All language subtitles for Playing.For.Time.1980.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,188 --> 00:00:36,223 Lascivia 2 00:00:36,258 --> 00:00:39,047 que como llegas, te vas, 3 00:00:39,182 --> 00:00:42,929 sin tiempo para anidar, 4 00:00:43,064 --> 00:00:45,599 debemos continuar. 5 00:00:46,300 --> 00:00:49,382 Presiento que 6 00:00:49,383 --> 00:00:52,330 quien sabe cu�ndo, 7 00:00:52,831 --> 00:00:56,361 vendr�s a verme 8 00:00:56,362 --> 00:01:00,428 otra vez. 9 00:01:02,988 --> 00:01:04,988 Una bienvenida especial para todos Uds. esta noche, 10 00:01:07,890 --> 00:01:10,917 espero que los que se encuentren lejos de casa 11 00:01:11,618 --> 00:01:13,909 no se sientan demasiado tristes. 12 00:01:15,910 --> 00:01:17,971 Si hay algo que pueda hacer, 13 00:01:18,572 --> 00:01:20,106 lo har�. 14 00:03:32,901 --> 00:03:35,102 Tengo otro pedazo de salchicha, �si gusta? 15 00:03:35,103 --> 00:03:37,154 Oh, s�, gracias. Solo un pedacito. 16 00:03:38,222 --> 00:03:41,248 Todav�a no puedo creer que estoy sentada tan cerca de Ud. 17 00:03:41,249 --> 00:03:45,007 Realmente, todos mis amigos adoran su estilo. 18 00:03:48,008 --> 00:03:50,013 �Sabes porque te arrestaron? 19 00:03:50,014 --> 00:03:52,167 Creo que fue por causa de mi novio, 20 00:03:52,168 --> 00:03:53,407 est� en la resistencia. 21 00:03:53,808 --> 00:03:54,623 Oh. 22 00:03:55,124 --> 00:03:56,661 Yo le adoro, 23 00:03:57,263 --> 00:03:58,792 su nombre es Maurice. 24 00:03:59,493 --> 00:04:01,543 est� en el segundo a�o de la escuela dental. 25 00:04:03,044 --> 00:04:04,549 Los m�os est�n aqu�, 26 00:04:05,550 --> 00:04:06,904 con familiares. 27 00:04:07,905 --> 00:04:09,429 Oh, Francia, es bell�sima. 28 00:04:09,430 --> 00:04:11,231 me encanta Francia. 29 00:04:12,933 --> 00:04:17,470 Mme. F�nelon su m�sica es el alma de Paris. 30 00:04:17,471 --> 00:04:18,417 Si. Si. 31 00:04:18,418 --> 00:04:19,438 Gracias. 32 00:04:26,740 --> 00:04:29,795 Alguien dijo que habr� que fingir alegr�a cuando nos saquen. 33 00:04:29,796 --> 00:04:30,838 �Lo est�n Uds.? 34 00:04:30,839 --> 00:04:31,572 �D�nde? 35 00:04:31,573 --> 00:04:33,092 Hay que hacerlo. 36 00:04:33,093 --> 00:04:34,717 Nunca significo nada para m�. 37 00:04:34,918 --> 00:04:36,093 sobre m�. 38 00:04:47,232 --> 00:04:49,233 Realmente no deber�as comer tanto. 39 00:04:49,234 --> 00:04:50,888 Oh, no puedo evitarlo. 40 00:04:50,889 --> 00:04:52,519 Nunca lo hac�a hasta que me arrestaron. 41 00:04:52,554 --> 00:04:54,644 Desde entonces me mantengo con hambre todo el tiempo. 42 00:04:57,601 --> 00:04:59,665 �Puede decir la direcci�n? 43 00:05:00,366 --> 00:05:01,509 Es al norte. 44 00:05:01,510 --> 00:05:06,136 Algunos creen que ser� M�nich, quiz�s como obreros en las granjas. 45 00:05:07,542 --> 00:05:08,405 �M�nich? 46 00:05:16,387 --> 00:05:19,582 No estoy segura de poder trabajar en una granja, �Ud. podr�a? 47 00:05:19,583 --> 00:05:20,848 �Has vivido en el campo? 48 00:05:20,849 --> 00:05:24,141 No, no, nunca. Era una estudiante en mi casa, toda mi vida. 49 00:05:39,491 --> 00:05:40,992 Le importar�a se�or. 50 00:05:43,148 --> 00:05:44,144 �Cambi�? 51 00:05:46,349 --> 00:05:47,216 Gir� al este. 52 00:05:47,217 --> 00:05:48,539 �Al este? 53 00:05:49,040 --> 00:05:52,089 Eso no puede ser correcto, algunos conocemos esto, Janet. 54 00:06:04,488 --> 00:06:06,988 Le importar�a si podemos permanecer juntas. 55 00:06:15,841 --> 00:06:17,041 �Cu�ntos a�os tienes? 56 00:06:17,542 --> 00:06:18,491 Veinte. 57 00:06:18,992 --> 00:06:19,958 �De verdad? 58 00:06:19,959 --> 00:06:21,491 Si eres tan joven. 59 00:06:40,386 --> 00:06:42,122 Tengo que encontrar el cagadero. 60 00:06:58,214 --> 00:06:59,714 �Por qu� no miras lo que haces? 61 00:07:00,115 --> 00:07:01,523 Ven conmigo. 62 00:07:01,524 --> 00:07:02,432 Est� cambiado. 63 00:07:02,433 --> 00:07:03,755 Casi me desmayo. 64 00:07:05,356 --> 00:07:07,123 Tengo que llegar al cagadero. 65 00:07:09,324 --> 00:07:10,330 Indignante. 66 00:07:10,731 --> 00:07:11,616 Gracias. 67 00:07:11,917 --> 00:07:12,811 Gracias. 68 00:07:28,679 --> 00:07:29,679 Tranquila. 69 00:07:30,680 --> 00:07:32,130 Nadie est� mirando. 70 00:07:57,525 --> 00:07:59,025 No fue tu culpa. 71 00:09:12,706 --> 00:09:15,535 Se�ora, se�ora, su esposo. 72 00:09:27,211 --> 00:09:28,711 �Abran la puerta! 73 00:09:29,212 --> 00:09:31,223 Hay un hombre muerto aqu� dentro. 74 00:09:31,224 --> 00:09:32,142 �Abran la puerta! 75 00:10:57,203 --> 00:10:59,203 Ven, aqu� es donde nos devolver�n nuestras cosas. 76 00:11:13,065 --> 00:11:14,565 �Qu� dijo Ud.? 77 00:11:15,967 --> 00:11:18,459 �Que si es aqu� donde nos devolver�n nuestras cosas? 78 00:11:18,460 --> 00:11:19,419 Qu�tese el abrigo. 79 00:11:31,824 --> 00:11:33,324 Qu�tense las ropas. 80 00:11:34,125 --> 00:11:35,589 �Qu�tense las ropas! 81 00:12:49,749 --> 00:12:51,249 Ella puede mantener su pelo. 82 00:12:51,250 --> 00:12:53,175 Solo se afeita a los jud�os. 83 00:12:55,476 --> 00:12:57,563 Mira como me veo, rata jud�a. 84 00:12:58,864 --> 00:13:00,932 No soy una rata jud�a, soy francesa. 85 00:13:02,733 --> 00:13:04,138 �Por hablar! 86 00:13:39,244 --> 00:13:41,244 �Donde est�n las personas con la que vinimos, 87 00:13:41,245 --> 00:13:43,126 los que estaban en los camiones de la Cruz Roja? 88 00:13:46,328 --> 00:13:47,398 Miren... 89 00:13:47,499 --> 00:13:50,523 la... "cocinadora". 90 00:14:02,567 --> 00:14:06,111 Mariane, esc�chame. 91 00:14:07,113 --> 00:14:08,673 Hay que tener cuidado. 92 00:14:10,514 --> 00:14:12,429 �Por qu� hicieron eso? 93 00:14:13,631 --> 00:14:15,671 �Que consiguen? 94 00:14:24,655 --> 00:14:26,655 �Cu�l es el prop�sito? 95 00:14:26,656 --> 00:14:31,088 Ni novio no me permit�a entrar en la resistencia porque era demasiado peligroso. 96 00:14:40,603 --> 00:14:42,103 �Fue por eso que no lo hiciste? 97 00:14:43,305 --> 00:14:45,800 He estado en la resistencia por mucho tiempo. 98 00:15:17,469 --> 00:15:19,739 Hay una mujer muerta aqu�. 99 00:15:29,454 --> 00:15:30,954 Lo mejor en la noche 100 00:15:30,955 --> 00:15:32,372 cuando estamos solas, 101 00:15:32,373 --> 00:15:34,218 es recordarlo todo. 102 00:15:37,120 --> 00:15:39,184 Tienes que hacerte cargo de esto. 103 00:15:40,685 --> 00:15:43,250 Hab�a una vez un pr�ncipe, 104 00:15:43,251 --> 00:15:44,912 llamado John, 105 00:15:44,913 --> 00:15:46,936 y era terriblemente vanidoso. 106 00:15:46,971 --> 00:15:51,009 Y cas� con la princesa Couchonet, 107 00:15:51,010 --> 00:15:52,509 que era muy hermosa. 108 00:15:52,752 --> 00:15:55,669 As� que un d�a, el pr�ncipe envi� 109 00:15:55,670 --> 00:15:59,699 por ella, porque quer�a hijos. 110 00:16:00,900 --> 00:16:01,746 As�... 111 00:16:03,400 --> 00:16:04,329 as� 112 00:16:04,706 --> 00:16:10,171 tuvieron seis hijos y cinco hijas... 113 00:16:10,441 --> 00:16:14,790 y cada hijo ten�a un caballo, 114 00:16:14,791 --> 00:16:18,911 y cada hija ten�a una vaca. 115 00:16:18,912 --> 00:16:22,810 y cuando crecieron... 116 00:16:22,811 --> 00:16:28,408 siempre se cuidaron unos a otros. 117 00:18:03,390 --> 00:18:07,891 �Alguien sabe como cantar Madama Butterfly? 118 00:18:16,567 --> 00:18:21,230 �Alguien sabe como cantar Madama Butterfly? 119 00:18:30,518 --> 00:18:32,278 Ella... ella puede. 120 00:18:36,220 --> 00:18:37,462 Tr�iganla. 121 00:19:32,008 --> 00:19:34,976 Soy Etalina, la vi una vez en Paris en el Melodie, 122 00:19:34,977 --> 00:19:37,724 mis padres me llevaron para mi cumplea�os 17. 123 00:19:37,725 --> 00:19:40,400 Yo misma he empezado a tocar profesionalmente este a�o. 124 00:19:40,401 --> 00:19:43,036 Ella fue quien la reconoci�, es Michou. 125 00:19:43,037 --> 00:19:45,716 Ayer me pareci� haberla visto saliendo de su barraca. 126 00:19:45,717 --> 00:19:47,779 Le rogu� a nuestra custodio que le diera una audici�n. 127 00:19:47,780 --> 00:19:49,488 �Para qui�n es esto? 128 00:19:49,489 --> 00:19:51,487 Para los oficiales, para nosotras. 129 00:19:52,088 --> 00:19:55,520 Laura, Laura, ven a conocer a Mme. F�nelon. 130 00:19:56,021 --> 00:19:57,975 Ella es uno de nuestros mejores int�rpretes. 131 00:19:57,976 --> 00:19:59,903 Puede hacer solos de Brahms. 132 00:20:01,804 --> 00:20:05,285 Es un honor para m� conocerla. 133 00:20:07,286 --> 00:20:08,805 �Hay un Director? 134 00:20:08,806 --> 00:20:10,415 Oh si, Mme. Alma Ros�. 135 00:20:10,416 --> 00:20:13,163 Su t�o fue Gustav Mahler, el gran compositor. 136 00:20:13,164 --> 00:20:18,000 Es un talento fant�stico, - pero no un coraz�n acogedor, cu�dese. 137 00:20:34,180 --> 00:20:35,680 �Es Ud. es Mlle. F�nelon? 138 00:20:36,981 --> 00:20:38,461 Si se�ora. 139 00:20:40,663 --> 00:20:42,137 �Toca el piano? 140 00:20:43,238 --> 00:20:44,774 Si se�ora. 141 00:20:44,775 --> 00:20:47,905 D�jeme escuchar algo de Madama Butterfly. 142 00:24:09,929 --> 00:24:11,429 �La tomar�? 143 00:24:11,430 --> 00:24:14,311 Si se�ora, sus tonalidades son muy buenas. 144 00:24:14,712 --> 00:24:15,976 Es maravillosa. 145 00:24:22,677 --> 00:24:24,738 �Conoce alguna m�sica alemana? 146 00:24:25,739 --> 00:24:26,502 Si. 147 00:24:37,409 --> 00:24:40,410 Soy la Lagerfuhrerin Mar�a Amanda, 148 00:24:41,111 --> 00:24:43,596 comandante de todas las mujeres en este campamento. 149 00:24:44,497 --> 00:24:45,247 Yo... 150 00:24:46,649 --> 00:24:49,601 olvid� decirle a Mme. Ros� que... 151 00:24:51,502 --> 00:24:52,373 yo... 152 00:24:52,374 --> 00:24:55,394 no puedo aceptar estar en la orquesta 153 00:24:55,395 --> 00:24:57,835 a menos que mi amiga 154 00:24:57,836 --> 00:25:03,086 6W62 tambi�n pueda unirse a la orquesta. 155 00:25:03,087 --> 00:25:04,800 Tiene una hermosa voz. 156 00:25:06,600 --> 00:25:08,699 Est� en la barraca B, 157 00:25:09,900 --> 00:25:10,898 a menos... 158 00:25:11,900 --> 00:25:13,971 que ella pueda entrar, 159 00:25:15,773 --> 00:25:16,531 Yo... 160 00:25:16,532 --> 00:25:19,516 debo rehusarme, lo siento. 161 00:26:30,525 --> 00:26:33,890 Vea que se limpien, y env�emelas al dep�sito. 162 00:26:34,526 --> 00:26:35,861 Si Se�ora Lagerfuhrerin. 163 00:27:27,329 --> 00:27:28,529 �Qu� tama�o? 164 00:27:29,531 --> 00:27:32,368 N�mero 9, Frau Lagerfuhrerin. - Nueve. 165 00:27:34,444 --> 00:27:35,944 Quiero botas. 166 00:27:35,945 --> 00:27:37,587 Me temo que no tenemos. - �Encu�ntrelas! 167 00:27:44,068 --> 00:27:47,568 Debe estar abrigada y confortable para cuidar su voz. 168 00:28:12,252 --> 00:28:13,252 Contin�en. 169 00:28:15,554 --> 00:28:16,550 Si�ntese. 170 00:28:17,751 --> 00:28:19,059 Desde el principio. 171 00:29:22,313 --> 00:29:23,813 �Por qu� tan estridente? 172 00:29:23,814 --> 00:29:26,013 Esto no es m�sica de banda, 173 00:29:26,250 --> 00:29:28,630 no tocamos contra el viento. 174 00:29:31,940 --> 00:29:34,412 �Por qu� no pueden obedecer mis instrucciones? 175 00:29:38,914 --> 00:29:42,702 La m�sica es la m�s sagrada actividad de la humanidad, 176 00:29:44,859 --> 00:29:48,393 deben dedicarse d�a y noche, 177 00:29:48,394 --> 00:29:50,484 deben escucharse Uds. mismas, 178 00:29:52,424 --> 00:29:55,085 deben inspirarse para lograr alguna mejor�a. 179 00:29:55,427 --> 00:30:00,208 No pueden simplemente mantenerse repitiendo la misma estupidez. 180 00:30:10,456 --> 00:30:12,209 Descansen, filarm�nica. 181 00:30:13,111 --> 00:30:15,177 Me parece que Ud. la alter�. 182 00:30:15,578 --> 00:30:17,545 Bueno, es que ha estado tan bien 183 00:30:17,546 --> 00:30:19,854 que de repente se dio cuenta de c�mo sonamos en verdad. 184 00:30:19,855 --> 00:30:22,250 Bueno, fue un gran estruendo. 185 00:30:22,251 --> 00:30:24,184 �No s� porque no podemos aprendernos ese n�mero? 186 00:30:24,185 --> 00:30:26,203 tenemos que hacerlo como ella lo indica. 187 00:30:26,204 --> 00:30:28,432 Y t�, los est�s haciendo peor. 188 00:30:28,633 --> 00:30:32,282 Solo he estudiado m�sica seis meses en mi vida entera. 189 00:30:32,283 --> 00:30:35,047 Seguro que no han sido los peores 6 meses que jam�s hayas pasado. 190 00:30:35,048 --> 00:30:37,273 No es solo que no podemos acoplarnos, 191 00:30:37,274 --> 00:30:39,533 sino que el maestro tambi�n se ha metido en este problema. 192 00:30:39,534 --> 00:30:40,334 �Por qu�? 193 00:30:40,335 --> 00:30:42,706 �ramos simplemente una banda de marchas cuando empezamos, 194 00:30:42,707 --> 00:30:44,803 Hacia tocar a los prisioneros despu�s de sus asignaciones de trabajo 195 00:30:44,804 --> 00:30:45,825 y permitieron la banda. 196 00:30:46,626 --> 00:30:48,113 Nuestros guardas se entusiasmaron. 197 00:30:48,114 --> 00:30:50,995 De repente nos vimos tocando a Bach, Brahms, 198 00:30:50,996 --> 00:30:53,313 conciertos para los metales altos. 199 00:30:53,314 --> 00:30:55,403 Es una v�ctima de su propio orgullo, 200 00:30:55,404 --> 00:30:57,784 y por eso tenemos problemas ahora. - �Alguna vez nos dar�n de comer? 201 00:31:01,485 --> 00:31:03,972 La �ltima sopa ser� servida en cualquier momento. 202 00:31:03,973 --> 00:31:05,235 No quiero problemas. 203 00:31:05,236 --> 00:31:08,303 Tan pronto como los grandes jefes vinieron a escucharnos 204 00:31:08,304 --> 00:31:10,890 empezaron a aburrirse de escuchar los mismos tres n�meros. 205 00:31:10,891 --> 00:31:12,938 Pero no ten�amos ninguna otra orquestaci�n. 206 00:31:12,939 --> 00:31:16,384 Es que nunca ning�n compositor escribi� algo para un grupo como este. 207 00:31:16,385 --> 00:31:18,156 �Por casualidad Ud. no hace instrumentaciones, verdad? 208 00:31:18,157 --> 00:31:21,091 Hemos interpretado los mismo conciertos tantas veces que los comandantes... 209 00:31:21,092 --> 00:31:23,566 Fania, no tienes que instrumentar, 210 00:31:23,567 --> 00:31:25,994 pero eres buena en todo tipo de cosas. 211 00:31:28,696 --> 00:31:30,783 Lo intentar�, creo que puedo. 212 00:31:31,984 --> 00:31:32,794 Si 213 00:31:32,795 --> 00:31:35,327 Bueno, no ser� muy profesional. 214 00:31:36,428 --> 00:31:37,871 Debemos dec�rselo a Madame. 215 00:31:43,969 --> 00:31:44,769 Si. 216 00:31:48,770 --> 00:31:50,845 Pensamos que le gustar�a saber 217 00:31:52,241 --> 00:31:54,241 que Fania sabe como instrumentar. 218 00:31:55,242 --> 00:31:57,363 D�jennos, d�jennos. 219 00:32:08,892 --> 00:32:10,392 D�game la verdad Fania. 220 00:32:11,093 --> 00:32:13,578 S�, yo puedo, no puedo ver por qu� no. 221 00:32:13,579 --> 00:32:15,187 Debo suponer que en verdad lo estudi�. 222 00:32:15,788 --> 00:32:18,608 Si, en el conservatorio de Paris. 223 00:32:19,309 --> 00:32:20,804 �Qu� suerte! 224 00:32:21,805 --> 00:32:23,836 Qu� suerte tenerte Fania. 225 00:32:28,438 --> 00:32:31,443 He estado bajo una terrible presi�n para presentar algo nuevo. 226 00:32:31,844 --> 00:32:33,393 Eso me contaron. 227 00:32:35,195 --> 00:32:37,250 Puede empezar con... 228 00:32:37,851 --> 00:32:39,941 tengo una partitura de piano para "Carmen". 229 00:32:39,942 --> 00:32:42,594 Bien, si. Supongo que puedo hacer a "Carmen". 230 00:32:42,595 --> 00:32:44,606 O algo alem�n, 231 00:32:44,907 --> 00:32:46,357 para hueso, el de la casa. 232 00:32:51,459 --> 00:32:52,510 Lo s�, 233 00:32:53,411 --> 00:32:55,897 pero no han hecho otra cosa que no sea Von Supp�. 234 00:32:55,898 --> 00:32:58,873 Y debemos tratar de complacerles Fania. 235 00:33:01,174 --> 00:33:03,652 Bueno, a mi me parece que eso es elemental. 236 00:33:03,653 --> 00:33:05,627 Prefiero creer que estoy salvando mi vida 237 00:33:05,628 --> 00:33:08,124 en vez de tratando de complacer a la S. S. 238 00:33:08,125 --> 00:33:10,144 �Cree que puede hacer una sin la otra? 239 00:33:12,880 --> 00:33:14,897 Empiece inmediatamente. 240 00:33:15,798 --> 00:33:19,291 Necesitar� algunas personas para copiar las partes y 241 00:33:19,292 --> 00:33:21,327 algo de papel de m�sica. 242 00:33:21,328 --> 00:33:23,123 No es posible conseguir papel de m�sica. 243 00:33:23,124 --> 00:33:25,303 No puede requerir algunos. 244 00:33:25,304 --> 00:33:26,366 Hay una guerra en curso mi querida. 245 00:33:28,167 --> 00:33:31,591 Vamos, encontrar� algo de papel, Uds. mismas dibujar�n las l�neas. 246 00:33:33,593 --> 00:33:34,619 �Qu� dijo? 247 00:33:34,793 --> 00:33:35,887 Fania... 248 00:33:41,629 --> 00:33:43,629 No puedo evitar esforzarme en la b�squeda de la perfecci�n, 249 00:33:43,630 --> 00:33:45,748 fui entrenada de esa forma y no puedo cambiar ahora. 250 00:33:50,558 --> 00:33:52,558 Dif�cilmente est� en posici�n para criticarla, y 251 00:33:52,559 --> 00:33:54,285 tambi�n estoy tratando de complacerla. 252 00:33:54,286 --> 00:33:55,443 Exactamente, 253 00:33:55,978 --> 00:33:57,612 pero somos artistas, 254 00:33:58,913 --> 00:34:00,407 no podemos evadirnos de eso. 255 00:34:01,308 --> 00:34:03,609 No hay nada de que avergonzarse. 256 00:34:06,594 --> 00:34:08,623 Por favor trate de acelerar el trabajo, 257 00:34:09,524 --> 00:34:11,928 ver� que son muy temperamentales con nosotras. 258 00:34:13,229 --> 00:34:14,716 H�galo pronto Fania. 259 00:34:16,917 --> 00:34:17,890 Ahora. 260 00:35:11,752 --> 00:35:14,762 Y ahora, se�oras y se�ores, 261 00:35:14,763 --> 00:35:16,215 con su permiso 262 00:35:16,731 --> 00:35:20,324 Un poco de m�sica popular con nuestra nuevo miembro. 263 00:37:00,043 --> 00:37:01,154 �Por qu� te molestas en robar cuando sabes 264 00:37:01,155 --> 00:37:02,744 que no puedo soportar verte comer tanto? 265 00:37:02,745 --> 00:37:04,577 Solo buscaba un peque�o sabor. 266 00:37:04,578 --> 00:37:06,409 Te dije que pod�as cogerlo. 267 00:37:07,824 --> 00:37:10,912 Deber�as pensar que ya est� bueno de ser una ni�ita, 268 00:37:10,913 --> 00:37:13,310 �Cu�ndo vas a hacerte cargo de esa situaci�n? 269 00:37:13,311 --> 00:37:16,067 No puedes seguir esperando que suceda algo fant�stico. 270 00:37:16,068 --> 00:37:17,269 Tienes que aceptar que aqu� es d�nde est�s, 271 00:37:17,270 --> 00:37:19,331 Y es mucho mejor que la mayor�a de las prisiones. 272 00:37:19,332 --> 00:37:20,391 No voy a hacerlo m�s. 273 00:37:21,192 --> 00:37:24,202 �Hay alguien m�s por la que haces estas cosas? 274 00:37:24,203 --> 00:37:27,087 Si eso es lo que quieres, entonces hemos terminado. 275 00:37:28,760 --> 00:37:30,028 Es en serio. 276 00:37:30,029 --> 00:37:32,530 Eres bienvenida a tomar de todo lo que tengo, 277 00:37:33,331 --> 00:37:35,398 espero que hagas lo mismo por mi si estoy desesperada. 278 00:37:35,399 --> 00:37:37,821 Fania muy bien que podemos compartir todo lo que tenemos. 279 00:37:37,822 --> 00:37:40,280 He rehusado convertirme en un animal por un gramo de "algo" 280 00:37:40,315 --> 00:37:42,163 o por un pedacito de papa. 281 00:37:42,164 --> 00:37:45,344 �Pero no querr�s compartir con las prebostes tambi�n? 282 00:37:45,345 --> 00:37:47,289 Tu puedes compartir con esas perras, no yo. 283 00:37:47,290 --> 00:37:48,337 Bueno no son todas as�. 284 00:37:48,338 --> 00:37:50,597 Tu, tambi�n tenias una mascota, July, como Fania. 285 00:37:50,598 --> 00:37:53,608 pero t� eres una antisemita. - No, no lo soy. 286 00:37:53,609 --> 00:37:56,290 Ten�amos muchos amigos jud�os en el teatro. 287 00:37:57,191 --> 00:37:58,389 Yo no lo soy. 288 00:37:58,390 --> 00:38:00,399 En mi opini�n Etalina 289 00:38:00,400 --> 00:38:03,039 El p�blico piensa que ustedes van a ser... 290 00:38:03,040 --> 00:38:07,683 Oh, �lo puedes decir?, querida se deletrea G A S E A D O S. 291 00:38:07,684 --> 00:38:11,229 El asunto es que quieren sentirse superiores porque probablemente 292 00:38:11,230 --> 00:38:14,115 tendr�n que regresar a sus casas al terminar la guerra siendo paganos. 293 00:38:14,816 --> 00:38:16,842 Est�n m�s est�pidos que nunca. 294 00:38:16,843 --> 00:38:18,846 Bien, entonces debemos tratar de educarles. 295 00:38:25,195 --> 00:38:27,195 Fania, Fania, 296 00:38:27,196 --> 00:38:29,046 Cu�ntanos sobre Paris otra vez, 297 00:38:29,047 --> 00:38:30,189 usabas esas faldas. 298 00:38:30,190 --> 00:38:34,159 Muy elegantes, muy actuales, siempre me gustaron las flores. 299 00:38:34,160 --> 00:38:36,898 Tambi�n son muy altas, las piernas son terribles. 300 00:38:36,899 --> 00:38:39,611 No puedes usar medias porque se marcan las piernas. 301 00:38:39,612 --> 00:38:42,412 Mi madre no me dejaba usarlas. 302 00:38:42,413 --> 00:38:45,701 Y el pelo, hab�a unas mujeres en un convoy el otro d�a, 303 00:38:45,702 --> 00:38:47,409 creo que de Holanda, 304 00:38:47,410 --> 00:38:49,403 con bucles en encima del pelo. 305 00:38:49,404 --> 00:38:51,063 Oh si, chicas ricas, 306 00:38:51,064 --> 00:38:52,345 todo hacia arriba. 307 00:38:54,947 --> 00:38:56,438 �Donde est�n esas mujeres? 308 00:38:57,539 --> 00:38:59,503 Oh, ya deben haberlas quemado. 309 00:38:59,504 --> 00:39:02,223 Y de canciones, �conoces algunas nuevas? 310 00:39:02,224 --> 00:39:03,554 Es fuerte decir eso. 311 00:39:03,555 --> 00:39:04,850 �Por qu� no decirlo? 312 00:39:04,851 --> 00:39:07,469 Es mejor estar preparados para cuando llegue nuestro momento. 313 00:39:11,488 --> 00:39:13,962 �Quien canta alguna de las canciones nuevas? 314 00:39:17,064 --> 00:39:18,981 �Grab� alg�n disco en Paris? 315 00:40:55,393 --> 00:40:56,893 Vamos lev�ntense. 316 00:41:03,220 --> 00:41:04,020 Fania. 317 00:41:06,121 --> 00:41:08,094 No tienes que hacer eso, ahora est�s en la banda. 318 00:41:08,095 --> 00:41:10,473 No me gustar�a que se viera que no es para prisioneros. 319 00:43:01,616 --> 00:43:03,616 Estoy tan hambrienta Fania. 320 00:43:04,917 --> 00:43:06,408 �Qu� puedo hacer yo? 321 00:43:07,409 --> 00:43:09,768 Trata de pensar en otra cosa. 322 00:43:09,769 --> 00:43:12,008 �No puedes pedirle algo a Alma? 323 00:43:12,009 --> 00:43:13,947 No seas tonta, porque me dar�a algo a m�. 324 00:43:13,948 --> 00:43:15,859 �Y qu� voy a hacer? 325 00:43:15,860 --> 00:43:16,934 Todas estamos en el mismo problema. 326 00:43:16,935 --> 00:43:18,872 �Por qu� esperas que yo encuentre comida? 327 00:43:18,873 --> 00:43:20,024 No soy mago. 328 00:43:46,332 --> 00:43:48,332 �Es eso todo lo que has hecho? 329 00:43:49,633 --> 00:43:54,156 A ese ritmo esperaremos cien a�os para que nos entregues otra partitura. 330 00:43:54,157 --> 00:43:56,464 Puedes dejar de molestar, instrumentar 331 00:43:56,465 --> 00:43:59,160 es un trabajo dif�cil, incluso para expertos. 332 00:44:11,313 --> 00:44:13,314 Tengo que hablar con Ud. 333 00:44:21,308 --> 00:44:23,308 �Por qu� no dejas de...? 334 00:44:24,609 --> 00:44:26,072 Entonces mentiste. 335 00:44:26,073 --> 00:44:27,304 No puedes instrumentar. 336 00:44:27,305 --> 00:44:29,392 Soy muy capaz de hacerlo, estoy segura que puedo. 337 00:44:30,451 --> 00:44:31,906 �Qu� es entonces? 338 00:44:33,607 --> 00:44:35,411 Una de las mujeres... 339 00:44:35,446 --> 00:44:37,021 esta ma�ana... 340 00:44:39,501 --> 00:44:41,131 me escupi�. 341 00:44:42,533 --> 00:44:43,401 �S�? 342 00:44:47,682 --> 00:44:52,054 No me hab�a dado cuenta de cuanto deben odiarnos. 343 00:44:54,984 --> 00:44:57,016 Si, por supuesto, �Que esperaba? 344 00:44:57,017 --> 00:44:58,496 Bueno, yo... 345 00:45:01,897 --> 00:45:03,919 no lo hab�a pensado. 346 00:45:05,721 --> 00:45:08,083 Quiz�s est� demasiado consciente del prop�sito de la orquesta. 347 00:45:08,084 --> 00:45:09,661 No, no, no quise decir que... 348 00:45:09,662 --> 00:45:11,445 �Quiere regresar a la barraca B? 349 00:45:11,446 --> 00:45:12,817 Seguro que eso puede arreglarse. 350 00:45:12,818 --> 00:45:15,403 Maestro por favor, no le estoy criticando. 351 00:45:18,504 --> 00:45:22,317 Es solo que no estoy acostumbrada a ser odiada de esta manera. 352 00:45:26,419 --> 00:45:27,269 Fania... 353 00:45:28,770 --> 00:45:31,237 En este lugar hay vida o muerte. 354 00:45:31,238 --> 00:45:34,746 No hay posibilidad para ninguna otra cosa, sea lo que sea. 355 00:45:39,247 --> 00:45:41,265 Intento ensayar esa pieza ma�ana. 356 00:45:41,766 --> 00:45:43,224 Quiero las partes temprano. 357 00:45:44,525 --> 00:45:46,064 Eso, si eres capaz. 358 00:45:46,965 --> 00:45:48,464 �Lo eres? 359 00:45:50,866 --> 00:45:53,390 Si, si lo soy. 360 00:47:43,076 --> 00:47:44,076 Com�telo. 361 00:47:47,678 --> 00:47:49,747 Debes pasar hambre trabajando toda la noche. 362 00:47:57,049 --> 00:47:58,538 �No lo comer�s? 363 00:48:01,639 --> 00:48:04,161 �Qui�n te dio el derecho de juzgar a nadie? 364 00:48:05,362 --> 00:48:08,621 Solo trato de mantenerme viva, igual que todos, igual que tu. 365 00:48:09,821 --> 00:48:11,642 �O tu no? 366 00:48:16,878 --> 00:48:18,914 Sabes lo que piensan de nosotras. 367 00:48:20,315 --> 00:48:23,839 No somos mejores que las prostitutas que entretienen a los asesinos. 368 00:48:23,840 --> 00:48:26,867 Lo s�, no te estoy juzgando. 369 00:48:26,868 --> 00:48:28,505 Pero si lo haces, lo percibo de ti. 370 00:48:28,706 --> 00:48:30,660 Y no tienes derecho. 371 00:48:34,362 --> 00:48:35,286 C�melo. 372 00:48:40,188 --> 00:48:42,232 Bueno, no importa. 373 00:48:42,733 --> 00:48:44,768 De cualquier manera viviremos hasta salir de aqu�. 374 00:48:44,769 --> 00:48:46,871 �Y que si lo logramos? 375 00:48:46,872 --> 00:48:49,268 �Y que si en verdad vivimos? 376 00:48:49,269 --> 00:48:51,927 Todo lo que significa para mi, querida, es 377 00:48:51,928 --> 00:48:55,730 que tratas de morir, y es dif�cil ver eso suceder y mantener la boca cerrada. 378 00:48:55,731 --> 00:48:57,242 Estoy tratando de sobrevivir. 379 00:48:57,243 --> 00:48:59,040 Arroj�ndote tu misma fuera. 380 00:48:59,541 --> 00:49:03,051 Te tratas a ti misma como a un pedazo podrido de carne. 381 00:49:03,052 --> 00:49:03,927 C�llate. 382 00:53:09,477 --> 00:53:10,977 No haga eso. 383 00:53:12,278 --> 00:53:13,140 �Qu�? 384 00:53:13,141 --> 00:53:14,276 Vu�lvase. 385 00:53:14,277 --> 00:53:16,559 Tiene que mirar y verlo todo. 386 00:53:16,560 --> 00:53:18,891 Para que pueda contarlo cuando termine. 387 00:53:20,192 --> 00:53:20,991 �Qui�n? 388 00:53:23,793 --> 00:53:25,801 Pero no soy creyente. 389 00:53:28,602 --> 00:53:30,620 �Por qu� me escogi� a mi? 390 00:53:32,021 --> 00:53:34,430 Siempre se a quien escoger. 391 00:53:41,132 --> 00:53:42,030 Viva. 392 00:54:03,674 --> 00:54:04,903 �Me permite? 393 00:54:05,904 --> 00:54:10,298 Solo quiero preguntarle sobre un asunto. 394 00:54:18,437 --> 00:54:20,437 �Qu� sabe sobre ella? 395 00:54:21,038 --> 00:54:23,841 Las veo hablando juntas algunas veces. 396 00:54:25,191 --> 00:54:28,249 Bueno, ella es una comunista militante, 397 00:54:28,250 --> 00:54:30,762 tambi�n est� comprometida para casarse. 398 00:54:31,045 --> 00:54:35,323 Es de esa clase, desde que estamos aqu� tiene planes de sobrevivir, �por qu�? 399 00:54:35,767 --> 00:54:37,093 No lo s�. 400 00:54:37,094 --> 00:54:41,242 Es solo que... parece tan diferente de las otras. 401 00:54:41,243 --> 00:54:43,010 Tan llena de coraje. 402 00:54:43,211 --> 00:54:45,228 Ella dice lo mismo de ti. 403 00:54:47,854 --> 00:54:50,801 Ella... ella ha hablado de mi. 404 00:54:50,802 --> 00:54:52,054 Rachel tambi�n. 405 00:54:52,055 --> 00:54:54,551 Espacialmente admira tu valor, 406 00:54:55,652 --> 00:54:57,483 y tu belleza. 407 00:55:04,385 --> 00:55:06,940 Ella es... ella es tan hermosa. 408 00:55:06,941 --> 00:55:08,327 �No lo crees as�? 409 00:55:10,128 --> 00:55:12,219 Adoro su sonrisa. 410 00:55:12,220 --> 00:55:15,999 Ser�a todo m�s r�pido si me cuentas lo que no te gusta de eso. 411 00:55:20,400 --> 00:55:23,392 No comprendo lo que me est� pasando, Fania. 412 00:55:25,093 --> 00:55:27,682 Pienso en ella todo el d�a. 413 00:55:29,684 --> 00:55:34,570 Solo que adoro todo lo que ella dice y hace. 414 00:55:34,571 --> 00:55:35,695 Ah, est�s enamorada de ella. 415 00:55:38,297 --> 00:55:39,348 �Crees que... 416 00:55:39,349 --> 00:55:40,689 �Por qu� no? 417 00:55:41,404 --> 00:55:42,495 Son muy j�venes. 418 00:55:42,496 --> 00:55:45,433 Cuando se es tan joven solo importa el amor. 419 00:55:49,434 --> 00:55:51,464 Siento como... 420 00:55:52,165 --> 00:55:54,221 no s� lo que es. 421 00:55:58,923 --> 00:56:00,953 Oh, la raza humana. 422 00:56:01,554 --> 00:56:03,935 �Te est�s riendo de mi? 423 00:56:05,250 --> 00:56:07,331 No, para el puro todo es pureza. 424 00:56:07,332 --> 00:56:09,854 No te desprecies a ti misma. 425 00:56:09,855 --> 00:56:13,056 En este lugar sentir algo puede ser una bendici�n. 426 00:56:14,751 --> 00:56:17,839 �Alguna vez has tenido sentimientos como ese Fania? 427 00:56:18,640 --> 00:56:23,058 No, nunca. Nunca. Con nadie. 428 00:56:23,059 --> 00:56:25,786 Ya vete, d�jame dormir un poco. 429 00:56:43,989 --> 00:56:46,489 Que correcta jovencita deb�as de haber sido. 430 01:00:18,081 --> 01:00:21,582 �Alguna vez hab�a escuchado algo m�s conmovedor, Herr Comandante? 431 01:00:21,583 --> 01:00:24,473 Muy bueno, muy bueno, pero la opini�n musical del Dr. M�ng�ele 432 01:00:24,474 --> 01:00:26,419 son mucho mas expertas, por supuesto. 433 01:00:33,285 --> 01:00:36,285 Realmente me he sentido totalmente conmovido. 434 01:00:38,886 --> 01:00:40,906 Debe agradecer al doctor, Fania. 435 01:00:52,608 --> 01:00:55,017 Gracias doctor. 436 01:00:55,018 --> 01:00:57,280 Debo decirle F�nelon que originalmente me opuse... 437 01:00:57,281 --> 01:00:59,217 Exc�seme Herr comandante. 438 01:00:59,218 --> 01:01:02,833 Debo decirle que mi nombre no es realmente F�nelon, 439 01:01:02,834 --> 01:01:04,677 el apellido de mi madre era F�nelon, 440 01:01:04,678 --> 01:01:07,241 el de mi padre era Goldstein. 441 01:01:07,242 --> 01:01:09,037 Soy Fania Goldstein. 442 01:01:18,228 --> 01:01:21,919 Exc�seme no me propuse interrumpir, Herr comandante. 443 01:01:21,920 --> 01:01:26,088 Debe aprender a cantar canciones alemanas. 444 01:01:26,089 --> 01:01:28,963 Ver� que empiece a aprenderlas inmediatamente, Herr comandante. 445 01:01:31,164 --> 01:01:34,337 Como dec�a, estaba opuesto a esta idea, 446 01:01:34,338 --> 01:01:35,494 sobre la orquesta. 447 01:01:35,495 --> 01:01:37,006 Pero ahora debo decir 448 01:01:37,007 --> 01:01:38,273 que un canto de ese tipo 449 01:01:38,274 --> 01:01:43,151 es un consuelo que alimenta el esp�ritu y nos fortalece 450 01:01:43,152 --> 01:01:46,793 para nuestro dif�cil trabajo. Muy bien. 451 01:02:01,662 --> 01:02:03,663 Fr�ulein Goldstein, 452 01:02:10,365 --> 01:02:12,615 �Hay algo que necesite especialmente? 453 01:02:18,964 --> 01:02:19,764 Bueno... 454 01:02:21,365 --> 01:02:23,076 �cepillo de dientes? 455 01:02:24,478 --> 01:02:26,483 Env�ela donde Canad� por algunas cosas. 456 01:02:28,784 --> 01:02:30,276 Con mis felicitaciones. 457 01:02:33,278 --> 01:02:34,381 �A Canad�? 458 01:02:46,944 --> 01:02:49,944 Ah las cosas de la Franchute. 459 01:02:49,945 --> 01:02:51,713 Muy limpias. 460 01:02:53,114 --> 01:02:54,987 Bienvenida a Canad�. 461 01:02:54,988 --> 01:02:57,478 Ah� tienes tu porquer�a, est�pida. 462 01:03:13,867 --> 01:03:16,868 Tienes un cepillo de dientes, �Puedo verlo? 463 01:03:16,869 --> 01:03:19,124 Oh, parece casi nuevo. 464 01:03:20,625 --> 01:03:23,092 Nada como tener algo importado de Francia, �verdad? 465 01:03:23,093 --> 01:03:24,354 �Hey, que pasa? 466 01:03:24,855 --> 01:03:26,919 �Qu� tienes en mi contra? 467 01:03:27,420 --> 01:03:28,367 Nada. 468 01:03:29,768 --> 01:03:31,288 Es solo que creo que esa no es la forma 469 01:03:31,289 --> 01:03:32,668 correcta de actuar con a un superior. 470 01:03:32,969 --> 01:03:34,552 Mas cuando son los due�os de este lugar. 471 01:03:34,553 --> 01:03:36,511 Esperas que te felicite por algunas de las cosas 472 01:03:36,512 --> 01:03:37,959 que est�s haciendo estos d�as. 473 01:03:37,960 --> 01:03:39,164 �Lo que estoy haciendo? 474 01:03:39,165 --> 01:03:40,461 Oh, vamos a olvidarlo. - Bien. 475 01:03:42,096 --> 01:03:43,514 Personalmente me siento mucho m�s segura 476 01:03:43,515 --> 01:03:45,121 ahora que Mandel est� tan caliente contigo. 477 01:03:45,821 --> 01:03:47,299 Asustada, pero te estoy agradecida, 478 01:03:47,300 --> 01:03:49,201 De otra manera no envidiar�a a nadie 479 01:03:49,202 --> 01:03:51,336 que despertara tan cerca de esa arrogante nazi. 480 01:03:51,337 --> 01:03:52,337 No hay peligro de eso. 481 01:03:52,338 --> 01:03:53,316 Nunca se sabe. 482 01:03:53,818 --> 01:03:56,303 La vida no siempre le deja a una chica mucho de donde escoger. 483 01:03:56,304 --> 01:03:57,850 A ti no te dejaron ninguna alternativa 484 01:03:57,851 --> 01:03:59,851 considerando las compa��as que has estado manteniendo. 485 01:04:00,052 --> 01:04:01,945 Escuchen a esta piel y huesos. 486 01:04:01,946 --> 01:04:02,868 Bueno, quiz�s lo soy pero 487 01:04:02,869 --> 01:04:04,122 despertar� cerca de Mandel 488 01:04:04,123 --> 01:04:05,645 m�s pronto que muchas de Uds. chicas. 489 01:04:05,646 --> 01:04:07,623 Eso fue repugnante, Etalina. 490 01:04:07,624 --> 01:04:09,490 Mandel no es m�s que una asesina. 491 01:04:09,491 --> 01:04:11,530 Aun as� es hermosa, siento que te moleste. 492 01:04:11,531 --> 01:04:13,719 Si tuvieras una onza de orgullo jud�o 493 01:04:13,720 --> 01:04:16,134 no podr�as llamar hermoso a semejante monstruo. 494 01:04:16,135 --> 01:04:18,102 No trates de hacerla parecer fea. 495 01:04:18,103 --> 01:04:20,082 Es hermosa. 496 01:04:20,083 --> 01:04:21,421 Es humana. 497 01:04:23,203 --> 01:04:24,687 Lo que me molesta es 498 01:04:24,688 --> 01:04:25,867 que una mujer 499 01:04:25,868 --> 01:04:28,072 que es tan hermosa 500 01:04:28,273 --> 01:04:30,428 pueda estar haciendo tales cosas. 501 01:04:30,948 --> 01:04:33,031 Somos de la misma especie. 502 01:04:33,032 --> 01:04:36,607 Eso es exactamente lo que hace que toda la situaci�n sea tan negra. 503 01:04:36,608 --> 01:04:38,174 No, todav�a hay esperanza. 504 01:04:38,175 --> 01:04:42,769 Por que cuando esta guerra termine, Europa ser� comunista. 505 01:04:42,770 --> 01:04:45,315 Y por eso, quiero vivir. 506 01:04:45,316 --> 01:04:47,863 No, buscaremos ir a Palestina. 507 01:04:47,864 --> 01:04:50,883 A criar ni�os jud�os en Palestina. 508 01:04:51,384 --> 01:04:53,945 T� no tienes ninguna identidad Fania. 509 01:04:53,946 --> 01:04:57,700 Y por eso puedes llamar a tal monstruo humano y hermoso. 510 01:04:58,101 --> 01:04:59,289 Las envidio a las dos. 511 01:04:59,590 --> 01:05:01,601 �No creer�n que han resuelto el problema? 512 01:05:01,602 --> 01:05:04,215 �Qu� problema?, yo no veo un problema. 513 01:05:05,616 --> 01:05:07,102 Ella es humana. 514 01:05:08,604 --> 01:05:11,222 Como t�, como yo. 515 01:05:12,523 --> 01:05:14,925 �No crees que eso es un problema? 516 01:05:49,550 --> 01:05:51,617 �Qu� le importa a Uds.? 517 01:05:58,619 --> 01:06:00,587 Tu pelo sale m�s claro. 518 01:06:00,588 --> 01:06:02,247 Ve a acostarte Mar�a. 519 01:06:05,548 --> 01:06:09,102 Bueno eso pasa, uno de nosotros era un doctor de Viena, 520 01:06:09,103 --> 01:06:11,077 Acaba de irse a chequear. 521 01:06:11,112 --> 01:06:14,356 y cre�a que nunca menstruar�amos de nuevo. 522 01:06:14,415 --> 01:06:15,234 �Por qu�? 523 01:06:16,435 --> 01:06:20,611 Por causa de este temor, todos los d�as y noches. 524 01:06:20,612 --> 01:06:23,977 Y la comida puede esterilizar. 525 01:06:41,462 --> 01:06:42,362 Mar�a 526 01:06:44,764 --> 01:06:47,349 sabes, es tan extra�o, pero creo que 527 01:06:47,350 --> 01:06:49,508 quiz�s puedas controlar tu hambre. 528 01:06:50,109 --> 01:06:52,167 Si pudieras compartir lo que consigues con 529 01:06:52,168 --> 01:06:53,802 alguna otra mujer, cualquiera. 530 01:06:54,203 --> 01:06:56,270 Sabes, a veces una persona 531 01:06:56,271 --> 01:06:59,640 necesita la fortaleza que viene de dar algo. 532 01:07:03,690 --> 01:07:04,490 Fania... 533 01:07:06,791 --> 01:07:07,630 trata 534 01:07:08,331 --> 01:07:09,770 de soportarme. 535 01:07:22,782 --> 01:07:24,282 Me comprende. 536 01:07:24,283 --> 01:07:25,928 Es un m�sico. 537 01:07:25,929 --> 01:07:28,762 D�gales que... no debe ser sacrificada. 538 01:07:30,464 --> 01:07:31,606 Al hospital. 539 01:07:31,607 --> 01:07:33,839 La necesitamos much�simo. 540 01:07:34,240 --> 01:07:36,339 Bueno, �me entiende o no? 541 01:07:37,241 --> 01:07:39,194 Espere, espere. 542 01:07:39,195 --> 01:07:40,658 Exc�seme, Herr Oberstand fuhrer. 543 01:07:40,659 --> 01:07:41,785 Con su permiso. 544 01:07:41,786 --> 01:07:45,857 Podr�a instruir a estos hombres que esta mujer no debe ser lastimada. 545 01:07:45,858 --> 01:07:48,069 Es nuestra cellista, debe ir al hospital. 546 01:07:48,070 --> 01:07:50,216 Fiebre alta, quiz�s tifus. 547 01:07:50,217 --> 01:07:51,291 No s� qu� idioma hablan. 548 01:07:51,292 --> 01:07:56,150 Habla italiano, espa�ol, ruso, rumano, 549 01:07:56,151 --> 01:07:57,578 �No es ella fant�stica? 550 01:07:57,579 --> 01:07:59,028 Es muy insistente. 551 01:07:59,029 --> 01:08:02,712 Si, esa es Mala la jefe de int�rpretes. 552 01:08:02,713 --> 01:08:05,657 Es jud�a, pero les tiene intimidados. 553 01:08:05,658 --> 01:08:06,986 �C�mo es eso posible? 554 01:08:06,987 --> 01:08:09,152 Mala ha estado aqu� mas tiempo que nadie, 555 01:08:09,153 --> 01:08:10,468 desde que el campo fue construido. 556 01:08:10,969 --> 01:08:12,412 Estaba supuesta a ser gaseada, 557 01:08:12,413 --> 01:08:14,890 pero se escap� con otras cinco chicas. 558 01:08:14,891 --> 01:08:16,428 �En verdad logr� salir? 559 01:08:16,429 --> 01:08:19,185 S�, empez� abriendo un un conducto de ventilaci�n, 560 01:08:19,186 --> 01:08:20,715 ya hab�an logrado pasar la casa del comandante, 561 01:08:20,716 --> 01:08:22,474 cuando �l las vio afuera en el camino. 562 01:08:22,475 --> 01:08:26,710 Adivina lo que Mala hizo entonces, le exigi� ropas. 563 01:08:26,711 --> 01:08:28,604 Cuando hablaron se dio cuenta que 564 01:08:28,605 --> 01:08:30,592 ella pr�cticamente hablaba todos los idiomas. 565 01:08:30,593 --> 01:08:33,097 Est� muy alto en la resistencia belga. 566 01:08:33,798 --> 01:08:35,804 Incluso tiene un amante aqu�. 567 01:08:35,805 --> 01:08:37,097 No, tienes que estar bromeando. 568 01:08:37,098 --> 01:08:38,013 No, es verdad. 569 01:08:38,814 --> 01:08:40,229 Salvan personas. 570 01:08:40,230 --> 01:08:41,353 Unos pocos, de cualquier manera. 571 01:08:41,354 --> 01:08:42,958 y ayudan a otros. 572 01:08:43,760 --> 01:08:44,697 Fania. 573 01:08:44,698 --> 01:08:47,323 venga, debemos trabajar en la canci�n de Schubert. 574 01:08:51,025 --> 01:08:53,038 Tienes que practicar el sonido "HRU" otra vez, 575 01:08:53,539 --> 01:08:55,935 el Dr. Mengele tiene un o�do sensitivo para el lenguaje. 576 01:08:55,936 --> 01:08:56,944 �l lo ha requerido. 577 01:09:20,915 --> 01:09:23,074 Espero que nunca sea lo bastante est�pida para encubrir un idioma. 578 01:09:23,775 --> 01:09:25,275 Bien, desde el principio. 579 01:09:39,912 --> 01:09:42,412 Exc�seme Madame, conoce a Mala. 580 01:09:45,214 --> 01:09:46,737 Si, muy bien. 581 01:09:47,438 --> 01:09:49,927 �C�mo ha logrado hacerse respetar? 582 01:09:51,229 --> 01:09:53,732 Bueno, es extremadamente �til, por supuesto. 583 01:09:53,767 --> 01:09:55,634 habla fluidamente 9 � 10 idiomas, 584 01:09:55,635 --> 01:09:57,531 y con tantas nacionalidades en el campamento 585 01:09:57,532 --> 01:09:59,264 hace posible comunicarse. 586 01:10:00,165 --> 01:10:01,672 �Es eso todo? 587 01:10:01,673 --> 01:10:03,318 Hasta parece... 588 01:10:03,319 --> 01:10:05,766 que les apabulla. Es incre�ble. 589 01:10:07,857 --> 01:10:10,428 Mala es una de esas personas que su superioridad es clara. 590 01:10:10,829 --> 01:10:12,354 Incluso para los ignorantes. 591 01:10:13,644 --> 01:10:15,207 Mala es... 592 01:10:16,608 --> 01:10:17,741 milagrosa. 593 01:10:18,112 --> 01:10:20,930 Levantarse un escudo entre esa clase de gente, 594 01:10:21,431 --> 01:10:24,453 como la tela alrededor de las semillas preciosas. 595 01:10:26,030 --> 01:10:28,157 Es la esperanza de todos aqu�. 596 01:10:30,558 --> 01:10:34,617 Hasta esos nazis perciben esa clase de gloria que hay en ella. 597 01:10:37,419 --> 01:10:38,907 Ella es un milagro. 598 01:11:01,013 --> 01:11:02,513 �Est�s tratando de destruirnos? 599 01:11:02,514 --> 01:11:05,087 Esa fue una octava alta. �Sabes lo que son altas o no? 600 01:11:06,388 --> 01:11:08,443 �Pregunt� si sabes lo que son las octavas altas o no? 601 01:11:46,641 --> 01:11:48,484 Deben esforzarse m�s. 602 01:11:48,942 --> 01:11:51,995 Como est�n las cosas, el Dr. Mengele apenas soporta escucharnos, 603 01:11:51,996 --> 01:11:54,203 si bajamos de un cierto nivel, cualquier cosa puede pasar. 604 01:11:55,104 --> 01:11:57,206 Es un hombre vil y variable. 605 01:11:59,918 --> 01:12:00,957 La verdad es... 606 01:12:00,958 --> 01:12:02,170 que si no fuera por mi reputaci�n 607 01:12:02,171 --> 01:12:03,997 las hubieran asado hace tiempo. 608 01:12:05,684 --> 01:12:08,181 Mi padre fue el primer viol�n de la Filarm�nica de Viena, 609 01:12:08,782 --> 01:12:11,716 su cuarteto de cuerdas toc� por todo el mundo. 610 01:12:12,391 --> 01:12:15,422 mis propias "Viennese Waltzing Girls" tocaron en casi toda Europa. 611 01:12:15,423 --> 01:12:16,789 Conozco eso. 612 01:12:17,190 --> 01:12:19,502 Por soy una Ros� y estoy dirigiendo... 613 01:12:20,538 --> 01:12:22,325 Un grupo de prisioneras. 614 01:12:23,858 --> 01:12:26,240 Entonces, �Por qu� se resienten conmigo? 615 01:12:27,789 --> 01:12:29,283 Ud. es profesional, 616 01:12:29,984 --> 01:12:32,488 sabe que se requiere estricta disciplina, 617 01:12:33,589 --> 01:12:35,629 el director debe ser respetado. 618 01:12:35,630 --> 01:12:37,726 Creo que tambi�n puede ser amado. 619 01:12:37,727 --> 01:12:40,832 �No puede amar lo que no se respeta! 620 01:12:42,934 --> 01:12:44,993 Es algo perfectamente tradicional, 621 01:12:44,994 --> 01:12:46,710 en Austria, en Alemania, cuando un m�sico est� 622 01:12:46,711 --> 01:12:48,182 repetidamente equivocado... - �Abofetear? 623 01:12:48,183 --> 01:12:49,274 Si, por supuesto. 624 01:12:50,175 --> 01:12:53,692 Furtw�ngler lo hizo con mucha frecuencia pero sus orquestas lo idolatraban. 625 01:12:59,094 --> 01:13:00,949 Necesito su apoyo, Fania. 626 01:13:06,151 --> 01:13:07,161 Me doy cuenta que la respetan, 627 01:13:07,162 --> 01:13:09,156 debe respaldar lo que demando a ellas. 628 01:13:09,157 --> 01:13:12,186 Constantemente debemos subir el nivel de nuestra ejecuci�n, 629 01:13:12,187 --> 01:13:17,588 o, realmente no s� por cuanto tiempo nos soportar�n. 630 01:13:21,168 --> 01:13:22,564 �Me ayudar�? 631 01:13:25,065 --> 01:13:26,096 �Lo har�? 632 01:13:32,809 --> 01:13:34,810 Voy a decirle la verdad, 633 01:13:35,511 --> 01:13:38,532 realmente no s� cuanto tiempo podr� soportar esto. 634 01:13:38,533 --> 01:13:40,188 Estoy tratando lo mejor que puedo. 635 01:13:40,189 --> 01:13:42,220 Y seguir� tratando. 636 01:13:42,921 --> 01:13:44,946 Pero a veces tengo la impresi�n 637 01:13:44,947 --> 01:13:47,433 de que partes de mi se est�n derrumbando. 638 01:13:47,434 --> 01:13:50,485 Y cr�ame, 639 01:13:50,486 --> 01:13:53,935 reconozco que es sobre su fortaleza, probablemente, 640 01:13:53,936 --> 01:13:56,333 que nuestras vidas dependen. 641 01:13:56,334 --> 01:13:58,275 Entonces, �por se resienten conmigo? 642 01:14:01,288 --> 01:14:02,836 No lo s�. 643 01:14:02,837 --> 01:14:06,790 Supongo... tal vez... es simplemente que 644 01:14:09,091 --> 01:14:11,564 cuando un monstruo mantiene algo en reserva, 645 01:14:11,565 --> 01:14:15,962 no podemos, no podemos realmente dedicarnos a complacerles. 646 01:14:15,963 --> 01:14:17,512 Pero tiene que desear complacerles, 647 01:14:17,513 --> 01:14:19,298 y con todo su coraz�n. 648 01:14:20,499 --> 01:14:23,011 Ud. es una artista que solo puede proponerse dar lo mejor de s� misma. 649 01:14:26,013 --> 01:14:28,078 Pero cuando uno mira a trav�s de la ventana... 650 01:14:28,079 --> 01:14:31,336 Por eso es que les he dicho que no debe mirar por la ventana. 651 01:14:31,371 --> 01:14:33,036 Se ha equivocado Fania, 652 01:14:33,037 --> 01:14:35,186 parece creer que he dejado de ver. 653 01:14:36,187 --> 01:14:38,582 Me rehus� a mirar. 654 01:14:42,144 --> 01:14:44,172 Antes de que me trajeran aqu�, 655 01:14:44,773 --> 01:14:47,159 hab�a empezado a amar, 656 01:14:50,173 --> 01:14:51,216 a un hombre joven, 657 01:14:52,217 --> 01:14:53,713 vien�s como yo. 658 01:14:58,015 --> 01:15:00,056 Ahora es un soldado en la Wehrmacht. 659 01:15:01,657 --> 01:15:03,756 Los tres mejores meses de mi vida... 660 01:15:12,974 --> 01:15:14,974 Los tres mejores meses de mi vida. 661 01:15:17,676 --> 01:15:20,227 Oh. me deseaba, como un abrigo. 662 01:15:23,128 --> 01:15:25,144 Entonces me arrestaron por jud�a. 663 01:15:27,845 --> 01:15:30,048 Todav�a me sorprende. 664 01:15:31,895 --> 01:15:33,944 �Por que tambi�n es alemana? 665 01:15:36,045 --> 01:15:38,412 Si, lo soy, alemana. 666 01:15:42,260 --> 01:15:43,836 En este lugar Fania, 667 01:15:45,837 --> 01:15:47,712 tendr� que ser artista, 668 01:15:47,713 --> 01:15:50,497 y solo artista. 669 01:15:51,598 --> 01:15:55,144 Tendr� que concentrarse en una cosa solamente, 670 01:15:55,802 --> 01:16:00,656 y es la creaci�n de toda la belleza que es capaz de crear. 671 01:16:10,090 --> 01:16:10,890 Exc�seme. 672 01:18:08,503 --> 01:18:09,503 �Atenci�n! 673 01:18:09,904 --> 01:18:10,941 �Alin�ense! 674 01:18:19,656 --> 01:18:21,156 Jud�os a la izquierda. 675 01:18:21,157 --> 01:18:22,339 Arios a la derecha. 676 01:18:24,841 --> 01:18:26,785 Ella y yo solo somos medio. 677 01:18:28,186 --> 01:18:30,002 �Medio qu�? 678 01:18:30,256 --> 01:18:31,829 Medio jud�os. 679 01:18:32,130 --> 01:18:34,196 Nuestras madres eran arias, 680 01:18:34,797 --> 01:18:37,839 Mestizos no est�n supuestos a ser gaseados, Frau Schmidt. 681 01:18:37,840 --> 01:18:38,915 Estoy completamente segura. 682 01:18:38,916 --> 01:18:41,733 �Para qu�, si puedo preguntar, es esta selecci�n? 683 01:18:44,834 --> 01:18:46,864 Ud. pertenece a los jud�os. 684 01:18:51,665 --> 01:18:53,614 Prep�rense para cantar. 685 01:18:54,665 --> 01:18:56,732 Nadie quiere terminar sus vidas esta vez. 686 01:18:56,733 --> 01:18:57,628 �Mu�vanse! 687 01:19:01,873 --> 01:19:04,374 Medio jud�os, s�ganme. 688 01:19:12,596 --> 01:19:16,914 En ese caso se les permite cortar la mitad superior de la estrella. 689 01:19:24,616 --> 01:19:26,617 �Fue esa propuesta correcta? 690 01:19:26,618 --> 01:19:29,236 Es repugnante cortar por la mitad la estrella de David. 691 01:19:29,237 --> 01:19:30,002 �Por qu� no? 692 01:19:30,003 --> 01:19:31,304 Si podemos evitarnos el gas. 693 01:19:33,806 --> 01:19:35,870 Repugnantes son Uds. jud�os nacionalistas, 694 01:19:35,871 --> 01:19:37,658 Desde cuando son custodios de los principios... 695 01:19:40,660 --> 01:19:42,655 No te atrevas a meterme en tus trampas. 696 01:19:43,256 --> 01:19:45,325 Tu malestar no me impresiona, 697 01:19:45,326 --> 01:19:47,716 porque aceptaste una humillaci�n aun mayor, 698 01:19:47,717 --> 01:19:49,031 sin un gesto. 699 01:19:49,032 --> 01:19:50,466 Solo somos una conveniencia. 700 01:19:53,267 --> 01:19:56,857 La sangre de inocentes jud�os clama ante su traici�n. 701 01:19:57,358 --> 01:19:59,885 �Por qu� solamente no se callan? 702 01:20:00,286 --> 01:20:02,353 Estoy harta de jud�os y paganos, 703 01:20:02,354 --> 01:20:03,944 los occidentales, los orientales, 704 01:20:03,945 --> 01:20:06,187 los alemanes, los no alemanes, 705 01:20:06,188 --> 01:20:07,810 los franceses, los no franceses, 706 01:20:07,811 --> 01:20:11,618 Estoy harta, estoy harta... estoy harta... 707 01:20:13,417 --> 01:20:15,851 Soy una mujer, no una tribu. 708 01:20:15,852 --> 01:20:17,685 Y he sido humillada, 709 01:20:17,686 --> 01:20:19,072 eso es todo lo que s�. 710 01:20:22,173 --> 01:20:24,003 Uds. todas solo est�n celosas, 711 01:20:24,004 --> 01:20:26,230 de cualquier forma tambi�n nos educaron como cat�licas, 712 01:20:26,631 --> 01:20:29,098 despu�s de todo, nuestras madres eran cat�licas. 713 01:20:44,995 --> 01:20:46,995 �Para qu� est�s haciendo eso? 714 01:20:50,097 --> 01:20:50,993 Fania... 715 01:20:51,928 --> 01:20:53,700 No lo s�. 716 01:20:56,153 --> 01:20:58,168 Lo estoy haciendo. 717 01:20:59,569 --> 01:21:02,059 As� es, lo estoy haciendo. 718 01:21:19,675 --> 01:21:20,575 Fania. 719 01:21:26,177 --> 01:21:29,220 En frente suyo, arriba en la puerta. 720 01:21:33,739 --> 01:21:34,800 Gracias. 721 01:21:34,801 --> 01:21:40,496 Fania, est�n gaseando 12,000 cada d�a ahora. 722 01:21:42,597 --> 01:21:44,647 12,000 �ngeles, 723 01:21:44,848 --> 01:21:46,873 que vuelan arriba. 724 01:21:48,574 --> 01:21:49,864 Cada d�a. 725 01:21:51,465 --> 01:21:54,473 �Por qu� sigue dici�ndome estas cosas? 726 01:21:54,774 --> 01:21:56,196 �Qu� quiere de mi? 727 01:21:56,197 --> 01:21:57,580 Mire sobre sus ojos, 728 01:21:57,581 --> 01:22:00,466 el aire est� lleno de �ngeles. 729 01:22:09,176 --> 01:22:10,676 Dos cigarrillos m�s, 730 01:22:10,877 --> 01:22:12,888 tomaste m�s tiempo esta vez. 731 01:22:13,189 --> 01:22:15,780 Estoy quebrado, te los dar� la pr�xima vez. 732 01:22:25,049 --> 01:22:28,049 Al menos comparte algo de lo que consigues con los dem�s. 733 01:22:28,050 --> 01:22:28,928 Por tu propio bien, 734 01:22:28,929 --> 01:22:31,825 para que no termines convertida en un completo animal. 735 01:22:33,514 --> 01:22:34,531 �Celosa? 736 01:24:22,338 --> 01:24:23,839 Todas presentes, Herr Capit�n. 737 01:24:26,222 --> 01:24:27,722 �Saben qui�n es Mala? 738 01:24:29,223 --> 01:24:30,770 Mala, no muy bien, 739 01:24:30,771 --> 01:24:32,757 la he visto, por supuesto, me ha acompa�ado con 740 01:24:32,758 --> 01:24:34,991 con el comandante, Herr Capit�n, 741 01:24:34,992 --> 01:24:35,997 como int�rprete. 742 01:24:42,735 --> 01:24:45,236 No ha tenido ning�n contacto con sus m�sicos. 743 01:24:45,237 --> 01:24:47,128 No, Herr Capit�n, 744 01:24:47,129 --> 01:24:50,001 ella ha visitado las barracas por no recientemente. 745 01:25:31,345 --> 01:25:32,090 �Atenci�n! 746 01:25:41,909 --> 01:25:43,409 Mala se escap�. 747 01:25:43,410 --> 01:25:44,553 Y ayud� a dos. 748 01:25:45,154 --> 01:25:47,239 Consiguieron uniformes de la SS, 749 01:25:47,240 --> 01:25:48,805 de alguna manera y volaron. 750 01:25:51,908 --> 01:25:53,408 �Qu� romance! 751 01:25:54,572 --> 01:25:57,572 Imag�nense, los dos juntos. 752 01:26:01,268 --> 01:26:04,233 Yo lo vi una vez, es un buen luchador, 753 01:26:04,234 --> 01:26:07,293 rubio con bellos dientes blancos. 754 01:26:07,294 --> 01:26:08,889 Ella es belga, como yo. 755 01:26:08,890 --> 01:26:12,783 Que belga, es jud�a como todos nosotros. 756 01:26:12,784 --> 01:26:16,181 Eric es polaco, y van a contarle al mundo lo que est� pasando aqu�. 757 01:26:16,182 --> 01:26:19,325 Imaginen, pudieron haber explotado esa chimenea. 758 01:26:19,326 --> 01:26:22,810 Escuchen, escuchen, vamos a tocar algo para ellos. 759 01:26:22,811 --> 01:26:23,587 Oh, s�. 760 01:26:43,098 --> 01:26:45,099 Aliados desembarcan Francia. 761 01:26:46,300 --> 01:26:47,850 Silencio ahora, 762 01:26:47,851 --> 01:26:49,881 tengo correcciones. 763 01:26:49,882 --> 01:26:53,772 Paulette, en la p�gina 5, letra B, lo har�s en Do sostenido en lugar de... 764 01:27:10,699 --> 01:27:11,499 Etalina... 765 01:27:11,500 --> 01:27:13,551 Esos no son jud�os, son polacos. 766 01:27:13,552 --> 01:27:15,357 Hitler dijo que iba a matar a todos los polacos 767 01:27:15,358 --> 01:27:17,192 para hacerle sitio a los alemanes all�. 768 01:27:17,193 --> 01:27:20,692 Pero debe haber miles, jam�s matar�an a tantos arios. 769 01:27:20,693 --> 01:27:22,555 �Qu� van a hacer con ellos? 770 01:27:22,556 --> 01:27:24,572 Creo que les van a colocar en estas barracas. 771 01:27:36,375 --> 01:27:37,280 Ladislaus, 772 01:27:43,482 --> 01:27:44,322 Ladislaus... 773 01:28:03,625 --> 01:28:05,073 �No es hermoso? 774 01:28:10,975 --> 01:28:12,983 �Qu� les pasa a ellas? 775 01:28:13,484 --> 01:28:14,946 No es nada. 776 01:28:14,947 --> 01:28:16,427 Frau Lagerfuhrerin. 777 01:28:16,428 --> 01:28:20,634 Hay el rumor de que a estos arios polacos les iban a colocar en nuestras barracas. 778 01:28:21,774 --> 01:28:23,797 De ning�n modo, Madame. 779 01:28:23,798 --> 01:28:29,698 De hecho puedo decirles que no habr� mas selecciones en nuestro campo. 780 01:28:31,699 --> 01:28:35,191 Por supuesto, no tiene espacio para reci�n llegados, 781 01:28:38,092 --> 01:28:40,096 habr� otras instancias. 782 01:29:06,201 --> 01:29:07,612 Oh, mira aqu� 783 01:29:09,313 --> 01:29:10,254 Mira eso. 784 01:29:13,921 --> 01:29:14,921 Y ahora... 785 01:29:14,922 --> 01:29:18,185 vamos a buscarte un bonito traje nuevo, unos zapatos 786 01:29:18,186 --> 01:29:20,868 y una dulce amiguita. Ven conmigo. 787 01:29:24,469 --> 01:29:26,057 Trabajen duro ahora. 788 01:29:34,660 --> 01:29:37,140 As� que es un ser humano, despu�s de todo. 789 01:29:37,141 --> 01:29:39,834 �Ella es?, pero, �D�nde est� la madre? 790 01:29:39,835 --> 01:29:42,729 Aun as�, de cierta forma, 791 01:29:42,730 --> 01:29:45,609 quiero decir que al menos adora al ni�o. 792 01:29:46,710 --> 01:29:49,709 �Qu� es lo que est� pasando aqu�? 793 01:29:49,710 --> 01:29:50,440 Todo lo que ella dijo... 794 01:29:50,441 --> 01:29:54,993 �Qu� fue lo que dijo? y de repente es humana. 795 01:29:56,995 --> 01:29:59,426 �Qu� es lo que est� pasando aqu�? 796 01:30:02,727 --> 01:30:04,214 Desde el principio. 797 01:30:04,716 --> 01:30:05,608 Vamos. 798 01:34:23,079 --> 01:34:24,079 Vamos a... 799 01:34:26,881 --> 01:34:27,693 �Atenci�n! 800 01:34:30,994 --> 01:34:35,093 Los oficiales han decidido mantener el piano en su club para el uso de sus miembros. 801 01:34:35,094 --> 01:34:36,717 �Puede manejarse sin �l? 802 01:34:36,718 --> 01:34:39,612 Si, por supuesto, Herr comandante. 803 01:34:39,613 --> 01:34:42,694 Era solo un peque�o sonido adicional, pero no es obligatorio. 804 01:34:42,695 --> 01:34:45,065 �Cual es Greta, la chica holandesa? 805 01:34:47,667 --> 01:34:48,495 �Al frente! 806 01:34:52,996 --> 01:34:54,463 Abra su boca. 807 01:34:55,664 --> 01:34:57,735 �Tiene alguna enfermedad? 808 01:34:57,736 --> 01:34:59,810 No, no, Herr comandante. 809 01:34:59,911 --> 01:35:02,940 El Dr. Mengele me dijo que no es muy buen m�sico. 810 01:35:03,841 --> 01:35:07,356 No, no muy buena, sin embargo tampoco muy mala. 811 01:35:07,357 --> 01:35:08,948 Pero trabaja muy fuerte... 812 01:35:08,949 --> 01:35:11,246 �Pero podr�a manejarse sin ella? 813 01:35:12,260 --> 01:35:13,159 �Por qu�? 814 01:35:13,160 --> 01:35:15,509 Si, por supuesto, Herr comandante. 815 01:35:17,211 --> 01:35:20,259 Mi esposa necesita alguien que cuide a nuestras peque�as hijas. 816 01:35:20,460 --> 01:35:21,976 T� vendr�s conmigo. 817 01:35:25,478 --> 01:35:28,742 Tocar� en el hospital para los enfermos y los pacientes mentales, 818 01:35:28,743 --> 01:35:30,346 tendr� listo a Beethoven. 819 01:35:30,347 --> 01:35:33,015 Si, Herr comandante, 820 01:35:33,416 --> 01:35:37,216 debo solicitar su tolerancia, si puedo. 821 01:35:38,117 --> 01:35:40,140 Nuestra chelista tiene tifus, 822 01:35:40,141 --> 01:35:45,250 y ahora sin el piano tambi�n, podemos sonar un tanto deficientes en los registros bajos. 823 01:35:45,251 --> 01:35:47,772 Enviar� uno de los chelistas de la orquesta masculina, 824 01:35:47,773 --> 01:35:50,060 tienen varios de la Filarm�nica de Berl�n. 825 01:35:50,061 --> 01:35:52,443 Puede entrenar a uno de sus violinistas para el domingo. 826 01:35:54,645 --> 01:35:58,704 Bueno... por supuesto Herr comandante 827 01:35:58,705 --> 01:36:03,433 estoy segura que puede ense�ar a alguna de las chicas para el domingo. 828 01:36:03,434 --> 01:36:04,171 Si. 829 01:36:07,272 --> 01:36:10,649 Ser� muy interesante Madame, el Dr. Mengele. 830 01:36:10,650 --> 01:36:13,540 quiere observar el efecto de la m�sica en los locos. 831 01:36:13,575 --> 01:36:17,068 Ahh. En verdad haremos nuestro mejor esfuerzo. 832 01:36:30,670 --> 01:36:32,643 �Y c�mo ha estado estos d�as? 833 01:36:33,444 --> 01:36:35,464 Estoy bastante bien. 834 01:36:37,365 --> 01:36:42,393 Por supuesto, nosotras, toda nosotras hemos estado muy hambrientas, 835 01:36:42,394 --> 01:36:43,578 la mayor parte del tiempo. 836 01:36:43,579 --> 01:36:45,412 Y eso lo hace muy dif�cil. 837 01:36:46,814 --> 01:36:49,413 Ofrec� enviar dos raciones adicionales pero 838 01:36:49,414 --> 01:36:51,874 Mme. Ros� crey� que Uds. ten�an que ganarlas, 839 01:36:52,475 --> 01:36:54,333 como una recompensa. 840 01:36:57,034 --> 01:36:58,574 �No est� de acuerdo? 841 01:37:06,844 --> 01:37:12,374 No soy yo quien tiene que estar acuerdo o no, sin ser el director. 842 01:37:15,976 --> 01:37:17,452 Cierre la puerta. 843 01:37:21,653 --> 01:37:23,750 �C�mo se atrevi� a hacerle tal comentario? 844 01:37:25,051 --> 01:37:27,418 No comprendo, simplemente le dije que ten�amos hambre. 845 01:37:27,419 --> 01:37:29,012 Cuando logren interpretar una simple pieza 846 01:37:29,013 --> 01:37:31,426 sin cometer un error, recomendar� la raci�n extra, 847 01:37:31,427 --> 01:37:33,332 pero ser� yo quien decida eso, �lo comprende? 848 01:37:36,251 --> 01:37:38,308 No puede haber dos l�deres. 849 01:37:39,009 --> 01:37:41,099 �Est� de acuerdo o no? 850 01:37:41,400 --> 01:37:43,444 �Est� Ud. molesta? 851 01:37:43,445 --> 01:37:47,502 Tenemos hambre, eso era lo que le estaba diciendo. 852 01:37:47,503 --> 01:37:51,099 En esta situaci�n perdemos sentimientos humanos, 853 01:37:51,100 --> 01:37:52,457 ella pregunt� y yo se lo dije. 854 01:37:53,259 --> 01:37:55,300 Creo que nos entendemos una a la otra. 855 01:37:57,601 --> 01:37:59,088 Eso es todo por ahora. 856 01:38:03,690 --> 01:38:05,109 Si, �Qu� pasa? 857 01:38:06,610 --> 01:38:07,376 Nada. 858 01:38:07,678 --> 01:38:10,766 Realmente estoy tratando de decidir si debo marcharme. 859 01:38:13,600 --> 01:38:16,681 Oh, vamos, Fania, nadie se deja morir si puede evitarlo. 860 01:38:16,982 --> 01:38:19,498 Debe tratar de ser mas honesta consigo mismo. 861 01:38:24,800 --> 01:38:25,653 V�yase. 862 01:38:49,078 --> 01:38:50,578 Ya est� aqu�. 863 01:38:50,579 --> 01:38:52,850 El chelista de la orquesta masculina. 864 01:39:38,952 --> 01:39:40,881 �Paulette! �Paulette! 865 01:39:42,282 --> 01:39:43,653 Qu� bueno verte. 866 01:39:51,456 --> 01:39:53,245 �Quieres decir algo? �Qu� es? 867 01:39:53,938 --> 01:39:58,361 Vais a tocar el domingo... - En el hospital. 868 01:40:00,289 --> 01:40:01,809 No luces bien como para... - Silencio. 869 01:40:05,489 --> 01:40:06,904 Han planeado... 870 01:40:08,705 --> 01:40:12,283 gasear... todos los pacientes, 871 01:40:12,284 --> 01:40:14,629 despu�s del concierto. 872 01:40:16,381 --> 01:40:17,892 �C�mo supiste eso? 873 01:40:19,393 --> 01:40:21,461 Una de las mujeres de la SS 874 01:40:21,462 --> 01:40:24,750 me advirti�, la conoc� una vez. 875 01:40:25,444 --> 01:40:28,436 Sal�a ser una camarera en nuestra casa. 876 01:40:29,272 --> 01:40:31,309 As� que me fui. 877 01:40:32,910 --> 01:40:35,924 Paulette, bienvenida. 878 01:40:38,526 --> 01:40:40,619 Est�bamos desesperadas por ti. 879 01:40:40,620 --> 01:40:42,734 Hacemos la quinta de Beethoven el domingo. 880 01:40:42,735 --> 01:40:45,858 Mme. podr�a recostarse un rato. 881 01:40:45,859 --> 01:40:47,028 No. 882 01:40:48,329 --> 01:40:49,212 No. 883 01:40:50,813 --> 01:40:52,815 Yo... yo... puedo. 884 01:40:58,417 --> 01:40:59,964 Vamos a empezar. 885 01:41:04,165 --> 01:41:05,675 Desde el principio. 886 01:41:57,946 --> 01:41:58,746 Creo... 887 01:42:02,947 --> 01:42:04,191 que yo... 888 01:42:05,278 --> 01:42:07,475 vi a mi madre ayer... 889 01:42:10,297 --> 01:42:14,343 a mis tres hermanas y a mi padre. 890 01:42:16,044 --> 01:42:19,514 �Qu�? �D�nde? �De qu� est�s hablando? 891 01:42:21,816 --> 01:42:22,739 Ayer... 892 01:42:25,040 --> 01:42:27,560 el �ltimo convoy de Bucarest... 893 01:42:30,461 --> 01:42:33,511 el espejo, cuando toc�bamos fuera, 894 01:42:33,912 --> 01:42:35,362 un tren lleg�, 895 01:42:37,163 --> 01:42:38,184 Mir�... 896 01:42:40,185 --> 01:42:42,762 y... no estaba... 897 01:42:44,563 --> 01:42:46,984 no estaba... segura. 898 01:42:53,486 --> 01:42:55,557 Pero, �Qu� pod�as hacer? 899 01:43:12,961 --> 01:43:15,204 �Te molesta lavar? 900 01:43:31,126 --> 01:43:31,949 Gracias, 901 01:43:33,201 --> 01:43:36,072 Fania, estoy atormentada, 902 01:43:36,107 --> 01:43:39,501 sobre si deb� haber advertido a los otros pacientes 903 01:43:39,502 --> 01:43:41,712 sobre lo que les iba a pasar. 904 01:43:42,520 --> 01:43:44,011 �Qu� piensas? 905 01:43:46,212 --> 01:43:49,291 Excepto que, que bien les iba a hacer saberlo. 906 01:43:49,992 --> 01:43:52,483 Ya no tengo ninguna ansiedad Paulette, 907 01:43:52,484 --> 01:43:53,994 vivo de minuto a minuto, 908 01:43:53,995 --> 01:43:55,689 mi coraz�n late, as� que estoy viva, 909 01:43:55,690 --> 01:43:57,942 pero me estoy llenando de polvo. 910 01:44:01,313 --> 01:44:02,234 Du�rmete. 911 01:44:57,854 --> 01:44:58,654 Americanos. 912 01:45:05,856 --> 01:45:07,924 Esperanza para ti Fania. 913 01:45:11,126 --> 01:45:14,145 Tal vez es muy tarde para toda la raza humana, Varya. 914 01:45:53,566 --> 01:45:56,239 As� que despu�s de todo va a terminar. 915 01:46:03,969 --> 01:46:07,011 Todos vienen a contarte sus problemas, �no es as�? 916 01:46:12,413 --> 01:46:14,429 No s� porque me lo cuentan a m�. 917 01:46:18,015 --> 01:46:20,089 Eres alguien en quien confiar, Fania. 918 01:46:21,290 --> 01:46:24,018 Quiz�s es porque no tienes ninguna ideolog�a, 919 01:46:24,619 --> 01:46:26,661 y est�s satisfecha con ser una persona. 920 01:46:28,762 --> 01:46:31,330 Se percibe tanto sentimiento en ti. 921 01:46:33,332 --> 01:46:34,850 Era de esa forma, si. 922 01:46:35,451 --> 01:46:38,485 Pero no puede atravesarme las manos con mis u�as, 923 01:46:38,486 --> 01:46:39,879 para poder enfrentarme con un material tan fuerte. 924 01:46:40,881 --> 01:46:42,394 Esa es la verdad. 925 01:46:43,595 --> 01:46:45,666 Estoy muriendo a pedazos. 926 01:46:45,667 --> 01:46:50,167 Lo s�. Muy bien lo parezco, demasiado, demasiado, demasiado... 927 01:46:52,768 --> 01:46:55,858 Se me est� haciendo mas dif�cil comer cualquier cosa. 928 01:47:04,860 --> 01:47:07,524 Soy una de las m�s exitosas actrices en Polonia, 929 01:47:08,782 --> 01:47:10,739 mi padre era un conde, 930 01:47:11,740 --> 01:47:13,761 nac� en un castillo. 931 01:47:15,762 --> 01:47:17,814 Tengo un esposo y... 932 01:47:17,815 --> 01:47:21,440 Narok, mi hijo tiene 9 a�os. 933 01:47:22,693 --> 01:47:26,711 No s� lo que nos pasar�, Fania, tu sabes, antes del final. 934 01:47:29,412 --> 01:47:32,335 Solo quisiera que una mujer jud�a comprenda... 935 01:47:34,851 --> 01:47:35,815 cuando en principio me trajeron aqu�, 936 01:47:35,816 --> 01:47:38,697 estaba segura que el Papa y los l�deres cristianos 937 01:47:38,698 --> 01:47:39,725 que no lo sab�an. 938 01:47:39,726 --> 01:47:42,695 Cuando se enteraran iban a enviar aviones para bombardear 939 01:47:42,696 --> 01:47:46,839 las incineradoras y los trenes que les traen aqu� cada d�a. 940 01:47:47,741 --> 01:47:52,173 Pero los trenes siguieron llegando y las incineradoras quemando. 941 01:47:53,174 --> 01:47:54,965 �T� lo comprendes? 942 01:47:56,066 --> 01:47:57,555 �Lo comprendes? 943 01:48:00,156 --> 01:48:02,617 Quiz�s hay algo m�s importante para ellos. 944 01:48:02,618 --> 01:48:04,604 Para que estamos aqu�, de cualquier manera, 945 01:48:04,605 --> 01:48:06,497 un grupo de mujeres que no pueden ni menstruar 946 01:48:06,498 --> 01:48:08,079 inocentes que espantan a los hombres. 947 01:48:10,981 --> 01:48:14,041 Oh, Fania, perd�neme por favor. 948 01:48:23,443 --> 01:48:24,259 T�... 949 01:48:25,560 --> 01:48:26,568 �Por qu�? 950 01:48:30,169 --> 01:48:32,880 �Qu� fue lo que t� me hiciste a mi? 951 01:48:34,888 --> 01:48:37,530 �Estabas en la resistencia? 952 01:48:37,839 --> 01:48:40,322 �Trataste de luchar en contra de esto? 953 01:48:40,323 --> 01:48:42,281 �Por qu� tienes que sentirte culpable? 954 01:48:45,282 --> 01:48:47,706 Confi�salo, o eso nos destruir�. 955 01:48:48,107 --> 01:48:50,642 Si sobrevives siente que eres inocente. 956 01:48:54,844 --> 01:48:56,756 Todo es una broma, 957 01:48:58,128 --> 01:48:59,392 no lo ves. 958 01:49:02,394 --> 01:49:03,901 No tiene sentido. 959 01:49:07,202 --> 01:49:10,182 Me temo que nada que hubieras hecho habr�a cambiado eso. 960 01:49:24,317 --> 01:49:27,817 Casi siento m�s pena por personas como t� que por nosotros, 961 01:49:28,618 --> 01:49:30,651 y t�, tu sobrevivir�s. 962 01:49:31,953 --> 01:49:34,524 Todos los que te rodeen estar�n en pecado, 963 01:49:36,525 --> 01:49:38,555 de un extremo al otro. 964 01:49:39,756 --> 01:49:43,845 Y aquellos con quienes jam�s podr�s volver a hablar. 965 01:49:51,247 --> 01:49:53,792 Mi memoria se cae a pedazos, - �Lo Fuimos? 966 01:49:53,827 --> 01:49:55,558 ��ramos rusas anoche? �Lo Fuimos? 967 01:50:05,085 --> 01:50:07,182 Has dejado caer la leche, Yakovska. 968 01:50:07,283 --> 01:50:08,820 Era m�a. 969 01:50:09,421 --> 01:50:10,926 Pero aun as�. 970 01:50:10,927 --> 01:50:13,484 Nuestra granja est� a 10 kil�metros de aqu�. 971 01:50:13,485 --> 01:50:14,901 Me la traen. 972 01:50:14,902 --> 01:50:16,064 Mi hermana. 973 01:50:17,165 --> 01:50:19,222 Pero aun as�. Tirarla de esa forma... 974 01:50:19,223 --> 01:50:22,072 �Est�s diciendo que no es mi leche? 975 01:50:30,174 --> 01:50:31,666 No te preocupes. 976 01:50:35,367 --> 01:50:36,931 No te preocupes. 977 01:50:37,532 --> 01:50:41,111 Uds. leen demasiados libros. Te enloquecen. 978 01:51:06,815 --> 01:51:07,683 Fania. 979 01:51:09,685 --> 01:51:11,709 Salgo para "Baselhauser " el domingo. 980 01:51:13,110 --> 01:51:15,880 Me env�an en un recorrido a tocar para las tropas. 981 01:51:17,081 --> 01:51:19,498 Quer�a que fuera la primera en saberlo. 982 01:51:22,199 --> 01:51:26,017 Voy a ser liberada, Fania. �Puede imaginarlo? 983 01:51:27,018 --> 01:51:30,106 Tocar� lo que me guste, y como me guste. 984 01:51:32,007 --> 01:51:35,546 Dicen que un m�sico de mi talento no debe desperdiciarse aqu�. 985 01:51:38,848 --> 01:51:42,349 �Cu�l es el problema? Cre� que se alegrar�a por m�. 986 01:51:43,650 --> 01:51:45,666 Bueno, s�, lo estoy. Por supuesto. 987 01:51:45,667 --> 01:51:49,728 Pero, mientras est� en tocando continuar� luchando porque no nos esclavicen. �Lo har�? 988 01:51:50,229 --> 01:51:51,796 Pero ese no es el asunto. 989 01:51:51,797 --> 01:51:54,847 Estar� tocando para soldados, Fania. 990 01:51:54,848 --> 01:51:57,791 �Y que de nosotras? �Continuaremos?, �Lo haremos? 991 01:51:57,792 --> 01:52:00,437 Tengo la intenci�n de sugerir que Ud. me reemplace. 992 01:52:03,138 --> 01:52:04,582 Oh, bueno... 993 01:52:04,583 --> 01:52:09,165 espero que pronto sigamos nosotras... antes.. 994 01:52:11,104 --> 01:52:13,676 �Por qu� trata de arruinar mi felicidad? 995 01:52:14,277 --> 01:52:16,345 Estar� tocando para hombres honorables. 996 01:52:18,046 --> 01:52:20,629 No para asesinos como estos de aqu�. 997 01:52:20,630 --> 01:52:22,281 Los soldados arriesgan sus vidas. 998 01:52:22,282 --> 01:52:24,722 �Para qu� necesita mi aprobaci�n si est� contenta? 999 01:52:24,723 --> 01:52:25,723 Disfrute su felicidad. 1000 01:52:25,724 --> 01:52:27,454 No todos los alemanes son nazis. 1001 01:52:27,455 --> 01:52:29,224 No eres m�s que una racista si piensas as�. 1002 01:52:33,626 --> 01:52:35,092 Estoy de acuerdo. 1003 01:52:36,093 --> 01:52:37,607 Es un honor extraordinario, 1004 01:52:37,608 --> 01:52:42,202 el �nico jud�o que tocar� el viol�n para los alemanes en el ejercito, 1005 01:52:42,203 --> 01:52:44,631 �mi cabeza va a explotar! 1006 01:52:46,232 --> 01:52:47,188 Frau Schmidt 1007 01:52:53,990 --> 01:52:54,999 Solo para... 1008 01:52:56,500 --> 01:52:58,944 solo para extenderle mis felicitaciones. 1009 01:53:00,046 --> 01:53:02,056 Acabo de enterarme de la gran noticia. 1010 01:53:04,557 --> 01:53:05,486 Gracias. 1011 01:53:05,887 --> 01:53:07,350 Gracias, Frau Schmidt. 1012 01:53:09,251 --> 01:53:12,330 Resulta muy conmovedor para mi, viniendo de Ud. 1013 01:53:14,132 --> 01:53:18,068 Bueno, nunca he sido conocida por esconder mis sentimientos. 1014 01:53:21,169 --> 01:53:23,756 Se nos unir� para la cena esta noche. 1015 01:53:24,457 --> 01:53:26,918 Es una cena de despedida en su honor. 1016 01:53:28,419 --> 01:53:31,466 Estoy abrumada, Frau Schmidt, por supuesto. 1017 01:53:33,467 --> 01:53:36,995 En fin, "in a shoe minister" 1018 01:53:45,031 --> 01:53:49,414 En mis habitaciones, si. - All� estar�. Gracias. 1019 01:53:49,615 --> 01:53:51,635 Gracias, Frau Schmidt. 1020 01:53:56,536 --> 01:53:58,687 Te das cuenta, te das cuenta... 1021 01:53:58,688 --> 01:54:03,195 Esa mujer, esa mujer... 1022 01:54:03,196 --> 01:54:06,869 lo ha intentado todo para se transferida de aqu�. 1023 01:54:07,670 --> 01:54:10,235 Si, est� desesperada por salir de aqu�. 1024 01:54:10,236 --> 01:54:16,116 Y tiene la gentileza de venir a desearme bien en mi partida. 1025 01:54:18,517 --> 01:54:21,554 Bueno, ciertamente eso es algo que nunca hubiera esperado de ella. 1026 01:54:23,055 --> 01:54:26,083 Es sorprendente lo que hay en el coraz�n humano. 1027 01:54:26,484 --> 01:54:28,016 T� juzgas a la gente, Fania, 1028 01:54:28,017 --> 01:54:30,336 eres terriblemente estricta. 1029 01:54:31,237 --> 01:54:34,721 Cuidado con ese encanto, quiz�s es que est�n perdiendo la guerra. 1030 01:54:34,722 --> 01:54:37,870 As� que... - �Por qu� todo tiene que tener la guerra dentro? 1031 01:54:40,396 --> 01:54:43,146 �Por qu� no puedes aceptar la peque�a esperanza que hay en la vida? 1032 01:54:46,714 --> 01:54:48,259 Estoy todo confundida. 1033 01:54:48,260 --> 01:54:51,638 Que Schmidt quiera que la vaya bien es realmente inconcebible. 1034 01:54:51,639 --> 01:54:54,901 Alma, ella se est� haciendo rica en el mercado negro, 1035 01:54:54,936 --> 01:54:57,047 ha robado a toda mujer que ha llegado aqu�. 1036 01:54:57,048 --> 01:54:59,237 Su mano est� en todo lo que se mueve en este lugar. 1037 01:55:00,038 --> 01:55:01,494 Voy para all� Fania. 1038 01:55:05,095 --> 01:55:08,176 Si no tengo otra oportunidad, quisiera agradecerle su ayuda. 1039 01:55:20,258 --> 01:55:23,291 Est� totalmente equivocada pr�cticamente sobre todas las cosas, 1040 01:55:26,260 --> 01:55:29,839 debo decir que probablemente salvaste nuestras vidas, 1041 01:55:29,840 --> 01:55:31,514 as� que te lo agradezco de coraz�n. 1042 01:55:34,415 --> 01:55:37,508 Puedes agradecerlo a que me rehus� a desesperar, Fania. 1043 01:55:39,809 --> 01:55:41,877 Eso es verdad, �no es as�? 1044 01:59:52,489 --> 01:59:53,489 �Qu� pas�? 1045 01:59:53,490 --> 01:59:56,325 Schmidt la envenen�, en la cena. 1046 01:59:57,326 --> 01:59:58,864 �Pero no puedes saberlo? 1047 01:59:58,865 --> 02:00:00,223 La fusilaron esta ma�ana. 1048 02:00:02,424 --> 02:00:03,359 �Schmidt? 1049 02:00:03,360 --> 02:00:06,822 Nadie iba a salir de aqu� a menos que ella pudiera, especialmente un jud�o. 1050 02:00:06,823 --> 02:00:08,062 �Quieres decir que la quer�a muerta? 1051 02:00:08,063 --> 02:00:10,303 Ella misma escribi� su epitafio, �Por qu� no? 1052 02:00:28,725 --> 02:00:31,054 No, no, no. Orden, orden 1053 02:00:31,126 --> 02:00:33,705 Tanya, �para que estas ensayando? Ahora, mu�vete. 1054 02:00:33,784 --> 02:00:36,086 No, no me voy. - D�jame detener el ensayo. 1055 02:00:36,685 --> 02:00:37,616 Vamos. 1056 02:00:37,617 --> 02:00:38,432 Mariane, 1057 02:00:38,433 --> 02:00:40,638 No toques as�. 1058 02:00:40,639 --> 02:00:41,942 Ahora, esc�chenme. 1059 02:00:44,043 --> 02:00:47,067 Ahora soy el director y te orden� que dejes de interferir. 1060 02:02:22,570 --> 02:02:24,571 Fania, Fania... 1061 02:02:40,279 --> 02:02:42,279 �Con el verdugo? 1062 02:02:54,603 --> 02:02:57,103 ��l mat� a Mala y a Edic? 1063 02:02:57,304 --> 02:02:58,777 �Sab�as eso? 1064 02:02:59,478 --> 02:03:03,267 Bueno, si no lo hac�a, alguien m�s lo habr�a hecho, pueden estar seguras de eso. 1065 02:03:07,568 --> 02:03:09,626 Quiero decirles que hay algo... 1066 02:03:09,627 --> 02:03:13,190 �En qu� lado creen que est�n? 1067 02:03:15,391 --> 02:03:20,582 Porque si alguien no est� seguro, est�n en el lado de los verdugos. 1068 02:03:21,383 --> 02:03:26,857 Salgan, preg�ntenle a cualquier prisionero en este campo. 1069 02:03:27,858 --> 02:03:29,909 Estar�n contentos de dec�rselo. 1070 02:03:29,910 --> 02:03:33,709 As� ya sabes donde exactamente puedes meter tus comentarios. 1071 02:03:41,045 --> 02:03:43,406 No debiste haberle permitido hacer eso, Fania. 1072 02:03:43,407 --> 02:03:46,058 Yo le contest� pero nadie escuch� lo que dije. 1073 02:03:48,059 --> 02:03:49,571 Pero tiene raz�n, 1074 02:03:49,572 --> 02:03:52,024 y yo tambi�n creo que es una cosa seria. 1075 02:03:53,526 --> 02:03:55,533 Yo no estoy de su parte. 1076 02:03:55,534 --> 02:03:58,532 Solo estoy tratando de sobrevivir para Jerusal�n. 1077 02:03:59,633 --> 02:04:00,470 Bien. 1078 02:04:02,972 --> 02:04:05,505 �Qu� quieres decir con eso Fania? 1079 02:04:05,906 --> 02:04:07,735 Quiero decir que esto est� bien. 1080 02:04:07,736 --> 02:04:12,891 Si puedes apartarte de lo que es la guerra, tan limpias. 1081 02:04:12,892 --> 02:04:15,899 Pero nosotras no somos responsables por esto. 1082 02:04:15,900 --> 02:04:19,035 No, por supuesto que no. Nada aqu� es culpa nuestra. 1083 02:04:23,637 --> 02:04:26,858 Lo que quiero decir es esto, quiz�s somos inocentes, 1084 02:04:28,659 --> 02:04:30,167 pero hemos cambiado. 1085 02:04:31,469 --> 02:04:34,659 Quiero decir que conocemos algo mas sobre la raza humana, 1086 02:04:34,660 --> 02:04:36,541 que no sab�amos antes. 1087 02:04:37,442 --> 02:04:39,478 Y no son buenas noticias. 1088 02:04:39,479 --> 02:04:42,645 �C�mo puedes todav�a llamarles humanos? 1089 02:04:43,946 --> 02:04:45,983 �Y que son ellos? 1090 02:04:50,184 --> 02:04:53,723 No me gusta la forma en que conectas tales monstruos con nosotros. 1091 02:04:55,024 --> 02:04:55,889 Mengele. 1092 02:05:24,606 --> 02:05:28,106 �Le gustar�a a Herr doctor escuchar alguna m�sica en particular? 1093 02:06:23,524 --> 02:06:24,424 "Kapo" 1094 02:06:31,126 --> 02:06:32,058 Doctor. 1095 02:06:33,959 --> 02:06:39,912 Estos son el brazalete y la bandera p�stuma de su director. 1096 02:06:40,313 --> 02:06:42,821 Deben permanecer imperturbados. 1097 02:06:46,123 --> 02:06:47,205 In memoriam. 1098 02:07:10,450 --> 02:07:12,706 Si el Herr Doctor me lo permite. 1099 02:07:15,652 --> 02:07:17,694 La orquesta est� decidida a 1100 02:07:17,695 --> 02:07:20,928 interpretar con nuestra mayor capacidad 1101 02:07:21,038 --> 02:07:24,105 en la memoria de nuestro amado director. 1102 02:07:26,406 --> 02:07:29,914 Le puedo asegurar Dr. que estamos listos 1103 02:07:29,915 --> 02:07:32,623 para dedicar todo el tiempo necesario 1104 02:07:32,624 --> 02:07:34,422 a perfeccionar nuestra forma de tocar. 1105 02:07:34,423 --> 02:07:38,954 Creemos que nuestro fallecido l�der hubiera deseado que continu�ramos. 1106 02:07:38,955 --> 02:07:43,162 Que sigui�ramos adelante, 1107 02:07:43,163 --> 02:07:45,949 ella nos ha inspirado. 1108 02:08:38,268 --> 02:08:41,268 ...ensayar y ensayar y ensayar, 1109 02:08:41,269 --> 02:08:46,549 no debemos tocar hasta que lo podamos hacer bien. 1110 02:08:53,251 --> 02:08:56,422 Si, no debemos volver a hacer eso... 1111 02:08:56,423 --> 02:08:58,352 No debiste... 1112 02:08:59,658 --> 02:09:01,684 Jam�s hab�a estado... Fania... 1113 02:09:06,859 --> 02:09:08,252 Oh, Mandel. 1114 02:09:30,931 --> 02:09:33,512 Puede tocar Mme Butterfly, 1115 02:09:35,914 --> 02:09:39,408 Ud. y las otras. 1116 02:10:24,744 --> 02:10:27,745 Estamos listos para empezar, Frau Lagerfuhrerin 1117 02:10:30,646 --> 02:10:32,686 Estamos listos para empezar. 1118 02:10:36,688 --> 02:10:39,772 �Es algo que le ha pasado al chico? 1119 02:10:51,871 --> 02:10:55,821 Siempre se ha dicho que la grandeza de la gente, 1120 02:10:55,822 --> 02:10:58,720 depende de los sacrificios que est�n dispuestos a hacer. 1121 02:11:01,921 --> 02:11:04,016 Le he devuelto. 1122 02:11:13,343 --> 02:11:14,095 Vamos ahora, 1123 02:11:15,344 --> 02:11:16,907 toque para m�. 1124 02:11:22,209 --> 02:11:23,629 Toquen para m�. 1125 02:14:28,572 --> 02:14:31,572 M�sicos, empezaremos el ensayo. 1126 02:14:34,174 --> 02:14:36,187 Les ordeno ensayar. 1127 02:14:37,188 --> 02:14:38,896 Es la artiller�a rusa, 1128 02:14:38,897 --> 02:14:42,369 Yo estoy a cargo, y no he dado permiso para suspender los ensayos. 1129 02:14:42,370 --> 02:14:45,443 Est�pida, todo ha terminado. �No lo entiendes! 1130 02:14:45,944 --> 02:14:47,957 Son los rusos los que est�n ah� afuera, Olga. 1131 02:14:47,958 --> 02:14:51,859 Y probablemente nos "gaseen" antes que ellos pueden llegar aqu�. 1132 02:14:51,860 --> 02:14:54,656 Rel�jate, no podemos ensayar en la oscuridad. 1133 02:14:54,657 --> 02:14:56,825 Ella puede, de cualquier forma lleva la batuta. 1134 02:14:56,826 --> 02:14:58,374 Paren de asar papas, 1135 02:14:58,375 --> 02:14:59,836 �Qu� es lo que piensas? 1136 02:14:59,837 --> 02:15:01,367 Les ordeno venir conmigo. 1137 02:15:02,569 --> 02:15:03,511 Detente. 1138 02:15:04,112 --> 02:15:04,995 Si�ntate. 1139 02:15:04,996 --> 02:15:06,518 Los alemanes se marchan esta noche. 1140 02:15:06,519 --> 02:15:07,649 No veo por qu�. 1141 02:15:07,650 --> 02:15:11,411 Seremos liberadas, tonta. Hemos sobrevivido. 1142 02:15:12,612 --> 02:15:16,138 Est� tratando de conseguir una orquesta para dirigir, 1143 02:15:16,139 --> 02:15:17,371 pero la guerra tiene que terminar. 1144 02:16:00,656 --> 02:16:02,657 Me supon�a libre, o algo. 1145 02:16:30,757 --> 02:16:31,558 Creo que... 1146 02:16:32,659 --> 02:16:33,685 debo aplaudir... 1147 02:16:35,420 --> 02:16:36,205 el... 1148 02:16:41,507 --> 02:16:42,968 Creo que... 1149 02:16:44,269 --> 02:16:45,775 �Le han visto? 1150 02:16:51,077 --> 02:16:51,916 No. 1151 02:17:24,917 --> 02:17:26,906 Quiero que te tengas esto, 1152 02:17:27,207 --> 02:17:28,627 es mi diario. 1153 02:17:30,328 --> 02:17:34,692 No puedo hacer eso. S� que vivir�s, Fania, lo s�. 1154 02:17:34,693 --> 02:17:36,457 Te aseguro que quiero vivir, 1155 02:17:36,458 --> 02:17:38,653 siento que algo terrible est� pasando. 1156 02:18:52,213 --> 02:18:53,714 �D�nde vamos? 1157 02:18:54,815 --> 02:18:56,339 �D�nde nos llevan? 1158 02:19:17,454 --> 02:19:18,354 �Sonya! 1159 02:19:19,455 --> 02:19:21,460 Fania, no puedo seguir. 1160 02:19:27,362 --> 02:19:29,385 �C�mo va todo soldado? 1161 02:19:31,587 --> 02:19:34,320 �Puedes decirme donde nos llevan? 1162 02:19:36,465 --> 02:19:38,514 �Por que sea donde sea? 1163 02:19:38,515 --> 02:19:41,556 Es como hacer que un tipo olvide sus problemas. 1164 02:19:42,885 --> 02:19:44,934 �D�nde nos dirigimos? 1165 02:19:44,935 --> 02:19:46,686 �Qui�n sabe? - �En verdad? 1166 02:19:47,900 --> 02:19:49,983 Creo que es para que no caigan en manos de los rusos. 1167 02:19:49,984 --> 02:19:53,103 Les contar�an lo que les hicieron. 1168 02:19:56,004 --> 02:19:57,497 �Van a matarnos? 1169 02:19:57,498 --> 02:19:58,775 No me preguntes a m�. 1170 02:20:03,877 --> 02:20:06,409 Te hago "Kappo", mantenlos unidos, 1171 02:20:06,410 --> 02:20:08,056 sigue esa vereda y cu�dense de las bombas, 1172 02:20:08,057 --> 02:20:09,904 los comandantes se encargar�n despu�s. 1173 02:20:22,000 --> 02:20:23,000 �Fania! 1174 02:20:23,001 --> 02:20:23,743 �D�nde est�s? 1175 02:21:27,752 --> 02:21:28,572 Fania... 1176 02:21:30,573 --> 02:21:34,663 trata de mantener tus ojos 1177 02:21:35,764 --> 02:21:38,724 abiertos, si puedes. 1178 02:23:11,177 --> 02:23:12,759 Tienes que vivir Fania. 1179 02:25:13,225 --> 02:25:17,225 �Podr�a ser para Ud. posible decir algo a la prensa? 1180 02:25:20,327 --> 02:25:22,411 Es muy importante para m�. 1181 02:26:06,726 --> 02:26:08,726 Marchemos, hijos de la patria, 1182 02:26:14,376 --> 02:26:16,376 Que ha llegado el d�a de la gloria 1183 02:26:19,378 --> 02:26:22,439 Hemos enfrentado la tiran�a, 1184 02:26:24,240 --> 02:26:26,573 Nuestra sangrienta bandera 1185 02:26:26,574 --> 02:26:28,100 es izada. 1186 02:26:33,202 --> 02:26:36,781 �Me comprenden camaradas? 1187 02:26:40,583 --> 02:26:44,471 Al llegar a hombres sean soldados 1188 02:26:45,682 --> 02:26:48,188 ellos caer�n en nuestros brazos, 1189 02:26:49,589 --> 02:26:54,069 �A matar, asesinar completamente! 1190 02:26:55,571 --> 02:26:58,034 �A las armas, camaradas! 1191 02:26:58,035 --> 02:27:00,373 �Formad brigadas! 1192 02:27:03,075 --> 02:27:06,263 En marcha, en marcha, 1193 02:27:08,139 --> 02:27:10,208 No teng�is miedo. 1194 02:27:14,010 --> 02:27:15,936 Por un ideal mucho m�s alto.88135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.