Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,320 --> 00:00:05,669
Isso � t�o legal!
2
00:00:05,670 --> 00:00:08,879
Mal posso esperar pra voc�
me devolver as vis�es, Nia.
3
00:00:11,917 --> 00:00:13,984
Nia?
Al�!
4
00:00:13,985 --> 00:00:16,654
- Minhas vis�es?
- Certo. Me desculpe.
5
00:00:17,111 --> 00:00:19,624
- Boa sorte com o procedimento.
- Obrigada, Miles.
6
00:00:19,625 --> 00:00:22,474
Muito bem, Nia, j� chega
de sorrir para o Miles. Vamos.
7
00:00:23,438 --> 00:00:26,576
Vai ser legal voc� voltando
a ser voc�, Booker,
8
00:00:26,577 --> 00:00:28,677
mas vou sentir falta
do seu lado padeiro.
9
00:00:28,678 --> 00:00:31,037
Sim, e seus novos talentos,
tipo esculpir.
10
00:00:31,038 --> 00:00:34,094
- Adorei meu colar.
- E eu, minha nova pulseira.
11
00:00:34,095 --> 00:00:36,080
N�o se esque�am
desta belezinha.
12
00:00:36,538 --> 00:00:38,347
As garotas adoram
homens em tamancos.
13
00:00:38,348 --> 00:00:39,648
Sim, na Holanda.
14
00:00:42,575 --> 00:00:44,836
Parece que vou ficar
um pouco holand�s hoje.
15
00:00:45,684 --> 00:00:48,551
Sim, todos presentes do Booker
para n�s s�o muito legais,
16
00:00:48,552 --> 00:00:51,377
mas acho que o vencedor
� a minha canoa.
17
00:00:53,241 --> 00:00:55,603
Desculpe n�o ter tido tempo
para fazer os remos.
18
00:00:55,604 --> 00:00:57,965
Bem... tudo bem.
19
00:00:58,670 --> 00:01:00,346
Onde est� a Dra. Jasmine?
20
00:01:00,347 --> 00:01:02,900
- N�o � ela quem vai fazer?
- N�o sei onde ela est�.
21
00:01:02,901 --> 00:01:05,431
- Ela n�o me responde.
- Espero que ela se apresse.
22
00:01:05,432 --> 00:01:07,541
Mal posso esperar
para o meu turno no Scut.
23
00:01:07,542 --> 00:01:09,763
Raven, voc� parece amar
o seu trabalho.
24
00:01:09,764 --> 00:01:12,642
Estou dando essa impress�o?
�timo! Porque eu odeio.
25
00:01:12,960 --> 00:01:14,661
Mas algu�m tem que pagar
as contas.
26
00:01:14,662 --> 00:01:16,262
Pode voltar �s vis�es?
27
00:01:16,263 --> 00:01:18,460
Podemos fazer isso
sem a Jasmine?
28
00:01:18,461 --> 00:01:21,443
Claro. S� vou precisar
que coloquem os �culos.
29
00:01:22,712 --> 00:01:24,026
Perfeito.
30
00:01:24,027 --> 00:01:28,595
Agora s� preciso ativar a fun��o
de extra��o ocular e...
31
00:01:29,784 --> 00:01:31,762
- Que engra�ado...
- O que � engra�ado?
32
00:01:31,763 --> 00:01:34,336
Parece que n�o h� vis�es na Nia
para extrair.
33
00:01:34,337 --> 00:01:35,677
Isso n�o � engra�ado!
34
00:01:38,284 --> 00:01:40,087
N�o � nem um pouco engra�ado!
35
00:01:40,402 --> 00:01:43,879
Sei que estou rindo,
mas n�o sei o porqu�.
36
00:01:44,540 --> 00:01:47,304
N�o entendo. Tive minhas
vis�es ontem � noite.
37
00:01:47,305 --> 00:01:49,916
Sim, elas precisam estar a�.
38
00:01:49,917 --> 00:01:52,328
- Mas para onde podem ter ido?
- Eu peguei!
39
00:01:52,329 --> 00:01:53,658
O qu�?
40
00:01:53,659 --> 00:01:56,380
Jasmine, algo terr�vel
poderia ter acontecido com elas.
41
00:01:56,381 --> 00:01:58,321
Algo aconteceu.
Eu...
42
00:01:59,174 --> 00:02:01,767
- Eu as perdi.
- Perdeu?
43
00:02:03,895 --> 00:02:05,417
Ela as perdeu!
44
00:02:06,049 --> 00:02:07,494
Se foram!
45
00:02:10,788 --> 00:02:14,291
Beb�.
Queridinho!
46
00:02:14,292 --> 00:02:15,624
VSA Subs apresenta...
47
00:02:16,225 --> 00:02:17,819
�, deixa eu falar uma coisa!
48
00:02:17,820 --> 00:02:19,771
Tive vis�es, tudo certo,
49
00:02:19,772 --> 00:02:22,473
mas a vida tinha outros planos
� isso a�, Rae!
50
00:02:22,474 --> 00:02:25,075
� loucura quando as coisas
viram de cabe�a para baixo
51
00:02:25,076 --> 00:02:27,527
mas voc� precisa se levantar
e aproveitar a chance
52
00:02:27,528 --> 00:02:29,655
Talvez eu esteja
encontrando meu caminho
53
00:02:29,656 --> 00:02:32,123
Sim, n�s ficaremos bem
54
00:02:32,124 --> 00:02:34,575
Pode ser dif�cil mas sabemos
que faremos dar certo
55
00:02:34,576 --> 00:02:37,377
Somos apenas crian�as no meio
desse mundo louco, vamos l�
56
00:02:37,378 --> 00:02:39,826
� a Casa da Raven!
Sim, fale mais alto!
57
00:02:39,827 --> 00:02:42,304
� a Casa da Raven!
� a nossa galera!
58
00:02:42,305 --> 00:02:44,883
Pode ser dif�cil,
mas juntos fazemos parecer bom
59
00:02:44,884 --> 00:02:47,272
Uns pelos outros
como uma fam�lia deve fazer
60
00:02:47,273 --> 00:02:49,669
� a Casa da Raven!
Todos misturados!
61
00:02:49,670 --> 00:02:52,177
� a Casa da Raven!
Temos amor!
62
00:02:52,178 --> 00:02:54,899
N�o importa o clima,
sabe que vamos brilhar
63
00:02:54,900 --> 00:02:57,467
Uns pelos outros,
sabe que � a nossa hora
64
00:02:58,616 --> 00:03:00,215
�, somos n�s!
65
00:03:00,216 --> 00:03:02,460
S02E14
Sleevemore Part Three: Future
66
00:03:02,461 --> 00:03:05,201
Legenda:
MatMaggi
67
00:03:05,202 --> 00:03:07,257
Jasmine, como p�de?
Estou chocado.
68
00:03:07,258 --> 00:03:09,537
N�o estou chocada. Nem um pouco.
Sabe por qu�?
69
00:03:09,538 --> 00:03:12,210
Porque sabia que ela ia roubar
as vis�es do meu filho.
70
00:03:12,211 --> 00:03:16,344
- Por isso vou levar a canoa.
- N�o vamos nos precipitar.
71
00:03:16,345 --> 00:03:18,509
Muito obrigado, Jasmine.
72
00:03:18,510 --> 00:03:20,124
Me desculpem, pessoal.
73
00:03:20,125 --> 00:03:21,932
Eu n�o peguei
as vis�es para mim.
74
00:03:21,933 --> 00:03:24,209
S� peguei para provar
minha teoria sobre VNA.
75
00:03:24,210 --> 00:03:25,664
- VN... o qu�?
- O que � isso?
76
00:03:25,665 --> 00:03:28,374
O DNA � o c�digo gen�tico
para humanos comuns,
77
00:03:28,375 --> 00:03:31,895
ent�o acredito que o VNA
seja para ps�quicos com vis�es.
78
00:03:31,896 --> 00:03:34,181
E j� que o Booker
pode ter vis�es e a Nia n�o,
79
00:03:34,182 --> 00:03:36,881
minha teoria � que eles
compartilham o mesmo VNA.
80
00:03:36,882 --> 00:03:38,776
Algu�m aqui
fala a l�ngua nerd?
81
00:03:40,407 --> 00:03:42,009
Eu falo um pouco.
82
00:03:42,765 --> 00:03:45,537
Ela est� dizendo que o �nico
motivo das vis�es do Booker
83
00:03:45,538 --> 00:03:48,767
terem ido para a Nia
� porque s�o da mesma fam�lia.
84
00:03:48,768 --> 00:03:50,068
Precisamente.
85
00:03:50,069 --> 00:03:53,123
E, para provar,
colocaria as vis�es dele em mim.
86
00:03:53,124 --> 00:03:56,284
Se meu c�rebro as rejeitasse,
minha teoria seria provada.
87
00:03:56,285 --> 00:03:57,585
Brilhante.
88
00:03:57,935 --> 00:03:59,693
Ela n�o � brilhante?
89
00:04:00,475 --> 00:04:02,161
� uma das palavras pra ela.
90
00:04:03,768 --> 00:04:06,278
- Como voc� as perdeu?
- Aconteceu ontem � noite.
91
00:04:06,279 --> 00:04:08,649
Depois que extra�
as vis�es da Nia...
92
00:04:10,331 --> 00:04:12,619
As vis�es
s�o finalmente minhas...
93
00:04:13,138 --> 00:04:16,298
para fazer experimentos antes
de devolv�-las ao Booker.
94
00:04:23,968 --> 00:04:25,550
Est� t�o frio...
95
00:04:36,638 --> 00:04:37,938
Quem � voc�?
96
00:04:39,818 --> 00:04:41,544
Quando percebi
que perdi os �culos,
97
00:04:41,545 --> 00:04:43,015
refiz meus passos de manh�,
98
00:04:43,016 --> 00:04:45,471
mas acho que o menino
do corredor deve ter achado.
99
00:04:45,472 --> 00:04:47,264
- Que menino?
- N�o sei,
100
00:04:47,265 --> 00:04:49,117
mas quando perguntou
porque estava l�,
101
00:04:49,118 --> 00:04:51,936
disse que estava numa festa
do pijama com a Nia e adoeci.
102
00:04:51,937 --> 00:04:56,000
- E a� ele disse...
- Adoeceu? Ot�ria!
103
00:04:56,359 --> 00:04:57,844
- Mitch!
- Mitch!
104
00:04:58,144 --> 00:04:59,539
Essa n�o!
105
00:04:59,540 --> 00:05:02,660
Se o Mitch est� com os �culos,
ele est� com as minhas vis�es.
106
00:05:02,661 --> 00:05:03,961
N�o se ele n�o colocou.
107
00:05:03,962 --> 00:05:06,750
Mesmo que tiver colocado,
se o Mitch n�o tiver o VNA,
108
00:05:06,751 --> 00:05:08,658
as vis�es do Booker
n�o ficar�o, certo?
109
00:05:08,659 --> 00:05:10,458
O VNA � s� uma teoria minha.
110
00:05:10,459 --> 00:05:13,358
Se o Mitch colocou os �culos,
n�o tem como adivinhar.
111
00:05:13,359 --> 00:05:16,274
Tenho que ir agora mesmo
e recuperar os �culos.
112
00:05:16,857 --> 00:05:18,673
Sem as minhas vis�es
eu n�o sou nada.
113
00:05:19,337 --> 00:05:22,237
- Sinto que isso � culpa minha.
- � porque � mesmo!
114
00:05:23,499 --> 00:05:25,133
N�o � tudo culpa dela.
115
00:05:25,134 --> 00:05:27,688
Se eu tivesse contado ao Booker
que estava com elas,
116
00:05:27,689 --> 00:05:29,302
nada disso teria acontecido.
117
00:05:29,303 --> 00:05:31,825
Quero ajudar a resolver.
118
00:05:32,254 --> 00:05:34,451
- Eu tamb�m.
- Certo, ent�o vamos.
119
00:05:34,452 --> 00:05:35,836
Espere, eu posso lev�-los.
120
00:05:35,837 --> 00:05:38,044
N�o se preocupe, m�e.
Voc� tem que trabalhar.
121
00:05:38,045 --> 00:05:40,311
N�s damos conta.
E lidamos melhor com o Mitch.
122
00:05:40,312 --> 00:05:43,128
- Est� bem, mas vai chover.
- N�s levamos a canoa.
123
00:05:43,129 --> 00:05:44,721
A canoa?
124
00:05:44,722 --> 00:05:46,464
Ela nem tem remos.
125
00:05:52,981 --> 00:05:54,281
Raven?
126
00:05:54,611 --> 00:05:55,958
O que foi?
127
00:05:55,959 --> 00:05:59,639
S� de ouvir o Booker dizer
que n�o � nada sem as vis�es
128
00:05:59,640 --> 00:06:00,985
me partiu o cora��o.
129
00:06:00,986 --> 00:06:04,647
E quais as chances de ele
conseguir recuper�-las do Mitch?
130
00:06:04,648 --> 00:06:08,449
Queria que tivesse um jeito
de eu tornar isso melhor.
131
00:06:08,929 --> 00:06:10,555
Sinto que o decepcionei.
132
00:06:10,556 --> 00:06:13,074
Raven, n�o pode
se culpar por isso.
133
00:06:13,075 --> 00:06:15,523
Neste momento
fizemos tudo o que pudemos.
134
00:06:15,524 --> 00:06:16,824
Talvez n�o.
135
00:06:18,109 --> 00:06:20,509
Talvez tenha outra forma
de eu poder ajud�-lo.
136
00:06:20,893 --> 00:06:22,193
O que sugere?
137
00:06:24,215 --> 00:06:25,955
Dr. Sleevemore, eu...
138
00:06:26,814 --> 00:06:29,013
quero que tire
as vis�es de mim
139
00:06:30,045 --> 00:06:31,877
e as coloque no Booker.
140
00:06:39,454 --> 00:06:41,859
Estes tamancos
n�o s�o bons para correr!
141
00:06:44,929 --> 00:06:46,513
O que voc�s querem?
142
00:06:46,514 --> 00:06:48,380
Como vai, Mitch?
143
00:06:48,688 --> 00:06:51,225
S� queria saber
se por acaso voc� viu
144
00:06:51,226 --> 00:06:53,177
um par de �culos legais?
145
00:06:53,178 --> 00:06:55,746
N�o achei
nenhum �culos legal,
146
00:06:55,747 --> 00:06:58,706
mas achei estes aqui.
147
00:06:58,707 --> 00:07:01,373
Iria coloc�-los
no Achados e Perdidos.
148
00:07:01,374 --> 00:07:04,322
E com "Achados e Perdidos",
quero dizer lixo.
149
00:07:06,657 --> 00:07:09,289
Voc� ainda n�o colocou,
colocou?
150
00:07:09,290 --> 00:07:11,308
Por que eu colocaria
esta coisa brega?
151
00:07:11,309 --> 00:07:12,609
Certo...
152
00:07:13,282 --> 00:07:15,967
Olhem para mim
com este �culos novo.
153
00:07:16,874 --> 00:07:19,727
Eles me fazem enxergar bem.
154
00:07:19,728 --> 00:07:22,618
Tipo... ot�rios!
155
00:07:23,573 --> 00:07:25,211
Aqui, toma.
156
00:07:25,212 --> 00:07:27,446
Me poupa a ida at� o lixo.
157
00:07:28,088 --> 00:07:30,862
Belo tamanco, ot�rios!
158
00:07:40,288 --> 00:07:42,577
Voc� viu a...
No olho dele...
159
00:07:42,578 --> 00:07:43,887
Eu vi.
160
00:07:44,187 --> 00:07:45,487
Ele est� com...
161
00:07:50,008 --> 00:07:51,948
Parece que isso foi um sim.
162
00:07:58,927 --> 00:08:03,119
Mitch. Minhas vis�es!
Elas est�o com ele.
163
00:08:03,120 --> 00:08:04,729
Elas se foram!
164
00:08:05,463 --> 00:08:07,421
Relaxe.
Se minha teoria estiver correta,
165
00:08:07,422 --> 00:08:09,048
o corpo dele
rejeitar� as vis�es.
166
00:08:09,049 --> 00:08:11,157
E se sua teoria
estiver errada?
167
00:08:11,158 --> 00:08:13,908
Da� as vis�es do Booker
ficam no Mitch para sempre.
168
00:08:16,105 --> 00:08:17,670
Ele desmaiou de novo.
169
00:08:19,061 --> 00:08:22,177
Se voc� podia extra�-las de mim,
podemos extra�-las do Mitch.
170
00:08:22,178 --> 00:08:24,884
S� precisamos achar um jeito
de colocar os �culos nele.
171
00:08:24,885 --> 00:08:26,193
Vamos achar um jeito.
172
00:08:26,194 --> 00:08:29,204
�timo, porque eu preciso
das minhas vis�es de volta.
173
00:08:29,205 --> 00:08:31,586
N�o posso ser Booker
simples, velho e comum
174
00:08:31,587 --> 00:08:32,993
pelo resto da minha vida.
175
00:08:40,050 --> 00:08:41,350
Vamos!
176
00:08:42,853 --> 00:08:45,318
Verdade, isso que � comum...
177
00:08:50,660 --> 00:08:52,516
Vamos, doutor.
Manda ver.
178
00:08:52,873 --> 00:08:54,549
Ser uma boa m�e
� tudo para mim.
179
00:08:54,550 --> 00:08:56,201
E se puder dar a ele
minhas vis�es
180
00:08:56,202 --> 00:08:58,217
para deix�-lo feliz,
farei isso.
181
00:08:58,218 --> 00:09:01,396
Raven, nem tenho certeza
se podemos transferir
182
00:09:01,397 --> 00:09:03,057
suas vis�es ao Booker
com sucesso.
183
00:09:03,058 --> 00:09:06,496
Quer dizer, a teoria da Jasmine
� s� uma teoria!
184
00:09:06,497 --> 00:09:08,460
Preciso fazer algo, doutor.
185
00:09:09,291 --> 00:09:11,357
Est� claro que voc� quer ser
uma boa m�e.
186
00:09:11,358 --> 00:09:13,777
E se eu te disse
que h� outro jeito
187
00:09:13,778 --> 00:09:15,179
para voc� ajudar o Booker?
188
00:09:16,307 --> 00:09:18,033
Voc� vai me clonar?
189
00:09:19,490 --> 00:09:23,518
Porque uma Raven clonada pode
cuidar das crian�as e do Scut.
190
00:09:23,519 --> 00:09:25,957
Enquanto a Raven de verdade
vai � Jamaica.
191
00:09:27,180 --> 00:09:29,646
N�o, tenho um plano
um pouco diferente em mente.
192
00:09:29,647 --> 00:09:32,268
- E depois a Jamaica?
- N�o, sem Jamaica!
193
00:09:33,437 --> 00:09:37,237
Voc� pode n�o ser capaz
de dar suas vis�es ao Booker,
194
00:09:37,238 --> 00:09:40,294
mas voc� pode ajud�-lo
com a vis�o dele.
195
00:09:41,730 --> 00:09:43,620
Sei que voc� est�
tentando diferenciar
196
00:09:43,621 --> 00:09:46,703
entre "vis�es" e "vis�o",
mas n�o estou entendendo.
197
00:09:47,967 --> 00:09:50,028
Talvez seja mais f�cil
se eu te mostrar.
198
00:09:50,029 --> 00:09:51,329
Certo.
199
00:09:52,055 --> 00:09:53,355
Aqui.
200
00:10:01,325 --> 00:10:03,388
Este carro Scut
parece familiar.
201
00:10:03,389 --> 00:10:05,719
Deveria mesmo, m�e.
� o seu.
202
00:10:06,019 --> 00:10:07,332
Booker?
203
00:10:07,333 --> 00:10:08,916
Agora voc� �
um motorista Scut?
204
00:10:08,917 --> 00:10:11,338
Sim, j� faz anos.
205
00:10:11,638 --> 00:10:13,105
E voc� gosta?
206
00:10:13,106 --> 00:10:16,258
Se eu gosto?
Eu odeio!
207
00:10:17,489 --> 00:10:21,401
Mas � como voc� sempre diz,
algu�m tem que pagar as contas.
208
00:10:21,402 --> 00:10:22,885
Mas voc� j� sabe disso.
209
00:10:22,886 --> 00:10:25,567
Sei?
Como?
210
00:10:25,568 --> 00:10:27,049
Porque eu ainda moro
com voc�.
211
00:10:29,332 --> 00:10:31,831
Meu filho de 30 anos
ainda mora comigo?
212
00:10:31,832 --> 00:10:33,464
- O qu�?
- Est� tudo bem!
213
00:10:33,465 --> 00:10:34,770
Est� tudo bem.
214
00:10:35,253 --> 00:10:37,469
N�o est�, n�o, doutor.
215
00:10:37,470 --> 00:10:39,142
Essa foi a pior vis�o
que j� tive.
216
00:10:39,143 --> 00:10:40,876
N�o, porque isso
n�o foi uma vis�o.
217
00:10:40,877 --> 00:10:42,335
Foi sim, doutor.
Eu era velha.
218
00:10:42,336 --> 00:10:44,041
Eu era velha, doutor.
Foi o futuro!
219
00:10:44,042 --> 00:10:45,346
N�o.
220
00:10:45,347 --> 00:10:48,380
Esta fun��o simplesmente toca
em suas emo��es mais profundas.
221
00:10:48,381 --> 00:10:52,751
Seus desejos, seus medos.
O que voc� viu n�o foi o futuro.
222
00:10:52,752 --> 00:10:56,353
Voc� simplesmente viu
o que voc� mais tem medo.
223
00:10:56,354 --> 00:10:57,771
Voc� est� certo.
224
00:10:57,772 --> 00:11:01,376
Ver qualquer um dos meus filhos
infeliz � o meu maior medo.
225
00:11:01,972 --> 00:11:03,446
Isso e...
226
00:11:03,447 --> 00:11:06,182
Uma aranha subir pelo nariz
enquanto voc� dorme.
227
00:11:07,020 --> 00:11:09,743
Acontece. � chamada
de Arac-nariz-fobia.
228
00:11:11,371 --> 00:11:13,622
N�o entendo por que
est� me contando isso.
229
00:11:13,623 --> 00:11:15,629
Sinceramente, o Booker
tem grandes sonhos
230
00:11:15,630 --> 00:11:18,368
e eu nunca iria querer
que ele desistisse deles.
231
00:11:19,311 --> 00:11:21,528
Mas n�o foi isso
o que voc� fez?
232
00:11:22,384 --> 00:11:25,499
Eu me lembro de que voc�
tamb�m tinha grandes sonhos.
233
00:11:27,582 --> 00:11:28,882
Tinha mesmo, n�o �?
234
00:11:33,082 --> 00:11:34,396
Talvez o seu maior medo
235
00:11:34,397 --> 00:11:37,471
n�o seja o Booker
morar com voc� aos 30 anos.
236
00:11:37,472 --> 00:11:41,101
Talvez seu maior medo seja
que ele siga o seu exemplo
237
00:11:41,102 --> 00:11:43,600
e n�o corra atr�s
dos sonhos dele.
238
00:11:45,575 --> 00:11:47,742
Mas ele continuar
morando comigo aos 30 anos
239
00:11:47,743 --> 00:11:49,520
n�o � pouca coisa, doutor.
240
00:11:49,521 --> 00:11:51,730
� grande, mas eu entendo.
241
00:11:51,731 --> 00:11:53,043
Voc� est� certo.
242
00:11:59,261 --> 00:12:00,673
Muito bem, lembrem-se:
243
00:12:00,674 --> 00:12:03,087
Vamos chamar o Mitch
para jogar laser tag conosco
244
00:12:03,088 --> 00:12:05,727
- para poder colocar os �culos.
- Vamos nessa!
245
00:12:05,728 --> 00:12:08,835
Preparem-se para escutar:
"O que voc�s querem?"
246
00:12:12,461 --> 00:12:14,504
Bom dia, vizinhos.
247
00:12:15,266 --> 00:12:17,736
A que devo a honra?
248
00:12:18,306 --> 00:12:19,606
Mitch?
249
00:12:20,044 --> 00:12:21,344
� voc�?
250
00:12:22,054 --> 00:12:25,342
� claro que sou eu, bobinho.
251
00:12:25,343 --> 00:12:27,824
N�o sou sortudo para ter
uma g�mea como voc�.
252
00:12:27,825 --> 00:12:29,221
Sortudo!
253
00:12:29,222 --> 00:12:30,684
Sortuda!
254
00:12:32,229 --> 00:12:34,443
O que est� acontecendo?
255
00:12:34,444 --> 00:12:36,848
Enfim,
n�s vamos l� no telhado
256
00:12:36,849 --> 00:12:38,655
jogar laser tag.
Quer ir com a gente?
257
00:12:38,656 --> 00:12:41,668
Sim, at� trouxemos
um par de �culos para voc�.
258
00:12:41,669 --> 00:12:43,407
Laser tag?
259
00:12:43,408 --> 00:12:46,082
E sabemos que voc� vai chamar
de "perdedor tag".
260
00:12:46,083 --> 00:12:47,898
Mas prometemos
que ser� divertido.
261
00:12:49,072 --> 00:12:51,571
Me desculpem, n�o posso.
262
00:12:51,572 --> 00:12:54,664
Eu desisti de jogos que tenham
ganhadores e perdedores.
263
00:12:54,665 --> 00:12:57,434
Nem gosto mais de falar
essa palavra.
264
00:12:58,383 --> 00:13:01,281
No meu livro
somos todos vencedores.
265
00:13:01,909 --> 00:13:05,588
Divirtam-se!
At� logo, ganhadores!
266
00:13:08,392 --> 00:13:10,589
S�rio, o que acabou
de acontecer?
267
00:13:10,590 --> 00:13:12,456
J� que o Mitch n�o tem VNA,
268
00:13:12,457 --> 00:13:13,958
as vis�es do Booker
devem estar
269
00:13:13,959 --> 00:13:16,011
distorcendo a percep��o
de como ele se v�.
270
00:13:16,012 --> 00:13:17,406
Distorcendo?
271
00:13:17,407 --> 00:13:19,707
Est� mais para "deformando"
al�m do imagin�vel.
272
00:13:20,152 --> 00:13:21,663
Tive uma ideia.
273
00:13:26,802 --> 00:13:29,994
Agora que voc� viu
o futuro que mais teme,
274
00:13:29,995 --> 00:13:32,776
� hora de ver o futuro
que mais deseja.
275
00:13:32,777 --> 00:13:34,711
� disso que estou falando,
doutor.
276
00:14:08,158 --> 00:14:10,120
Obrigada por vir
me ajudar a lan�ar
277
00:14:10,121 --> 00:14:12,063
minha nova cole��o de roupas,
Ravenous.
278
00:14:12,064 --> 00:14:14,135
Porque quando a moda
� t�o saborosa assim,
279
00:14:14,136 --> 00:14:15,612
as pessoas ficam famintas.
280
00:14:16,476 --> 00:14:19,655
Estamos t�o orgulhosos por ter
seguido seus sonhos, m�e.
281
00:14:19,656 --> 00:14:21,350
Voc� � mesmo uma inspira��o.
282
00:14:30,302 --> 00:14:31,602
Como foi?
283
00:14:32,286 --> 00:14:34,090
Foi fant�stico!
284
00:14:34,390 --> 00:14:37,998
Eu era estilista e meus filhos
estavam orgulhosos de mim.
285
00:14:39,344 --> 00:14:42,437
E a�, doutor, qual resultado
acha que vai virar realidade?
286
00:14:42,438 --> 00:14:43,791
Meus desejos ou meus medos?
287
00:14:43,792 --> 00:14:45,111
Sinto muito, Raven.
288
00:14:45,112 --> 00:14:47,474
Nenhuma m�quina
pode te dar essa resposta.
289
00:14:48,017 --> 00:14:49,317
Entendi.
290
00:14:50,041 --> 00:14:51,405
Mas voc� pode, certo?
291
00:14:52,511 --> 00:14:54,236
Acho que voc� sabe
a resposta.
292
00:14:54,237 --> 00:14:55,678
Sim, verdade.
293
00:14:58,273 --> 00:14:59,581
Pode me dar uma dica?
294
00:15:04,982 --> 00:15:07,309
Certo, vamos ler
o roteiro de novo.
295
00:15:07,310 --> 00:15:08,610
Booker.
296
00:15:10,317 --> 00:15:15,317
"Oi, Mitch. Voc� � t�o legal.
E os legais adoram piqueniques."
297
00:15:16,852 --> 00:15:21,515
"Que tal ir com a gente
para um piquenique no telhado?"
298
00:15:22,682 --> 00:15:24,055
"Agora que a chuva passou,
299
00:15:24,056 --> 00:15:26,596
com certeza vai precisar
destes �culos."
300
00:15:27,362 --> 00:15:30,212
Vamos esperar que voc�s melhorem
quando ele abrir a porta.
301
00:15:30,843 --> 00:15:33,481
- Talvez seja o seu roteiro.
- Nunca � o roteiro.
302
00:15:36,135 --> 00:15:37,639
O qu�?
303
00:15:37,640 --> 00:15:39,211
Mais f�s!
304
00:15:39,212 --> 00:15:40,787
Voc�s me entediam.
305
00:15:41,867 --> 00:15:43,728
Por acaso sandu�ches
s�o entediantes?
306
00:15:43,729 --> 00:15:46,999
Vou cuspir no sandu�che
de voc�s agora mesmo!
307
00:15:47,852 --> 00:15:50,464
Roqueiros n�o fazem
piqueniques.
308
00:15:50,465 --> 00:15:51,989
Eles arrasam!
309
00:15:56,539 --> 00:16:00,252
A energia da vis�o deve ter
mudado como ele se v� de novo.
310
00:16:00,253 --> 00:16:02,315
Obrigado, Dra. �bvia.
311
00:16:04,295 --> 00:16:06,501
Certo, vamos tentar
o novo roteiro novamente.
312
00:16:06,502 --> 00:16:09,042
Eu digo:
"Que �timo dia para arrasar."
313
00:16:09,043 --> 00:16:11,650
- E a� o Booker diz...
- Vou improvisar.
314
00:16:12,406 --> 00:16:13,923
N�o � isso o que voc� diz.
315
00:16:17,269 --> 00:16:20,170
N�o tenho tempo para nada
do que estejam vendendo.
316
00:16:20,171 --> 00:16:22,839
Preciso achar um jeito
de atravessar o rio Delaware.
317
00:16:25,337 --> 00:16:28,080
O que diabos
ele est� fazendo?
318
00:16:28,530 --> 00:16:32,093
Primeiro ele era legal,
agora ele � o pai do nosso pa�s?
319
00:16:32,094 --> 00:16:33,996
Ele claramente
pensa muito em si mesmo.
320
00:16:33,997 --> 00:16:35,297
Tive uma ideia.
321
00:16:37,106 --> 00:16:38,538
General Washington,
322
00:16:39,154 --> 00:16:41,761
talvez podemos te ajudar
a atravessar o rio Delaware.
323
00:16:42,228 --> 00:16:43,939
O general est� ouvindo.
324
00:16:47,708 --> 00:16:50,819
Este bote � perfeito
para atravessar o rio Delaware.
325
00:16:52,170 --> 00:16:53,492
Vamos.
326
00:16:53,493 --> 00:16:57,115
"N�o �, n�o.
N�o t�m remos."
327
00:16:57,116 --> 00:17:00,572
"Ent�o como vamos remar
sem os remos?"
328
00:17:01,525 --> 00:17:04,678
"Ainda bem que tenho
o meu fiel kit de esculpir."
329
00:17:05,164 --> 00:17:07,431
"Fiel"? Quem disse
que ele poderia improvisar?
330
00:17:08,269 --> 00:17:11,405
"Vou esculpir
uns remos para voc�."
331
00:17:15,405 --> 00:17:18,829
Mas, antes disso,
vai querer colocar estes �culos
332
00:17:18,830 --> 00:17:20,600
para proteger seus olhos
das lascas.
333
00:17:20,601 --> 00:17:22,351
Fique com eles.
334
00:17:22,352 --> 00:17:24,859
Um pedacinho de madeira
n�o vai me derrubar.
335
00:17:27,902 --> 00:17:30,166
Pessoal, o que est� havendo
com os olhos dele?
336
00:17:30,167 --> 00:17:31,864
Acho que vai ter a rejei��o.
337
00:17:31,865 --> 00:17:34,230
R�pido, Nia! Coloque
os �culos nele antes que...
338
00:17:37,625 --> 00:17:39,181
Minha teoria estava certa!
339
00:17:39,182 --> 00:17:42,328
Agora as vis�es procurar�o
algu�m com o VNA certo.
340
00:17:42,329 --> 00:17:44,645
Eu!
Tenho o VNA certo!
341
00:17:46,781 --> 00:17:49,347
Essa n�o!
Minhas vis�es!
342
00:17:51,885 --> 00:17:54,581
Deveria ter falado
para eles tirarem os �culos.
343
00:18:01,014 --> 00:18:02,578
Para onde
minhas vis�es foram?
344
00:18:04,354 --> 00:18:06,090
Por que eu estou numa canoa?
345
00:18:08,852 --> 00:18:12,080
E por que estou vestido
de George Washington?
346
00:18:13,108 --> 00:18:15,992
Cara,
a primeira pergunta seria:
347
00:18:16,292 --> 00:18:18,741
por que voc� tem uma roupa
do George Washington?
348
00:18:20,110 --> 00:18:21,692
Voc� n�o conhece minha vida!
349
00:18:21,693 --> 00:18:24,039
Ot�rios antipatri�ticos!
350
00:18:27,611 --> 00:18:30,237
A boa not�cia
� que ele n�o se lembra de nada.
351
00:18:30,238 --> 00:18:33,673
A m� not�cia � que ele voltou
a ser ele mesmo.
352
00:18:33,674 --> 00:18:35,073
Queria que tivesse sido eu.
353
00:18:39,970 --> 00:18:41,973
Booker!
Boas not�cias!
354
00:18:42,273 --> 00:18:43,730
Encontrou minhas vis�es?
355
00:18:43,731 --> 00:18:47,283
N�o, mas a iogurteria
est� vendendo froyo.
356
00:18:50,897 --> 00:18:53,058
Crian�as,
o que est�o procurando?
357
00:18:53,059 --> 00:18:54,692
Estamos procurando
minhas vis�es.
358
00:18:54,693 --> 00:18:58,101
Elas voaram no telhado
e agora se foram para sempre.
359
00:18:58,806 --> 00:19:00,623
N�o sou nada sem elas.
360
00:19:00,984 --> 00:19:02,296
Booker, � a segunda vez
361
00:19:02,297 --> 00:19:04,005
que eu escuto
voc� dizer isso hoje.
362
00:19:04,006 --> 00:19:05,426
E n�o gosto disso.
Sente-se.
363
00:19:05,427 --> 00:19:07,905
- Preciso ficar tamb�m?
- Sim, precisa, Nia.
364
00:19:07,906 --> 00:19:09,694
Sente-se.
Tamb�m vou falar com voc�.
365
00:19:10,817 --> 00:19:12,429
Coloque sua bundinha no sof�.
366
00:19:16,411 --> 00:19:19,121
Certo, enquanto voc�s est�o
numa miss�o vision�ria,
367
00:19:19,122 --> 00:19:22,201
eu tamb�m
meio que estava em uma.
368
00:19:22,202 --> 00:19:26,786
E eu percebi que alguma hora
eu perdi minha vis�o.
369
00:19:27,116 --> 00:19:28,728
Voc� perdeu suas vis�es?
370
00:19:28,729 --> 00:19:32,266
N�o, perdi minha vis�o do que
quero que minha vida seja.
371
00:19:32,267 --> 00:19:35,442
Quero ser uma estilista e o Dr.
Sleevemore me ajudou a perceber
372
00:19:35,443 --> 00:19:37,422
que se eu n�o for atr�s
dos meus sonhos,
373
00:19:37,423 --> 00:19:39,581
ent�o n�o estou dando
um bom exemplo.
374
00:19:39,582 --> 00:19:40,910
E ele estava certo.
375
00:19:40,911 --> 00:19:43,266
Isso � �timo, m�e.
376
00:19:43,608 --> 00:19:46,344
Mas o que isso tem a ver
comigo ter pedido as vis�es?
377
00:19:46,807 --> 00:19:48,107
Booker...
378
00:19:48,712 --> 00:19:51,591
voc� pode n�o ser o Booker
que era antes,
379
00:19:51,592 --> 00:19:54,312
mas n�o significa que n�o
pode ser o melhor que exista.
380
00:19:55,357 --> 00:19:57,964
As vis�es n�o definem
quem voc� �.
381
00:19:59,304 --> 00:20:00,604
Voc� est� certa, m�e.
382
00:20:01,147 --> 00:20:02,490
Obrigado.
383
00:20:02,491 --> 00:20:04,315
E eu vou dar o exemplo.
384
00:20:04,316 --> 00:20:05,810
- Certo?
- Sim.
385
00:20:05,811 --> 00:20:07,632
Vou ser o melhor
que posso ser
386
00:20:07,633 --> 00:20:10,203
e eu vou usar meu dinheiro
no meu sonho.
387
00:20:10,204 --> 00:20:11,520
Se lembram dos U$10 mil?
388
00:20:11,521 --> 00:20:13,608
- Sim.
- Sei como vou gast�-lo.
389
00:20:13,609 --> 00:20:14,909
Jamaica?
390
00:20:17,033 --> 00:20:20,559
N�o, vai ser no meu sonho!
391
00:20:21,831 --> 00:20:25,520
- E depois n�s vamos...
- Para Jamaica!
392
00:20:25,521 --> 00:20:27,709
Bem, n�o "n�s".
S� eu.
393
00:20:34,471 --> 00:20:35,771
Pobrezinho.
394
00:20:36,223 --> 00:20:37,818
Ainda est� procurando
as vis�es?
395
00:20:37,819 --> 00:20:40,235
N�o, ele est�
com a luneta ao contr�rio.
396
00:20:42,783 --> 00:20:45,392
Foi bem legal
reconectar com voc�, Raven.
397
00:20:45,393 --> 00:20:47,854
Sim, foi mesmo, Dr. Sleevemore.
Sabe de uma coisa?
398
00:20:47,855 --> 00:20:50,205
Obrigado por pagar para n�s
a pizza chicagoense.
399
00:20:50,206 --> 00:20:53,679
� o m�nimo pela minha neta ter
perdido as vis�es do seu filho.
400
00:20:54,135 --> 00:20:56,416
E voc� me disse no celular
que era o m�nimo
401
00:20:56,417 --> 00:20:58,946
pela minha neta ter perdido
as vis�es do seu filho.
402
00:21:00,805 --> 00:21:03,291
Acham que minhas vis�es
est�o por a� me procurando
403
00:21:03,292 --> 00:21:05,442
- igual eu procuro elas?
- Claro!
404
00:21:09,796 --> 00:21:12,455
Quem imaginaria que nos
encontrar�amos pelo meu irm�o?
405
00:21:12,456 --> 00:21:14,852
Sim, mas fico feliz
que nos conhecemos.
406
00:21:14,853 --> 00:21:16,153
Perto demais.
407
00:21:17,309 --> 00:21:20,509
Pode chegar perto assim
daquela pizza ali.
408
00:21:23,289 --> 00:21:26,273
Vamos, Nia. Vamos l� com
seu irm�o, ele precisa de n�s.
409
00:21:27,123 --> 00:21:29,312
Booker,
sei que se sente sozinho.
410
00:21:29,313 --> 00:21:30,926
Mas n�o precisa, tudo bem?
411
00:21:30,927 --> 00:21:33,096
Estamos nessa juntos.
Somos fam�lia.
412
00:21:33,433 --> 00:21:34,733
Obrigado, m�e.
413
00:21:38,878 --> 00:21:40,694
Algu�m mais
est� sentindo algo?
414
00:21:43,853 --> 00:21:45,153
Olhem!
415
00:21:48,145 --> 00:21:51,267
Nosso VNA combinado
est� atraindo o poder da vis�o.
416
00:21:51,747 --> 00:21:53,463
Minha teoria foi provada!
417
00:21:53,464 --> 00:21:56,351
- Segurem firme!
- Est� bem!
418
00:22:04,447 --> 00:22:07,471
Estou de volta!
419
00:22:08,455 --> 00:22:10,555
Mas n�o que eu precisasse.
420
00:22:10,556 --> 00:22:12,190
Mas estou de volta!
421
00:22:12,191 --> 00:22:14,571
Ele est� de volta!
Meu beb� voltou!
422
00:22:14,572 --> 00:22:16,572
VSA Subs
Venha ter vis�es com a gente!
423
00:22:16,573 --> 00:22:18,815
Curta 'Raven-Symon� Brasil'
no Facebook
32452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.