Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:0,500 --> 00:00:5,000
Resync done by nEraNga. http://neranga.smf4u.com
1
00:02:42,314 --> 00:02:44,248
All right, boys.
2
00:02:47,253 --> 00:02:48,777
Let's eat.
3
00:03:05,204 --> 00:03:06,933
Be there soon.
4
00:03:17,950 --> 00:03:20,180
I've been thinking.
5
00:03:20,219 --> 00:03:23,188
If you don't want to, you don't need
to go back to the collegium.
6
00:03:23,222 --> 00:03:24,917
Antony's orders
don't stand now, do they?
7
00:03:24,957 --> 00:03:27,858
The orders haven't been rescinded.
8
00:03:27,893 --> 00:03:30,088
There's naught there
but thieves and cutthroats.
9
00:03:30,129 --> 00:03:31,994
It's no life for children.
10
00:03:32,031 --> 00:03:33,328
Then where?
11
00:03:33,365 --> 00:03:35,765
Where can they find
respect and dignity now?
12
00:03:35,801 --> 00:03:38,668
Where can they live
without contempt?
13
00:03:39,271 --> 00:03:41,603
Take 'em anyplace but there.
14
00:03:41,640 --> 00:03:44,438
Go far away.
Who's to know?
15
00:03:44,476 --> 00:03:45,465
Lie, you mean?
16
00:03:45,511 --> 00:03:47,672
Live dishonestly?
17
00:03:50,816 --> 00:03:53,808
Well, there's lies
and there's lies, innit?
18
00:03:53,852 --> 00:03:56,821
This way.
That's it, come on.
19
00:03:57,590 --> 00:03:59,581
What's this, then?
20
00:04:02,795 --> 00:04:05,423
Put it right here.
21
00:04:08,801 --> 00:04:12,202
By whose authority
do you block the road?
22
00:04:12,237 --> 00:04:15,001
By authority
of Gaius Octavian Caesar.
23
00:04:15,040 --> 00:04:17,440
Go hold your horse.
We'll get to you.
24
00:04:20,546 --> 00:04:21,740
Sister!
25
00:04:31,924 --> 00:04:33,949
Not yet.
26
00:04:33,993 --> 00:04:36,484
We can't run off without any money.
27
00:04:40,866 --> 00:04:42,493
Octavian has brought
his army to Rome?
28
00:04:42,534 --> 00:04:46,334
Put up camp yesterday
on the field of Mars - 15,000 men.
29
00:04:52,678 --> 00:04:54,703
Your boy's a bit
aggressive, isn't he?
30
00:04:54,747 --> 00:04:57,545
My boy gave
your man a whipping.
31
00:04:57,716 --> 00:04:59,877
Expect he knows what he's doing.
32
00:05:06,258 --> 00:05:07,953
My dear boy.
33
00:05:09,361 --> 00:05:12,194
You are a hero of the Republic.
34
00:05:13,165 --> 00:05:17,226
Caesar himself could not
have conjured a finer victory.
35
00:05:17,269 --> 00:05:19,294
I am Caesar himself...
36
00:05:19,338 --> 00:05:20,635
technically speaking.
37
00:05:20,673 --> 00:05:23,005
Indeed.
38
00:05:23,042 --> 00:05:25,670
On behalf of the Senate,
39
00:05:25,711 --> 00:05:28,578
we are deeply thankful.
40
00:05:28,614 --> 00:05:31,549
Not quite thankful enough
to give me the triumph I asked for?
41
00:05:31,583 --> 00:05:34,177
Now there,
I'm doing you a favor.
42
00:05:34,219 --> 00:05:37,746
Mutina was a lovely victory,
it's true.
43
00:05:37,790 --> 00:05:39,985
But it was a victory over other Romans,
44
00:05:40,025 --> 00:05:41,890
and with all respect,
45
00:05:41,927 --> 00:05:43,451
Hirtius and Pansa...
46
00:05:43,495 --> 00:05:46,464
Hirtius and Pansa are dead.
47
00:05:48,534 --> 00:05:50,525
May the gods feed them honey.
48
00:05:51,503 --> 00:05:52,800
They are dead.
49
00:05:54,840 --> 00:05:57,832
But it is well known that
actual command of the battle
50
00:05:57,876 --> 00:05:59,366
was in their hands.
51
00:05:59,411 --> 00:06:02,073
The purpose of a battle
is to remain alive.
52
00:06:02,114 --> 00:06:04,241
They did not. I did.
53
00:06:04,283 --> 00:06:06,012
Indeed.
54
00:06:06,051 --> 00:06:09,851
Even so, the victory
is not quite complete.
55
00:06:11,090 --> 00:06:13,650
Mark Antony still lives.
He still has men.
56
00:06:13,692 --> 00:06:17,788
We have had to send
Marcus Lepidus and two legions north.
57
00:06:17,830 --> 00:06:20,594
Lepidus?
Sending your very best, then?
58
00:06:20,632 --> 00:06:24,193
I have every confidence
that Lepidus will succeed.
59
00:06:24,236 --> 00:06:26,727
Then he may have a triumph too
if he wants one.
60
00:06:27,773 --> 00:06:31,300
The people would not
look kindly on a triumph.
61
00:06:31,343 --> 00:06:33,834
Not with your army
at the walls of the city.
62
00:06:33,879 --> 00:06:36,109
A little unsavory, perhaps.
63
00:06:36,148 --> 00:06:38,412
Now there,
there he has a point.
64
00:06:39,918 --> 00:06:42,751
How good of you to say so.
65
00:06:46,759 --> 00:06:48,750
I bend to your wise counsel, then.
66
00:06:51,897 --> 00:06:55,389
- No triumph.
- We shall find some fitting way
67
00:06:55,567 --> 00:06:57,228
to celebrate your glory.
68
00:06:58,504 --> 00:07:03,339
Perhaps a temple to Caesar victorious.
69
00:07:03,375 --> 00:07:06,811
- That sounds rather fine, doesn't it?
- If I cannot have a triumph,
70
00:07:06,845 --> 00:07:09,678
I was rather thinking
of taking the Consul's chair.
71
00:07:10,783 --> 00:07:12,751
You wish to be consul?
72
00:07:13,685 --> 00:07:15,846
It's a vanity, I know.
73
00:07:15,888 --> 00:07:18,584
But I think I deserve it,
and it would please my men.
74
00:07:19,258 --> 00:07:20,850
You're 19.
75
00:07:20,893 --> 00:07:24,226
You're too young to be a senator,
leave alone consul.
76
00:07:24,263 --> 00:07:27,790
My dear boy,
you've been listening to bad advice.
77
00:07:27,833 --> 00:07:31,269
You have no experience.
You have no connections.
78
00:07:31,303 --> 00:07:32,702
He has an army.
79
00:07:39,244 --> 00:07:40,768
Well...
80
00:07:41,814 --> 00:07:43,805
I'll speak with the other senators.
81
00:07:44,516 --> 00:07:47,212
We'll see if it's possible.
82
00:07:47,252 --> 00:07:49,914
Though if you were to be consul...
83
00:07:51,790 --> 00:07:54,691
you must promise
to be guided by my counsel.
84
00:07:54,793 --> 00:07:57,159
It is an office of high complexity.
85
00:07:57,196 --> 00:07:59,994
And I am well aware
of my inexperience.
86
00:08:00,032 --> 00:08:02,899
I will not utter a word
without your advice, your...
87
00:08:02,935 --> 00:08:04,425
consent.
88
00:08:06,405 --> 00:08:07,770
Well...
89
00:08:09,074 --> 00:08:11,804
perhaps something can be done.
90
00:08:17,216 --> 00:08:19,275
Bumptious young fool.
91
00:08:19,318 --> 00:08:21,479
The consul's chair indeed.
92
00:08:21,520 --> 00:08:23,112
Yes, but you will give it to him?
93
00:08:23,155 --> 00:08:25,487
Why not soothe his vanity?
He can do no harm.
94
00:08:25,524 --> 00:08:27,788
He will wear the purple
as he wears armor,
95
00:08:27,826 --> 00:08:30,886
like a child playing at grownups.
96
00:08:30,929 --> 00:08:32,897
Come, Tyro.
97
00:08:35,133 --> 00:08:36,600
I'm leaving now.
98
00:08:36,635 --> 00:08:39,195
Are you sure you won't come with me?
99
00:08:39,238 --> 00:08:40,637
Busy.
100
00:08:40,672 --> 00:08:42,765
Mother.
101
00:08:42,808 --> 00:08:44,105
He will come to me.
102
00:08:44,142 --> 00:08:47,703
Make the first gesture
and you will have the moral high ground.
103
00:08:47,746 --> 00:08:50,442
I gave birth to the ingrate.
He will come to me.
104
00:08:50,482 --> 00:08:54,179
- You're delusional. He's not coming.
- Thank you, daughter.
105
00:08:54,219 --> 00:08:58,713
I really appreciate these little chats
we have in between your drug binges.
106
00:09:00,158 --> 00:09:02,183
I'll be going, then.
107
00:09:04,763 --> 00:09:06,822
Should I give him your love?
108
00:09:08,667 --> 00:09:10,259
What should I tell him?
109
00:09:13,939 --> 00:09:18,273
Tell him that he's still got
all our money and we want it back.
110
00:09:19,144 --> 00:09:20,736
All right, the blue.
111
00:09:20,779 --> 00:09:22,610
Does it come in linen?
112
00:09:28,954 --> 00:09:30,945
Blow on it for luck.
113
00:09:53,345 --> 00:09:55,836
These are my daughters
redeemed from slavery.
114
00:09:55,881 --> 00:09:57,940
The eldest has been prostituted,
115
00:09:57,983 --> 00:10:00,508
the boy is my wife's child
by another man.
116
00:10:00,552 --> 00:10:03,248
You will treat them with respect
117
00:10:03,288 --> 00:10:04,983
and kindness.
118
00:10:08,760 --> 00:10:11,092
Or I will know the reason why.
119
00:10:26,345 --> 00:10:28,279
Gets a good breeze from the river.
120
00:10:30,582 --> 00:10:32,345
We'll have it swept...
121
00:10:34,219 --> 00:10:36,210
and painted.
122
00:10:37,422 --> 00:10:39,356
You like it?
123
00:10:39,958 --> 00:10:41,858
Yes, Father.
124
00:10:43,595 --> 00:10:46,564
We're all of us
starting again together.
125
00:10:46,598 --> 00:10:48,759
There will be...
126
00:10:48,800 --> 00:10:51,166
awkwardness at first, no doubt.
127
00:10:51,737 --> 00:10:55,571
But we're a family
and we'll be together.
128
00:10:57,175 --> 00:10:59,075
As it should be.
129
00:11:00,779 --> 00:11:02,770
We will not speak of the past.
130
00:11:06,685 --> 00:11:08,209
Yes, Father.
131
00:11:20,899 --> 00:11:24,391
Still eating like a horse, I see.
I don't know how you stay so skinny.
132
00:11:24,436 --> 00:11:26,404
How dare you?
133
00:11:26,438 --> 00:11:30,101
I'm not skinny.
I'm slender maybe.
134
00:11:30,809 --> 00:11:32,868
You're skinny.
135
00:11:32,911 --> 00:11:36,176
- I wonder how you don't blow away.
- My armor holds me down.
136
00:11:40,619 --> 00:11:42,678
Mother sends her love.
137
00:11:44,222 --> 00:11:46,588
- Does she?
- She does.
138
00:11:46,625 --> 00:11:48,388
She would have come with me, only...
139
00:11:48,427 --> 00:11:50,918
she has this silly idea
that you should come to her.
140
00:11:50,962 --> 00:11:54,056
- She'll grow old alone, then.
- I know how you feel,
141
00:11:54,099 --> 00:11:56,397
but really and truly,
142
00:11:56,501 --> 00:11:59,070
what would it hurt
to let her have her way?
143
00:11:59,137 --> 00:12:00,399
She is your mother.
144
00:12:00,439 --> 00:12:03,374
Octavia, you were there.
You know what kind of a mother she is.
145
00:12:03,408 --> 00:12:07,674
The gods know I have reason
to hate as much as you do.
146
00:12:07,712 --> 00:12:09,703
More maybe.
147
00:12:10,782 --> 00:12:12,943
But where does that lead you?
148
00:12:12,984 --> 00:12:14,975
Who can you love
if not your own mother?
149
00:12:15,020 --> 00:12:16,988
She put her lover to beating me.
150
00:12:17,022 --> 00:12:20,287
You credit her with too much power.
151
00:12:20,325 --> 00:12:23,123
Antony has a hold on her.
152
00:12:23,161 --> 00:12:25,322
She's scared and lonely without him.
153
00:12:25,363 --> 00:12:27,627
She made a mistake.
154
00:12:27,666 --> 00:12:30,499
I should have thought you at least
would be on my side.
155
00:12:31,603 --> 00:12:34,504
Brother, please!
156
00:12:34,940 --> 00:12:38,432
Don't be like that.
There are no sides.
157
00:12:38,477 --> 00:12:41,605
I love you. She loves you.
158
00:12:41,646 --> 00:12:44,080
You can't turn your back on family.
159
00:12:44,950 --> 00:12:47,646
She put her lover to beating me.
160
00:12:49,688 --> 00:12:51,781
Her sweat was on him.
161
00:12:52,524 --> 00:12:55,459
So they had made love. So?
162
00:12:55,627 --> 00:12:57,424
They are lovers.
163
00:12:57,462 --> 00:13:00,329
Don't be so damn pious.
164
00:13:00,365 --> 00:13:04,131
You'd just thrown the family
into ruinous debt.
165
00:13:04,169 --> 00:13:06,103
For this!
166
00:13:06,138 --> 00:13:08,333
So you can play at soldiers.
167
00:13:09,007 --> 00:13:10,430
I might've beat you myself!
168
00:13:10,509 --> 00:13:13,103
Clearly there's no point
in further discussion, then.
169
00:13:13,145 --> 00:13:16,603
Please, don't be angry.
170
00:13:18,517 --> 00:13:20,178
Come home.
171
00:13:25,157 --> 00:13:26,556
Come home.
172
00:13:27,192 --> 00:13:31,492
I don't intend to enter the city until
the Senate has ratified me as Consul.
173
00:13:31,530 --> 00:13:33,395
I shall then live at Caesar's villa.
174
00:13:33,431 --> 00:13:35,922
If Mother wishes to visit me there,
no one will stop her.
175
00:13:35,967 --> 00:13:37,730
Consul?
176
00:13:39,771 --> 00:13:41,466
Why would you invite such trouble?
177
00:13:41,506 --> 00:13:44,498
I don't expect you to concern yourself
with such matters.
178
00:13:44,543 --> 00:13:47,944
But in public you will speak of me
only with the utmost respect.
179
00:13:47,979 --> 00:13:49,071
Is that clear?
180
00:13:49,114 --> 00:13:51,708
I would never say
anything against you.
181
00:13:52,751 --> 00:13:54,184
You're my brother.
182
00:13:54,619 --> 00:13:56,610
Thank you for visiting, sister.
183
00:13:56,721 --> 00:13:59,485
We'll see each other again soon...
184
00:13:59,524 --> 00:14:01,185
when I'm less busy.
185
00:14:09,501 --> 00:14:11,992
What a stupid arse you've become!
186
00:14:21,079 --> 00:14:23,172
We've been hard-pressed since you left.
187
00:14:23,215 --> 00:14:25,581
Shields up, leathers braced.
188
00:14:25,617 --> 00:14:27,448
We've done well to hold our ground.
189
00:14:27,485 --> 00:14:29,316
I hope I've done right by you.
190
00:14:29,354 --> 00:14:31,413
You've done well, I have no doubt.
191
00:14:32,457 --> 00:14:35,324
- Thank you.
- We go on as before.
192
00:14:35,360 --> 00:14:37,123
Pullo's second, you're third.
193
00:14:38,430 --> 00:14:39,795
Third?
194
00:14:43,668 --> 00:14:45,693
Whatever you say, chief.
195
00:14:45,737 --> 00:14:48,069
But I was thinking I'd be second.
196
00:14:49,474 --> 00:14:52,773
Not now, woman! Can't you see
we're talking business?
197
00:14:56,848 --> 00:14:58,372
Anything else you'd like?
198
00:14:58,416 --> 00:15:00,213
See if the children want anything.
199
00:15:02,287 --> 00:15:03,447
Will do, boss.
200
00:15:06,625 --> 00:15:10,322
Being captain
all these long months,
201
00:15:10,362 --> 00:15:12,262
it's only justice, isn't it?
202
00:15:12,897 --> 00:15:16,663
If it's justice you're after, brother,
you're in the wrong place.
203
00:15:16,701 --> 00:15:18,862
Pullo is second. You are third.
204
00:15:19,738 --> 00:15:21,296
I die, Pullo dies,
205
00:15:21,339 --> 00:15:23,500
you move up.
That's how it works.
206
00:15:24,576 --> 00:15:26,476
I'll bet you 50 golden drachmae
207
00:15:26,511 --> 00:15:28,502
it's not me that goes first.
208
00:15:51,469 --> 00:15:52,800
Lucius Vorenus.
209
00:15:54,372 --> 00:15:57,364
Raise your head, Lyde.
I'm harmless enough.
210
00:16:04,783 --> 00:16:06,683
You're in a temple now?
211
00:16:07,719 --> 00:16:09,482
The altar of blessed Orbona.
212
00:16:10,121 --> 00:16:12,316
Good.
213
00:16:12,357 --> 00:16:14,985
- And you're well?
- I am.
214
00:16:17,529 --> 00:16:19,588
The children...
215
00:16:19,631 --> 00:16:21,223
are they all right?
216
00:16:23,768 --> 00:16:25,759
They're well enough.
217
00:16:32,243 --> 00:16:34,143
Listen.
218
00:16:34,746 --> 00:16:37,840
Don't think you can take them away.
219
00:16:37,882 --> 00:16:39,713
They're staying with me.
220
00:16:53,898 --> 00:16:55,832
Lyde!
221
00:16:56,000 --> 00:17:00,334
My loves! My loves!
My loves! My loves!
222
00:17:02,273 --> 00:17:04,935
Praise the great goddess,
you are returned.
223
00:17:08,046 --> 00:17:10,879
Blessed Orbona,
I will fulfill my vow.
224
00:17:21,059 --> 00:17:25,359
Praise her goodness.
Praise her goodness.
225
00:17:27,132 --> 00:17:29,100
Praise her goodness.
226
00:17:42,247 --> 00:17:45,080
Come to bed, love.
227
00:17:48,887 --> 00:17:51,549
What's wrong, princess?
228
00:17:51,589 --> 00:17:53,580
Why are you crying?
229
00:17:55,560 --> 00:17:56,720
Tell me.
230
00:17:57,295 --> 00:17:59,991
It's something I've done, I expect.
231
00:18:03,568 --> 00:18:07,231
Why do you leave me
with these bad people?
232
00:18:07,272 --> 00:18:09,934
They treated you all right, didn't they?
233
00:18:11,109 --> 00:18:13,509
Name the one
that didn't treat you right
234
00:18:13,545 --> 00:18:16,070
- and I'll see to it.
- It's not the point.
235
00:18:16,114 --> 00:18:18,870
Why do you leave me here
for Vorenus?
236
00:18:18,950 --> 00:18:21,111
He needed my help.
237
00:18:21,152 --> 00:18:23,916
I couldn't let it lie. The children.
238
00:18:26,124 --> 00:18:27,614
Vorenus...
239
00:18:27,659 --> 00:18:29,388
him you love.
240
00:18:29,427 --> 00:18:30,655
Me, no.
241
00:18:32,397 --> 00:18:33,455
No.
242
00:18:34,499 --> 00:18:36,558
You, yes.
243
00:18:38,970 --> 00:18:40,528
He more.
244
00:18:40,572 --> 00:18:42,096
No.
245
00:18:43,141 --> 00:18:45,735
No question.
246
00:18:45,777 --> 00:18:48,940
If both of you were
drowning in the river,
247
00:18:48,980 --> 00:18:52,108
I'd save you first.
248
00:18:52,150 --> 00:18:53,811
No question.
249
00:18:56,754 --> 00:18:58,244
Swear?
250
00:19:00,358 --> 00:19:02,588
I swear.
251
00:19:02,627 --> 00:19:05,027
You're half his weight.
252
00:19:05,063 --> 00:19:06,758
Half?
253
00:19:06,798 --> 00:19:08,789
Half his weight.
254
00:19:09,267 --> 00:19:12,134
Not so heavy. Easier to save.
255
00:19:12,170 --> 00:19:13,865
Never mind.
256
00:19:38,263 --> 00:19:39,958
Mother.
257
00:19:39,998 --> 00:19:41,659
It's so good to see you.
258
00:19:51,075 --> 00:19:52,736
I...
259
00:19:56,281 --> 00:19:58,112
My son.
260
00:19:58,950 --> 00:20:00,884
My son...
261
00:20:00,919 --> 00:20:03,046
forgive me.
262
00:20:05,390 --> 00:20:08,416
Forgive me.
I've been wicked and cruel.
263
00:20:08,459 --> 00:20:09,585
Beat me, kill me.
264
00:20:09,627 --> 00:20:12,095
Do what you want,
but just please...
265
00:20:12,130 --> 00:20:15,258
- please forgive me.
- Mother, please...
266
00:20:15,300 --> 00:20:18,701
I spit on that pig Antony
for leading me astray.
267
00:20:18,736 --> 00:20:21,899
I've been a terrible mother,
but I can change.
268
00:20:21,940 --> 00:20:24,568
And I will change
if you just give me a chance.
269
00:20:27,245 --> 00:20:29,679
My darling only son.
270
00:20:29,714 --> 00:20:31,875
Gods be my witness...
271
00:20:32,951 --> 00:20:35,112
I am so sorry.
272
00:20:36,821 --> 00:20:38,812
I'm so sorry.
273
00:20:46,264 --> 00:20:47,925
I forgive you.
274
00:20:50,335 --> 00:20:51,324
Thank you.
275
00:20:55,840 --> 00:20:58,240
Thank you.
276
00:21:12,223 --> 00:21:15,215
Look who's here, daughter.
277
00:21:15,259 --> 00:21:18,751
Our beloved Octavian
has blessed us with his forgiveness.
278
00:21:32,477 --> 00:21:34,377
Welcome home, brother.
279
00:21:45,390 --> 00:21:47,358
Father Janus,
280
00:21:47,392 --> 00:21:50,691
I ask you to cleanse these children
281
00:21:50,728 --> 00:21:53,492
of the dark spirits
that have fouled them.
282
00:22:28,099 --> 00:22:30,693
I thank you for bringing
my family back to me.
283
00:22:32,136 --> 00:22:35,936
I swear to you
that from this day
284
00:22:35,973 --> 00:22:37,406
I renounce darkness
285
00:22:37,442 --> 00:22:40,206
and I will walk in the path of light.
286
00:22:54,225 --> 00:22:56,318
Right, left, right!
287
00:23:09,006 --> 00:23:10,166
Lepidus...
288
00:23:15,113 --> 00:23:17,047
My old friend.
289
00:23:19,050 --> 00:23:21,075
How are you?
290
00:23:21,119 --> 00:23:22,609
I've seen better days.
291
00:23:23,421 --> 00:23:25,582
Off you go, boys.
292
00:23:25,623 --> 00:23:28,148
I don't think General Lepidus has any...
293
00:23:28,192 --> 00:23:30,820
ill designs on me.
Do you?
294
00:23:31,763 --> 00:23:34,061
Not under present circumstances.
295
00:23:36,534 --> 00:23:38,161
Come on.
296
00:23:39,470 --> 00:23:42,962
My men deserted to your side
with amazing alacrity.
297
00:23:44,208 --> 00:23:47,803
Not a single blow struck,
yet my camp is empty.
298
00:23:49,113 --> 00:23:50,410
Amazing.
299
00:23:50,448 --> 00:23:54,612
Yes, I really must write
to Cicero and the Senate.
300
00:23:54,652 --> 00:23:57,519
It was remarkably
generous of them to give me
301
00:23:57,622 --> 00:23:59,310
so many fresh troops.
302
00:23:59,357 --> 00:24:01,416
I confess I had no idea
303
00:24:01,459 --> 00:24:03,757
how popular you are
with the rank and file.
304
00:24:04,929 --> 00:24:08,763
Soldiers like a little spit and dirt
in their leaders.
305
00:24:09,400 --> 00:24:12,096
You were too noble
for them, perhaps.
306
00:24:12,136 --> 00:24:15,037
Too aristocratic.
307
00:24:17,508 --> 00:24:19,237
That may be so.
308
00:24:22,346 --> 00:24:24,007
So...
309
00:24:24,048 --> 00:24:26,642
what to do now?
310
00:24:27,885 --> 00:24:30,718
Strictly speaking, of course,
311
00:24:30,755 --> 00:24:33,019
I should kill you.
312
00:24:35,993 --> 00:24:39,053
I really don't wish to be punitive.
313
00:24:39,096 --> 00:24:41,530
But on the other hand,
I can't really let you go either.
314
00:24:41,566 --> 00:24:44,967
So... what to do?
315
00:24:45,002 --> 00:24:46,629
What to do?
316
00:24:51,375 --> 00:24:55,141
Would you be willing to act
as my second in command?
317
00:24:57,114 --> 00:24:58,741
Dear me.
318
00:25:02,887 --> 00:25:05,048
That's very generous of you.
319
00:25:06,424 --> 00:25:08,153
I...
320
00:25:09,026 --> 00:25:10,323
Yes or no?
321
00:25:10,995 --> 00:25:12,929
Well, I...
322
00:25:12,964 --> 00:25:16,491
I can't really say no, can I?
323
00:25:16,968 --> 00:25:20,233
No, you can't.
324
00:25:23,374 --> 00:25:25,968
I swear to you, four nipples.
325
00:25:27,011 --> 00:25:29,275
How is married life, Pullo?
326
00:25:29,313 --> 00:25:31,372
Well enough. Women, eh?
327
00:25:32,049 --> 00:25:35,507
It's a strange, awkward arrangement
to be thrust up and...
328
00:25:35,553 --> 00:25:37,521
bound against another so.
329
00:25:37,555 --> 00:25:39,580
But it seems to be the natural state
of man and woman.
330
00:25:39,624 --> 00:25:42,422
- It must be right and good.
- No doubt.
331
00:25:42,460 --> 00:25:44,291
Listen to me,
332
00:25:44,328 --> 00:25:46,262
a lamb lecturing a lion.
333
00:25:47,565 --> 00:25:49,624
Any plans to wed, then?
334
00:25:49,667 --> 00:25:51,897
I'm thinking about it.
335
00:25:53,371 --> 00:25:56,465
So Vorenus and his family
are back in Rome?
336
00:25:56,641 --> 00:25:58,131
Yes.
337
00:25:59,243 --> 00:26:00,801
My friend asks you to understand
338
00:26:00,845 --> 00:26:04,212
that he remains under loyal oath
to the man up north.
339
00:26:04,248 --> 00:26:06,648
But he will do what's best for the city.
340
00:26:08,085 --> 00:26:12,283
He acknowledges that you're
legal custodian of the Republic
341
00:26:12,323 --> 00:26:14,757
and will keep the peace
the same as before.
342
00:26:14,792 --> 00:26:17,150
Tell your friend I'm grateful,
343
00:26:17,228 --> 00:26:20,254
but I hear there is a deal of violence
again between the collegia.
344
00:26:20,298 --> 00:26:21,925
No trouble.
345
00:26:21,966 --> 00:26:24,628
We may need to bang
a few heads together.
346
00:26:24,669 --> 00:26:27,604
- Maybe.
- Whatever needs to be done.
347
00:26:27,638 --> 00:26:29,265
A period of calm is essential.
348
00:26:32,810 --> 00:26:37,873
We understand, but my friend
won't answer for the future.
349
00:26:38,916 --> 00:26:41,942
If him up north were to come
back with full armor on...
350
00:26:43,988 --> 00:26:46,149
We shall hope for the best.
351
00:26:50,528 --> 00:26:52,428
Well done, by the way...
352
00:26:53,097 --> 00:26:54,291
all this.
353
00:26:55,866 --> 00:26:57,356
Thank you, Pullo.
354
00:27:07,511 --> 00:27:10,344
What an auspicious day.
355
00:27:12,283 --> 00:27:15,650
Many gave their lives that
we might stand here once again
356
00:27:15,686 --> 00:27:20,214
united in the government
of a lawful republic.
357
00:27:29,166 --> 00:27:32,966
And how fitting that
we welcome this new beginning
358
00:27:33,004 --> 00:27:37,703
by swearing in
the youngest consul
359
00:27:37,742 --> 00:27:40,040
in the history of Rome.
360
00:27:40,845 --> 00:27:44,144
Gaius Octavian...
361
00:27:44,181 --> 00:27:45,808
Caesar.
362
00:28:03,601 --> 00:28:05,592
Esteemed senators...
363
00:28:07,505 --> 00:28:11,771
I take this first moment before you
not to glorify myself,
364
00:28:11,809 --> 00:28:13,800
but to honor my father.
365
00:28:15,012 --> 00:28:17,537
In his honor I declare
that my term as Consul
366
00:28:17,581 --> 00:28:19,674
shall usher in a new era.
367
00:28:19,717 --> 00:28:23,619
An era of moral virtue,
368
00:28:23,654 --> 00:28:25,087
of dignity.
369
00:28:26,123 --> 00:28:30,753
The debauchery and chaos
we have had to endure will now end.
370
00:28:30,795 --> 00:28:32,786
Rome shall be again
371
00:28:32,830 --> 00:28:35,025
as she once was -
372
00:28:35,066 --> 00:28:37,864
a proud republic of virtuous women
373
00:28:37,902 --> 00:28:40,063
and honest men.
374
00:28:44,875 --> 00:28:47,435
I speak to you now
375
00:28:47,478 --> 00:28:49,105
not as a soldier
376
00:28:49,146 --> 00:28:51,410
or citizen,
377
00:28:51,449 --> 00:28:53,314
but as a grieving son.
378
00:28:54,685 --> 00:28:57,313
As my first act
in this reborn republic,
379
00:28:57,421 --> 00:29:01,310
and in honor of my father,
I propose a motion...
380
00:29:01,358 --> 00:29:07,058
to declare Brutus and Cassius
murderers
381
00:29:07,098 --> 00:29:09,157
and enemies of the state.
382
00:29:10,568 --> 00:29:12,331
Outrageous!
383
00:29:24,982 --> 00:29:27,473
My dear boy,
this is not what we agreed.
384
00:29:27,518 --> 00:29:30,282
It is not.
Nevertheless, here we are.
385
00:29:30,321 --> 00:29:32,110
Brutus and Cassius
still have many friends.
386
00:29:32,189 --> 00:29:35,647
You will split the chamber,
the unity of the Republic!
387
00:29:35,693 --> 00:29:37,786
Step away from my chair.
388
00:29:58,782 --> 00:30:01,444
My father died on this floor.
389
00:30:02,987 --> 00:30:04,284
Right there.
390
00:30:06,223 --> 00:30:09,750
Stabbed 27 times. Butchered...
391
00:30:09,793 --> 00:30:11,954
by men he called his friends.
392
00:30:14,165 --> 00:30:16,360
Who will tell me that is not murder?
393
00:30:16,400 --> 00:30:19,699
Who will tell my legions,
who love Caesar as I do,
394
00:30:19,737 --> 00:30:21,534
that that is not murder?
395
00:30:33,384 --> 00:30:36,182
Who will speak against the motion?
396
00:30:48,699 --> 00:30:50,690
Some willow tea, perhaps?
397
00:30:51,235 --> 00:30:52,896
Henbane, more like.
398
00:30:54,071 --> 00:30:57,063
I've been outmaneuvered
by a child.
399
00:30:58,542 --> 00:31:00,305
To the country, then.
400
00:31:00,344 --> 00:31:03,108
Some fresh air and sleep
will do you good.
401
00:31:05,649 --> 00:31:07,310
Take a letter.
402
00:31:11,555 --> 00:31:14,888
"To Marcus Junius Brutus
and Gaius Cassius Longinus..."
403
00:31:15,926 --> 00:31:20,420
Dominus, if Octavian hears that
you're in communication with Brutus...
404
00:31:20,464 --> 00:31:22,022
Don't talk.
405
00:31:22,066 --> 00:31:23,727
Write.
406
00:31:25,436 --> 00:31:28,234
"Heroes of the Republic,
407
00:31:30,674 --> 00:31:32,141
"greetings..."
408
00:32:19,723 --> 00:32:21,623
Children.
409
00:32:22,626 --> 00:32:23,854
Father.
410
00:32:25,896 --> 00:32:27,796
Are you all well?
411
00:32:28,966 --> 00:32:30,456
We are.
412
00:32:38,342 --> 00:32:40,606
Broken, is it?
413
00:32:42,646 --> 00:32:44,307
No problem.
414
00:32:48,619 --> 00:32:50,211
No trouble.
415
00:32:50,254 --> 00:32:51,744
I'll fix it.
416
00:32:55,292 --> 00:32:57,487
Yeah, easy mend.
417
00:32:57,528 --> 00:32:59,621
I've been very busy
since we've been back,
418
00:32:59,663 --> 00:33:02,530
we've not spent
enough time together...
419
00:33:03,567 --> 00:33:06,695
I thought maybe
sometime soon we could...
420
00:33:06,737 --> 00:33:08,227
spend the day together.
421
00:33:09,907 --> 00:33:11,238
In the country.
422
00:33:14,945 --> 00:33:17,038
Would you like that?
423
00:33:22,186 --> 00:33:23,813
If you like.
424
00:33:24,788 --> 00:33:26,779
Good. Good.
425
00:33:28,859 --> 00:33:30,190
We'll do that.
426
00:33:33,597 --> 00:33:34,586
We'll do that.
427
00:33:54,818 --> 00:33:57,514
Want anything from the kitchen
before I lock up?
428
00:33:57,554 --> 00:33:58,919
No.
429
00:34:04,995 --> 00:34:07,327
It's good to have you back.
430
00:34:11,802 --> 00:34:13,030
Ever seen a real one?
431
00:34:14,671 --> 00:34:16,434
- What's that?
- An elephant.
432
00:34:17,408 --> 00:34:19,569
Yes. A few.
433
00:34:21,078 --> 00:34:22,568
Are they as big as they say?
434
00:34:25,015 --> 00:34:26,642
They're big.
435
00:34:26,683 --> 00:34:28,583
No wheels, though?
436
00:34:29,620 --> 00:34:31,178
No.
437
00:34:35,793 --> 00:34:37,226
No wheels.
438
00:34:40,798 --> 00:34:42,993
You can have me, if you like.
439
00:34:51,208 --> 00:34:52,607
Or I can go.
440
00:34:55,212 --> 00:34:56,736
Stay.
441
00:35:41,492 --> 00:35:43,483
You can go now.
442
00:35:44,595 --> 00:35:46,187
Go?
443
00:35:47,364 --> 00:35:50,333
There's some coin
on the table. Take half.
444
00:35:51,902 --> 00:35:53,233
Fuck you.
445
00:35:54,037 --> 00:35:56,665
You haven't seen
how much is there yet.
446
00:35:56,840 --> 00:35:58,034
I'm not a whore.
447
00:35:58,075 --> 00:36:00,805
No? Then why are you here?
448
00:36:02,446 --> 00:36:03,743
I thought you liked me.
449
00:36:06,617 --> 00:36:08,312
And you like me too, I suppose?
450
00:36:09,753 --> 00:36:11,516
Something like that.
451
00:36:13,824 --> 00:36:16,725
What a happy couple we'd make.
Take the money.
452
00:36:18,996 --> 00:36:20,896
Fuck you.
453
00:36:25,202 --> 00:36:26,897
I told you.
454
00:36:26,937 --> 00:36:28,598
I'm not a whore.
455
00:36:34,144 --> 00:36:36,135
Take the money.
456
00:37:19,923 --> 00:37:22,050
Maecenas, I'm going.
457
00:37:24,728 --> 00:37:27,060
- What?
- I'm going.
458
00:37:27,998 --> 00:37:29,488
Already?
459
00:37:29,533 --> 00:37:31,091
I'm tired.
460
00:37:31,134 --> 00:37:33,728
No, no, no, no. Stay.
461
00:37:33,770 --> 00:37:36,933
It gets so much better.
462
00:37:41,211 --> 00:37:43,509
We are seconds to the Consul now.
463
00:37:43,547 --> 00:37:45,174
We should not be in such places.
464
00:37:45,215 --> 00:37:46,944
Don't be so fucking pious.
465
00:37:46,984 --> 00:37:50,317
What's the point of being seconds
to the Consul if you can't have some fun?
466
00:37:50,354 --> 00:37:51,514
What?
467
00:37:52,456 --> 00:37:54,083
Never mind. Go if you like.
468
00:37:54,124 --> 00:37:56,251
I can't hear you.
469
00:37:56,426 --> 00:37:57,620
Go if you like.
470
00:37:59,329 --> 00:38:00,819
I'm going.
471
00:38:29,893 --> 00:38:32,054
I say...
472
00:38:32,095 --> 00:38:34,063
are the walls melting?
473
00:38:38,502 --> 00:38:39,833
I don't think so.
474
00:38:41,605 --> 00:38:43,573
They are, you know.
475
00:38:45,475 --> 00:38:47,306
They are melting.
476
00:38:50,147 --> 00:38:51,978
We should all die.
477
00:38:56,119 --> 00:38:57,313
Octavia?
478
00:39:09,533 --> 00:39:12,764
Have her washed and put to bed
as quietly as possible.
479
00:39:12,803 --> 00:39:13,929
Wait.
480
00:39:20,177 --> 00:39:23,476
Good evening, madam.
You'll excuse me if I hurry away.
481
00:39:23,513 --> 00:39:27,074
Exactly what are you doing with
my daughter in the middle of the night?
482
00:39:28,218 --> 00:39:30,413
He abducted me.
483
00:39:35,158 --> 00:39:40,061
I was at a perfectly nice party
with Jocasta,
484
00:39:40,097 --> 00:39:44,466
and this impud...
impudent brute abducted me.
485
00:39:45,102 --> 00:39:47,570
And brought you home to Mother.
486
00:39:47,604 --> 00:39:49,333
That's a strange abduction.
487
00:39:49,372 --> 00:39:51,533
Where was she?
488
00:39:51,575 --> 00:39:53,873
Octavia, you had best
tell her the truth.
489
00:39:56,513 --> 00:39:58,310
Where were you?
490
00:40:01,651 --> 00:40:04,381
I was at an orgy, Mother.
It was an orgy.
491
00:40:04,421 --> 00:40:07,754
Early stages.
Early stages of an orgy.
492
00:40:07,791 --> 00:40:10,089
The Bacchic rituals
had not yet begun.
493
00:40:10,127 --> 00:40:13,585
- You stupid drunken slut.
- Really, there's no need for...
494
00:40:13,630 --> 00:40:16,690
It's that bitch Jocasta's fault.
She's the one that's led you astray.
495
00:40:16,733 --> 00:40:18,792
So I was at an orgy.
Who cares?
496
00:40:18,835 --> 00:40:21,167
What do you think your brother will do
if he finds out?
497
00:40:21,204 --> 00:40:23,630
I pull a hair for what my brother will do.
498
00:40:23,707 --> 00:40:25,698
Oh, really?
499
00:40:25,742 --> 00:40:28,768
Whilst he's at the Forum
preaching piety and virtue to the plebs,
500
00:40:28,812 --> 00:40:31,679
you're sucking slave cock at an orgy.
501
00:40:31,715 --> 00:40:33,478
How do you think that looks?
502
00:40:34,384 --> 00:40:37,310
- He'll banish you, at the very least.
- No, he won't.
503
00:40:37,387 --> 00:40:40,015
And I sucked no slave cock.
504
00:40:40,056 --> 00:40:41,751
It hadn't got to that part.
505
00:40:41,792 --> 00:40:43,282
Banished. Gone.
506
00:40:43,326 --> 00:40:45,624
And me with you,
to some filthy Greek island.
507
00:40:45,662 --> 00:40:48,460
Don't you dare say a word
to anyone about this.
508
00:40:48,498 --> 00:40:50,591
Never. Of course.
509
00:40:51,668 --> 00:40:53,693
What do you mean, "Of course"?
510
00:40:54,738 --> 00:40:58,003
Why wouldn't you run and tell
your lord and master?
511
00:41:00,310 --> 00:41:02,676
Because... I wouldn't.
512
00:41:02,712 --> 00:41:05,203
Why not? Tell me.
513
00:41:10,353 --> 00:41:11,945
Because...
514
00:41:14,991 --> 00:41:16,117
Because I love her.
515
00:41:22,165 --> 00:41:24,099
You only say that
516
00:41:24,134 --> 00:41:25,624
because you don't know me.
517
00:41:25,669 --> 00:41:29,901
No. No, I know you very well.
518
00:41:29,940 --> 00:41:31,999
You are kind
519
00:41:32,042 --> 00:41:34,237
and full-hearted
520
00:41:34,277 --> 00:41:35,670
and beautiful.
521
00:41:35,745 --> 00:41:39,943
And I would tear down the sky
for you if you asked me to.
522
00:41:39,983 --> 00:41:41,746
Well...
523
00:41:47,424 --> 00:41:50,882
If you ever speak to her again
like that in my presence,
524
00:41:50,927 --> 00:41:52,519
I shall...
525
00:41:53,830 --> 00:41:56,196
I shall be very angry.
526
00:42:08,812 --> 00:42:11,280
- Brother, what's afoot?
- Letter from Cicero.
527
00:42:11,314 --> 00:42:13,145
The boy Octavian
has forced the Senate
528
00:42:13,183 --> 00:42:16,414
to declare us murderers
and enemies of the Republic.
529
00:42:16,453 --> 00:42:18,717
Well, that's an outrage.
That's a crime.
530
00:42:18,755 --> 00:42:20,950
No, it's a terrible blunder.
531
00:42:20,991 --> 00:42:24,757
Look, Octavian was set fair to unite
both Senate and people behind him.
532
00:42:24,794 --> 00:42:28,730
Now the Senate fears
they have created another tyrant.
533
00:42:28,765 --> 00:42:30,590
Cicero begs us to return
as soon as we can
534
00:42:30,667 --> 00:42:33,431
and begs us to save the Republic.
535
00:42:34,137 --> 00:42:35,229
Scribe!
536
00:42:35,972 --> 00:42:38,668
So Octavian has only
the four legions, no?
537
00:42:38,708 --> 00:42:41,142
Antony, seven.
That's the beauty of it.
538
00:42:41,177 --> 00:42:43,611
Look, Antony and Octavian
hate each other
539
00:42:43,647 --> 00:42:44,978
far more than they hate us.
540
00:42:45,015 --> 00:42:47,108
Soon enough they must
fight for supremacy.
541
00:42:47,150 --> 00:42:49,550
We need only wait,
mop up the survivors.
542
00:42:50,720 --> 00:42:52,347
Scribe!
543
00:42:57,227 --> 00:42:59,559
Now this, this is what we've been waiting for.
544
00:42:59,596 --> 00:43:01,427
There you are. Take a letter.
545
00:43:04,567 --> 00:43:05,625
"To Cicero..."
546
00:43:27,791 --> 00:43:29,452
Bacchus.
547
00:43:37,033 --> 00:43:38,762
So, you're back.
548
00:43:43,239 --> 00:43:45,264
Find your children?
549
00:43:47,377 --> 00:43:50,141
- I did.
- They were slaves, I hear.
550
00:43:55,251 --> 00:43:56,343
They were.
551
00:43:57,320 --> 00:44:00,653
I'm happy for you.
Nothing more important than family.
552
00:44:00,690 --> 00:44:03,625
That's true.
That's why I've come to see you.
553
00:44:03,660 --> 00:44:07,323
I don't want my children to live in fear.
I want us to make peace.
554
00:44:12,635 --> 00:44:13,693
Peace?
555
00:44:13,737 --> 00:44:15,068
The new Consul demands it.
556
00:44:15,105 --> 00:44:18,563
- Spoke to him, did you?
- He and Pullo are old friends.
557
00:44:19,776 --> 00:44:21,505
What do you mean, "bah"?
558
00:44:21,544 --> 00:44:22,875
It's all right, brother.
559
00:44:22,912 --> 00:44:25,142
Cotta here means no offense,
do you, Cotta?
560
00:44:28,918 --> 00:44:32,046
This bloodshed, it's bad for business,
it's bad for the city.
561
00:44:32,088 --> 00:44:33,419
Bloodshed started by you.
562
00:44:34,190 --> 00:44:36,954
I won't deny it, I was...
563
00:44:36,993 --> 00:44:39,723
angry, but now I'm calm.
564
00:44:39,763 --> 00:44:43,130
I can see clear, I can see
that we've all suffered enough.
565
00:44:43,166 --> 00:44:45,760
- You, Memmio, how many men you lost?
- A few.
566
00:44:47,037 --> 00:44:48,561
You, Cotta, how many?
567
00:44:48,605 --> 00:44:50,095
Not as many as you.
568
00:44:51,741 --> 00:44:53,003
All good men,
569
00:44:53,043 --> 00:44:55,273
wives and children gone,
and for what?
570
00:44:55,445 --> 00:44:57,879
All we've given
is strength to our enemies.
571
00:44:57,914 --> 00:45:00,144
With peace amongst us three,
572
00:45:00,183 --> 00:45:01,912
Acerbo and the lower collegia
573
00:45:01,951 --> 00:45:04,317
will have to kiss our feet
as they once did.
574
00:45:11,294 --> 00:45:13,057
What terms do you suggest?
575
00:45:13,096 --> 00:45:15,257
Your two collegia
will have the Argosy docks.
576
00:45:15,298 --> 00:45:17,698
You can divide them
between you as you wish.
577
00:45:17,734 --> 00:45:20,396
- We keep the Ostians.
- The Ostians want to come with us.
578
00:45:20,437 --> 00:45:23,600
Nevertheless,
they stay with the Aventine.
579
00:45:23,640 --> 00:45:27,430
But you can have a taste.
Let's say...
580
00:45:27,510 --> 00:45:29,137
five percent.
581
00:45:30,146 --> 00:45:31,636
Each.
582
00:45:39,756 --> 00:45:41,314
If that'll make you happy.
583
00:45:50,834 --> 00:45:51,858
Peace, then.
584
00:45:58,641 --> 00:46:00,575
- They'll think we've gone soft.
- Let them.
585
00:46:00,610 --> 00:46:02,805
We need time to regain our strength.
586
00:46:02,846 --> 00:46:05,246
While they're fighting over
the spoils of the Argosy,
587
00:46:05,281 --> 00:46:08,614
we'll be recruiting men
and restoring order.
588
00:46:11,688 --> 00:46:12,985
He's gone soft.
589
00:46:14,324 --> 00:46:16,815
Maybe, maybe not. We'll see.
590
00:46:18,528 --> 00:46:20,519
About the Argosy, then.
591
00:46:21,764 --> 00:46:24,096
We'll split half and half.
592
00:46:25,335 --> 00:46:27,701
Bollocks we will.
593
00:46:35,678 --> 00:46:38,511
Careful! Come on, you can do it.
594
00:46:54,564 --> 00:46:55,895
The children!
595
00:46:58,501 --> 00:47:00,867
- What are you doing here?
- We've run away.
596
00:47:00,904 --> 00:47:03,830
Run away? Why?
597
00:47:03,907 --> 00:47:06,239
We can't stay with that evil man.
598
00:47:08,578 --> 00:47:11,069
- Children, come along.
- He is your father.
599
00:47:11,114 --> 00:47:13,412
He killed Mama.
600
00:47:13,449 --> 00:47:17,442
- He cursed us to slavery and disgrace.
- I understand it's a hard thing to bear,
601
00:47:17,487 --> 00:47:20,183
- but it is as it must be.
- I hate him.
602
00:47:20,223 --> 00:47:24,182
And for hatred you lead your brother
and sister unprotected into the street?
603
00:47:24,227 --> 00:47:26,787
I will take care of them.
We've got enough money.
604
00:47:26,829 --> 00:47:30,697
The first thief that crosses your path
will have that, and then what?
605
00:47:30,733 --> 00:47:33,224
You're alone in the world.
How will you live?
606
00:47:33,269 --> 00:47:34,497
By stealing?
607
00:47:34,537 --> 00:47:36,232
By whoring?
608
00:47:37,273 --> 00:47:38,604
If I have to.
609
00:47:39,242 --> 00:47:40,402
And your sister?
610
00:47:40,443 --> 00:47:44,140
When she turns woman,
shall she be a whore also?
611
00:47:44,180 --> 00:47:46,045
Your brother a catamite?
612
00:47:50,253 --> 00:47:52,881
Where will you run
613
00:47:52,922 --> 00:47:55,083
that Vorenus will not find you?
614
00:47:55,258 --> 00:47:57,249
You're all he has left.
615
00:47:58,094 --> 00:48:00,585
He'll not rest until he has you back.
616
00:48:02,298 --> 00:48:05,131
You must stay with your father.
617
00:48:05,168 --> 00:48:07,102
And while you live under his roof
618
00:48:07,136 --> 00:48:11,129
you may carry your hatred
like a stone inside you,
619
00:48:11,174 --> 00:48:13,938
but you mustn't ever let him see it.
620
00:48:13,977 --> 00:48:15,467
Ever.
621
00:48:17,413 --> 00:48:20,439
You must be an obedient daughter.
622
00:48:20,483 --> 00:48:24,078
Kneel to him.
Tell him you love him.
623
00:48:24,120 --> 00:48:27,817
- Never.
- Your mother wants you to live.
624
00:48:27,857 --> 00:48:31,657
Believe me, this is your only chance.
625
00:48:31,694 --> 00:48:33,184
Their only chance.
626
00:48:34,998 --> 00:48:37,660
It's what your mother would have wanted.
627
00:48:39,469 --> 00:48:41,937
- He will know I'm lying.
- No.
628
00:48:41,971 --> 00:48:46,635
Your love and forgiveness
is all he wants.
629
00:48:46,676 --> 00:48:49,736
He will thank the gods for redeeming him.
630
00:49:00,256 --> 00:49:02,150
Would you care for a glass of wine?
631
00:49:02,225 --> 00:49:04,853
Thank you, no. This is not a social call.
632
00:49:06,696 --> 00:49:09,096
I will not prevaricate.
633
00:49:09,132 --> 00:49:11,930
As leader of the Senate, I must ask...
634
00:49:11,968 --> 00:49:15,028
Rather, I must formally demand
635
00:49:15,071 --> 00:49:17,335
that you surrender command
of your legions.
636
00:49:17,373 --> 00:49:19,273
You are speaking to a consul of Rome.
637
00:49:20,076 --> 00:49:23,273
Give up my army?
And why would I do that?
638
00:49:23,313 --> 00:49:25,406
The Senate feels that
you have used your legions
639
00:49:25,448 --> 00:49:29,214
in a coercive manner against them.
They're inclined to resent it.
640
00:49:29,919 --> 00:49:32,310
I'm sorry they feel so.
641
00:49:32,388 --> 00:49:35,880
But with all respect,
their resentment has no teeth.
642
00:49:35,925 --> 00:49:38,120
What will happen
if I do not do as they say?
643
00:49:38,161 --> 00:49:41,221
Perhaps they will throw
their sandals at you.
644
00:49:41,264 --> 00:49:43,198
Word comes from the east -
645
00:49:43,232 --> 00:49:45,723
Brutus and Cassius are returning to us.
646
00:49:47,570 --> 00:49:49,504
They bring with them...
647
00:49:49,539 --> 00:49:51,871
20 legions.
648
00:49:52,575 --> 00:49:54,805
How many legions do you have?
649
00:49:55,845 --> 00:49:58,336
Four, is it?
650
00:49:58,414 --> 00:50:00,882
I have no notion
of their intentions, of course,
651
00:50:00,917 --> 00:50:02,908
but I suspect they're displeased
652
00:50:02,952 --> 00:50:06,149
to be named murderers
and enemies of the state.
653
00:50:07,123 --> 00:50:09,318
They were named so because they are so.
654
00:50:09,359 --> 00:50:11,350
Be that as it may,
655
00:50:12,762 --> 00:50:14,696
if you were to disarm yourself,
656
00:50:14,731 --> 00:50:18,132
I might persuade Brutus
to treat you leniently,
657
00:50:18,167 --> 00:50:20,761
on account of your youth
658
00:50:21,637 --> 00:50:23,901
and inexperience.
659
00:50:23,940 --> 00:50:26,500
Let us not contemplate the alternative.
660
00:50:30,646 --> 00:50:34,013
A war between you and Brutus
would be short...
661
00:50:35,284 --> 00:50:37,081
and bloody...
662
00:50:39,455 --> 00:50:42,447
and not to your advantage.
663
00:50:58,007 --> 00:50:59,304
20 legions?
664
00:50:59,342 --> 00:51:01,833
He exaggerates the number, I expect.
665
00:51:03,679 --> 00:51:06,978
Half that number would be enough
to crush the men we have.
666
00:51:07,016 --> 00:51:09,007
It will be some months before they arrive.
667
00:51:09,051 --> 00:51:12,043
We could raise more legions
in the meantime.
668
00:51:15,124 --> 00:51:20,084
Fresh men, untrained.
They'd only be so many mouths to feed.
669
00:51:20,129 --> 00:51:22,495
So, what's to be done, then?
670
00:51:22,532 --> 00:51:24,090
I don't know.
671
00:51:26,402 --> 00:51:27,630
I don't know.
672
00:51:32,608 --> 00:51:34,337
Hello, boys.
673
00:51:38,948 --> 00:51:41,473
Why so glum? Has someone died?
674
00:51:47,557 --> 00:51:50,458
"Brutus, my dear son.
675
00:51:51,494 --> 00:51:54,486
"I hear today that you're returning to us.
676
00:51:54,530 --> 00:51:59,390
"I give thanks to the gods
and pray for your success.
677
00:51:59,469 --> 00:52:01,960
"I enclose your father's ring
678
00:52:02,004 --> 00:52:04,268
"that his father gave him.
679
00:52:18,154 --> 00:52:19,382
"He always used to say
680
00:52:19,422 --> 00:52:23,222
"it was made of gold
from the crown of the last king.
681
00:52:23,259 --> 00:52:27,355
"Your father liked a good story,
so I don't know if that's true.
682
00:52:27,396 --> 00:52:29,990
"But it is nice to think so."
683
00:52:30,032 --> 00:52:32,057
"I hand it on to you
684
00:52:32,101 --> 00:52:35,264
"with all love and respect."
685
00:52:44,981 --> 00:52:46,812
We wait until the roads are dry
686
00:52:46,849 --> 00:52:50,114
and then march south through
Arretium and on to Rome.
687
00:52:51,153 --> 00:52:54,316
That is clearly the best plan of action.
688
00:52:56,993 --> 00:52:58,654
You object, Lepidus?
689
00:53:01,597 --> 00:53:03,064
Not at all.
690
00:53:03,099 --> 00:53:05,192
Sounds eminently feasible.
691
00:53:06,235 --> 00:53:07,964
A touch aggressive, perhaps.
692
00:53:08,004 --> 00:53:09,995
General Antony, sir.
693
00:54:17,707 --> 00:54:19,174
I'm not sure about the beard.
694
00:54:47,570 --> 00:54:50,733
How on earth
did you manage to get here
695
00:54:50,773 --> 00:54:51,762
all alone?
696
00:54:54,510 --> 00:54:56,569
I'm not alone.
697
00:56:01,844 --> 00:56:04,745
A cow can't have three balls.
698
00:56:06,182 --> 00:56:07,706
I hear. It's not funny.
699
00:56:35,711 --> 00:56:37,110
It smells delicious.
700
00:56:37,947 --> 00:56:39,141
Thank you, Father.
701
00:56:39,181 --> 00:56:40,739
I hope you like it.
702
00:56:57,800 --> 00:56:58,789
Family.
703
00:56:59,168 --> 00:57:01,329
Family.
49071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.