All language subtitles for Keeping.Faith.S01E07.WEB.H264-DRAWER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,835 Evan je nestao. -Iza�ite malo van, gospo�o Howells. 2 00:00:05,960 --> 00:00:09,715 Moja djeca. Odveli su mi djecu. Djeca me trebaju. 3 00:00:09,840 --> 00:00:11,990 G.Baldini. �emu dugujemo zadovoljstvo. 4 00:00:12,880 --> 00:00:17,555 3 kg najboljeg kolumbijskog. 5 00:00:17,680 --> 00:00:20,280 Vjerovali smo mu. Evan je dogovarao izme�u nas. 6 00:00:23,040 --> 00:00:27,075 To su Alpayina kola. Moramo oti�i. Ne mo�emo oti�i samo tako. Ne mo�emo. 7 00:00:27,200 --> 00:00:31,475 Mrtva je, ona je mrtva. Ne�to treba napraviti. 8 00:00:31,600 --> 00:00:34,600 Williams �e zvati pomo�, a �to bi onda mi mogli. 9 00:01:20,080 --> 00:01:22,560 Alpay je rekla da je radila za Glynnove, to�no? 10 00:01:24,440 --> 00:01:28,075 Je li spominjala novac koji je o�ekivala od Evana. -Nije imala priliku. 11 00:01:28,200 --> 00:01:30,200 Neki ju je idiot prepla�io. 12 00:01:34,160 --> 00:01:36,160 To je tvoj mobitel? 13 00:01:41,680 --> 00:01:48,160 Novi, je li? Opet dila�? Krasno. 14 00:01:50,240 --> 00:01:52,715 Samo da budem na vezi, ni�ta vi�e. 15 00:01:52,840 --> 00:01:57,480 Samo stara ekipa iz benda. -Odu�evljena sam. 16 00:01:59,840 --> 00:02:02,115 Halo? Ho�e� si spr�iti mozak. 17 00:02:02,240 --> 00:02:05,240 Idi nekud drugdje. Arthur je van posla. Odjebi! 18 00:02:07,200 --> 00:02:11,435 Sretna si? Daj mi mobitel. Daj mi moj jebeni mobitel. 19 00:02:11,560 --> 00:02:13,675 Tko je onda ovo? "Jo� si s njom?" 20 00:02:13,800 --> 00:02:16,300 Nije ono �to misli�. "Jesi li joj s njom?" 21 00:02:18,120 --> 00:02:23,040 Oprosti. -Reci mi. -Oprosti. -Ti zna� ne�to. Reci mi. -Oprosti. 22 00:02:57,440 --> 00:03:00,595 Ovo su Alpayina kola. Moramo i�i. -Ne mo�emo samo tako oti�i. 23 00:03:00,720 --> 00:03:03,560 Ne mo�emo i�i. -Mrtva je. Ona je mrtva. 24 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 Gad. 25 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 Gad. 26 00:03:20,800 --> 00:03:24,355 Da, tko je? -Faith Howells. -Zatvoreno je, g�o Howells. 27 00:03:24,480 --> 00:03:26,999 Trebam samo va�eg gosta. -On sad nije ovdje. 28 00:03:29,320 --> 00:03:32,155 Molim vas, g�o Howells. Kasno je. -Gdje je on. 29 00:03:32,280 --> 00:03:35,875 Nije se jo� vratio. -Arthur, ti malo govno, gdje si? 30 00:03:36,000 --> 00:03:40,155 Gdje si, govno! Upravo mi je sve dokraja svanulo. 31 00:03:40,280 --> 00:03:44,755 Kog vraga misli� da radi�? -Evo ti ne�to za tra�, Eira. 32 00:03:44,880 --> 00:03:46,880 Ovo �e vas dr�ati mjesecima. 33 00:05:59,360 --> 00:06:03,880 Sad je 4 ujutro, g�o Howells. Mora da je ozbiljno. -Ja nemam novaca. 34 00:06:05,360 --> 00:06:10,755 Ni�ta, nula. -Evan i ja smo imali dogovor. 120.000 iz banke je u redu. 35 00:06:10,880 --> 00:06:13,200 Va� problem. Dogovor je dogovor. 36 00:06:15,080 --> 00:06:19,640 Za�to dogovor s �ovjekom, koji je oslobodio mu�evog ubojicu? 37 00:06:20,840 --> 00:06:23,800 Evan je zanimljiv i kompliciran �ovjek. 38 00:06:26,720 --> 00:06:28,720 �to? 39 00:06:30,200 --> 00:06:32,200 Niste ba� znali dobro, je li? 40 00:06:44,360 --> 00:06:46,360 Kujo. 41 00:08:23,480 --> 00:08:26,560 Osam i napola mrtav. 42 00:08:29,360 --> 00:08:33,600 Posao ide dobro? Da, jako. Nikad bolje. 43 00:08:44,280 --> 00:08:46,280 To�no. 44 00:08:48,720 --> 00:08:50,720 Idu�i tjedan u isto vrijeme. 45 00:09:23,760 --> 00:09:25,880 Stalno razmi�ljam o djeci. 46 00:09:27,320 --> 00:09:31,155 Spavaju u tu�em krevetu. -Bar znamo da su sigurni. 47 00:09:31,280 --> 00:09:34,280 Vjerujem u Faithinu iskrenost, ali... 48 00:09:35,240 --> 00:09:39,435 istina je, nikad nismo upoznali njenu obitelj i ne znamo odakle je. 49 00:09:39,560 --> 00:09:42,199 Sje�am se da si je do�ekao otvorenih ruku. 50 00:09:45,120 --> 00:09:49,840 Evan je bio tako zalu�en. Poku�ala sam je zavoljeti. 51 00:09:51,680 --> 00:09:53,680 Mo�da je to bila moja gre�ka. 52 00:10:43,280 --> 00:10:48,475 Price? Javili su iz transportnog centra, nesre�a na Gwern Ganol Roadu. 53 00:10:48,600 --> 00:10:52,960 Ja sam ispod mosta. -Do�i �u tamo, �to prije. 54 00:11:10,640 --> 00:11:12,680 'Jutro. 55 00:11:17,160 --> 00:11:19,160 Jutros si uranila. 56 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 Ku�a se ne vodi sama. 57 00:11:26,240 --> 00:11:28,240 Ovo je novo? 58 00:11:32,680 --> 00:11:35,560 �to te briga? Ti ne zna� ni jaje skuhati. 59 00:11:43,400 --> 00:11:50,240 Mo�da bi mogla danas ostati doma? -Imam danas puno posla, Terry. 60 00:11:51,640 --> 00:11:53,640 Radi� �esti kola�... 61 00:11:54,520 --> 00:12:00,880 uzima� tablete... krade� stvari, a to ba� nije posve normalno. 62 00:12:04,360 --> 00:12:08,320 Treba� me uhititi... g. Policaj�e! 63 00:12:23,240 --> 00:12:27,635 G�o. Znamo li do sad identitet preminulog? 64 00:12:27,760 --> 00:12:34,475 O�ito je. -�to onda tu imamo. -Imamo dva seta oznaka klizanja. 65 00:12:34,600 --> 00:12:42,480 Morala su biti dvoja vozila... a drugi voza� je oti�ao odavde. 66 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 �to je ovo? 67 00:13:00,280 --> 00:13:02,280 Prsten? 68 00:13:03,800 --> 00:13:06,520 Krasan posao, Price. Stavi ga u vre�icu. 69 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Mo�e� sad oti�i. 70 00:13:16,280 --> 00:13:19,635 G�o Foster? Da, ovdje Faith Howells. 71 00:13:19,760 --> 00:13:23,235 Megan danas ima pliva�ki test u �etiri sata popodne. 72 00:13:23,360 --> 00:13:25,760 Ali mora obu�i svoje �arape protiv bradavica. 73 00:13:26,880 --> 00:13:30,675 Morate shvatiti da joj je to va�no. 74 00:13:30,800 --> 00:13:32,800 Molim vas, i puno vam hvala. 75 00:13:52,400 --> 00:13:55,195 Va� prijatelj je oti�ao a nije platio ra�un. 76 00:13:55,320 --> 00:13:58,145 Nije mi prijatelj. -Dajte mi onda podatke o njemu, 77 00:13:58,169 --> 00:14:01,103 da javim policiji. Probajte besplatni lokalni. -Bok. 78 00:14:07,240 --> 00:14:09,240 Halo? 79 00:14:12,720 --> 00:14:14,720 Halo? 80 00:14:16,920 --> 00:14:18,920 Tko je to? 81 00:14:39,360 --> 00:14:42,879 �to je bilo izme�u Faith Howells i zubarice, dr. Alpay. 82 00:14:53,840 --> 00:14:55,840 Ona je mrtva. 83 00:14:57,080 --> 00:14:59,080 Stra�no, pro�lu no�. 84 00:15:10,280 --> 00:15:12,960 Je li Faith Howells vrijedna toga? 85 00:15:22,400 --> 00:15:24,400 Ako to tako ho�e�. 86 00:15:32,600 --> 00:15:35,995 Djeca g�e Howells su sad ve� cijelu no� na skrbi. 87 00:15:36,120 --> 00:15:38,475 Ne, ne, u redu je, hvala vam. 88 00:15:38,600 --> 00:15:44,600 Sre�eno.Vidimo se pred sucem Danielsom u 16:00. -Danas? -Da. 89 00:15:45,680 --> 00:15:48,760 Ka�e� da �u danas dobiti djecu natrag? -Da. 90 00:15:50,240 --> 00:15:54,675 Kakve su nam �anse? -Vratit �emo ih natrag Faith, 91 00:15:54,800 --> 00:15:57,650 ali prvo treba srediti sranje Williamsove. -Da. 92 00:16:02,560 --> 00:16:04,560 Evo ti. Ovdje je snimka. 93 00:16:04,680 --> 00:16:07,715 Ovo je dinamit, Faith. Ali ne mo�e do�i od tebe. 94 00:16:07,840 --> 00:16:10,455 Smje�ta te na mjesto zlo�ina. -Dobro, to nije dobro. 95 00:16:10,480 --> 00:16:13,075 Moramo ispustiti tu bombu bez usputne �tete. 96 00:16:13,200 --> 00:16:17,075 Usput, fino izgleda�. -Hvala. Osje�am se kao govno. 97 00:16:17,200 --> 00:16:19,200 To je bio prvi posjet zubaru? -Da. 98 00:16:19,280 --> 00:16:24,595 Kako, izabrali ste je iz tel. imenika? Internet. -2 dana kasnije, ona je mrtva. 99 00:16:24,720 --> 00:16:27,875 15 km niz cestu. �udno mjesto za ve�ernji susret. 100 00:16:28,000 --> 00:16:31,155 Na pola puta do planine, sve to sama. -Sla�em se. 101 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 Gdje ste bili ju�er nave�er, g�o Howells? 102 00:16:33,320 --> 00:16:36,115 Radila u uredu. Arthur Davis je bio, ne�to je pomagao. 103 00:16:36,240 --> 00:16:39,840 Dobar je on, je li? Gdje je sad? -Recite vi to meni. 104 00:16:42,560 --> 00:16:45,475 Kad ste obavili posao u uredu, jeste li se odvezli 105 00:16:45,600 --> 00:16:49,920 na Gwern Ganol Road? -Pitate imam li veze sa smrti dr. Alpay? 106 00:16:51,240 --> 00:16:58,035 Nemam. Ali bi me zanimalo �to vi mislite? Jesam li to mogla u�initi? 107 00:16:58,160 --> 00:17:00,160 Mo�da sam pokvarila ko�nice. 108 00:17:02,800 --> 00:17:07,315 Va� prijatelj, Steve Baldini, bio je ovdje pro�lu no�. Izgubio je �ivce. 109 00:17:07,440 --> 00:17:12,355 Pona�a se za�titni�ki prema vama. Danas je na sudu, zbog kriminalnog o�te�enja. 110 00:17:12,480 --> 00:17:17,115 Vrijeme nosi svoje. Nema vi�e vikenda sa k�eri, pa osje�am da �e ne�to re�i. 111 00:17:17,240 --> 00:17:19,448 Moj klijent nema �to o tome re�i. Sigurno vam 112 00:17:19,472 --> 00:17:21,583 je bilo zabavno dok je trajalo. Gotovi smo? 113 00:17:23,760 --> 00:17:29,000 Nema vi�e. -Krasno. -Pozitivno gledano, �ujem da se va�a djeca naseljavaju. 114 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 Smiri se. 115 00:17:39,800 --> 00:17:45,635 Faith. Faith. -Ku�ka. -U redu je sada. 116 00:17:45,760 --> 00:17:47,760 Dobro? 117 00:17:51,760 --> 00:17:55,995 Kamo sada ide�? -Pomo�i Steveu s jamstvom. -Saslu�anje o djeci je u 4. 118 00:17:56,120 --> 00:17:58,235 Znam, ja to ne propu�tam. 119 00:17:58,360 --> 00:18:02,115 Moram ne�to napraviti, moram. Bit �u ja u redu. 120 00:18:02,240 --> 00:18:04,960 Isuse! Steve Baldini mo�e i sam brinuti o sebi. 121 00:18:32,040 --> 00:18:36,395 Kruna je protiv jamstva. Opse�an dosje g. Baldinija 122 00:18:36,520 --> 00:18:39,475 pokazuje ozbiljan rizik od ponavljanja prijestupa. 123 00:18:39,600 --> 00:18:42,475 Puno je puta ve� prekr�io uvjete jamstva i nema 124 00:18:42,600 --> 00:18:45,595 razloga vjerovati da �e sada biti druga�ije, gospo�o. 125 00:18:45,720 --> 00:18:48,075 Postoji vrijeme za dobrobiti od sumnje 126 00:18:48,200 --> 00:18:50,755 ali to nije sada. On je ozbiljan prijestupnik 127 00:18:50,880 --> 00:18:54,280 koji je propustio pokazati bilo kakvu promjenu u pona�anju. 128 00:18:55,520 --> 00:18:59,080 Zastupam g. Baldinija. Trebam samo tren, molim vas. 129 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 Budite brzi. -Hvala vam. 130 00:19:05,400 --> 00:19:09,515 Alpayeva je mrtva. Arthur me je �pijunirao. Williams ga je navukla. 131 00:19:09,640 --> 00:19:11,920 Moramo sad iza�i. Stoga se nasmije�i. 132 00:19:17,360 --> 00:19:20,475 Ako poma�e, podsje�am da je prije su�enja bio u pritvoru. 133 00:19:20,600 --> 00:19:23,835 Mislim da se radi o nesporazumu. 134 00:19:23,960 --> 00:19:26,835 G. Baldini je u�inio sve da pomogne policiji, 135 00:19:26,960 --> 00:19:30,135 kad je nastao navodni prekr�aj. On je Talijan. Vidite, Talijan. 136 00:19:30,160 --> 00:19:32,875 Znate kakvi su oni kad razgovaraju rukama, 137 00:19:33,000 --> 00:19:35,650 To je bila nesre�a, gospo�o. 138 00:19:36,440 --> 00:19:39,795 Ima dugu povijest prethodnih prekr�aja, g�o Howells. 139 00:19:39,920 --> 00:19:43,995 Uklju�uju�i snabdijevanje maloljetnika drogom. 140 00:19:44,120 --> 00:19:47,715 Te�ko da ga vidim kandidatom za uvjet. 141 00:19:47,840 --> 00:19:52,560 Gospo�o, mislim. -Ja mislim da... 142 00:19:58,040 --> 00:20:00,040 Mislim da svi grije�imo. 143 00:20:01,080 --> 00:20:04,355 Mo�da malo. -A mo�da i puno. 144 00:20:04,480 --> 00:20:09,640 Zar ne znamo prepoznati osobu koja ho�e �initi dobro? Ne znamo to? 145 00:20:11,160 --> 00:20:14,720 Iskreno, poznajem ga osobno. 146 00:20:17,000 --> 00:20:20,550 U�inio je vi�e da mi pomogne prona�i nestalog mu�a, od bilo koga. 147 00:20:23,360 --> 00:20:25,360 Uklju�uju�i i vlasti. 148 00:20:28,840 --> 00:20:30,840 On je dobar �ovjek. 149 00:20:32,360 --> 00:20:34,360 I hvala vam zbog toga, g. Baldini. 150 00:20:43,000 --> 00:20:47,560 Molim vas. Gospo�o, pustite ga. 151 00:20:51,680 --> 00:20:54,600 Oprosti �to kasnim. -Otkazala sam susret. 152 00:20:55,760 --> 00:20:59,720 Ne znam gdje smo ovog trena? -Kapu�ino? -Hvala. 153 00:21:01,920 --> 00:21:04,320 Delyth, bojim se da �e firma biti zatvorena. 154 00:21:07,840 --> 00:21:14,880 Nema na�ina da ti se plati lojalnost proteklih godina. U�init �u �to mogu. 155 00:21:15,720 --> 00:21:20,360 Evan se jo� mo�e pojaviti. Mora� imati nadu, Tom. 156 00:21:25,960 --> 00:21:28,560 Neki dan sam u uredu prona�ao dokumente. 157 00:21:30,920 --> 00:21:32,920 Stvari da... 158 00:21:33,840 --> 00:21:36,160 Sramotne stvari. Ne mora� mi govoriti. 159 00:21:37,680 --> 00:21:39,960 Katkad si previ�e po�ten na svoju �tetu. 160 00:21:42,680 --> 00:21:47,400 Svijet se ne kre�e pravocrtno, Tom. -Ni ti to ne treba� raditi. 161 00:21:49,720 --> 00:21:51,720 Nisam siguran da to radim. 162 00:21:55,080 --> 00:21:57,080 Nemoj se bojati. 163 00:21:57,960 --> 00:22:00,520 Prestani raditi �to se od tebe o�ekuje. 164 00:22:01,760 --> 00:22:06,160 �ivi �ivot na svoj na�in. Oslobodi se. 165 00:22:47,360 --> 00:22:49,360 Imam teoriju o Arthuru. 166 00:22:51,080 --> 00:22:54,612 Paddy Reardon me nagovarao da mu dam 167 00:22:54,636 --> 00:22:58,903 informacije o Glynnovima. Probat �u zvati Gael Reardon. 168 00:23:00,320 --> 00:23:02,880 Uvukla sam te ve� u dovoljno nevolja. 169 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Faith, tu�ba za snabdijevanje maloljetnika... 170 00:23:11,080 --> 00:23:17,320 bila je za dvojicu de�ki od devetnaest godina. Sramim se onog �to sam bio. 171 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Bio sam izgubljen. -Ali to je pro�lost. 172 00:23:25,360 --> 00:23:27,360 Ima� k�er koja te treba. 173 00:23:28,440 --> 00:23:30,440 A ja imam djecu, koja trebaju mene. 174 00:23:39,320 --> 00:23:41,320 �elim ti puno sre�e. 175 00:23:45,160 --> 00:23:47,160 Vjerujem u tebe, Steve. 176 00:23:53,880 --> 00:23:59,080 Faith! Hej, curo! Hej! To sam ja. Faith, do�i ovamo! 177 00:24:01,960 --> 00:24:04,828 Tra�ila me je da to po�aljem u njeno ime? -�to? 178 00:24:04,852 --> 00:24:07,778 Tra�ila me da po�aljem, nadam se da te ne smeta. 179 00:24:07,880 --> 00:24:11,235 �to? -Alysin video. Morala si to vidjeti. 180 00:24:11,360 --> 00:24:14,155 Ne. Ti si jedina u gradu koja to nije vidjela. 181 00:24:14,280 --> 00:24:18,715 Iskreno, svi su gledali. Bok, bok. Vidimo se. 182 00:24:18,840 --> 00:24:21,800 Ljubim te. Bok, volim te. 183 00:24:40,480 --> 00:24:42,480 Tata? 184 00:24:43,920 --> 00:24:45,920 Samo... 185 00:24:48,280 --> 00:24:50,920 Volim te i ho�u da se vrati�. 186 00:24:52,400 --> 00:24:56,760 Nije me briga za�to si oti�ao. To meni nije va�no. 187 00:24:58,520 --> 00:25:00,920 Ali ho�u da se sigurno vrati�. 188 00:25:03,520 --> 00:25:09,160 Volim te. Volimo te. I mama te voli. 189 00:25:11,040 --> 00:25:13,040 Zato, molim te... 190 00:25:14,280 --> 00:25:16,280 samo nam se vrati? Molim? 191 00:25:29,840 --> 00:25:34,440 Da? Da? 192 00:25:37,240 --> 00:25:41,000 Tom bi razgovarao s tobom. Kad bude� spremna. 193 00:26:19,240 --> 00:26:22,520 Oprosti na slobodi �to sam pretra�ivao Evanove fajlove. 194 00:26:25,760 --> 00:26:29,960 Otkrio sam jedan... obilje�en kao Pederson Plant... 195 00:26:31,040 --> 00:26:35,000 a sadr�avao je ugovore, koje je on napravio za prodaju 196 00:26:36,480 --> 00:26:38,680 fiktivnih kamiona i sli�no. 197 00:26:42,080 --> 00:26:44,080 Za obitelj Glynn. 198 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Vje�banje pranja novca. 199 00:26:57,760 --> 00:27:04,600 Trebao sam ih dati policiji, ali on mi je sin. 200 00:27:07,960 --> 00:27:13,355 A izostanak samoubila�ke poruke ka�e da nas je htio po�tedjeti srama 201 00:27:13,480 --> 00:27:17,280 koji bi nastao javnom objavom njegovih zlo�ina. 202 00:27:21,360 --> 00:27:23,360 Uni�tio sam ih. 203 00:27:28,040 --> 00:27:30,800 Nema sumnje da �e� ti uskoro provjetriti firmu. 204 00:27:32,080 --> 00:27:35,280 Bit �e� to u stanju, jer �e tvoja reputacija biti netaknuta. 205 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 Valjda je to bilo bez tvojeg znanja. 206 00:27:41,800 --> 00:27:46,240 Da. -Preuzimam punu odgovornost. Trebala sam bolje obratiti pa�nju. 207 00:27:53,400 --> 00:27:57,475 Tom. Treba� mi dati dokaze za Faith danas poslijepodne. 208 00:27:57,600 --> 00:28:02,315 Poku�avamo dobiti nalog socijalne slu�be, da se djeca vrate ku�i. 209 00:28:02,440 --> 00:28:04,440 Razmotrit �u to. 210 00:28:07,120 --> 00:28:09,120 Imam mu ja ne�to re�i. 211 00:28:16,760 --> 00:28:20,915 Ti mora� zaokru�iti jo� svjedoka, a ja moram shvatiti na�in 212 00:28:21,040 --> 00:28:25,000 kako se Evan spetljao s kriminalcima i oti�ao s njihovim novcem. 213 00:28:27,200 --> 00:28:32,595 Dobro je. to je obiteljski sud, sve je povjerljivo. �ista prilika, Faith. 214 00:28:32,720 --> 00:28:35,315 Ho�e� li djecu natrag, mora� odbaciti Evana. 215 00:28:35,440 --> 00:28:37,440 �to je va�nije? 216 00:28:40,960 --> 00:28:43,560 Vidi kome se mo�e� pri�uljati. Imamo nekoliko sati. 217 00:29:16,960 --> 00:29:21,720 Dobar dan. �ef inspektor Parry, Swansea CID. 218 00:29:22,560 --> 00:29:25,795 Pomo�nik Price, Abercorran. 219 00:29:25,920 --> 00:29:30,075 Istra�ujemo prometnu nesre�u u kojoj je poginula dr. Alpay. 220 00:29:30,200 --> 00:29:33,115 Nekoliko tjedana smo je pratili. 221 00:29:33,240 --> 00:29:35,240 Ona je tu imala pravu farmaciju. 222 00:29:36,480 --> 00:29:41,475 Da. Bio je jo� jedan set klizanja na mjestu nesre�e. 223 00:29:41,600 --> 00:29:47,040 Tkogod bio, brzo je oti�ao. -Budite dobri pa me upoznajte 224 00:29:48,240 --> 00:29:50,240 s detaljima. 225 00:29:56,200 --> 00:30:00,000 Stvar je... razlog �to sam ovdje, ustvari... 226 00:30:00,960 --> 00:30:03,595 �uli ste o na�oj istrazi za nestalom osobom? 227 00:30:03,720 --> 00:30:05,720 Evan Howells, naravno. 228 00:30:05,760 --> 00:30:10,715 G�a Howells je neki dan bila ovdje zbog zubarskog tretmana. 229 00:30:10,840 --> 00:30:14,155 Bila je provala u njenu ku�u i poku�aj provale 230 00:30:14,280 --> 00:30:22,160 u Howells Solicitors. A dr. Alpay je bila svjedok za umorstvo. -Pozorni�e. 231 00:30:36,080 --> 00:30:38,435 Ako je Alpay vodila tvornicu droge, 232 00:30:38,560 --> 00:30:41,715 mora biti cijeli lanac snabdijevanja, mre�a ili tako �to. 233 00:30:41,840 --> 00:30:45,960 Mo�da je Baldini dio toga. -Ili mo�da Evan... Pryce je na�ao nau�nicu. 234 00:30:47,800 --> 00:30:51,480 Jones, poka�i je g�i Howells, mo�da je njezina. 235 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Za�to bi bila njena? 236 00:30:56,600 --> 00:30:58,600 Pogodak na slijepo? 237 00:31:00,240 --> 00:31:02,240 Mogu li ja i�i s vama? 238 00:31:09,520 --> 00:31:12,235 Halo? Ja sam Faith Howells. 239 00:31:12,360 --> 00:31:14,735 Imam sastanak s va�im �efom. -Bok, g�o Howells. 240 00:31:14,760 --> 00:31:18,440 �alim, �ef je morao odlo�iti sastanak za danas popodne. 241 00:31:18,840 --> 00:31:23,640 Ne mo�e ona to, kriti�no je. -�ao mi je g�o Howells. 242 00:31:24,960 --> 00:31:26,960 Stvarno �alim. 243 00:31:36,320 --> 00:31:38,320 Dr�i tijelo ravno. 244 00:31:41,320 --> 00:31:43,715 Gavin? -Da. -Treba mi usluga. 245 00:31:43,840 --> 00:31:46,560 Bila je gre�ka, moja djeca, oni... 246 00:31:48,400 --> 00:31:51,555 Danas popodne idemo na sud 247 00:31:51,680 --> 00:31:55,079 na izazov, i pitam se jeste li mo�da spremni... 248 00:31:57,000 --> 00:32:01,440 Razumijem. -Nije ni�ta osobno. -Ne, razumijem vas. 249 00:32:40,920 --> 00:32:42,920 Ovo je iznena�enje. 250 00:32:43,720 --> 00:32:46,115 Nismo li mi i Gllynovi zakleti neprijatelji. 251 00:32:46,240 --> 00:32:50,920 Ne radim vi�e za njih. Ali, da znaju da sam bio tu, ubili bi me. 252 00:32:53,520 --> 00:32:55,520 Tra�im vas da pustite Faith na miru. 253 00:32:58,560 --> 00:33:01,120 Evan je ostavio bez novca i posla. 254 00:33:02,640 --> 00:33:05,290 �togod bilo me�u vama, to je njegov problem. 255 00:33:07,000 --> 00:33:10,040 Mora da ti je draga, kad tako riskira�. 256 00:33:11,840 --> 00:33:13,840 To nam daje ne�to zajedni�ko. 257 00:33:14,880 --> 00:33:17,880 Meni se Evan svi�ao, jako. 258 00:33:19,360 --> 00:33:21,600 Bio je dobar �ovjek. Dobar �ovjek. 259 00:33:23,240 --> 00:33:25,240 I oti�ao je. 260 00:33:26,480 --> 00:33:28,480 Znate li gdje je? 261 00:33:33,400 --> 00:33:35,400 Prodaj moj proizvod, 262 00:33:36,760 --> 00:33:40,080 oboje �emo dobro zaraditi, a ti mo�e� biti vitez u sjajnom oklopu. 263 00:33:46,720 --> 00:33:48,720 Smije�no je kako te ljubav mlatne. 264 00:33:50,000 --> 00:33:54,480 Misli� da se kontrolira�, a onda netko nai�e, i okrene ti svijet naopako. 265 00:33:58,440 --> 00:34:00,440 I �to ka�e�? 266 00:34:03,520 --> 00:34:05,520 Aha! 267 00:34:16,160 --> 00:34:21,515 Oprosti �to smetamo? -Mislim da je tvoja? Mo�da. 268 00:34:21,640 --> 00:34:25,738 Izgubili ste je pro�li tjedan? -Ne, nisam. -Sigurno. Va�no je, Faith? 269 00:34:25,840 --> 00:34:29,635 Bih li ti lagala? -Na�ena je na mjestu smrti dr. Alpay. 270 00:34:29,760 --> 00:34:32,308 Bili ste tamo, g�o Howells? -Vi ne znate za zakon o 271 00:34:32,332 --> 00:34:34,978 policiji i kaznenim djelima? Ne�to �to se zove oprez? 272 00:34:35,080 --> 00:34:38,530 Niste spremni da odgovorite? Nije li te sram, Terry? 273 00:34:39,440 --> 00:34:43,400 Mo�da da provjerite svoje dragulje. -Mo�da da odjebe� odavde. 274 00:34:49,280 --> 00:34:55,195 Evan. Evan. Evan! Odjebi. 275 00:34:55,320 --> 00:34:57,480 Hajde! 276 00:34:58,920 --> 00:35:02,520 Evan? Ja sam. -Mama? 277 00:35:05,280 --> 00:35:10,555 Alys? -Mama? Bok. Otkud ti... S Katienog mobitela. 278 00:35:10,680 --> 00:35:12,680 Znam tatinu lozinku. 279 00:35:12,681 --> 00:35:16,556 Ne smije� da te netko vidi. Bok. 280 00:35:16,640 --> 00:35:20,160 �to se de�ava, mama? Htjela bih do�i ku�i. 281 00:35:21,880 --> 00:35:26,235 Megan je cijelu no� bolesna. A Rhodry ne prestaje plakati. 282 00:35:26,360 --> 00:35:31,395 �uj me. Danas popodne idem na sud u �etiri sata, i sve �e biti dobro. 283 00:35:31,520 --> 00:35:36,240 Obe�ajem, bit �e u redu. -Ali �to �emo ako ne�e? 284 00:35:36,840 --> 00:35:38,840 S kim �emo �ivjeti. 285 00:35:39,600 --> 00:35:43,715 Tata ka�e, ako umre� onda �emo s ujakom Terryjem i tetom Beth. 286 00:35:43,840 --> 00:35:45,915 To se ne�e dogoditi. 287 00:35:46,040 --> 00:35:48,315 Alys? -Nemoj da te vide, du�o. 288 00:35:48,440 --> 00:35:51,075 Draga, nemoj da vide �to radi�. 289 00:35:51,200 --> 00:35:57,595 Ali za�to ne mo�emo do�i. -Alys? Hajde. 290 00:35:57,720 --> 00:36:00,040 Hajde, ne brini. Ti sad treba� biti... 291 00:36:37,080 --> 00:36:39,995 Gdje je Evanova oporuka, Delyth? Hajde, hajde, hajde. 292 00:36:40,120 --> 00:36:42,915 Mora biti kopija. Uvijek je brisao sve nakon printanja. 293 00:36:43,040 --> 00:36:46,217 �uvao je oporuke na tvrdom disku da sprije�i mije�anje. Tom 294 00:36:46,241 --> 00:36:49,258 mo�da grije�i, mo�da je prevarom radio ono �to je radio. 295 00:36:49,360 --> 00:36:52,655 Zna� kako je vjerovao ljudima. -Koristio je la�ni identitet Delyth 296 00:36:52,679 --> 00:36:55,783 i i�ao u striptiz klub. Bio je la�ljivac. 297 00:36:57,400 --> 00:37:04,000 Jebeni la�ov. -Faith... -Da se bar nisam udala za njega. To je ono �to �elim. 298 00:37:04,280 --> 00:37:09,275 A ti, stani, stani... Prestani ga �tititi, Delyth. Glupo. -Faith? 299 00:37:09,400 --> 00:37:12,960 Faith, kamo si krenula. Sranje. Ne opet. 300 00:37:16,040 --> 00:37:18,040 Niste je na�li? 301 00:37:24,400 --> 00:37:29,120 Evan, ima ne�to �to ti ve� dugo �elim re�i. 302 00:37:30,280 --> 00:37:32,280 Ne postoji lagani na�in. 303 00:37:36,200 --> 00:37:39,440 �ovjek kojeg sam znala pro�li mjesec je umro. 304 00:37:42,960 --> 00:37:45,800 On je vjerojatno bio tvoj otac. 305 00:37:49,200 --> 00:37:51,440 Zvao se Owen Fenton. 306 00:37:53,000 --> 00:37:57,520 Mo�da ga se sje�a�. Ti i njegov sin Alec, bili ste prijatelji. 307 00:38:00,080 --> 00:38:02,240 Bilo je to prije nego li sam se udala. 308 00:38:04,440 --> 00:38:06,440 Sve je oti�lo u zrak. 309 00:38:09,080 --> 00:38:13,160 Evan, �uvala sam to za sebe zbog ljubavi prema tebi i Tomu. 310 00:38:14,920 --> 00:38:17,940 �to se mene ti�e, biologija je neva�na, ali ono 311 00:38:17,964 --> 00:38:22,083 �to mislimo i osje�amo jedni za druge je va�no. 312 00:38:22,160 --> 00:38:29,240 Evan? -Zna li tata? -Biram pravi trenutak. 313 00:38:34,560 --> 00:38:37,520 I �to ho�e� da ja radim s tom informacijom? 314 00:38:50,120 --> 00:38:54,200 Ne mo�e� podnijeti �injenicu da smo izgradili zadovoljavaju�i �ivot za sebe. 315 00:38:55,480 --> 00:38:58,680 Na mjestu na kom si provela uvredljiv �ivot. 316 00:39:07,240 --> 00:39:10,360 Stvarno nam zavidi� na tolikoj sre�i? 317 00:39:18,000 --> 00:39:20,120 To su bili tvoji snovi. 318 00:39:22,880 --> 00:39:27,880 Ako ih nisi uspjela uloviti ne dolazi k meni po sa�aljenje. 319 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Tako je to, mama. 320 00:39:40,960 --> 00:39:44,680 To je... To je stvarnost. 321 00:39:47,560 --> 00:39:50,280 To je... naprosto sve �to jest. 322 00:39:53,120 --> 00:39:57,320 Poku�avamo stvarati �ivot, pazimo jedno na drugo... 323 00:39:59,560 --> 00:40:03,120 i umiremo. -Evan. 324 00:41:21,640 --> 00:41:24,920 Ako nije u uredu, mora biti u grobnici. 325 00:41:35,040 --> 00:41:37,835 Halo, Dobili ste govornu po�tu Toma i Marion Howells. 326 00:41:37,960 --> 00:41:41,410 Molim vas, ostavite poruku, javit �emo se �im budemo mogli. 327 00:41:42,280 --> 00:41:46,080 Tom... Tom, moram te odmah vidjeti. 328 00:42:15,080 --> 00:42:17,920 Mo�e se otvoriti, samo u slu�aju moje smrti. 329 00:42:25,000 --> 00:42:28,360 Gle, datirano je 14-tog, na dan kad je oti�ao. 330 00:42:31,200 --> 00:42:35,915 Draga Faith, sjebao sam. Nisam to htio, sve sam radio s pravim razlogom, 331 00:42:36,040 --> 00:42:38,235 i samo iz ljubavi prema tebi i djeci. 332 00:42:38,360 --> 00:42:42,355 Samo sam vas htio paziti i osigurati sve za vas. 333 00:42:42,480 --> 00:42:44,675 Vjerovao sam ljudima u dobroj vjeri. 334 00:42:44,800 --> 00:42:48,249 Poku�ao sam raditi ispravno, kako bi mi ti to govorila, 335 00:42:48,273 --> 00:42:51,783 ali izdali su me. Pokazalo se da po�tenje nije dovoljno. 336 00:42:53,040 --> 00:42:55,715 Mora� biti zmija, a ja u tome nisam dobar. 337 00:42:55,840 --> 00:42:58,675 Na dnu pisma su detalji o bankovnom ra�unu. 338 00:42:58,800 --> 00:43:02,155 Novac na njemu pristigao je iz zlo�ina. 339 00:43:02,280 --> 00:43:07,280 Uzmi pismo i dosje i odnesi na policiju �to prije bude� mogla. 340 00:43:08,320 --> 00:43:10,955 Oprosti, volim te svim srcem, ali sad moram oti�i. 341 00:43:11,080 --> 00:43:13,080 Zbogom. Evan. 342 00:43:15,560 --> 00:43:18,115 Volio ju je. Znala sam. 343 00:43:18,240 --> 00:43:21,000 On je naprosto prepo�ten, ba� kao i njegov otac. 344 00:44:25,880 --> 00:44:27,920 Stvarno vjeruje� da je mrtav. 345 00:44:44,400 --> 00:44:46,400 Nema ga, Faith. 346 00:44:55,600 --> 00:44:57,600 Kad �e� to re�i djeci. 347 00:45:04,840 --> 00:45:08,360 Mogu ja, ako ti je lak�e. -Ne. 348 00:45:10,840 --> 00:45:12,840 Ne. 349 00:45:15,720 --> 00:45:17,720 Moraju to �uti od mene. 350 00:45:24,400 --> 00:45:27,680 Tom, trebam te danas popodne. 351 00:45:29,480 --> 00:45:34,880 Alys, Meghan i Rhodri te trebaju. 352 00:45:35,920 --> 00:45:38,000 �ao mi je. 353 00:45:40,960 --> 00:45:45,915 �ao mi je. �ao mi je �to nisam bolje i vi�e pazila. 354 00:45:46,040 --> 00:45:50,320 Ali vjeruj kad ti ka�em, vjeruj njima. 355 00:45:57,720 --> 00:46:01,240 Jesam li trebala sumnjati u vlastitog mu�a? Jesam li? 356 00:46:04,880 --> 00:46:07,880 Faith... 357 00:46:08,320 --> 00:46:11,320 iskreno mi reci, gaji� li kakve 358 00:46:12,000 --> 00:46:16,480 osje�aje prema onom Baldiniju? 359 00:48:20,640 --> 00:48:25,280 Halo? -Dobro. U redu. 360 00:48:42,320 --> 00:48:47,195 Dobila si pismo od Evana? S oporukom. -I vidjela si je? 361 00:48:47,320 --> 00:48:49,800 Ne, jo� nisam. Cerys je na�la. 362 00:48:52,400 --> 00:48:55,120 Postoji i bankovni ra�un. 363 00:48:56,640 --> 00:48:58,640 Kriminalni novac, pranje gotovine. 364 00:49:02,840 --> 00:49:06,960 Uhva�en je u ne�to. A to je, to je... 365 00:49:07,800 --> 00:49:11,560 To sad zvu�i ludo, ali mislim da je Williams umije�ana. 366 00:49:15,080 --> 00:49:19,440 Ne�to �udno se zbiva, Terry. Provale, prijetnje. 367 00:49:20,360 --> 00:49:22,598 Arthur me �pijunira i... Alpayeva je rekla da 368 00:49:22,622 --> 00:49:24,858 je bila pritisnuta od korumpiranog detektiva. 369 00:49:24,960 --> 00:49:28,400 Sigurna sam... sigurna, Williams ima ne�to s tim. 370 00:49:30,080 --> 00:49:34,560 Za�to bi koristila Arthura? -Jer je jeftin i vrlo ranjiv. 371 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 Ona zna, da ja to znam. 372 00:49:38,600 --> 00:49:42,250 Zato koristi moju djecu. Ho�e uni�titi moj jebeni �ivot. 373 00:49:47,000 --> 00:49:51,600 Bila si na mjestu udesa, Faith? 374 00:49:54,400 --> 00:49:56,680 To je tvoja nau�nica, prepoznao sam je. 375 00:49:59,120 --> 00:50:02,760 Stigla sam kad je bilo gotovo. Kola su bila potpuno u plamenu. 376 00:50:04,640 --> 00:50:06,640 Williams je ve� bila tamo. 377 00:50:07,480 --> 00:50:09,720 Vidjela si je. -Da, vidjela sam je. 378 00:50:12,920 --> 00:50:18,835 Ali tu no� nisam nosila nau�nice, Terry. Ho�e� li mi pomo�i? 379 00:50:18,960 --> 00:50:22,955 I govoriti danas na sudu za mene. 380 00:50:23,080 --> 00:50:26,640 Faith, ja ne znam, ja... -Molim te. 381 00:50:35,280 --> 00:50:37,280 Dobro. 382 00:50:38,160 --> 00:50:40,160 Moram sad i�i. 383 00:50:41,360 --> 00:50:43,360 Da. -Moram i�i. 384 00:50:59,320 --> 00:51:01,320 U redu. 385 00:51:02,800 --> 00:51:04,800 Bilo je u kuverti s njegovom oporukom, 386 00:51:04,840 --> 00:51:08,915 ali mislim da ne bi trebala to gledati sve dok... -Daj mi to. 387 00:51:09,040 --> 00:51:11,640 Ne�e ti se svidjeti. 388 00:51:16,680 --> 00:51:22,115 Draga Faith. Sjebao sam. A nisam to htio. 389 00:51:22,240 --> 00:51:25,515 Sve �to sam radio bilo je s razlogom, 390 00:51:25,640 --> 00:51:28,160 zbog ljubavi prema tebi i djeci. 391 00:51:31,680 --> 00:51:38,240 Samo sam htio brinuti o vama i pobrinuti se za sve vas. 392 00:51:41,440 --> 00:51:43,760 Vjerovao sam ljudima u dobroj vjeri. 393 00:51:44,920 --> 00:51:49,555 Poku�ao sam sve raditi ispravno, kako bi mi ti rekla da radim, 394 00:51:49,680 --> 00:51:51,680 ali izdali su me. 395 00:51:53,240 --> 00:51:58,120 Pokazalo se da po�tenje nije dovoljno. 396 00:52:00,440 --> 00:52:04,395 Na dnu pisma su detalji o bankovnom ra�unu. 397 00:52:04,520 --> 00:52:07,280 Novac na njemu pristigao je iz kriminala. 398 00:52:09,240 --> 00:52:15,440 Uzmi ovo pismo i dosje i predaj vanjskoj policiji �im to bude� mogla. 399 00:52:18,720 --> 00:52:22,240 Faith, molim te oprosti mi. 400 00:52:23,440 --> 00:52:26,200 Volim te. 401 00:52:34,360 --> 00:52:36,955 Rekao je da me i dalje voli, kako je to mogao? 402 00:52:37,080 --> 00:52:41,555 Upozorila sam te. Rekla sam, ne �itaj do ro�i�ta. -Kako je mogao? Gle. Gle ovo! 403 00:52:41,680 --> 00:52:45,515 Gle, pazi. Usmjeri se na slu�aj. -Lagao je do zadnjeg daha, gad! 404 00:52:45,640 --> 00:52:49,475 Faith, dr�i se uz mene do kraja ovog ro�i�ta. 405 00:52:49,600 --> 00:52:51,600 Mo�e� li? -Naravno. 406 00:52:52,800 --> 00:52:56,240 Hajde, idemo to dobiti. Samo se usmjeri na to. 407 00:53:06,680 --> 00:53:08,920 Zanemari je, Faith. Ti si nevina. 408 00:53:10,040 --> 00:53:13,235 Dobro si? -Dobro je, samo je malo uzbu�ena. 409 00:53:13,360 --> 00:53:16,920 Ne�e biti dugo, je li? -Da, da. -Faith. 410 00:53:41,160 --> 00:53:43,835 Imate potpun popis Baldinijevih 13 osuda? 411 00:53:43,960 --> 00:53:48,600 Interesantno je �itati. -Gospo�o. 412 00:53:57,560 --> 00:54:00,920 Molim te Bo�e, ako si tu vrati mi ih natrag. 413 00:54:05,360 --> 00:54:07,360 Molim te. 414 00:54:17,680 --> 00:54:21,960 G�o Howells, hapsim vas pod sumnjom ubojstva dr. Meral Alpay. 415 00:54:23,800 --> 00:54:31,320 G�o Howells. -G�o Howells. G�o Howells. -G�o Howells. 416 00:54:32,360 --> 00:54:34,360 G�o Howells! 417 00:54:35,800 --> 00:54:43,800 Imate pet sekundi. G�o Howells. Iza�ite, g�o Howells. 418 00:54:45,880 --> 00:54:52,915 Iza�ite, g�o Howells. Iza�ite. G�o Howells. Dobro. Pet, �etiri, 419 00:54:53,040 --> 00:54:56,040 tri, dva, jedan. 420 00:54:57,880 --> 00:55:02,760 Hajde. Ruke naprijed. Ispru�ite ruke. Ruke. 421 00:55:15,200 --> 00:55:18,155 Za�to? Za�to sada? -Novi dokaz. -Kakav dokaz? Cerys! 422 00:55:18,280 --> 00:55:23,715 Cerys! Cerys! -G�o Howells! -Cerys. 423 00:55:23,840 --> 00:55:27,915 Uhi�ena je za umorstvo. -�ije umorstvo? -Dr. Alpay. 424 00:55:28,040 --> 00:55:31,395 Bile su udru�ene. -Mo�ete sad s tim odmah prestati, inspektorice. 425 00:55:31,520 --> 00:55:35,035 Bili ste tamo. Vi ste bili tamo kad je Alpayeva umrla. 426 00:55:35,160 --> 00:55:39,155 Imam ovdje dokaz. -Va� mobitel. To nam ne�e re�i ni�ta. 427 00:55:39,280 --> 00:55:43,995 G�o, �ao mi je, ali hapsim vas zbog bijega s mjesta nesre�e. -�to to radi�? 428 00:55:44,120 --> 00:55:46,729 �to radite ovdje? -Vozili ste kola koja je 429 00:55:46,753 --> 00:55:49,298 dr Alpay htjela izbje�i. Ne vjerujte mu! 430 00:55:49,400 --> 00:55:51,795 Vidio sam snimke. Odbij! 431 00:55:51,920 --> 00:55:54,275 Odbij! To je... Budite dostojanstveni. 432 00:55:54,400 --> 00:55:57,671 To mora biti �ala. �to imate. �to je to? -Mobitel 433 00:55:57,695 --> 00:56:01,098 g�e Howells. -Preuzimam kontrolu nad ovom istragom. 434 00:56:01,200 --> 00:56:05,155 Pustite g�u Howells. -Hvala vam. -Ona je uhi�ena. -Radite ono �to vam ka�e. 435 00:56:05,280 --> 00:56:09,030 Trebat �u taj mobitel. Jo� niste iza�li iz �ume, g�o Howells. 436 00:56:10,200 --> 00:56:14,515 Hvala. Idemo, Faith, kasnimo. 437 00:56:14,640 --> 00:56:19,075 Sranje. Mobitel. -Zaboravi na mobitel. -Za�to mi je uzeo mobitel? 438 00:56:19,200 --> 00:56:23,275 Na njemu je Evanovo pismo. -A original. Morala sam ga isprati. 439 00:56:23,400 --> 00:56:25,555 Krasno, sre�om imam jebenu kopiju. 440 00:56:25,680 --> 00:56:28,195 Slu�aj, Williams je sad van svega. 441 00:56:28,320 --> 00:56:31,115 Mi smo na voza�kom sjedalu. -Ali treba mi taj mobitel... 442 00:56:31,240 --> 00:56:36,160 Moram nazvati Lisu. Daj mi svoj mobitel. -Idi dalje. 443 00:56:36,800 --> 00:56:40,920 Moram hitno skloniti novac. -Hajde. 444 00:56:43,560 --> 00:56:45,560 Javi se! 445 00:57:18,583 --> 00:57:26,583 preveo i obradio: bf1947 37248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.