Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,835
Evan je nestao. -Iza�ite malo van,
gospo�o Howells.
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,715
Moja djeca. Odveli su mi djecu.
Djeca me trebaju.
3
00:00:09,840 --> 00:00:11,990
G.Baldini. �emu dugujemo zadovoljstvo.
4
00:00:12,880 --> 00:00:17,555
3 kg najboljeg kolumbijskog.
5
00:00:17,680 --> 00:00:20,280
Vjerovali smo mu. Evan je
dogovarao izme�u nas.
6
00:00:23,040 --> 00:00:27,075
To su Alpayina kola. Moramo oti�i.
Ne mo�emo oti�i samo tako. Ne mo�emo.
7
00:00:27,200 --> 00:00:31,475
Mrtva je, ona je mrtva.
Ne�to treba napraviti.
8
00:00:31,600 --> 00:00:34,600
Williams �e zvati pomo�,
a �to bi onda mi mogli.
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,560
Alpay je rekla da je radila
za Glynnove, to�no?
10
00:01:24,440 --> 00:01:28,075
Je li spominjala novac koji je
o�ekivala od Evana. -Nije imala priliku.
11
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Neki ju je idiot prepla�io.
12
00:01:34,160 --> 00:01:36,160
To je tvoj mobitel?
13
00:01:41,680 --> 00:01:48,160
Novi, je li? Opet dila�? Krasno.
14
00:01:50,240 --> 00:01:52,715
Samo da budem na vezi, ni�ta vi�e.
15
00:01:52,840 --> 00:01:57,480
Samo stara ekipa iz
benda. -Odu�evljena sam.
16
00:01:59,840 --> 00:02:02,115
Halo? Ho�e� si spr�iti mozak.
17
00:02:02,240 --> 00:02:05,240
Idi nekud drugdje. Arthur je
van posla. Odjebi!
18
00:02:07,200 --> 00:02:11,435
Sretna si? Daj mi mobitel.
Daj mi moj jebeni mobitel.
19
00:02:11,560 --> 00:02:13,675
Tko je onda ovo?
"Jo� si s njom?"
20
00:02:13,800 --> 00:02:16,300
Nije ono �to misli�.
"Jesi li joj s njom?"
21
00:02:18,120 --> 00:02:23,040
Oprosti. -Reci mi. -Oprosti. -Ti
zna� ne�to. Reci mi. -Oprosti.
22
00:02:57,440 --> 00:03:00,595
Ovo su Alpayina kola. Moramo
i�i. -Ne mo�emo samo tako oti�i.
23
00:03:00,720 --> 00:03:03,560
Ne mo�emo i�i. -Mrtva
je. Ona je mrtva.
24
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
Gad.
25
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
Gad.
26
00:03:20,800 --> 00:03:24,355
Da, tko je? -Faith Howells.
-Zatvoreno je, g�o Howells.
27
00:03:24,480 --> 00:03:26,999
Trebam samo va�eg gosta.
-On sad nije ovdje.
28
00:03:29,320 --> 00:03:32,155
Molim vas, g�o Howells.
Kasno je. -Gdje je on.
29
00:03:32,280 --> 00:03:35,875
Nije se jo� vratio. -Arthur,
ti malo govno, gdje si?
30
00:03:36,000 --> 00:03:40,155
Gdje si, govno! Upravo
mi je sve dokraja svanulo.
31
00:03:40,280 --> 00:03:44,755
Kog vraga misli� da radi�?
-Evo ti ne�to za tra�, Eira.
32
00:03:44,880 --> 00:03:46,880
Ovo �e vas dr�ati mjesecima.
33
00:05:59,360 --> 00:06:03,880
Sad je 4 ujutro, g�o Howells. Mora
da je ozbiljno. -Ja nemam novaca.
34
00:06:05,360 --> 00:06:10,755
Ni�ta, nula. -Evan i ja smo imali
dogovor. 120.000 iz banke je u redu.
35
00:06:10,880 --> 00:06:13,200
Va� problem. Dogovor je dogovor.
36
00:06:15,080 --> 00:06:19,640
Za�to dogovor s �ovjekom, koji
je oslobodio mu�evog ubojicu?
37
00:06:20,840 --> 00:06:23,800
Evan je zanimljiv
i kompliciran �ovjek.
38
00:06:26,720 --> 00:06:28,720
�to?
39
00:06:30,200 --> 00:06:32,200
Niste ba� znali dobro, je li?
40
00:06:44,360 --> 00:06:46,360
Kujo.
41
00:08:23,480 --> 00:08:26,560
Osam i napola mrtav.
42
00:08:29,360 --> 00:08:33,600
Posao ide dobro?
Da, jako. Nikad bolje.
43
00:08:44,280 --> 00:08:46,280
To�no.
44
00:08:48,720 --> 00:08:50,720
Idu�i tjedan u isto vrijeme.
45
00:09:23,760 --> 00:09:25,880
Stalno razmi�ljam o djeci.
46
00:09:27,320 --> 00:09:31,155
Spavaju u tu�em krevetu.
-Bar znamo da su sigurni.
47
00:09:31,280 --> 00:09:34,280
Vjerujem u Faithinu
iskrenost, ali...
48
00:09:35,240 --> 00:09:39,435
istina je, nikad nismo upoznali
njenu obitelj i ne znamo odakle je.
49
00:09:39,560 --> 00:09:42,199
Sje�am se da si je
do�ekao otvorenih ruku.
50
00:09:45,120 --> 00:09:49,840
Evan je bio tako zalu�en.
Poku�ala sam je zavoljeti.
51
00:09:51,680 --> 00:09:53,680
Mo�da je to bila moja gre�ka.
52
00:10:43,280 --> 00:10:48,475
Price? Javili su iz transportnog
centra, nesre�a na Gwern Ganol Roadu.
53
00:10:48,600 --> 00:10:52,960
Ja sam ispod mosta.
-Do�i �u tamo, �to prije.
54
00:11:10,640 --> 00:11:12,680
'Jutro.
55
00:11:17,160 --> 00:11:19,160
Jutros si uranila.
56
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
Ku�a se ne vodi sama.
57
00:11:26,240 --> 00:11:28,240
Ovo je novo?
58
00:11:32,680 --> 00:11:35,560
�to te briga? Ti ne
zna� ni jaje skuhati.
59
00:11:43,400 --> 00:11:50,240
Mo�da bi mogla danas ostati doma?
-Imam danas puno posla, Terry.
60
00:11:51,640 --> 00:11:53,640
Radi� �esti kola�...
61
00:11:54,520 --> 00:12:00,880
uzima� tablete... krade� stvari,
a to ba� nije posve normalno.
62
00:12:04,360 --> 00:12:08,320
Treba� me uhititi... g. Policaj�e!
63
00:12:23,240 --> 00:12:27,635
G�o. Znamo li do sad
identitet preminulog?
64
00:12:27,760 --> 00:12:34,475
O�ito je. -�to onda tu imamo.
-Imamo dva seta oznaka klizanja.
65
00:12:34,600 --> 00:12:42,480
Morala su biti dvoja vozila...
a drugi voza� je oti�ao odavde.
66
00:12:57,040 --> 00:12:59,040
�to je ovo?
67
00:13:00,280 --> 00:13:02,280
Prsten?
68
00:13:03,800 --> 00:13:06,520
Krasan posao, Price.
Stavi ga u vre�icu.
69
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Mo�e� sad oti�i.
70
00:13:16,280 --> 00:13:19,635
G�o Foster?
Da, ovdje Faith Howells.
71
00:13:19,760 --> 00:13:23,235
Megan danas ima pliva�ki
test u �etiri sata popodne.
72
00:13:23,360 --> 00:13:25,760
Ali mora obu�i svoje
�arape protiv bradavica.
73
00:13:26,880 --> 00:13:30,675
Morate shvatiti da joj je to va�no.
74
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
Molim vas, i puno vam hvala.
75
00:13:52,400 --> 00:13:55,195
Va� prijatelj je oti�ao
a nije platio ra�un.
76
00:13:55,320 --> 00:13:58,145
Nije mi prijatelj. -Dajte
mi onda podatke o njemu,
77
00:13:58,169 --> 00:14:01,103
da javim policiji. Probajte
besplatni lokalni. -Bok.
78
00:14:07,240 --> 00:14:09,240
Halo?
79
00:14:12,720 --> 00:14:14,720
Halo?
80
00:14:16,920 --> 00:14:18,920
Tko je to?
81
00:14:39,360 --> 00:14:42,879
�to je bilo izme�u Faith Howells
i zubarice, dr. Alpay.
82
00:14:53,840 --> 00:14:55,840
Ona je mrtva.
83
00:14:57,080 --> 00:14:59,080
Stra�no, pro�lu no�.
84
00:15:10,280 --> 00:15:12,960
Je li Faith Howells vrijedna toga?
85
00:15:22,400 --> 00:15:24,400
Ako to tako ho�e�.
86
00:15:32,600 --> 00:15:35,995
Djeca g�e Howells su sad
ve� cijelu no� na skrbi.
87
00:15:36,120 --> 00:15:38,475
Ne, ne, u redu je, hvala vam.
88
00:15:38,600 --> 00:15:44,600
Sre�eno.Vidimo se pred sucem
Danielsom u 16:00. -Danas? -Da.
89
00:15:45,680 --> 00:15:48,760
Ka�e� da �u danas dobiti
djecu natrag? -Da.
90
00:15:50,240 --> 00:15:54,675
Kakve su nam �anse? -Vratit
�emo ih natrag Faith,
91
00:15:54,800 --> 00:15:57,650
ali prvo treba srediti
sranje Williamsove. -Da.
92
00:16:02,560 --> 00:16:04,560
Evo ti. Ovdje je snimka.
93
00:16:04,680 --> 00:16:07,715
Ovo je dinamit, Faith.
Ali ne mo�e do�i od tebe.
94
00:16:07,840 --> 00:16:10,455
Smje�ta te na mjesto zlo�ina.
-Dobro, to nije dobro.
95
00:16:10,480 --> 00:16:13,075
Moramo ispustiti tu bombu
bez usputne �tete.
96
00:16:13,200 --> 00:16:17,075
Usput, fino izgleda�.
-Hvala. Osje�am se kao govno.
97
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
To je bio prvi posjet zubaru? -Da.
98
00:16:19,280 --> 00:16:24,595
Kako, izabrali ste je iz tel. imenika?
Internet. -2 dana kasnije, ona je mrtva.
99
00:16:24,720 --> 00:16:27,875
15 km niz cestu. �udno
mjesto za ve�ernji susret.
100
00:16:28,000 --> 00:16:31,155
Na pola puta do planine,
sve to sama. -Sla�em se.
101
00:16:31,280 --> 00:16:33,280
Gdje ste bili ju�er
nave�er, g�o Howells?
102
00:16:33,320 --> 00:16:36,115
Radila u uredu. Arthur Davis je
bio, ne�to je pomagao.
103
00:16:36,240 --> 00:16:39,840
Dobar je on, je li?
Gdje je sad? -Recite vi to meni.
104
00:16:42,560 --> 00:16:45,475
Kad ste obavili posao u uredu,
jeste li se odvezli
105
00:16:45,600 --> 00:16:49,920
na Gwern Ganol Road? -Pitate
imam li veze sa smrti dr. Alpay?
106
00:16:51,240 --> 00:16:58,035
Nemam. Ali bi me zanimalo �to vi
mislite? Jesam li to mogla u�initi?
107
00:16:58,160 --> 00:17:00,160
Mo�da sam pokvarila ko�nice.
108
00:17:02,800 --> 00:17:07,315
Va� prijatelj, Steve Baldini, bio je
ovdje pro�lu no�. Izgubio je �ivce.
109
00:17:07,440 --> 00:17:12,355
Pona�a se za�titni�ki prema vama. Danas
je na sudu, zbog kriminalnog o�te�enja.
110
00:17:12,480 --> 00:17:17,115
Vrijeme nosi svoje. Nema vi�e vikenda sa
k�eri, pa osje�am da �e ne�to re�i.
111
00:17:17,240 --> 00:17:19,448
Moj klijent nema �to o tome re�i.
Sigurno vam
112
00:17:19,472 --> 00:17:21,583
je bilo zabavno dok je trajalo.
Gotovi smo?
113
00:17:23,760 --> 00:17:29,000
Nema vi�e. -Krasno. -Pozitivno gledano,
�ujem da se va�a djeca naseljavaju.
114
00:17:36,200 --> 00:17:38,200
Smiri se.
115
00:17:39,800 --> 00:17:45,635
Faith. Faith. -Ku�ka.
-U redu je sada.
116
00:17:45,760 --> 00:17:47,760
Dobro?
117
00:17:51,760 --> 00:17:55,995
Kamo sada ide�? -Pomo�i Steveu
s jamstvom. -Saslu�anje o djeci je u 4.
118
00:17:56,120 --> 00:17:58,235
Znam, ja to ne propu�tam.
119
00:17:58,360 --> 00:18:02,115
Moram ne�to napraviti,
moram. Bit �u ja u redu.
120
00:18:02,240 --> 00:18:04,960
Isuse! Steve Baldini mo�e
i sam brinuti o sebi.
121
00:18:32,040 --> 00:18:36,395
Kruna je protiv jamstva.
Opse�an dosje g. Baldinija
122
00:18:36,520 --> 00:18:39,475
pokazuje ozbiljan
rizik od ponavljanja prijestupa.
123
00:18:39,600 --> 00:18:42,475
Puno je puta ve� prekr�io
uvjete jamstva i nema
124
00:18:42,600 --> 00:18:45,595
razloga vjerovati da �e sada
biti druga�ije, gospo�o.
125
00:18:45,720 --> 00:18:48,075
Postoji vrijeme za
dobrobiti od sumnje
126
00:18:48,200 --> 00:18:50,755
ali to nije sada.
On je ozbiljan prijestupnik
127
00:18:50,880 --> 00:18:54,280
koji je propustio pokazati
bilo kakvu promjenu u pona�anju.
128
00:18:55,520 --> 00:18:59,080
Zastupam g. Baldinija.
Trebam samo tren, molim vas.
129
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
Budite brzi. -Hvala vam.
130
00:19:05,400 --> 00:19:09,515
Alpayeva je mrtva. Arthur me je
�pijunirao. Williams ga je navukla.
131
00:19:09,640 --> 00:19:11,920
Moramo sad iza�i.
Stoga se nasmije�i.
132
00:19:17,360 --> 00:19:20,475
Ako poma�e, podsje�am da je
prije su�enja bio u pritvoru.
133
00:19:20,600 --> 00:19:23,835
Mislim da se radi o nesporazumu.
134
00:19:23,960 --> 00:19:26,835
G. Baldini je u�inio sve
da pomogne policiji,
135
00:19:26,960 --> 00:19:30,135
kad je nastao navodni prekr�aj.
On je Talijan. Vidite, Talijan.
136
00:19:30,160 --> 00:19:32,875
Znate kakvi su oni
kad razgovaraju rukama,
137
00:19:33,000 --> 00:19:35,650
To je bila nesre�a, gospo�o.
138
00:19:36,440 --> 00:19:39,795
Ima dugu povijest prethodnih
prekr�aja, g�o Howells.
139
00:19:39,920 --> 00:19:43,995
Uklju�uju�i snabdijevanje
maloljetnika drogom.
140
00:19:44,120 --> 00:19:47,715
Te�ko da ga vidim
kandidatom za uvjet.
141
00:19:47,840 --> 00:19:52,560
Gospo�o, mislim. -Ja mislim da...
142
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
Mislim da svi grije�imo.
143
00:20:01,080 --> 00:20:04,355
Mo�da malo. -A mo�da i puno.
144
00:20:04,480 --> 00:20:09,640
Zar ne znamo prepoznati osobu
koja ho�e �initi dobro? Ne znamo to?
145
00:20:11,160 --> 00:20:14,720
Iskreno, poznajem ga osobno.
146
00:20:17,000 --> 00:20:20,550
U�inio je vi�e da mi pomogne
prona�i nestalog mu�a, od bilo koga.
147
00:20:23,360 --> 00:20:25,360
Uklju�uju�i i vlasti.
148
00:20:28,840 --> 00:20:30,840
On je dobar �ovjek.
149
00:20:32,360 --> 00:20:34,360
I hvala vam zbog
toga, g. Baldini.
150
00:20:43,000 --> 00:20:47,560
Molim vas. Gospo�o, pustite ga.
151
00:20:51,680 --> 00:20:54,600
Oprosti �to kasnim.
-Otkazala sam susret.
152
00:20:55,760 --> 00:20:59,720
Ne znam gdje smo ovog
trena? -Kapu�ino? -Hvala.
153
00:21:01,920 --> 00:21:04,320
Delyth, bojim se da
�e firma biti zatvorena.
154
00:21:07,840 --> 00:21:14,880
Nema na�ina da ti se plati lojalnost
proteklih godina. U�init �u �to mogu.
155
00:21:15,720 --> 00:21:20,360
Evan se jo� mo�e pojaviti.
Mora� imati nadu, Tom.
156
00:21:25,960 --> 00:21:28,560
Neki dan sam u uredu
prona�ao dokumente.
157
00:21:30,920 --> 00:21:32,920
Stvari da...
158
00:21:33,840 --> 00:21:36,160
Sramotne stvari.
Ne mora� mi govoriti.
159
00:21:37,680 --> 00:21:39,960
Katkad si previ�e po�ten
na svoju �tetu.
160
00:21:42,680 --> 00:21:47,400
Svijet se ne kre�e pravocrtno, Tom.
-Ni ti to ne treba� raditi.
161
00:21:49,720 --> 00:21:51,720
Nisam siguran da to radim.
162
00:21:55,080 --> 00:21:57,080
Nemoj se bojati.
163
00:21:57,960 --> 00:22:00,520
Prestani raditi
�to se od tebe o�ekuje.
164
00:22:01,760 --> 00:22:06,160
�ivi �ivot na svoj na�in.
Oslobodi se.
165
00:22:47,360 --> 00:22:49,360
Imam teoriju o Arthuru.
166
00:22:51,080 --> 00:22:54,612
Paddy Reardon me
nagovarao da mu dam
167
00:22:54,636 --> 00:22:58,903
informacije o Glynnovima.
Probat �u zvati Gael Reardon.
168
00:23:00,320 --> 00:23:02,880
Uvukla sam te ve�
u dovoljno nevolja.
169
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Faith, tu�ba za snabdijevanje
maloljetnika...
170
00:23:11,080 --> 00:23:17,320
bila je za dvojicu de�ki od devetnaest
godina. Sramim se onog �to sam bio.
171
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Bio sam izgubljen.
-Ali to je pro�lost.
172
00:23:25,360 --> 00:23:27,360
Ima� k�er koja te treba.
173
00:23:28,440 --> 00:23:30,440
A ja imam djecu, koja trebaju mene.
174
00:23:39,320 --> 00:23:41,320
�elim ti puno sre�e.
175
00:23:45,160 --> 00:23:47,160
Vjerujem u tebe, Steve.
176
00:23:53,880 --> 00:23:59,080
Faith! Hej, curo! Hej!
To sam ja. Faith, do�i ovamo!
177
00:24:01,960 --> 00:24:04,828
Tra�ila me je da to
po�aljem u njeno ime? -�to?
178
00:24:04,852 --> 00:24:07,778
Tra�ila me da po�aljem,
nadam se da te ne smeta.
179
00:24:07,880 --> 00:24:11,235
�to? -Alysin video.
Morala si to vidjeti.
180
00:24:11,360 --> 00:24:14,155
Ne. Ti si jedina u gradu
koja to nije vidjela.
181
00:24:14,280 --> 00:24:18,715
Iskreno, svi su gledali.
Bok, bok. Vidimo se.
182
00:24:18,840 --> 00:24:21,800
Ljubim te. Bok, volim te.
183
00:24:40,480 --> 00:24:42,480
Tata?
184
00:24:43,920 --> 00:24:45,920
Samo...
185
00:24:48,280 --> 00:24:50,920
Volim te i ho�u da se vrati�.
186
00:24:52,400 --> 00:24:56,760
Nije me briga za�to si oti�ao.
To meni nije va�no.
187
00:24:58,520 --> 00:25:00,920
Ali ho�u da se sigurno vrati�.
188
00:25:03,520 --> 00:25:09,160
Volim te. Volimo te.
I mama te voli.
189
00:25:11,040 --> 00:25:13,040
Zato, molim te...
190
00:25:14,280 --> 00:25:16,280
samo nam se vrati? Molim?
191
00:25:29,840 --> 00:25:34,440
Da? Da?
192
00:25:37,240 --> 00:25:41,000
Tom bi razgovarao s
tobom. Kad bude� spremna.
193
00:26:19,240 --> 00:26:22,520
Oprosti na slobodi �to sam
pretra�ivao Evanove fajlove.
194
00:26:25,760 --> 00:26:29,960
Otkrio sam jedan...
obilje�en kao Pederson Plant...
195
00:26:31,040 --> 00:26:35,000
a sadr�avao je ugovore,
koje je on napravio za prodaju
196
00:26:36,480 --> 00:26:38,680
fiktivnih kamiona i sli�no.
197
00:26:42,080 --> 00:26:44,080
Za obitelj Glynn.
198
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Vje�banje pranja novca.
199
00:26:57,760 --> 00:27:04,600
Trebao sam ih dati policiji,
ali on mi je sin.
200
00:27:07,960 --> 00:27:13,355
A izostanak samoubila�ke poruke
ka�e da nas je htio po�tedjeti srama
201
00:27:13,480 --> 00:27:17,280
koji bi nastao javnom objavom
njegovih zlo�ina.
202
00:27:21,360 --> 00:27:23,360
Uni�tio sam ih.
203
00:27:28,040 --> 00:27:30,800
Nema sumnje da �e� ti
uskoro provjetriti firmu.
204
00:27:32,080 --> 00:27:35,280
Bit �e� to u stanju, jer �e
tvoja reputacija biti netaknuta.
205
00:27:39,800 --> 00:27:41,800
Valjda je
to bilo bez tvojeg znanja.
206
00:27:41,800 --> 00:27:46,240
Da. -Preuzimam punu odgovornost.
Trebala sam bolje obratiti pa�nju.
207
00:27:53,400 --> 00:27:57,475
Tom. Treba� mi dati dokaze
za Faith danas poslijepodne.
208
00:27:57,600 --> 00:28:02,315
Poku�avamo dobiti nalog socijalne
slu�be, da se djeca vrate ku�i.
209
00:28:02,440 --> 00:28:04,440
Razmotrit �u to.
210
00:28:07,120 --> 00:28:09,120
Imam mu ja ne�to re�i.
211
00:28:16,760 --> 00:28:20,915
Ti mora� zaokru�iti jo�
svjedoka, a ja moram shvatiti na�in
212
00:28:21,040 --> 00:28:25,000
kako se Evan spetljao s
kriminalcima i oti�ao s njihovim novcem.
213
00:28:27,200 --> 00:28:32,595
Dobro je. to je obiteljski sud, sve
je povjerljivo. �ista prilika, Faith.
214
00:28:32,720 --> 00:28:35,315
Ho�e� li djecu natrag,
mora� odbaciti Evana.
215
00:28:35,440 --> 00:28:37,440
�to je va�nije?
216
00:28:40,960 --> 00:28:43,560
Vidi kome se mo�e� pri�uljati.
Imamo nekoliko sati.
217
00:29:16,960 --> 00:29:21,720
Dobar dan. �ef inspektor
Parry, Swansea CID.
218
00:29:22,560 --> 00:29:25,795
Pomo�nik Price, Abercorran.
219
00:29:25,920 --> 00:29:30,075
Istra�ujemo prometnu nesre�u
u kojoj je poginula dr. Alpay.
220
00:29:30,200 --> 00:29:33,115
Nekoliko tjedana smo je pratili.
221
00:29:33,240 --> 00:29:35,240
Ona je tu imala pravu farmaciju.
222
00:29:36,480 --> 00:29:41,475
Da. Bio je jo� jedan set
klizanja na mjestu nesre�e.
223
00:29:41,600 --> 00:29:47,040
Tkogod bio, brzo je oti�ao.
-Budite dobri pa me upoznajte
224
00:29:48,240 --> 00:29:50,240
s detaljima.
225
00:29:56,200 --> 00:30:00,000
Stvar je... razlog �to sam
ovdje, ustvari...
226
00:30:00,960 --> 00:30:03,595
�uli ste o na�oj istrazi
za nestalom osobom?
227
00:30:03,720 --> 00:30:05,720
Evan Howells, naravno.
228
00:30:05,760 --> 00:30:10,715
G�a Howells je neki dan bila
ovdje zbog zubarskog tretmana.
229
00:30:10,840 --> 00:30:14,155
Bila je provala u njenu ku�u
i poku�aj provale
230
00:30:14,280 --> 00:30:22,160
u Howells Solicitors. A dr. Alpay je
bila svjedok za umorstvo. -Pozorni�e.
231
00:30:36,080 --> 00:30:38,435
Ako je Alpay vodila
tvornicu droge,
232
00:30:38,560 --> 00:30:41,715
mora biti cijeli lanac snabdijevanja,
mre�a ili tako �to.
233
00:30:41,840 --> 00:30:45,960
Mo�da je Baldini dio toga. -Ili
mo�da Evan... Pryce je na�ao nau�nicu.
234
00:30:47,800 --> 00:30:51,480
Jones, poka�i je g�i Howells,
mo�da je njezina.
235
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Za�to bi bila njena?
236
00:30:56,600 --> 00:30:58,600
Pogodak na slijepo?
237
00:31:00,240 --> 00:31:02,240
Mogu li ja i�i s vama?
238
00:31:09,520 --> 00:31:12,235
Halo? Ja sam Faith Howells.
239
00:31:12,360 --> 00:31:14,735
Imam sastanak s va�im
�efom. -Bok, g�o Howells.
240
00:31:14,760 --> 00:31:18,440
�alim, �ef je morao odlo�iti
sastanak za danas popodne.
241
00:31:18,840 --> 00:31:23,640
Ne mo�e ona to, kriti�no je.
-�ao mi je g�o Howells.
242
00:31:24,960 --> 00:31:26,960
Stvarno �alim.
243
00:31:36,320 --> 00:31:38,320
Dr�i tijelo ravno.
244
00:31:41,320 --> 00:31:43,715
Gavin? -Da. -Treba mi usluga.
245
00:31:43,840 --> 00:31:46,560
Bila je gre�ka, moja djeca, oni...
246
00:31:48,400 --> 00:31:51,555
Danas popodne idemo na sud
247
00:31:51,680 --> 00:31:55,079
na izazov, i pitam se jeste
li mo�da spremni...
248
00:31:57,000 --> 00:32:01,440
Razumijem. -Nije ni�ta
osobno. -Ne, razumijem vas.
249
00:32:40,920 --> 00:32:42,920
Ovo je iznena�enje.
250
00:32:43,720 --> 00:32:46,115
Nismo li mi i
Gllynovi zakleti neprijatelji.
251
00:32:46,240 --> 00:32:50,920
Ne radim vi�e za njih. Ali,
da znaju da sam bio tu, ubili bi me.
252
00:32:53,520 --> 00:32:55,520
Tra�im vas da pustite Faith na miru.
253
00:32:58,560 --> 00:33:01,120
Evan je ostavio
bez novca i posla.
254
00:33:02,640 --> 00:33:05,290
�togod bilo me�u vama,
to je njegov problem.
255
00:33:07,000 --> 00:33:10,040
Mora da ti je draga,
kad tako riskira�.
256
00:33:11,840 --> 00:33:13,840
To nam daje ne�to zajedni�ko.
257
00:33:14,880 --> 00:33:17,880
Meni se Evan svi�ao, jako.
258
00:33:19,360 --> 00:33:21,600
Bio je dobar �ovjek. Dobar �ovjek.
259
00:33:23,240 --> 00:33:25,240
I oti�ao je.
260
00:33:26,480 --> 00:33:28,480
Znate li gdje je?
261
00:33:33,400 --> 00:33:35,400
Prodaj moj proizvod,
262
00:33:36,760 --> 00:33:40,080
oboje �emo dobro zaraditi, a ti
mo�e� biti vitez u sjajnom oklopu.
263
00:33:46,720 --> 00:33:48,720
Smije�no je kako te ljubav mlatne.
264
00:33:50,000 --> 00:33:54,480
Misli� da se kontrolira�, a onda netko
nai�e, i okrene ti svijet naopako.
265
00:33:58,440 --> 00:34:00,440
I �to ka�e�?
266
00:34:03,520 --> 00:34:05,520
Aha!
267
00:34:16,160 --> 00:34:21,515
Oprosti �to smetamo?
-Mislim da je tvoja? Mo�da.
268
00:34:21,640 --> 00:34:25,738
Izgubili ste je pro�li tjedan? -Ne,
nisam. -Sigurno. Va�no je, Faith?
269
00:34:25,840 --> 00:34:29,635
Bih li ti lagala? -Na�ena je na
mjestu smrti dr. Alpay.
270
00:34:29,760 --> 00:34:32,308
Bili ste tamo, g�o Howells?
-Vi ne znate za zakon o
271
00:34:32,332 --> 00:34:34,978
policiji i kaznenim djelima?
Ne�to �to se zove oprez?
272
00:34:35,080 --> 00:34:38,530
Niste spremni da odgovorite?
Nije li te sram, Terry?
273
00:34:39,440 --> 00:34:43,400
Mo�da da provjerite svoje dragulje.
-Mo�da da odjebe� odavde.
274
00:34:49,280 --> 00:34:55,195
Evan. Evan. Evan! Odjebi.
275
00:34:55,320 --> 00:34:57,480
Hajde!
276
00:34:58,920 --> 00:35:02,520
Evan? Ja sam. -Mama?
277
00:35:05,280 --> 00:35:10,555
Alys? -Mama? Bok. Otkud
ti... S Katienog mobitela.
278
00:35:10,680 --> 00:35:12,680
Znam tatinu lozinku.
279
00:35:12,681 --> 00:35:16,556
Ne smije� da te netko vidi. Bok.
280
00:35:16,640 --> 00:35:20,160
�to se de�ava, mama?
Htjela bih do�i ku�i.
281
00:35:21,880 --> 00:35:26,235
Megan je cijelu no� bolesna.
A Rhodry ne prestaje plakati.
282
00:35:26,360 --> 00:35:31,395
�uj me. Danas popodne idem na sud
u �etiri sata, i sve �e biti dobro.
283
00:35:31,520 --> 00:35:36,240
Obe�ajem, bit �e u redu.
-Ali �to �emo ako ne�e?
284
00:35:36,840 --> 00:35:38,840
S kim �emo �ivjeti.
285
00:35:39,600 --> 00:35:43,715
Tata ka�e, ako umre� onda �emo
s ujakom Terryjem i tetom Beth.
286
00:35:43,840 --> 00:35:45,915
To se ne�e dogoditi.
287
00:35:46,040 --> 00:35:48,315
Alys? -Nemoj da te vide, du�o.
288
00:35:48,440 --> 00:35:51,075
Draga, nemoj da vide �to radi�.
289
00:35:51,200 --> 00:35:57,595
Ali za�to ne mo�emo do�i.
-Alys? Hajde.
290
00:35:57,720 --> 00:36:00,040
Hajde, ne brini.
Ti sad treba� biti...
291
00:36:37,080 --> 00:36:39,995
Gdje je Evanova oporuka, Delyth?
Hajde, hajde, hajde.
292
00:36:40,120 --> 00:36:42,915
Mora biti kopija. Uvijek je
brisao sve nakon printanja.
293
00:36:43,040 --> 00:36:46,217
�uvao je oporuke na tvrdom disku
da sprije�i mije�anje. Tom
294
00:36:46,241 --> 00:36:49,258
mo�da grije�i, mo�da je prevarom
radio ono �to je radio.
295
00:36:49,360 --> 00:36:52,655
Zna� kako je vjerovao ljudima.
-Koristio je la�ni identitet Delyth
296
00:36:52,679 --> 00:36:55,783
i i�ao u striptiz klub.
Bio je la�ljivac.
297
00:36:57,400 --> 00:37:04,000
Jebeni la�ov. -Faith... -Da se bar nisam
udala za njega. To je ono �to �elim.
298
00:37:04,280 --> 00:37:09,275
A ti, stani, stani... Prestani ga
�tititi, Delyth. Glupo. -Faith?
299
00:37:09,400 --> 00:37:12,960
Faith, kamo si krenula.
Sranje. Ne opet.
300
00:37:16,040 --> 00:37:18,040
Niste je na�li?
301
00:37:24,400 --> 00:37:29,120
Evan, ima ne�to �to
ti ve� dugo �elim re�i.
302
00:37:30,280 --> 00:37:32,280
Ne postoji lagani na�in.
303
00:37:36,200 --> 00:37:39,440
�ovjek kojeg sam znala
pro�li mjesec je umro.
304
00:37:42,960 --> 00:37:45,800
On je vjerojatno bio tvoj otac.
305
00:37:49,200 --> 00:37:51,440
Zvao se Owen Fenton.
306
00:37:53,000 --> 00:37:57,520
Mo�da ga se sje�a�. Ti i njegov sin
Alec, bili ste prijatelji.
307
00:38:00,080 --> 00:38:02,240
Bilo je to prije
nego li sam se udala.
308
00:38:04,440 --> 00:38:06,440
Sve je oti�lo u zrak.
309
00:38:09,080 --> 00:38:13,160
Evan, �uvala sam to za sebe
zbog ljubavi prema tebi i Tomu.
310
00:38:14,920 --> 00:38:17,940
�to se mene ti�e, biologija
je neva�na, ali ono
311
00:38:17,964 --> 00:38:22,083
�to mislimo i osje�amo
jedni za druge je va�no.
312
00:38:22,160 --> 00:38:29,240
Evan? -Zna li tata? -Biram
pravi trenutak.
313
00:38:34,560 --> 00:38:37,520
I �to ho�e� da ja radim
s tom informacijom?
314
00:38:50,120 --> 00:38:54,200
Ne mo�e� podnijeti �injenicu da smo
izgradili zadovoljavaju�i �ivot za sebe.
315
00:38:55,480 --> 00:38:58,680
Na mjestu na kom si
provela uvredljiv �ivot.
316
00:39:07,240 --> 00:39:10,360
Stvarno nam zavidi�
na tolikoj sre�i?
317
00:39:18,000 --> 00:39:20,120
To su bili tvoji snovi.
318
00:39:22,880 --> 00:39:27,880
Ako ih nisi uspjela uloviti
ne dolazi k meni po sa�aljenje.
319
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Tako je to, mama.
320
00:39:40,960 --> 00:39:44,680
To je... To je stvarnost.
321
00:39:47,560 --> 00:39:50,280
To je... naprosto sve �to jest.
322
00:39:53,120 --> 00:39:57,320
Poku�avamo stvarati �ivot,
pazimo jedno na drugo...
323
00:39:59,560 --> 00:40:03,120
i umiremo. -Evan.
324
00:41:21,640 --> 00:41:24,920
Ako nije u uredu,
mora biti u grobnici.
325
00:41:35,040 --> 00:41:37,835
Halo, Dobili ste govornu
po�tu Toma i Marion Howells.
326
00:41:37,960 --> 00:41:41,410
Molim vas, ostavite poruku,
javit �emo se �im budemo mogli.
327
00:41:42,280 --> 00:41:46,080
Tom... Tom,
moram te odmah vidjeti.
328
00:42:15,080 --> 00:42:17,920
Mo�e se otvoriti, samo u
slu�aju moje smrti.
329
00:42:25,000 --> 00:42:28,360
Gle, datirano je 14-tog,
na dan kad je oti�ao.
330
00:42:31,200 --> 00:42:35,915
Draga Faith, sjebao sam. Nisam to htio,
sve sam radio s pravim razlogom,
331
00:42:36,040 --> 00:42:38,235
i samo iz ljubavi
prema tebi i djeci.
332
00:42:38,360 --> 00:42:42,355
Samo sam vas htio paziti
i osigurati sve za vas.
333
00:42:42,480 --> 00:42:44,675
Vjerovao sam ljudima
u dobroj vjeri.
334
00:42:44,800 --> 00:42:48,249
Poku�ao sam raditi ispravno,
kako bi mi ti to govorila,
335
00:42:48,273 --> 00:42:51,783
ali izdali su me. Pokazalo se
da po�tenje nije dovoljno.
336
00:42:53,040 --> 00:42:55,715
Mora� biti zmija,
a ja u tome nisam dobar.
337
00:42:55,840 --> 00:42:58,675
Na dnu pisma su detalji
o bankovnom ra�unu.
338
00:42:58,800 --> 00:43:02,155
Novac na njemu
pristigao je iz zlo�ina.
339
00:43:02,280 --> 00:43:07,280
Uzmi pismo i dosje i odnesi na
policiju �to prije bude� mogla.
340
00:43:08,320 --> 00:43:10,955
Oprosti, volim te svim
srcem, ali sad moram oti�i.
341
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
Zbogom. Evan.
342
00:43:15,560 --> 00:43:18,115
Volio ju je. Znala sam.
343
00:43:18,240 --> 00:43:21,000
On je naprosto prepo�ten,
ba� kao i njegov otac.
344
00:44:25,880 --> 00:44:27,920
Stvarno vjeruje� da je mrtav.
345
00:44:44,400 --> 00:44:46,400
Nema ga, Faith.
346
00:44:55,600 --> 00:44:57,600
Kad �e� to re�i djeci.
347
00:45:04,840 --> 00:45:08,360
Mogu ja, ako ti je lak�e. -Ne.
348
00:45:10,840 --> 00:45:12,840
Ne.
349
00:45:15,720 --> 00:45:17,720
Moraju to �uti od mene.
350
00:45:24,400 --> 00:45:27,680
Tom, trebam te danas popodne.
351
00:45:29,480 --> 00:45:34,880
Alys, Meghan i Rhodri te trebaju.
352
00:45:35,920 --> 00:45:38,000
�ao mi je.
353
00:45:40,960 --> 00:45:45,915
�ao mi je. �ao mi je
�to nisam bolje i vi�e pazila.
354
00:45:46,040 --> 00:45:50,320
Ali vjeruj kad ti
ka�em, vjeruj njima.
355
00:45:57,720 --> 00:46:01,240
Jesam li trebala sumnjati
u vlastitog mu�a? Jesam li?
356
00:46:04,880 --> 00:46:07,880
Faith...
357
00:46:08,320 --> 00:46:11,320
iskreno mi reci,
gaji� li kakve
358
00:46:12,000 --> 00:46:16,480
osje�aje prema onom Baldiniju?
359
00:48:20,640 --> 00:48:25,280
Halo? -Dobro. U redu.
360
00:48:42,320 --> 00:48:47,195
Dobila si pismo od Evana? S
oporukom. -I vidjela si je?
361
00:48:47,320 --> 00:48:49,800
Ne, jo� nisam. Cerys je na�la.
362
00:48:52,400 --> 00:48:55,120
Postoji i bankovni ra�un.
363
00:48:56,640 --> 00:48:58,640
Kriminalni novac,
pranje gotovine.
364
00:49:02,840 --> 00:49:06,960
Uhva�en je u ne�to.
A to je, to je...
365
00:49:07,800 --> 00:49:11,560
To sad zvu�i ludo, ali
mislim da je Williams umije�ana.
366
00:49:15,080 --> 00:49:19,440
Ne�to �udno se zbiva, Terry.
Provale, prijetnje.
367
00:49:20,360 --> 00:49:22,598
Arthur me �pijunira i...
Alpayeva je rekla da
368
00:49:22,622 --> 00:49:24,858
je bila pritisnuta od
korumpiranog detektiva.
369
00:49:24,960 --> 00:49:28,400
Sigurna sam... sigurna,
Williams ima ne�to s tim.
370
00:49:30,080 --> 00:49:34,560
Za�to bi koristila Arthura?
-Jer je jeftin i vrlo ranjiv.
371
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
Ona zna, da ja to znam.
372
00:49:38,600 --> 00:49:42,250
Zato koristi moju djecu.
Ho�e uni�titi moj jebeni �ivot.
373
00:49:47,000 --> 00:49:51,600
Bila si na mjestu udesa, Faith?
374
00:49:54,400 --> 00:49:56,680
To je tvoja nau�nica,
prepoznao sam je.
375
00:49:59,120 --> 00:50:02,760
Stigla sam kad je bilo gotovo.
Kola su bila potpuno u plamenu.
376
00:50:04,640 --> 00:50:06,640
Williams je ve� bila tamo.
377
00:50:07,480 --> 00:50:09,720
Vidjela si je.
-Da, vidjela sam je.
378
00:50:12,920 --> 00:50:18,835
Ali tu no� nisam nosila nau�nice,
Terry. Ho�e� li mi pomo�i?
379
00:50:18,960 --> 00:50:22,955
I govoriti danas na sudu za mene.
380
00:50:23,080 --> 00:50:26,640
Faith, ja ne znam, ja... -Molim te.
381
00:50:35,280 --> 00:50:37,280
Dobro.
382
00:50:38,160 --> 00:50:40,160
Moram sad i�i.
383
00:50:41,360 --> 00:50:43,360
Da. -Moram i�i.
384
00:50:59,320 --> 00:51:01,320
U redu.
385
00:51:02,800 --> 00:51:04,800
Bilo je u kuverti
s njegovom oporukom,
386
00:51:04,840 --> 00:51:08,915
ali mislim da ne bi trebala
to gledati sve dok... -Daj mi to.
387
00:51:09,040 --> 00:51:11,640
Ne�e ti se svidjeti.
388
00:51:16,680 --> 00:51:22,115
Draga Faith. Sjebao sam.
A nisam to htio.
389
00:51:22,240 --> 00:51:25,515
Sve �to sam radio
bilo je s razlogom,
390
00:51:25,640 --> 00:51:28,160
zbog ljubavi prema tebi i djeci.
391
00:51:31,680 --> 00:51:38,240
Samo sam htio brinuti o vama
i pobrinuti se za sve vas.
392
00:51:41,440 --> 00:51:43,760
Vjerovao sam ljudima u dobroj vjeri.
393
00:51:44,920 --> 00:51:49,555
Poku�ao sam sve raditi ispravno,
kako bi mi ti rekla da radim,
394
00:51:49,680 --> 00:51:51,680
ali izdali su me.
395
00:51:53,240 --> 00:51:58,120
Pokazalo se da po�tenje
nije dovoljno.
396
00:52:00,440 --> 00:52:04,395
Na dnu pisma su detalji
o bankovnom ra�unu.
397
00:52:04,520 --> 00:52:07,280
Novac na njemu pristigao
je iz kriminala.
398
00:52:09,240 --> 00:52:15,440
Uzmi ovo pismo i dosje i predaj
vanjskoj policiji �im to bude� mogla.
399
00:52:18,720 --> 00:52:22,240
Faith, molim te oprosti mi.
400
00:52:23,440 --> 00:52:26,200
Volim te.
401
00:52:34,360 --> 00:52:36,955
Rekao je da me i dalje voli,
kako je to mogao?
402
00:52:37,080 --> 00:52:41,555
Upozorila sam te. Rekla sam, ne �itaj do
ro�i�ta. -Kako je mogao? Gle. Gle ovo!
403
00:52:41,680 --> 00:52:45,515
Gle, pazi. Usmjeri se na slu�aj.
-Lagao je do zadnjeg daha, gad!
404
00:52:45,640 --> 00:52:49,475
Faith, dr�i se uz mene
do kraja ovog ro�i�ta.
405
00:52:49,600 --> 00:52:51,600
Mo�e� li? -Naravno.
406
00:52:52,800 --> 00:52:56,240
Hajde, idemo to dobiti.
Samo se usmjeri na to.
407
00:53:06,680 --> 00:53:08,920
Zanemari je, Faith. Ti si nevina.
408
00:53:10,040 --> 00:53:13,235
Dobro si? -Dobro je,
samo je malo uzbu�ena.
409
00:53:13,360 --> 00:53:16,920
Ne�e biti dugo, je li?
-Da, da. -Faith.
410
00:53:41,160 --> 00:53:43,835
Imate potpun popis
Baldinijevih 13 osuda?
411
00:53:43,960 --> 00:53:48,600
Interesantno je �itati. -Gospo�o.
412
00:53:57,560 --> 00:54:00,920
Molim te Bo�e, ako si tu
vrati mi ih natrag.
413
00:54:05,360 --> 00:54:07,360
Molim te.
414
00:54:17,680 --> 00:54:21,960
G�o Howells, hapsim vas pod
sumnjom ubojstva dr. Meral Alpay.
415
00:54:23,800 --> 00:54:31,320
G�o Howells. -G�o Howells.
G�o Howells. -G�o Howells.
416
00:54:32,360 --> 00:54:34,360
G�o Howells!
417
00:54:35,800 --> 00:54:43,800
Imate pet sekundi. G�o Howells.
Iza�ite, g�o Howells.
418
00:54:45,880 --> 00:54:52,915
Iza�ite, g�o Howells. Iza�ite.
G�o Howells. Dobro. Pet, �etiri,
419
00:54:53,040 --> 00:54:56,040
tri, dva, jedan.
420
00:54:57,880 --> 00:55:02,760
Hajde. Ruke naprijed.
Ispru�ite ruke. Ruke.
421
00:55:15,200 --> 00:55:18,155
Za�to? Za�to sada? -Novi
dokaz. -Kakav dokaz? Cerys!
422
00:55:18,280 --> 00:55:23,715
Cerys! Cerys! -G�o Howells! -Cerys.
423
00:55:23,840 --> 00:55:27,915
Uhi�ena je za umorstvo.
-�ije umorstvo? -Dr. Alpay.
424
00:55:28,040 --> 00:55:31,395
Bile su udru�ene. -Mo�ete sad s tim
odmah prestati, inspektorice.
425
00:55:31,520 --> 00:55:35,035
Bili ste tamo. Vi ste bili tamo
kad je Alpayeva umrla.
426
00:55:35,160 --> 00:55:39,155
Imam ovdje dokaz. -Va�
mobitel. To nam ne�e re�i ni�ta.
427
00:55:39,280 --> 00:55:43,995
G�o, �ao mi je, ali hapsim vas zbog
bijega s mjesta nesre�e. -�to to radi�?
428
00:55:44,120 --> 00:55:46,729
�to radite ovdje?
-Vozili ste kola koja je
429
00:55:46,753 --> 00:55:49,298
dr Alpay htjela izbje�i.
Ne vjerujte mu!
430
00:55:49,400 --> 00:55:51,795
Vidio sam snimke. Odbij!
431
00:55:51,920 --> 00:55:54,275
Odbij! To je... Budite
dostojanstveni.
432
00:55:54,400 --> 00:55:57,671
To mora biti �ala. �to imate.
�to je to? -Mobitel
433
00:55:57,695 --> 00:56:01,098
g�e Howells. -Preuzimam
kontrolu nad ovom istragom.
434
00:56:01,200 --> 00:56:05,155
Pustite g�u Howells. -Hvala vam. -Ona je
uhi�ena. -Radite ono �to vam ka�e.
435
00:56:05,280 --> 00:56:09,030
Trebat �u taj mobitel. Jo� niste
iza�li iz �ume, g�o Howells.
436
00:56:10,200 --> 00:56:14,515
Hvala. Idemo, Faith, kasnimo.
437
00:56:14,640 --> 00:56:19,075
Sranje. Mobitel. -Zaboravi na mobitel.
-Za�to mi je uzeo mobitel?
438
00:56:19,200 --> 00:56:23,275
Na njemu je Evanovo pismo.
-A original. Morala sam ga isprati.
439
00:56:23,400 --> 00:56:25,555
Krasno, sre�om
imam jebenu kopiju.
440
00:56:25,680 --> 00:56:28,195
Slu�aj, Williams je sad van svega.
441
00:56:28,320 --> 00:56:31,115
Mi smo na voza�kom sjedalu.
-Ali treba mi taj mobitel...
442
00:56:31,240 --> 00:56:36,160
Moram nazvati Lisu. Daj
mi svoj mobitel. -Idi dalje.
443
00:56:36,800 --> 00:56:40,920
Moram hitno skloniti
novac. -Hajde.
444
00:56:43,560 --> 00:56:45,560
Javi se!
445
00:57:18,583 --> 00:57:26,583
preveo i obradio: bf1947
37248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.