about it. 384 00:27:25,916 --> 00:27:28,384 I shall send my women to their house, 385 00:27:28,419 --> 00:27:31,013 where they shall remain in seclusion under guard 386 00:27:31,055 --> 00:27:33,046 - until I say so. - I'll do no such thing! 387 00:27:33,090 --> 00:27:35,354 Silence. 388 00:27:35,392 --> 00:27:37,724 You, you shall leave this city. 389 00:27:37,761 --> 00:27:40,958 - Leave this city? - You shall go east to your provinces 390 00:27:40,998 --> 00:27:44,490 - and you shall not come back. - Or else what, boy? 391 00:27:44,535 --> 00:27:47,368 Leave this city, or I declare our alliance is broken. 392 00:27:47,404 --> 00:27:49,770 I shall have this sad story told in the Forum. 393 00:27:49,807 --> 00:27:52,708 I will have it posted in every city in Italy. 394 00:27:52,810 --> 00:27:56,720 And you know, the people are not so liberal with their wives as you are. 395 00:27:56,780 --> 00:27:58,805 They will say you wear cuckold's horns. 396 00:27:58,849 --> 00:28:02,808 They will say your wife betrayed you with a lowborn pleb on my staff. 397 00:28:02,853 --> 00:28:06,084 You will be a figure of fun. 398 00:28:06,123 --> 00:28:08,614 The proles will laugh at you in the street. 399 00:28:08,659 --> 00:28:12,254 Your soldiers will mock you behind your back. 400 00:28:24,475 --> 00:28:27,603 Go on. Strike me. 401 00:28:27,644 --> 00:28:29,475 See what happens. 402 00:28:54,938 --> 00:28:56,838 Oh, and Antony, 403 00:28:56,874 --> 00:28:59,843 if you find that gold, you'll be sure to tell me, won't you? 404 00:29:04,148 --> 00:29:08,983 - You would disgrace your own sister? - She has disgraced herself. 405 00:29:10,787 --> 00:29:13,119 It was nice to meet you. 406 00:29:13,157 --> 00:29:15,148 Take care. 407 00:29:15,192 --> 00:29:16,853 You're marrying a monster. 408 00:29:31,575 --> 00:29:33,805 Take them home. Take guards with you. 409 00:29:33,844 --> 00:29:37,075 Make sure they get home... safely. 410 00:29:41,518 --> 00:29:43,247 It was you who told him, wasn't it? 411 00:29:43,287 --> 00:29:45,346 I always knew you were a weasel. 412 00:29:45,389 --> 00:29:48,586 I wish I could apologize, madam, but it was my duty. 413 00:29:48,625 --> 00:29:53,187 You've done your master a terrible disservice. Now he has no family at all. 414 00:29:57,935 --> 00:29:59,835 Maecenas. 415 00:30:02,206 --> 00:30:04,834 Do not blame him. He did what he thought was right. 416 00:30:04,875 --> 00:30:07,800 - I do not think you can say the same. - For which I apologize. 417 00:30:07,878 --> 00:30:10,346 But do not let Octavia suffer for my sins. 418 00:30:11,882 --> 00:30:14,240 The fault is mine. 419 00:30:14,318 --> 00:30:16,878 It was I seduced her. 420 00:30:16,920 --> 00:30:19,980 You have many talents, Agrippa. 421 00:30:20,023 --> 00:30:22,548 Seduction is not one of them. 422 00:30:22,593 --> 00:30:24,925 She does not deserve your cruelty. 423 00:30:24,962 --> 00:30:27,954 - She's not... - I've stated my intentions. 424 00:30:27,998 --> 00:30:29,693 You will not be banished. I need you. 425 00:30:29,733 --> 00:30:34,193 Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. 426 00:30:36,473 --> 00:30:38,134 I thank you. 427 00:30:38,175 --> 00:30:39,699 You can go. 428 00:30:48,185 --> 00:30:50,050 Try one of the stuffed songbirds. 429 00:30:50,087 --> 00:30:52,555 My cook does them particularly well. 430 00:31:14,511 --> 00:31:16,240 Has he eaten? 431 00:31:17,347 --> 00:31:18,712 Water? 432 00:31:23,587 --> 00:31:26,021 Pullo. 433 00:31:26,056 --> 00:31:29,880 Pullo, you've had no water in two days. You need to drink something. 434 00:31:29,960 --> 00:31:32,827 Mascius looked in. Cut up nasty. 435 00:31:32,863 --> 00:31:34,091 Drink. 436 00:31:36,433 --> 00:31:38,526 Gold got stolen, did it? 437 00:31:40,037 --> 00:31:43,336 All but Mascius and Zeno are dead. 438 00:31:43,373 --> 00:31:46,501 Don't you worry about it. 439 00:31:46,543 --> 00:31:49,569 I'll... I'll get it back. 440 00:31:49,613 --> 00:31:50,944 Memmio? 441 00:31:52,082 --> 00:31:54,414 Looks like. I went to see him. 442 00:31:54,451 --> 00:31:58,888 He had guilt written on his face very plain. 443 00:31:58,922 --> 00:32:00,355 Who told him? 444 00:32:00,390 --> 00:32:03,223 He as good as said it was one of my own people. 445 00:32:05,095 --> 00:32:06,687 Mascius. 446 00:32:07,798 --> 00:32:09,698 - He's not been happy. - And he lived. 447 00:32:09,733 --> 00:32:12,258 Still, he's always been loyal. 448 00:32:12,302 --> 00:32:14,930 Never had to doubt him before. 449 00:32:18,942 --> 00:32:21,934 No one's a traitor until they are. 450 00:32:21,978 --> 00:32:23,969 Pullo, where are you going? 451 00:32:42,833 --> 00:32:44,266 Mascius. 452 00:32:48,372 --> 00:32:50,533 All right, Pullo. 453 00:32:50,574 --> 00:32:52,474 Boss. 454 00:32:53,577 --> 00:32:55,568 How are you feeling? 455 00:32:56,480 --> 00:32:59,278 Not so bad. I was lucky. 456 00:32:59,950 --> 00:33:01,679 Very lucky. 457 00:33:03,019 --> 00:33:04,043 No word yet? 458 00:33:04,721 --> 00:33:06,245 Give it back! 459 00:33:06,289 --> 00:33:10,020 - Give it! - Children, quiet. 460 00:33:13,563 --> 00:33:17,124 The only thing I can think of is maybe... 461 00:33:17,167 --> 00:33:20,398 Maybe one of Octavian or Antony's men set it all up. 462 00:33:20,437 --> 00:33:24,373 Couldn't be. They thought we'd go by river. Didn't know we'd use the road. 463 00:33:24,408 --> 00:33:26,103 True. 464 00:33:26,143 --> 00:33:29,078 Memmio said that we should look to one of our own. 465 00:33:31,148 --> 00:33:32,740 Listen... 466 00:33:34,384 --> 00:33:35,942 brother, 467 00:33:35,986 --> 00:33:37,851 our lives are on the line. 468 00:33:37,888 --> 00:33:40,220 You wanted the responsibility. 469 00:33:40,257 --> 00:33:42,817 - We just want some answers. - It had to be you. 470 00:33:42,859 --> 00:33:45,487 You're joking. You think I did this myself? 471 00:33:45,529 --> 00:33:49,659 Mascius, the only people who knew what the plan was was we three here. 472 00:33:49,699 --> 00:33:51,599 Third fucking man. 473 00:33:51,635 --> 00:33:55,071 - It wasn't me. - Give it back! 474 00:33:55,172 --> 00:33:57,470 Give me that. Get out of here. 475 00:33:58,975 --> 00:34:01,000 Don't come back in here. 476 00:34:03,380 --> 00:34:04,972 Just tell the truth. 477 00:34:16,393 --> 00:34:17,826 I'm sorry, brother. 478 00:34:17,861 --> 00:34:21,627 Near on 20 years marching together, you boys and me. 479 00:34:22,866 --> 00:34:26,358 - Tell the truth. - The truth? 480 00:34:26,403 --> 00:34:29,702 The truth is I have known you as a brother. 481 00:34:29,739 --> 00:34:32,333 The truth is I saved your life at Gergovia. 482 00:34:32,375 --> 00:34:34,775 Took an arrow for it. 483 00:34:34,811 --> 00:34:37,177 Arrow's still in there. 484 00:34:37,214 --> 00:34:40,945 The truth is I'd do it again, brother. 485 00:34:40,984 --> 00:34:45,978 The truth is I've been nothing but a good soldier and a good fucking friend. 486 00:34:46,022 --> 00:34:47,853 You do what you have to do, brother. 487 00:34:52,162 --> 00:34:54,153 See you in Hades. 488 00:34:56,333 --> 00:34:59,496 - Where's the gold? - Pullo! Lucius! 489 00:34:59,536 --> 00:35:00,662 - What? - Lucius! 490 00:35:03,173 --> 00:35:05,641 Where did you get this? 491 00:35:13,783 --> 00:35:15,751 Father. 492 00:35:17,220 --> 00:35:18,983 Father, stop it. 493 00:35:19,022 --> 00:35:20,717 Stop it! 494 00:35:20,757 --> 00:35:23,089 Stop it! What are you doing? Stop it! 495 00:35:23,126 --> 00:35:25,060 Father! Stop it! 496 00:35:36,940 --> 00:35:39,431 - Where'd you get these? - I bought them. 497 00:35:39,476 --> 00:35:41,410 Don't you lie to me. 498 00:35:41,444 --> 00:35:42,706 I did. 499 00:35:42,746 --> 00:35:44,640 One of Memmio's men gave them to you. 500 00:35:44,714 --> 00:35:46,511 - Didn't he? - No, I don't know... 501 00:35:46,550 --> 00:35:48,415 - Don't you lie to me. - I'm not lying. 502 00:35:52,789 --> 00:35:55,781 You get back here. Get back here! 503 00:35:59,229 --> 00:36:02,062 It was you, wasn't it? It was you. You went to Memmio. 504 00:36:02,098 --> 00:36:05,090 It was you who betrayed me. 505 00:36:05,135 --> 00:36:08,468 You've been whoring yourself to one of Memmio's men. 506 00:36:08,505 --> 00:36:11,531 You've been whoring yourself to the whole damn Caelian. 507 00:36:11,575 --> 00:36:14,066 That's not true. He loves me. 508 00:36:14,110 --> 00:36:15,634 He loves me and I love him. 509 00:36:15,679 --> 00:36:18,409 How could you be so stupid? 510 00:36:18,448 --> 00:36:20,006 He was using you to get to me. 511 00:36:20,050 --> 00:36:22,314 You know nothing about it. 512 00:36:22,352 --> 00:36:24,149 He loves me. 513 00:36:24,854 --> 00:36:27,084 And for love of this scum 514 00:36:27,123 --> 00:36:28,988 you would betray your own father? 515 00:36:29,025 --> 00:36:31,687 Oh, yes! I betrayed you! 516 00:36:31,728 --> 00:36:34,720 And I was glad to do it. 517 00:36:40,837 --> 00:36:42,498 Why? 518 00:36:43,707 --> 00:36:46,574 Why? Why? Why would you do that? 519 00:36:46,610 --> 00:36:49,579 You killed my mother. 520 00:36:51,247 --> 00:36:54,011 You cursed us to Hades. 521 00:36:54,117 --> 00:36:57,160 You made me a fucking whore. 522 00:36:57,220 --> 00:36:59,814 And you ask why? 523 00:36:59,856 --> 00:37:01,619 Because I hate you. 524 00:37:01,658 --> 00:37:05,025 I hate you! We all hate you. 525 00:37:05,061 --> 00:37:07,825 I wish you were dead. 526 00:37:16,973 --> 00:37:18,804 Go ahead. 527 00:37:18,842 --> 00:37:22,300 Try and kill me like you killed Mother. 528 00:37:22,345 --> 00:37:23,869 I'll not go so easy. 529 00:37:23,913 --> 00:37:25,710 - I didn't kill her. - Liar. 530 00:37:25,749 --> 00:37:28,616 - I didn't. - She didn't love you. You killed her for it. 531 00:37:28,652 --> 00:37:30,440 Shut your mouth. Shut your mouth. 532 00:37:30,520 --> 00:37:33,114 - She never loved you. - You shut your mouth. 533 00:37:33,156 --> 00:37:35,488 - She never loved you. - You shut... shut... 534 00:37:35,525 --> 00:37:37,891 Keep your mouth shut! 535 00:37:42,932 --> 00:37:44,593 Vorenus. 536 00:37:46,936 --> 00:37:48,699 Vorenus. 537 00:38:35,819 --> 00:38:39,550 Our noble triumvirate announces the immediate departure 538 00:38:39,589 --> 00:38:43,389 from the city of his honor Mark Antony. 539 00:38:43,426 --> 00:38:46,452 He will take up his seat in Alexandria 540 00:38:46,496 --> 00:38:49,329 as supreme governor of Egypt 541 00:38:49,365 --> 00:38:51,492 and the eastern provinces. 542 00:38:54,304 --> 00:38:57,364 Tomorrow, at the house of Rufus, 543 00:38:57,407 --> 00:39:01,036 an auction of excellent slaves, 544 00:39:01,077 --> 00:39:04,774 from pliant virgins to learned Greeks, 545 00:39:04,814 --> 00:39:08,750 Rufus has slaves for every budget. 546 00:39:22,332 --> 00:39:25,961 Make way for the Triumvir Mark Antony. 547 00:39:26,002 --> 00:39:29,460 Orders of his honor Triumvir Octavian Caesar, 548 00:39:29,506 --> 00:39:32,475 none shall enter this house. 549 00:39:32,509 --> 00:39:34,807 Shall we use force? 550 00:39:37,847 --> 00:39:39,974 No. 551 00:39:50,693 --> 00:39:52,786 Atia! 552 00:39:58,835 --> 00:40:01,065 Atia! 553 00:40:07,811 --> 00:40:10,109 Out of my way, you little insects. 554 00:40:10,146 --> 00:40:12,239 You cannot leave without permission. 555 00:40:12,282 --> 00:40:15,149 Atia, calm. 556 00:40:15,185 --> 00:40:17,210 Leave it be. 557 00:40:25,228 --> 00:40:27,253 I just want to talk. 558 00:40:33,136 --> 00:40:36,572 Don't push me to violence, centurion. 559 00:40:41,144 --> 00:40:43,009 Just talk. 560 00:40:52,589 --> 00:40:54,921 I'm leaving tomorrow. 561 00:41:03,233 --> 00:41:05,463 Very well. 562 00:41:06,236 --> 00:41:08,101 Goodbye, then. 563 00:41:13,376 --> 00:41:15,367 When the time comes, 564 00:41:16,646 --> 00:41:17,670 I'll send for you. 565 00:41:17,714 --> 00:41:19,875 When will that be? 566 00:41:19,916 --> 00:41:22,180 Who can say? 567 00:41:23,052 --> 00:41:24,713 We must be patient. 568 00:41:24,754 --> 00:41:27,951 Promise me. Promise me you'll send for me. 569 00:41:28,758 --> 00:41:32,455 On my life, I promise. 570 00:42:07,330 --> 00:42:08,820 Burn it. 571 00:42:08,865 --> 00:42:10,992 - And this? - I don't know. 572 00:42:11,034 --> 00:42:14,561 Burn it. Wipe your arse with it. I really don't care. 573 00:42:29,819 --> 00:42:31,912 Well, well. 574 00:42:31,955 --> 00:42:34,280 Lucius Vorenus. 575 00:42:34,357 --> 00:42:36,154 You found my gold yet? 576 00:42:36,192 --> 00:42:39,423 - I know where it is. - And? 577 00:42:39,462 --> 00:42:42,056 Titus Pullo will retrieve it. 578 00:42:44,600 --> 00:42:48,127 I have resigned from the collegium. 579 00:42:48,171 --> 00:42:51,504 - Resigned? - It's a personal matter. 580 00:42:52,642 --> 00:42:57,238 I have no doubt Pullo will not let you down. 581 00:42:57,280 --> 00:43:00,477 I had no doubt that you would not let me down, but here we are. 582 00:43:00,516 --> 00:43:03,485 For that, I apologize. 583 00:43:07,690 --> 00:43:11,148 I am come to offer you my services 584 00:43:11,194 --> 00:43:14,129 in Egypt, if you will take me. 585 00:43:14,163 --> 00:43:17,655 Your services? In Egypt? 586 00:43:22,505 --> 00:43:25,440 I cannot stay in Rome, sir. 587 00:43:30,947 --> 00:43:34,940 Let me go to Egypt with you. 588 00:43:34,984 --> 00:43:36,815 Please. 589 00:43:42,158 --> 00:43:44,058 All right. 590 00:43:46,596 --> 00:43:48,587 Come with me. 591 00:43:48,631 --> 00:43:50,599 I need good men. 592 00:43:52,568 --> 00:43:54,798 You'll not turn to drink, will you? 593 00:43:55,872 --> 00:43:57,533 No, sir. 594 00:43:57,573 --> 00:44:01,009 Well, you stoic types often do 595 00:44:01,044 --> 00:44:03,069 when disappointed in life. 596 00:44:10,486 --> 00:44:12,249 Welcome aboard. 597 00:44:13,723 --> 00:44:16,283 Thank you, sir. 598 00:44:21,364 --> 00:44:24,299 - What did he say? - We sail tomorrow. 599 00:44:25,301 --> 00:44:28,270 You're not gonna come back and say goodbye? 600 00:44:30,106 --> 00:44:31,596 No. 601 00:44:33,943 --> 00:44:35,800 Vorena's got your blood in her. 602 00:44:35,878 --> 00:44:38,142 Doesn't forgive easy. And she's young. 603 00:44:38,181 --> 00:44:41,548 - Girls... - Pullo, it's best this way. 604 00:44:45,822 --> 00:44:47,414 You'll take good care of them? 605 00:44:52,628 --> 00:44:54,858 Tell them... 606 00:44:58,000 --> 00:44:59,991 Tell them I tried. 607 00:45:04,574 --> 00:45:06,508 Gods protect you, brother. 608 00:45:08,444 --> 00:45:10,002 And you, brother. 609 00:46:13,676 --> 00:46:16,338 - Don't do that. - Why not? 610 00:46:16,379 --> 00:46:19,314 I paid good money for those flowers. 611 00:46:19,348 --> 00:46:22,010 You'll leave the place a desert if you carry on. 612 00:46:23,286 --> 00:46:25,379 I've nothing better to do. 613 00:46:26,689 --> 00:46:29,419 In the kitchen you might find something to amuse you. 614 00:46:29,458 --> 00:46:32,621 What? Help the cook peel onions? 615 00:46:32,662 --> 00:46:34,061 Better than that. 616 00:46:34,096 --> 00:46:36,155 Well, not much better, in my opinion. 617 00:46:36,199 --> 00:46:38,861 You always did have lamentable taste in men. 618 00:46:40,436 --> 00:46:41,926 Go on. 619 00:46:43,206 --> 00:46:45,902 And don't let the guards see you smile. 620 00:46:45,942 --> 00:46:48,740 They'll know something's amiss. Go on. 621 00:47:07,396 --> 00:47:09,591 How on earth did you get in? 622 00:47:09,632 --> 00:47:12,601 Octavian's men don't let a mouse get by them. 623 00:47:13,936 --> 00:47:16,029 Your mother could outfox Ulysses. 624 00:47:16,072 --> 00:47:19,200 Well, if she can get you inside, perhaps she can get me out. 625 00:47:19,242 --> 00:47:21,540 We could run away together. 626 00:47:21,577 --> 00:47:23,568 It's a nice thought but... 627 00:47:24,513 --> 00:47:26,811 ...it's not possible. - We could try, at least. 628 00:47:26,849 --> 00:47:29,909 - No. - Why not? I have a little money. 629 00:47:29,952 --> 00:47:32,978 We could go to the east. He couldn't reach us there. 630 00:47:34,423 --> 00:47:36,618 I would go with you to Hades, 631 00:47:36,659 --> 00:47:40,060 to Britain, even, if I thought we had the right. 632 00:47:40,096 --> 00:47:41,927 But we don't. 633 00:47:41,964 --> 00:47:43,989 Right? 634 00:47:45,134 --> 00:47:48,501 What right has he to keep me captive? 635 00:47:49,338 --> 00:47:51,306 - What right has he to... - Please. 636 00:47:51,340 --> 00:47:53,205 Don't be angry. 637 00:47:53,309 --> 00:47:56,801 He has every legal and moral right to do with us as he wishes. 638 00:47:58,781 --> 00:48:00,640 He has forgiven me. 639 00:48:00,716 --> 00:48:03,014 And he remains my friend. 640 00:48:04,687 --> 00:48:08,020 I cannot repay his forgiveness by betraying him a second time. 641 00:48:11,761 --> 00:48:14,821 Well, why are you here, then? 642 00:48:18,901 --> 00:48:20,766 I'm here to say goodbye. 643 00:48:22,138 --> 00:48:24,163 Where are you going? 644 00:48:24,206 --> 00:48:27,607 I mean, we shall see each other again, 645 00:48:27,643 --> 00:48:29,941 quite often, I expect. 646 00:48:31,881 --> 00:48:35,977 But our relations will be formal and correct as they should be. 647 00:48:40,189 --> 00:48:42,453 Coward. 648 00:48:42,491 --> 00:48:44,322 You're a miserable coward. 649 00:48:44,360 --> 00:48:47,659 - Octavia... - No. I understand. 650 00:48:47,697 --> 00:48:50,097 You love my brother and the power he gives you. 651 00:48:50,132 --> 00:48:52,498 Why throw that all away for a woman? 652 00:48:52,601 --> 00:48:54,762 It'd be very foolish. 653 00:48:57,640 --> 00:48:59,301 Goodbye. 654 00:49:01,844 --> 00:49:04,540 Oh, by the way, 655 00:49:04,580 --> 00:49:06,741 I'm having a baby. 656 00:49:09,218 --> 00:49:11,618 Who is the father? 657 00:49:11,654 --> 00:49:13,645 Who knows? 658 00:49:14,757 --> 00:49:19,421 Neither man is worth a brass obol, so what matter? 659 00:50:30,366 --> 00:50:32,163 Go, go, go! 660 00:50:39,275 --> 00:50:41,266 Quickly, shut the door. 661 00:50:56,792 --> 00:50:59,056 Come on! 662 00:51:26,522 --> 00:51:28,649 Titus Pullo. 663 00:51:33,295 --> 00:51:35,160 A parley. 664 00:51:40,469 --> 00:51:43,700 Brother Pullo, I have no quarrel with you. 665 00:51:43,739 --> 00:51:45,969 You're a reasonable man like I am. 666 00:51:46,008 --> 00:51:49,842 It's that madman Vorenus took us to this pass. 667 00:51:51,647 --> 00:51:54,480 No reason you and me can't do business. 668 00:52:58,814 --> 00:53:00,645 13! 669 00:53:35,584 --> 00:53:38,382 Stand firm! Don't run, you cowards! 670 00:54:34,710 --> 00:54:37,042 Antony. 671 00:55:00,235 --> 00:55:02,066 Cleopatra. 48653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.