All language subtitles for Ravens.home.S02E14.WEB-AFG-mSD-TBS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,320 --> 00:00:05,669 Isso � t�o legal! 2 00:00:05,670 --> 00:00:08,879 Mal posso esperar pra voc� me devolver as vis�es, Nia. 3 00:00:11,917 --> 00:00:13,984 Nia? Al�! 4 00:00:13,985 --> 00:00:16,654 - Minhas vis�es? - Certo. Me desculpe. 5 00:00:17,111 --> 00:00:19,624 - Boa sorte com o procedimento. - Obrigada, Miles. 6 00:00:19,625 --> 00:00:22,474 Muito bem, Nia, j� chega de sorrir para o Miles. Vamos. 7 00:00:23,438 --> 00:00:26,576 Vai ser legal voc� voltando a ser voc�, Booker, 8 00:00:26,577 --> 00:00:28,677 mas vou sentir falta do seu lado padeiro. 9 00:00:28,678 --> 00:00:31,037 Sim, e seus novos talentos, tipo esculpir. 10 00:00:31,038 --> 00:00:34,094 - Adorei meu colar. - E eu, minha nova pulseira. 11 00:00:34,095 --> 00:00:36,080 N�o se esque�am desta belezinha. 12 00:00:36,538 --> 00:00:38,347 As garotas adoram homens em tamancos. 13 00:00:38,348 --> 00:00:39,648 Sim, na Holanda. 14 00:00:42,575 --> 00:00:44,836 Parece que vou ficar um pouco holand�s hoje. 15 00:00:45,684 --> 00:00:48,551 Sim, todos presentes do Booker para n�s s�o muito legais, 16 00:00:48,552 --> 00:00:51,377 mas acho que o vencedor � a minha canoa. 17 00:00:53,241 --> 00:00:55,603 Desculpe n�o ter tido tempo para fazer os remos. 18 00:00:55,604 --> 00:00:57,965 Bem... tudo bem. 19 00:00:58,670 --> 00:01:00,346 Onde est� a Dra. Jasmine? 20 00:01:00,347 --> 00:01:02,900 - N�o � ela quem vai fazer? - N�o sei onde ela est�. 21 00:01:02,901 --> 00:01:05,431 - Ela n�o me responde. - Espero que ela se apresse. 22 00:01:05,432 --> 00:01:07,541 Mal posso esperar para o meu turno no Scut. 23 00:01:07,542 --> 00:01:09,763 Raven, voc� parece amar o seu trabalho. 24 00:01:09,764 --> 00:01:12,642 Estou dando essa impress�o? �timo! Porque eu odeio. 25 00:01:12,960 --> 00:01:14,661 Mas algu�m tem que pagar as contas. 26 00:01:14,662 --> 00:01:16,262 Pode voltar �s vis�es? 27 00:01:16,263 --> 00:01:18,460 Podemos fazer isso sem a Jasmine? 28 00:01:18,461 --> 00:01:21,443 Claro. S� vou precisar que coloquem os �culos. 29 00:01:22,712 --> 00:01:24,026 Perfeito. 30 00:01:24,027 --> 00:01:28,595 Agora s� preciso ativar a fun��o de extra��o ocular e... 31 00:01:29,784 --> 00:01:31,762 - Que engra�ado... - O que � engra�ado? 32 00:01:31,763 --> 00:01:34,336 Parece que n�o h� vis�es na Nia para extrair. 33 00:01:34,337 --> 00:01:35,677 Isso n�o � engra�ado! 34 00:01:38,284 --> 00:01:40,087 N�o � nem um pouco engra�ado! 35 00:01:40,402 --> 00:01:43,879 Sei que estou rindo, mas n�o sei o porqu�. 36 00:01:44,540 --> 00:01:47,304 N�o entendo. Tive minhas vis�es ontem � noite. 37 00:01:47,305 --> 00:01:49,916 Sim, elas precisam estar a�. 38 00:01:49,917 --> 00:01:52,328 - Mas para onde podem ter ido? - Eu peguei! 39 00:01:52,329 --> 00:01:53,658 O qu�? 40 00:01:53,659 --> 00:01:56,380 Jasmine, algo terr�vel poderia ter acontecido com elas. 41 00:01:56,381 --> 00:01:58,321 Algo aconteceu. Eu... 42 00:01:59,174 --> 00:02:01,767 - Eu as perdi. - Perdeu? 43 00:02:03,895 --> 00:02:05,417 Ela as perdeu! 44 00:02:06,049 --> 00:02:07,494 Se foram! 45 00:02:10,788 --> 00:02:14,291 Beb�. Queridinho! 46 00:02:14,292 --> 00:02:15,624 VSA Subs apresenta... 47 00:02:16,225 --> 00:02:17,819 �, deixa eu falar uma coisa! 48 00:02:17,820 --> 00:02:19,771 Tive vis�es, tudo certo, 49 00:02:19,772 --> 00:02:22,473 mas a vida tinha outros planos � isso a�, Rae! 50 00:02:22,474 --> 00:02:25,075 � loucura quando as coisas viram de cabe�a para baixo 51 00:02:25,076 --> 00:02:27,527 mas voc� precisa se levantar e aproveitar a chance 52 00:02:27,528 --> 00:02:29,655 Talvez eu esteja encontrando meu caminho 53 00:02:29,656 --> 00:02:32,123 Sim, n�s ficaremos bem 54 00:02:32,124 --> 00:02:34,575 Pode ser dif�cil mas sabemos que faremos dar certo 55 00:02:34,576 --> 00:02:37,377 Somos apenas crian�as no meio desse mundo louco, vamos l� 56 00:02:37,378 --> 00:02:39,826 � a Casa da Raven! Sim, fale mais alto! 57 00:02:39,827 --> 00:02:42,304 � a Casa da Raven! � a nossa galera! 58 00:02:42,305 --> 00:02:44,883 Pode ser dif�cil, mas juntos fazemos parecer bom 59 00:02:44,884 --> 00:02:47,272 Uns pelos outros como uma fam�lia deve fazer 60 00:02:47,273 --> 00:02:49,669 � a Casa da Raven! Todos misturados! 61 00:02:49,670 --> 00:02:52,177 � a Casa da Raven! Temos amor! 62 00:02:52,178 --> 00:02:54,899 N�o importa o clima, sabe que vamos brilhar 63 00:02:54,900 --> 00:02:57,467 Uns pelos outros, sabe que � a nossa hora 64 00:02:58,616 --> 00:03:00,215 �, somos n�s! 65 00:03:00,216 --> 00:03:02,460 S02E14 Sleevemore Part Three: Future 66 00:03:02,461 --> 00:03:05,201 Legenda: MatMaggi 67 00:03:05,202 --> 00:03:07,257 Jasmine, como p�de? Estou chocado. 68 00:03:07,258 --> 00:03:09,537 N�o estou chocada. Nem um pouco. Sabe por qu�? 69 00:03:09,538 --> 00:03:12,210 Porque sabia que ela ia roubar as vis�es do meu filho. 70 00:03:12,211 --> 00:03:16,344 - Por isso vou levar a canoa. - N�o vamos nos precipitar. 71 00:03:16,345 --> 00:03:18,509 Muito obrigado, Jasmine. 72 00:03:18,510 --> 00:03:20,124 Me desculpem, pessoal. 73 00:03:20,125 --> 00:03:21,932 Eu n�o peguei as vis�es para mim. 74 00:03:21,933 --> 00:03:24,209 S� peguei para provar minha teoria sobre VNA. 75 00:03:24,210 --> 00:03:25,664 - VN... o qu�? - O que � isso? 76 00:03:25,665 --> 00:03:28,374 O DNA � o c�digo gen�tico para humanos comuns, 77 00:03:28,375 --> 00:03:31,895 ent�o acredito que o VNA seja para ps�quicos com vis�es. 78 00:03:31,896 --> 00:03:34,181 E j� que o Booker pode ter vis�es e a Nia n�o, 79 00:03:34,182 --> 00:03:36,881 minha teoria � que eles compartilham o mesmo VNA. 80 00:03:36,882 --> 00:03:38,776 Algu�m aqui fala a l�ngua nerd? 81 00:03:40,407 --> 00:03:42,009 Eu falo um pouco. 82 00:03:42,765 --> 00:03:45,537 Ela est� dizendo que o �nico motivo das vis�es do Booker 83 00:03:45,538 --> 00:03:48,767 terem ido para a Nia � porque s�o da mesma fam�lia. 84 00:03:48,768 --> 00:03:50,068 Precisamente. 85 00:03:50,069 --> 00:03:53,123 E, para provar, colocaria as vis�es dele em mim. 86 00:03:53,124 --> 00:03:56,284 Se meu c�rebro as rejeitasse, minha teoria seria provada. 87 00:03:56,285 --> 00:03:57,585 Brilhante. 88 00:03:57,935 --> 00:03:59,693 Ela n�o � brilhante? 89 00:04:00,475 --> 00:04:02,161 � uma das palavras pra ela. 90 00:04:03,768 --> 00:04:06,278 - Como voc� as perdeu? - Aconteceu ontem � noite. 91 00:04:06,279 --> 00:04:08,649 Depois que extra� as vis�es da Nia... 92 00:04:10,331 --> 00:04:12,619 As vis�es s�o finalmente minhas... 93 00:04:13,138 --> 00:04:16,298 para fazer experimentos antes de devolv�-las ao Booker. 94 00:04:23,968 --> 00:04:25,550 Est� t�o frio... 95 00:04:36,638 --> 00:04:37,938 Quem � voc�? 96 00:04:39,818 --> 00:04:41,544 Quando percebi que perdi os �culos, 97 00:04:41,545 --> 00:04:43,015 refiz meus passos de manh�, 98 00:04:43,016 --> 00:04:45,471 mas acho que o menino do corredor deve ter achado. 99 00:04:45,472 --> 00:04:47,264 - Que menino? - N�o sei, 100 00:04:47,265 --> 00:04:49,117 mas quando perguntou porque estava l�, 101 00:04:49,118 --> 00:04:51,936 disse que estava numa festa do pijama com a Nia e adoeci. 102 00:04:51,937 --> 00:04:56,000 - E a� ele disse... - Adoeceu? Ot�ria! 103 00:04:56,359 --> 00:04:57,844 - Mitch! - Mitch! 104 00:04:58,144 --> 00:04:59,539 Essa n�o! 105 00:04:59,540 --> 00:05:02,660 Se o Mitch est� com os �culos, ele est� com as minhas vis�es. 106 00:05:02,661 --> 00:05:03,961 N�o se ele n�o colocou. 107 00:05:03,962 --> 00:05:06,750 Mesmo que tiver colocado, se o Mitch n�o tiver o VNA, 108 00:05:06,751 --> 00:05:08,658 as vis�es do Booker n�o ficar�o, certo? 109 00:05:08,659 --> 00:05:10,458 O VNA � s� uma teoria minha. 110 00:05:10,459 --> 00:05:13,358 Se o Mitch colocou os �culos, n�o tem como adivinhar. 111 00:05:13,359 --> 00:05:16,274 Tenho que ir agora mesmo e recuperar os �culos. 112 00:05:16,857 --> 00:05:18,673 Sem as minhas vis�es eu n�o sou nada. 113 00:05:19,337 --> 00:05:22,237 - Sinto que isso � culpa minha. - � porque � mesmo! 114 00:05:23,499 --> 00:05:25,133 N�o � tudo culpa dela. 115 00:05:25,134 --> 00:05:27,688 Se eu tivesse contado ao Booker que estava com elas, 116 00:05:27,689 --> 00:05:29,302 nada disso teria acontecido. 117 00:05:29,303 --> 00:05:31,825 Quero ajudar a resolver. 118 00:05:32,254 --> 00:05:34,451 - Eu tamb�m. - Certo, ent�o vamos. 119 00:05:34,452 --> 00:05:35,836 Espere, eu posso lev�-los. 120 00:05:35,837 --> 00:05:38,044 N�o se preocupe, m�e. Voc� tem que trabalhar. 121 00:05:38,045 --> 00:05:40,311 N�s damos conta. E lidamos melhor com o Mitch. 122 00:05:40,312 --> 00:05:43,128 - Est� bem, mas vai chover. - N�s levamos a canoa. 123 00:05:43,129 --> 00:05:44,721 A canoa? 124 00:05:44,722 --> 00:05:46,464 Ela nem tem remos. 125 00:05:52,981 --> 00:05:54,281 Raven? 126 00:05:54,611 --> 00:05:55,958 O que foi? 127 00:05:55,959 --> 00:05:59,639 S� de ouvir o Booker dizer que n�o � nada sem as vis�es 128 00:05:59,640 --> 00:06:00,985 me partiu o cora��o. 129 00:06:00,986 --> 00:06:04,647 E quais as chances de ele conseguir recuper�-las do Mitch? 130 00:06:04,648 --> 00:06:08,449 Queria que tivesse um jeito de eu tornar isso melhor. 131 00:06:08,929 --> 00:06:10,555 Sinto que o decepcionei. 132 00:06:10,556 --> 00:06:13,074 Raven, n�o pode se culpar por isso. 133 00:06:13,075 --> 00:06:15,523 Neste momento fizemos tudo o que pudemos. 134 00:06:15,524 --> 00:06:16,824 Talvez n�o. 135 00:06:18,109 --> 00:06:20,509 Talvez tenha outra forma de eu poder ajud�-lo. 136 00:06:20,893 --> 00:06:22,193 O que sugere? 137 00:06:24,215 --> 00:06:25,955 Dr. Sleevemore, eu... 138 00:06:26,814 --> 00:06:29,013 quero que tire as vis�es de mim 139 00:06:30,045 --> 00:06:31,877 e as coloque no Booker. 140 00:06:39,454 --> 00:06:41,859 Estes tamancos n�o s�o bons para correr! 141 00:06:44,929 --> 00:06:46,513 O que voc�s querem? 142 00:06:46,514 --> 00:06:48,380 Como vai, Mitch? 143 00:06:48,688 --> 00:06:51,225 S� queria saber se por acaso voc� viu 144 00:06:51,226 --> 00:06:53,177 um par de �culos legais? 145 00:06:53,178 --> 00:06:55,746 N�o achei nenhum �culos legal, 146 00:06:55,747 --> 00:06:58,706 mas achei estes aqui. 147 00:06:58,707 --> 00:07:01,373 Iria coloc�-los no Achados e Perdidos. 148 00:07:01,374 --> 00:07:04,322 E com "Achados e Perdidos", quero dizer lixo. 149 00:07:06,657 --> 00:07:09,289 Voc� ainda n�o colocou, colocou? 150 00:07:09,290 --> 00:07:11,308 Por que eu colocaria esta coisa brega? 151 00:07:11,309 --> 00:07:12,609 Certo... 152 00:07:13,282 --> 00:07:15,967 Olhem para mim com este �culos novo. 153 00:07:16,874 --> 00:07:19,727 Eles me fazem enxergar bem. 154 00:07:19,728 --> 00:07:22,618 Tipo... ot�rios! 155 00:07:23,573 --> 00:07:25,211 Aqui, toma. 156 00:07:25,212 --> 00:07:27,446 Me poupa a ida at� o lixo. 157 00:07:28,088 --> 00:07:30,862 Belo tamanco, ot�rios! 158 00:07:40,288 --> 00:07:42,577 Voc� viu a... No olho dele... 159 00:07:42,578 --> 00:07:43,887 Eu vi. 160 00:07:44,187 --> 00:07:45,487 Ele est� com... 161 00:07:50,008 --> 00:07:51,948 Parece que isso foi um sim. 162 00:07:58,927 --> 00:08:03,119 Mitch. Minhas vis�es! Elas est�o com ele. 163 00:08:03,120 --> 00:08:04,729 Elas se foram! 164 00:08:05,463 --> 00:08:07,421 Relaxe. Se minha teoria estiver correta, 165 00:08:07,422 --> 00:08:09,048 o corpo dele rejeitar� as vis�es. 166 00:08:09,049 --> 00:08:11,157 E se sua teoria estiver errada? 167 00:08:11,158 --> 00:08:13,908 Da� as vis�es do Booker ficam no Mitch para sempre. 168 00:08:16,105 --> 00:08:17,670 Ele desmaiou de novo. 169 00:08:19,061 --> 00:08:22,177 Se voc� podia extra�-las de mim, podemos extra�-las do Mitch. 170 00:08:22,178 --> 00:08:24,884 S� precisamos achar um jeito de colocar os �culos nele. 171 00:08:24,885 --> 00:08:26,193 Vamos achar um jeito. 172 00:08:26,194 --> 00:08:29,204 �timo, porque eu preciso das minhas vis�es de volta. 173 00:08:29,205 --> 00:08:31,586 N�o posso ser Booker simples, velho e comum 174 00:08:31,587 --> 00:08:32,993 pelo resto da minha vida. 175 00:08:40,050 --> 00:08:41,350 Vamos! 176 00:08:42,853 --> 00:08:45,318 Verdade, isso que � comum... 177 00:08:50,660 --> 00:08:52,516 Vamos, doutor. Manda ver. 178 00:08:52,873 --> 00:08:54,549 Ser uma boa m�e � tudo para mim. 179 00:08:54,550 --> 00:08:56,201 E se puder dar a ele minhas vis�es 180 00:08:56,202 --> 00:08:58,217 para deix�-lo feliz, farei isso. 181 00:08:58,218 --> 00:09:01,396 Raven, nem tenho certeza se podemos transferir 182 00:09:01,397 --> 00:09:03,057 suas vis�es ao Booker com sucesso. 183 00:09:03,058 --> 00:09:06,496 Quer dizer, a teoria da Jasmine � s� uma teoria! 184 00:09:06,497 --> 00:09:08,460 Preciso fazer algo, doutor. 185 00:09:09,291 --> 00:09:11,357 Est� claro que voc� quer ser uma boa m�e. 186 00:09:11,358 --> 00:09:13,777 E se eu te disse que h� outro jeito 187 00:09:13,778 --> 00:09:15,179 para voc� ajudar o Booker? 188 00:09:16,307 --> 00:09:18,033 Voc� vai me clonar? 189 00:09:19,490 --> 00:09:23,518 Porque uma Raven clonada pode cuidar das crian�as e do Scut. 190 00:09:23,519 --> 00:09:25,957 Enquanto a Raven de verdade vai � Jamaica. 191 00:09:27,180 --> 00:09:29,646 N�o, tenho um plano um pouco diferente em mente. 192 00:09:29,647 --> 00:09:32,268 - E depois a Jamaica? - N�o, sem Jamaica! 193 00:09:33,437 --> 00:09:37,237 Voc� pode n�o ser capaz de dar suas vis�es ao Booker, 194 00:09:37,238 --> 00:09:40,294 mas voc� pode ajud�-lo com a vis�o dele. 195 00:09:41,730 --> 00:09:43,620 Sei que voc� est� tentando diferenciar 196 00:09:43,621 --> 00:09:46,703 entre "vis�es" e "vis�o", mas n�o estou entendendo. 197 00:09:47,967 --> 00:09:50,028 Talvez seja mais f�cil se eu te mostrar. 198 00:09:50,029 --> 00:09:51,329 Certo. 199 00:09:52,055 --> 00:09:53,355 Aqui. 200 00:10:01,325 --> 00:10:03,388 Este carro Scut parece familiar. 201 00:10:03,389 --> 00:10:05,719 Deveria mesmo, m�e. � o seu. 202 00:10:06,019 --> 00:10:07,332 Booker? 203 00:10:07,333 --> 00:10:08,916 Agora voc� � um motorista Scut? 204 00:10:08,917 --> 00:10:11,338 Sim, j� faz anos. 205 00:10:11,638 --> 00:10:13,105 E voc� gosta? 206 00:10:13,106 --> 00:10:16,258 Se eu gosto? Eu odeio! 207 00:10:17,489 --> 00:10:21,401 Mas � como voc� sempre diz, algu�m tem que pagar as contas. 208 00:10:21,402 --> 00:10:22,885 Mas voc� j� sabe disso. 209 00:10:22,886 --> 00:10:25,567 Sei? Como? 210 00:10:25,568 --> 00:10:27,049 Porque eu ainda moro com voc�. 211 00:10:29,332 --> 00:10:31,831 Meu filho de 30 anos ainda mora comigo? 212 00:10:31,832 --> 00:10:33,464 - O qu�? - Est� tudo bem! 213 00:10:33,465 --> 00:10:34,770 Est� tudo bem. 214 00:10:35,253 --> 00:10:37,469 N�o est�, n�o, doutor. 215 00:10:37,470 --> 00:10:39,142 Essa foi a pior vis�o que j� tive. 216 00:10:39,143 --> 00:10:40,876 N�o, porque isso n�o foi uma vis�o. 217 00:10:40,877 --> 00:10:42,335 Foi sim, doutor. Eu era velha. 218 00:10:42,336 --> 00:10:44,041 Eu era velha, doutor. Foi o futuro! 219 00:10:44,042 --> 00:10:45,346 N�o. 220 00:10:45,347 --> 00:10:48,380 Esta fun��o simplesmente toca em suas emo��es mais profundas. 221 00:10:48,381 --> 00:10:52,751 Seus desejos, seus medos. O que voc� viu n�o foi o futuro. 222 00:10:52,752 --> 00:10:56,353 Voc� simplesmente viu o que voc� mais tem medo. 223 00:10:56,354 --> 00:10:57,771 Voc� est� certo. 224 00:10:57,772 --> 00:11:01,376 Ver qualquer um dos meus filhos infeliz � o meu maior medo. 225 00:11:01,972 --> 00:11:03,446 Isso e... 226 00:11:03,447 --> 00:11:06,182 Uma aranha subir pelo nariz enquanto voc� dorme. 227 00:11:07,020 --> 00:11:09,743 Acontece. � chamada de Arac-nariz-fobia. 228 00:11:11,371 --> 00:11:13,622 N�o entendo por que est� me contando isso. 229 00:11:13,623 --> 00:11:15,629 Sinceramente, o Booker tem grandes sonhos 230 00:11:15,630 --> 00:11:18,368 e eu nunca iria querer que ele desistisse deles. 231 00:11:19,311 --> 00:11:21,528 Mas n�o foi isso o que voc� fez? 232 00:11:22,384 --> 00:11:25,499 Eu me lembro de que voc� tamb�m tinha grandes sonhos. 233 00:11:27,582 --> 00:11:28,882 Tinha mesmo, n�o �? 234 00:11:33,082 --> 00:11:34,396 Talvez o seu maior medo 235 00:11:34,397 --> 00:11:37,471 n�o seja o Booker morar com voc� aos 30 anos. 236 00:11:37,472 --> 00:11:41,101 Talvez seu maior medo seja que ele siga o seu exemplo 237 00:11:41,102 --> 00:11:43,600 e n�o corra atr�s dos sonhos dele. 238 00:11:45,575 --> 00:11:47,742 Mas ele continuar morando comigo aos 30 anos 239 00:11:47,743 --> 00:11:49,520 n�o � pouca coisa, doutor. 240 00:11:49,521 --> 00:11:51,730 � grande, mas eu entendo. 241 00:11:51,731 --> 00:11:53,043 Voc� est� certo. 242 00:11:59,261 --> 00:12:00,673 Muito bem, lembrem-se: 243 00:12:00,674 --> 00:12:03,087 Vamos chamar o Mitch para jogar laser tag conosco 244 00:12:03,088 --> 00:12:05,727 - para poder colocar os �culos. - Vamos nessa! 245 00:12:05,728 --> 00:12:08,835 Preparem-se para escutar: "O que voc�s querem?" 246 00:12:12,461 --> 00:12:14,504 Bom dia, vizinhos. 247 00:12:15,266 --> 00:12:17,736 A que devo a honra? 248 00:12:18,306 --> 00:12:19,606 Mitch? 249 00:12:20,044 --> 00:12:21,344 � voc�? 250 00:12:22,054 --> 00:12:25,342 � claro que sou eu, bobinho. 251 00:12:25,343 --> 00:12:27,824 N�o sou sortudo para ter uma g�mea como voc�. 252 00:12:27,825 --> 00:12:29,221 Sortudo! 253 00:12:29,222 --> 00:12:30,684 Sortuda! 254 00:12:32,229 --> 00:12:34,443 O que est� acontecendo? 255 00:12:34,444 --> 00:12:36,848 Enfim, n�s vamos l� no telhado 256 00:12:36,849 --> 00:12:38,655 jogar laser tag. Quer ir com a gente? 257 00:12:38,656 --> 00:12:41,668 Sim, at� trouxemos um par de �culos para voc�. 258 00:12:41,669 --> 00:12:43,407 Laser tag? 259 00:12:43,408 --> 00:12:46,082 E sabemos que voc� vai chamar de "perdedor tag". 260 00:12:46,083 --> 00:12:47,898 Mas prometemos que ser� divertido. 261 00:12:49,072 --> 00:12:51,571 Me desculpem, n�o posso. 262 00:12:51,572 --> 00:12:54,664 Eu desisti de jogos que tenham ganhadores e perdedores. 263 00:12:54,665 --> 00:12:57,434 Nem gosto mais de falar essa palavra. 264 00:12:58,383 --> 00:13:01,281 No meu livro somos todos vencedores. 265 00:13:01,909 --> 00:13:05,588 Divirtam-se! At� logo, ganhadores! 266 00:13:08,392 --> 00:13:10,589 S�rio, o que acabou de acontecer? 267 00:13:10,590 --> 00:13:12,456 J� que o Mitch n�o tem VNA, 268 00:13:12,457 --> 00:13:13,958 as vis�es do Booker devem estar 269 00:13:13,959 --> 00:13:16,011 distorcendo a percep��o de como ele se v�. 270 00:13:16,012 --> 00:13:17,406 Distorcendo? 271 00:13:17,407 --> 00:13:19,707 Est� mais para "deformando" al�m do imagin�vel. 272 00:13:20,152 --> 00:13:21,663 Tive uma ideia. 273 00:13:26,802 --> 00:13:29,994 Agora que voc� viu o futuro que mais teme, 274 00:13:29,995 --> 00:13:32,776 � hora de ver o futuro que mais deseja. 275 00:13:32,777 --> 00:13:34,711 � disso que estou falando, doutor. 276 00:14:08,158 --> 00:14:10,120 Obrigada por vir me ajudar a lan�ar 277 00:14:10,121 --> 00:14:12,063 minha nova cole��o de roupas, Ravenous. 278 00:14:12,064 --> 00:14:14,135 Porque quando a moda � t�o saborosa assim, 279 00:14:14,136 --> 00:14:15,612 as pessoas ficam famintas. 280 00:14:16,476 --> 00:14:19,655 Estamos t�o orgulhosos por ter seguido seus sonhos, m�e. 281 00:14:19,656 --> 00:14:21,350 Voc� � mesmo uma inspira��o. 282 00:14:30,302 --> 00:14:31,602 Como foi? 283 00:14:32,286 --> 00:14:34,090 Foi fant�stico! 284 00:14:34,390 --> 00:14:37,998 Eu era estilista e meus filhos estavam orgulhosos de mim. 285 00:14:39,344 --> 00:14:42,437 E a�, doutor, qual resultado acha que vai virar realidade? 286 00:14:42,438 --> 00:14:43,791 Meus desejos ou meus medos? 287 00:14:43,792 --> 00:14:45,111 Sinto muito, Raven. 288 00:14:45,112 --> 00:14:47,474 Nenhuma m�quina pode te dar essa resposta. 289 00:14:48,017 --> 00:14:49,317 Entendi. 290 00:14:50,041 --> 00:14:51,405 Mas voc� pode, certo? 291 00:14:52,511 --> 00:14:54,236 Acho que voc� sabe a resposta. 292 00:14:54,237 --> 00:14:55,678 Sim, verdade. 293 00:14:58,273 --> 00:14:59,581 Pode me dar uma dica? 294 00:15:04,982 --> 00:15:07,309 Certo, vamos ler o roteiro de novo. 295 00:15:07,310 --> 00:15:08,610 Booker. 296 00:15:10,317 --> 00:15:15,317 "Oi, Mitch. Voc� � t�o legal. E os legais adoram piqueniques." 297 00:15:16,852 --> 00:15:21,515 "Que tal ir com a gente para um piquenique no telhado?" 298 00:15:22,682 --> 00:15:24,055 "Agora que a chuva passou, 299 00:15:24,056 --> 00:15:26,596 com certeza vai precisar destes �culos." 300 00:15:27,362 --> 00:15:30,212 Vamos esperar que voc�s melhorem quando ele abrir a porta. 301 00:15:30,843 --> 00:15:33,481 - Talvez seja o seu roteiro. - Nunca � o roteiro. 302 00:15:36,135 --> 00:15:37,639 O qu�? 303 00:15:37,640 --> 00:15:39,211 Mais f�s! 304 00:15:39,212 --> 00:15:40,787 Voc�s me entediam. 305 00:15:41,867 --> 00:15:43,728 Por acaso sandu�ches s�o entediantes? 306 00:15:43,729 --> 00:15:46,999 Vou cuspir no sandu�che de voc�s agora mesmo! 307 00:15:47,852 --> 00:15:50,464 Roqueiros n�o fazem piqueniques. 308 00:15:50,465 --> 00:15:51,989 Eles arrasam! 309 00:15:56,539 --> 00:16:00,252 A energia da vis�o deve ter mudado como ele se v� de novo. 310 00:16:00,253 --> 00:16:02,315 Obrigado, Dra. �bvia. 311 00:16:04,295 --> 00:16:06,501 Certo, vamos tentar o novo roteiro novamente. 312 00:16:06,502 --> 00:16:09,042 Eu digo: "Que �timo dia para arrasar." 313 00:16:09,043 --> 00:16:11,650 - E a� o Booker diz... - Vou improvisar. 314 00:16:12,406 --> 00:16:13,923 N�o � isso o que voc� diz. 315 00:16:17,269 --> 00:16:20,170 N�o tenho tempo para nada do que estejam vendendo. 316 00:16:20,171 --> 00:16:22,839 Preciso achar um jeito de atravessar o rio Delaware. 317 00:16:25,337 --> 00:16:28,080 O que diabos ele est� fazendo? 318 00:16:28,530 --> 00:16:32,093 Primeiro ele era legal, agora ele � o pai do nosso pa�s? 319 00:16:32,094 --> 00:16:33,996 Ele claramente pensa muito em si mesmo. 320 00:16:33,997 --> 00:16:35,297 Tive uma ideia. 321 00:16:37,106 --> 00:16:38,538 General Washington, 322 00:16:39,154 --> 00:16:41,761 talvez podemos te ajudar a atravessar o rio Delaware. 323 00:16:42,228 --> 00:16:43,939 O general est� ouvindo. 324 00:16:47,708 --> 00:16:50,819 Este bote � perfeito para atravessar o rio Delaware. 325 00:16:52,170 --> 00:16:53,492 Vamos. 326 00:16:53,493 --> 00:16:57,115 "N�o �, n�o. N�o t�m remos." 327 00:16:57,116 --> 00:17:00,572 "Ent�o como vamos remar sem os remos?" 328 00:17:01,525 --> 00:17:04,678 "Ainda bem que tenho o meu fiel kit de esculpir." 329 00:17:05,164 --> 00:17:07,431 "Fiel"? Quem disse que ele poderia improvisar? 330 00:17:08,269 --> 00:17:11,405 "Vou esculpir uns remos para voc�." 331 00:17:15,405 --> 00:17:18,829 Mas, antes disso, vai querer colocar estes �culos 332 00:17:18,830 --> 00:17:20,600 para proteger seus olhos das lascas. 333 00:17:20,601 --> 00:17:22,351 Fique com eles. 334 00:17:22,352 --> 00:17:24,859 Um pedacinho de madeira n�o vai me derrubar. 335 00:17:27,902 --> 00:17:30,166 Pessoal, o que est� havendo com os olhos dele? 336 00:17:30,167 --> 00:17:31,864 Acho que vai ter a rejei��o. 337 00:17:31,865 --> 00:17:34,230 R�pido, Nia! Coloque os �culos nele antes que... 338 00:17:37,625 --> 00:17:39,181 Minha teoria estava certa! 339 00:17:39,182 --> 00:17:42,328 Agora as vis�es procurar�o algu�m com o VNA certo. 340 00:17:42,329 --> 00:17:44,645 Eu! Tenho o VNA certo! 341 00:17:46,781 --> 00:17:49,347 Essa n�o! Minhas vis�es! 342 00:17:51,885 --> 00:17:54,581 Deveria ter falado para eles tirarem os �culos. 343 00:18:01,014 --> 00:18:02,578 Para onde minhas vis�es foram? 344 00:18:04,354 --> 00:18:06,090 Por que eu estou numa canoa? 345 00:18:08,852 --> 00:18:12,080 E por que estou vestido de George Washington? 346 00:18:13,108 --> 00:18:15,992 Cara, a primeira pergunta seria: 347 00:18:16,292 --> 00:18:18,741 por que voc� tem uma roupa do George Washington? 348 00:18:20,110 --> 00:18:21,692 Voc� n�o conhece minha vida! 349 00:18:21,693 --> 00:18:24,039 Ot�rios antipatri�ticos! 350 00:18:27,611 --> 00:18:30,237 A boa not�cia � que ele n�o se lembra de nada. 351 00:18:30,238 --> 00:18:33,673 A m� not�cia � que ele voltou a ser ele mesmo. 352 00:18:33,674 --> 00:18:35,073 Queria que tivesse sido eu. 353 00:18:39,970 --> 00:18:41,973 Booker! Boas not�cias! 354 00:18:42,273 --> 00:18:43,730 Encontrou minhas vis�es? 355 00:18:43,731 --> 00:18:47,283 N�o, mas a iogurteria est� vendendo froyo. 356 00:18:50,897 --> 00:18:53,058 Crian�as, o que est�o procurando? 357 00:18:53,059 --> 00:18:54,692 Estamos procurando minhas vis�es. 358 00:18:54,693 --> 00:18:58,101 Elas voaram no telhado e agora se foram para sempre. 359 00:18:58,806 --> 00:19:00,623 N�o sou nada sem elas. 360 00:19:00,984 --> 00:19:02,296 Booker, � a segunda vez 361 00:19:02,297 --> 00:19:04,005 que eu escuto voc� dizer isso hoje. 362 00:19:04,006 --> 00:19:05,426 E n�o gosto disso. Sente-se. 363 00:19:05,427 --> 00:19:07,905 - Preciso ficar tamb�m? - Sim, precisa, Nia. 364 00:19:07,906 --> 00:19:09,694 Sente-se. Tamb�m vou falar com voc�. 365 00:19:10,817 --> 00:19:12,429 Coloque sua bundinha no sof�. 366 00:19:16,411 --> 00:19:19,121 Certo, enquanto voc�s est�o numa miss�o vision�ria, 367 00:19:19,122 --> 00:19:22,201 eu tamb�m meio que estava em uma. 368 00:19:22,202 --> 00:19:26,786 E eu percebi que alguma hora eu perdi minha vis�o. 369 00:19:27,116 --> 00:19:28,728 Voc� perdeu suas vis�es? 370 00:19:28,729 --> 00:19:32,266 N�o, perdi minha vis�o do que quero que minha vida seja. 371 00:19:32,267 --> 00:19:35,442 Quero ser uma estilista e o Dr. Sleevemore me ajudou a perceber 372 00:19:35,443 --> 00:19:37,422 que se eu n�o for atr�s dos meus sonhos, 373 00:19:37,423 --> 00:19:39,581 ent�o n�o estou dando um bom exemplo. 374 00:19:39,582 --> 00:19:40,910 E ele estava certo. 375 00:19:40,911 --> 00:19:43,266 Isso � �timo, m�e. 376 00:19:43,608 --> 00:19:46,344 Mas o que isso tem a ver comigo ter pedido as vis�es? 377 00:19:46,807 --> 00:19:48,107 Booker... 378 00:19:48,712 --> 00:19:51,591 voc� pode n�o ser o Booker que era antes, 379 00:19:51,592 --> 00:19:54,312 mas n�o significa que n�o pode ser o melhor que exista. 380 00:19:55,357 --> 00:19:57,964 As vis�es n�o definem quem voc� �. 381 00:19:59,304 --> 00:20:00,604 Voc� est� certa, m�e. 382 00:20:01,147 --> 00:20:02,490 Obrigado. 383 00:20:02,491 --> 00:20:04,315 E eu vou dar o exemplo. 384 00:20:04,316 --> 00:20:05,810 - Certo? - Sim. 385 00:20:05,811 --> 00:20:07,632 Vou ser o melhor que posso ser 386 00:20:07,633 --> 00:20:10,203 e eu vou usar meu dinheiro no meu sonho. 387 00:20:10,204 --> 00:20:11,520 Se lembram dos U$10 mil? 388 00:20:11,521 --> 00:20:13,608 - Sim. - Sei como vou gast�-lo. 389 00:20:13,609 --> 00:20:14,909 Jamaica? 390 00:20:17,033 --> 00:20:20,559 N�o, vai ser no meu sonho! 391 00:20:21,831 --> 00:20:25,520 - E depois n�s vamos... - Para Jamaica! 392 00:20:25,521 --> 00:20:27,709 Bem, n�o "n�s". S� eu. 393 00:20:34,471 --> 00:20:35,771 Pobrezinho. 394 00:20:36,223 --> 00:20:37,818 Ainda est� procurando as vis�es? 395 00:20:37,819 --> 00:20:40,235 N�o, ele est� com a luneta ao contr�rio. 396 00:20:42,783 --> 00:20:45,392 Foi bem legal reconectar com voc�, Raven. 397 00:20:45,393 --> 00:20:47,854 Sim, foi mesmo, Dr. Sleevemore. Sabe de uma coisa? 398 00:20:47,855 --> 00:20:50,205 Obrigado por pagar para n�s a pizza chicagoense. 399 00:20:50,206 --> 00:20:53,679 � o m�nimo pela minha neta ter perdido as vis�es do seu filho. 400 00:20:54,135 --> 00:20:56,416 E voc� me disse no celular que era o m�nimo 401 00:20:56,417 --> 00:20:58,946 pela minha neta ter perdido as vis�es do seu filho. 402 00:21:00,805 --> 00:21:03,291 Acham que minhas vis�es est�o por a� me procurando 403 00:21:03,292 --> 00:21:05,442 - igual eu procuro elas? - Claro! 404 00:21:09,796 --> 00:21:12,455 Quem imaginaria que nos encontrar�amos pelo meu irm�o? 405 00:21:12,456 --> 00:21:14,852 Sim, mas fico feliz que nos conhecemos. 406 00:21:14,853 --> 00:21:16,153 Perto demais. 407 00:21:17,309 --> 00:21:20,509 Pode chegar perto assim daquela pizza ali. 408 00:21:23,289 --> 00:21:26,273 Vamos, Nia. Vamos l� com seu irm�o, ele precisa de n�s. 409 00:21:27,123 --> 00:21:29,312 Booker, sei que se sente sozinho. 410 00:21:29,313 --> 00:21:30,926 Mas n�o precisa, tudo bem? 411 00:21:30,927 --> 00:21:33,096 Estamos nessa juntos. Somos fam�lia. 412 00:21:33,433 --> 00:21:34,733 Obrigado, m�e. 413 00:21:38,878 --> 00:21:40,694 Algu�m mais est� sentindo algo? 414 00:21:43,853 --> 00:21:45,153 Olhem! 415 00:21:48,145 --> 00:21:51,267 Nosso VNA combinado est� atraindo o poder da vis�o. 416 00:21:51,747 --> 00:21:53,463 Minha teoria foi provada! 417 00:21:53,464 --> 00:21:56,351 - Segurem firme! - Est� bem! 418 00:22:04,447 --> 00:22:07,471 Estou de volta! 419 00:22:08,455 --> 00:22:10,555 Mas n�o que eu precisasse. 420 00:22:10,556 --> 00:22:12,190 Mas estou de volta! 421 00:22:12,191 --> 00:22:14,571 Ele est� de volta! Meu beb� voltou! 422 00:22:14,572 --> 00:22:16,572 VSA Subs Venha ter vis�es com a gente! 423 00:22:16,573 --> 00:22:18,815 Curta 'Raven-Symon� Brasil' no Facebook 32452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.