All language subtitles for Gestapos.Last.Orgy.1977.WS.DVDRip.XViD.iNT-EwDp[rarbg]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:14,240 --> 00:01:20,088 Meret�ssimo! Assassino! 3 00:01:20,280 --> 00:01:23,807 D�-nos justi�a! Sil�ncio! Sil�ncio na corte! 4 00:01:25,080 --> 00:01:29,802 Meu nome � Bertha Golden, tenho 36 anos e moro em Berlim. 5 00:01:30,000 --> 00:01:32,241 Sra. Golden... 6 00:01:32,440 --> 00:01:36,331 A corte est� ciente do sofrimento que... 7 00:01:36,520 --> 00:01:39,888 ser� de falar de suas experi�ncias no campo de concentra��o. 8 00:01:40,080 --> 00:01:45,484 Fa�a as perguntas � por isso que estou aqui. 9 00:01:45,680 --> 00:01:53,406 Em 26 de outubro de 1943 foi levada para o campo de... 10 00:01:53,600 --> 00:01:57,002 concentra��o com sua irm� Rebecca. Por favor, conte � corte o que aconteceu � sua irm�. 11 00:01:57,200 --> 00:02:01,842 Rebecca era muito bonita. Ela tinha 20 anos. 12 00:02:02,040 --> 00:02:06,090 Os nazistas cortaram os tend�es e ligamentos de suas pernas 13 00:02:06,280 --> 00:02:10,330 para que ela n�o pudesse andar. 14 00:02:16,200 --> 00:02:18,521 Por que fizeram isso? 15 00:02:18,720 --> 00:02:23,282 Ela era desejada por dois oficiais do campo. 16 00:02:23,480 --> 00:02:26,006 Ela fugiu. 17 00:02:26,200 --> 00:02:29,488 Ent�o os dois oficiais tiveram a id�ia. 18 00:02:29,680 --> 00:02:34,129 Sem o uso das pernas, Rebecca s� podia aceitar as coisas. 19 00:02:34,320 --> 00:02:39,087 Nessa condi��o, os homens s� precisavam tir�-la do ch�o... 20 00:02:39,280 --> 00:02:43,126 Jog�-la da cama e us�-la. 21 00:02:43,320 --> 00:02:48,850 Ent�o jogavam-na de novo no ch�o e deixavam-na implorar para n�o viver. 22 00:02:49,040 --> 00:02:54,809 Como sua irm� morreu? 23 00:02:55,000 --> 00:03:00,245 Um dia, ela conseguiu jogar-se num caminh�o, ficou escondida e esperou chegar 24 00:03:00,440 --> 00:03:03,011 ao alto de uma montanha. Ela ficou toda despeda�ada. 25 00:03:03,200 --> 00:03:08,206 Meu nome � Herman Licher. Tenho 51 anos e moro em Munique. 26 00:03:08,400 --> 00:03:14,760 Sr. Licher, travalhava no departamento de arquivos do campo. Era sargento. 27 00:03:14,960 --> 00:03:19,090 Est� correto? Sim, Merit�ssimo. 28 00:03:19,280 --> 00:03:22,807 Quantas mulheres foram levadas? 6000, Merit�ssimo. 29 00:03:23,000 --> 00:03:26,721 Quantas foram mortas nos campos? 30 00:03:26,920 --> 00:03:30,447 3972, Merit�ssimo. 31 00:03:30,640 --> 00:03:34,486 Outras 1224 morreram de causas naturais. 32 00:03:34,680 --> 00:03:38,287 Sr. Licher, quem decidia o destino das prisioneiras? 33 00:03:38,480 --> 00:03:44,283 Todas as ordens dessa natureza eram assinadas pelo comandante Conrad Von Stack. 34 00:03:44,480 --> 00:03:49,805 Eu protesto. Est�o saindo dos fatos do caso. 35 00:03:50,000 --> 00:03:53,402 Todas as decis�es foram tomadas em Berlim. 36 00:03:53,600 --> 00:03:56,410 Protesto aceito. 37 00:05:23,160 --> 00:05:25,640 Lisa... 38 00:05:30,200 --> 00:05:35,331 - Como conseguiu me encontrar? - Eu o procurei. 39 00:05:35,520 --> 00:05:39,445 � maravilhoso estar com voc�, minha querida. N�o podia parar de pensar em voc�. 40 00:05:39,640 --> 00:05:45,921 Onde est� morando agora? 41 00:05:46,120 --> 00:05:49,602 N�o me pergunte nada. 42 00:05:49,800 --> 00:05:52,804 Voc� est� aqui. Fale-me de voc�. 43 00:05:53,000 --> 00:05:59,121 Fui julgado, fiquei preso e agora estou me reabilitando. 44 00:05:59,320 --> 00:06:02,085 Na Alemanha moderna. N�o tem sido f�cil. 45 00:06:02,280 --> 00:06:04,726 Lisa... obrigado por entender 46 00:06:04,920 --> 00:06:09,323 que tive que deter aqueles bastardos para que n�o me matassem. 47 00:06:11,440 --> 00:06:16,401 Seu advogado foi �timo. Deve t�-lo pago bem, pois ele foi perfeito. 48 00:06:16,600 --> 00:06:21,208 Os alem�es pagaram-no. 49 00:06:21,400 --> 00:06:26,088 Eu era um soldado, cumprindo o meu dever. 50 00:06:26,280 --> 00:06:29,250 � voc�. 51 00:06:29,440 --> 00:06:31,761 Obrigado, Deus. 52 00:06:31,960 --> 00:06:38,241 Seu cabelo. Sua voz. Seu perfume. Seu corpo. 53 00:06:38,440 --> 00:06:43,571 Lisa, voc� est� em meus bra�os novamente. 54 00:06:45,960 --> 00:06:50,363 Uma coisa. Por que quis se encontrar comigo hoje aqui? 55 00:06:52,120 --> 00:06:55,727 Eu o conheci aqui. 56 00:09:32,040 --> 00:09:38,730 Sua imunda! Abre as pernas e n�o sente nada como uma est�tua. 57 00:09:47,160 --> 00:09:52,530 Pense bem. Quando voc� gostar, ter� o que quiser de mim. 58 00:11:28,440 --> 00:11:30,647 Boa. A pr�xima. Normalmente essa jovens 59 00:11:30,840 --> 00:11:34,811 judias n�o t�m doen�as. Estranho. Mas sempre 60 00:11:35,000 --> 00:11:39,449 pode haver uma exce��o. N�o h� nada estranho nisso. 61 00:11:39,640 --> 00:11:44,521 Os judeus comem bem e bastante. Isso h� muito tempo, Conrad. 62 00:11:44,720 --> 00:11:50,250 E podem pagar os melhores m�dicos. 63 00:11:54,640 --> 00:11:59,123 Claro. Estas garotas vieram de Munique. 64 00:11:59,320 --> 00:12:03,689 Algumas delas s�o austr�acas. Longe do papai. 65 00:12:03,880 --> 00:12:07,521 E longe dos neg�cios de seus parentes. Olhe para elas. 66 00:12:07,720 --> 00:12:13,250 perfumadas, maquiadas. Ricas. Hoje, metade do mundo nos odeia. 67 00:12:13,440 --> 00:12:18,526 Mas chegar� o dia que ir�o nos agradecer. 68 00:12:18,720 --> 00:12:23,487 Pode levantar. N�o � preciso examinar voc�. 69 00:12:23,680 --> 00:12:27,287 N�o! Todas as garotas devem ser examinadas. 70 00:12:27,480 --> 00:12:32,646 Esta garota � virgem, sr. comandante. 71 00:12:33,920 --> 00:12:38,687 N�o h� raz�o para ter medo. 72 00:12:38,880 --> 00:12:43,886 Rudolf, o que v� n�o passa do meu dever. 73 00:12:44,080 --> 00:12:49,644 � diferente do que aprendemos na Academia Militar. 74 00:12:55,120 --> 00:12:59,330 Marchando! Um! Dois!... Quer ser um her�i como seu pai. 75 00:12:59,520 --> 00:13:04,651 A Alemanha j� tem muitos her�is mortos. 76 00:13:04,840 --> 00:13:08,606 Hoje precisamos de soldados fortes e sadios prontos para obedecer ordens. 77 00:13:08,800 --> 00:13:14,170 - Como voc�, Conrad. - Sim. Sim, sem contestar. 78 00:13:14,360 --> 00:13:17,170 - Exatamente. - Mesmo quando a ordem 79 00:13:17,360 --> 00:13:24,209 � comandar um campo de amor, pronto para os soldados. 80 00:13:24,400 --> 00:13:31,010 Nem mesmo o meu dever como diretor faz meus soldados 81 00:13:31,200 --> 00:13:36,001 retornarem a mim. Isso � a guerra. 82 00:13:36,200 --> 00:13:39,966 - O mundo inteiro vir� a voc�. - Est� certo. Ningu�m... 83 00:13:45,080 --> 00:13:50,530 Sabe, Rudolf? Quando esteve em Paris, visitou os Campos El�seos. 84 00:13:50,720 --> 00:13:54,247 Gostaria de ter estado l� com voc�. 85 00:13:54,440 --> 00:13:58,604 Ir� quando marcharmos para New York. Ficar� aqui por enquanto. 86 00:13:58,800 --> 00:14:04,170 H� deveres distintos como o de um pai que educa e castiga. Heil! 87 00:14:04,360 --> 00:14:06,567 Heil Hitler! 88 00:14:06,760 --> 00:14:09,127 Podemos ir. 89 00:14:18,040 --> 00:14:20,486 Soldados 90 00:14:20,680 --> 00:14:27,040 Voc�s acabaram de deixar o front e est�o todos querendo voltar para l�. 91 00:14:27,240 --> 00:14:32,644 Nosso F�hrer decidiu recompensar seu valor 92 00:14:32,840 --> 00:14:35,650 mandando-os a este campo. Um amor especial. 93 00:14:35,840 --> 00:14:39,606 O pessoal daqui tentar� de todas as formas 94 00:14:39,800 --> 00:14:44,203 fazer sua estadia aqui ser extremamente prazerosa. 95 00:14:44,400 --> 00:14:47,802 N�s vamos ajud�-los a retemperar o a�o de seus corpos 96 00:14:48,000 --> 00:14:51,322 para que retornem mais fortes do que antes � batalha. 97 00:14:51,520 --> 00:14:57,448 E assim continuarem a causa, eliminando a fraqueza 98 00:14:57,640 --> 00:15:04,922 deste mundo, a fim de construir um novo 99 00:15:05,520 --> 00:15:08,205 nascido daqueles que s�o fortes. Luzes! 100 00:15:08,400 --> 00:15:12,200 Virem-se e olhem. Est�o vendo uma garota que n�o comia 101 00:15:12,400 --> 00:15:19,204 h� 5 dias. Encontramo-la roubando os restos dos c�es. 102 00:15:19,400 --> 00:15:22,802 Ela mostrou seu comportamento animal e seus instintos. 103 00:15:23,000 --> 00:15:28,848 Olhem. Ela estava t�o entretida em satisfazer sua fome 104 00:15:29,040 --> 00:15:31,691 que n�o percebeu que era objeto de estimula��o sexual. 105 00:15:31,880 --> 00:15:38,286 Tudo conforme o amor dos animais. 106 00:15:38,480 --> 00:15:44,408 Essas duas s�o m�e e filha. Mas isso n�o impediu que 107 00:15:44,600 --> 00:15:48,650 tivessem rela��es incestuosas n�o naturais. 108 00:15:48,840 --> 00:15:50,968 Eram incapazes de ter o sentimento de fam�lia. 109 00:15:51,160 --> 00:15:55,609 Nenhum ser humano pode se comportar dessa forma. 110 00:15:55,800 --> 00:15:59,885 Elas pediram para que n�o fossem separadas. 111 00:16:04,120 --> 00:16:06,600 amarramo-las nessa posi��o. E ficaram assim at� a morte. 112 00:16:06,800 --> 00:16:12,170 Algumas sensa��es da ra�a humana s�o repugnantes. 113 00:16:12,360 --> 00:16:17,730 Essa garota adora cheirar o excremento do homem. 114 00:16:17,920 --> 00:16:23,245 E claro, mais. Ela o come. Ela cobre o corpo com ele. 115 00:16:23,440 --> 00:16:25,647 Ela est� contente. 116 00:16:25,840 --> 00:16:31,847 Tal como droga, ela fica hist�rica. 117 00:16:32,040 --> 00:16:35,726 Ela se masturba. Ela goza. 118 00:16:35,920 --> 00:16:38,002 Luzes! 119 00:16:38,200 --> 00:16:44,526 Agora � meu dever lembr�-los 120 00:16:44,720 --> 00:16:51,080 que um soldado do Terceiro Reich n�o transa com uma garota de ra�a inferior. 121 00:16:51,280 --> 00:16:55,729 Ele se limita a ter prazer. 122 00:16:55,920 --> 00:16:58,969 A domin�-la. 123 00:16:59,160 --> 00:17:04,166 Mostrar a ela que n�o � nada al�m de carne. 124 00:17:04,360 --> 00:17:09,890 E se ele quiser a perfei��o, deve causar a ela sofrimento. 125 00:17:10,080 --> 00:17:14,210 Nunca devem deix�-las participar do orgasmo 126 00:17:14,400 --> 00:17:20,009 Essa garotas s�o vossas inimigas. 127 00:17:20,200 --> 00:17:24,842 Pela gl�rias do III Reich, divirtam-se. Elas devem sofrer. 128 00:17:25,040 --> 00:17:27,725 Isso � uma ordem. 129 00:19:03,440 --> 00:19:06,284 Soldados perfeitos. Est�o prontos para o front. 130 00:19:06,480 --> 00:19:11,691 Andando! 131 00:19:42,520 --> 00:19:45,729 Mam�e 132 00:19:52,080 --> 00:19:57,405 Vamos, descanse agora. Fique calma. 133 00:19:57,600 --> 00:19:59,204 Quero minha m�e. 134 00:20:28,760 --> 00:20:31,969 Tente dormir um pouco. 135 00:21:08,640 --> 00:21:11,120 Qual � o seu nome? 136 00:21:12,440 --> 00:21:14,681 Lisa. 137 00:21:14,880 --> 00:21:17,929 Deve ter sido terr�vel para ela. 138 00:21:20,880 --> 00:21:26,091 N�o h� espa�o para a dor, sabe? N�o num lugar destes. 139 00:21:26,280 --> 00:21:29,602 Onde a encontraram? 140 00:21:29,800 --> 00:21:34,488 - Em Dresden, no dia 21. 141 00:21:34,680 --> 00:21:38,287 E a sua fam�lia? 142 00:21:38,480 --> 00:21:42,280 Esque�a. Voc� mesma disse que n�o h� espa�o para dor aqui. 143 00:21:42,480 --> 00:21:47,168 Queria ter sido levada para um outro campo. 144 00:21:47,360 --> 00:21:53,402 Qualquer outro, mesmo Buhenwalt. Se tiver sorte, pode morrer no g�s. 145 00:21:56,800 --> 00:21:58,962 N�o, pare, N�o! 146 00:22:00,800 --> 00:22:04,771 - O que est�o fazendo? - N�o tente ir contra, Lisa. 147 00:22:04,960 --> 00:22:10,285 Isso � normal. Quando no grupo uma come�a a se sobressair, � desfigurada 148 00:22:10,480 --> 00:22:14,530 e em seguida, eliminada. 149 00:22:17,200 --> 00:22:23,446 - E por que fazem isso? 150 00:22:23,640 --> 00:22:28,089 Quanto mais bonita, mais chance tem de sobreviver. 151 00:22:28,280 --> 00:22:32,763 Sabe? Quando as garotas bonitas se v�o, eles substituem 152 00:22:32,960 --> 00:22:37,488 as novas por n�s. � melhor ter poucos lugares para ser levada. 153 00:22:37,680 --> 00:22:40,843 Isso � horr�vel. 154 00:22:41,040 --> 00:22:43,805 � uma atrocidade. 155 00:22:44,000 --> 00:22:47,368 Deve ter cuidado, Lisa, at� com pessoas que acha 156 00:22:47,560 --> 00:22:52,805 que gostam de voc�. Estamos vivendo no inferno aqui. 157 00:22:56,960 --> 00:23:02,046 Gostaria que eu fosse a pr�xima, certo? 158 00:23:02,240 --> 00:23:07,724 Quando voc� quiser, fale com as outras. 159 00:24:04,880 --> 00:24:07,531 Todas em p�. 160 00:24:08,840 --> 00:24:14,324 A� est�o, todas deitadas. Minhas judiazinhas como porcas. 161 00:24:16,640 --> 00:24:21,521 Sinto por fazer minhas judias levantarem mais cedo hoje. 162 00:24:21,720 --> 00:24:26,726 Foi por causa dos servi�os matutinos. 163 00:24:29,920 --> 00:24:34,562 Hoje faremos umas mudan�as. Voc� est� com medo? 164 00:24:34,760 --> 00:24:38,606 Nunca conheci judeus com medo. 165 00:24:41,760 --> 00:24:44,127 - Voc� est� perfeita. - N�o! 166 00:25:12,000 --> 00:25:17,564 Ela � Alma, ela e o comandante Von Stack cuidam do campo juntos. 167 00:25:22,840 --> 00:25:28,449 E aquela garota? Por que foi dada aos c�es? 168 00:25:28,640 --> 00:25:31,371 Ela foi escolhida porque est� mentruada. Foi levada 169 00:25:31,560 --> 00:25:36,726 para os dobermans. Eles v�o mat�-la e devor�-la. 170 00:26:28,840 --> 00:26:32,526 Professor! Oficiais! Sa�de! 171 00:27:03,600 --> 00:27:10,722 Tudo o que existe tem um prop�sito. 172 00:27:10,920 --> 00:27:15,608 Nada foi criado sem uma raz�o. Toda exist�ncia tem um motivo. 173 00:27:15,800 --> 00:27:21,523 Tudo deve ser usado da melhor forma poss�vel. 174 00:27:21,720 --> 00:27:26,851 O exterm�nio dos judeus � necess�rio e n�o oportunista. 175 00:27:27,040 --> 00:27:30,840 Isso foi muito bem demonstrado pelo F�hrer 176 00:27:31,040 --> 00:27:34,249 Vida ao F�hrer! Vida ao F�hrer! 177 00:27:41,200 --> 00:27:46,161 Sem, claro. Foi amplamente demonstrado pelo F�hrer. 178 00:27:46,360 --> 00:27:51,241 Mas isso pode mudar um dia no futuro. 179 00:27:51,440 --> 00:27:58,130 N�o h� futuro para os judeus. S� h� futuro para a Alemanha. 180 00:27:59,720 --> 00:28:03,520 Vida para a grande Alemanha! Vida para a grande Alemanha! 181 00:28:14,000 --> 00:28:19,643 Diga-me. Eu disse algo contra suas normas, doutor? 182 00:28:19,840 --> 00:28:25,085 - Espero que n�o. - Absolutamente. Bebo ao 183 00:28:25,280 --> 00:28:30,684 grande sonho. A um sonho de Alemanha que seja breve. 184 00:28:30,880 --> 00:28:33,281 Mas Deus tamb�m criou cobras, mosquitos... 185 00:28:33,480 --> 00:28:36,484 ratos, baratas... 186 00:28:36,680 --> 00:28:42,244 e se ele criou a ra�a superior, ela deve ser dotada 187 00:28:42,440 --> 00:28:46,365 de eternidade. S� ele pode criar. E sempre 188 00:28:46,560 --> 00:28:52,203 com sabedoria. E como prop�e que seja com grandes prop�sitos. 189 00:28:52,400 --> 00:28:59,966 Como avalia a vida dos judeus em rela��o � ra�a humana? 190 00:29:00,160 --> 00:29:05,963 Eu lhe digo. Quando a Alemanha tiver completado o ciclo com 191 00:29:06,160 --> 00:29:09,767 total dom�nio do nosso planeta, ser� poss�vel imp�r todas as normas 192 00:29:09,960 --> 00:29:15,922 para um mundo melhor e ter toda 193 00:29:16,120 --> 00:29:20,091 a vida em nossas m�os para a ra�a pura ariana ocupar 194 00:29:20,280 --> 00:29:24,365 o trono e ser obedecida para sempre. 195 00:29:24,560 --> 00:29:28,645 Nossa ra�a ir� reproduzir indefinidamente. 196 00:29:28,840 --> 00:29:31,605 - S� isso? - Meu comandante 197 00:29:31,800 --> 00:29:34,610 teremos alguns problemas. O trabalho inferior 198 00:29:34,800 --> 00:29:40,330 por exemplo. Seria desperdi�ar a intelig�ncia de um ariano. 199 00:29:40,520 --> 00:29:47,130 Um sacril�gio trabalhar numa coisa que s� exige um inferior. 200 00:29:47,320 --> 00:29:51,370 Por exemplo, cavar a terra. Levantar pesos. 201 00:29:51,560 --> 00:29:57,647 E tamb�m, senhores, o problema de consumo, mesmo atualmente 202 00:29:57,840 --> 00:30:02,084 em todos os lugares deste mundo imenso, o animal 203 00:30:02,280 --> 00:30:07,650 humano come duas vezes mais do que ele produz. 204 00:30:07,840 --> 00:30:13,609 Agora, apenas formem a id�ia, todos os judeus podem formar 205 00:30:13,800 --> 00:30:19,569 grandes fazendas e cultivar todos os tipos de terras. 206 00:30:19,760 --> 00:30:22,809 10 guardas armados seriam o suficiente nessas fazendas 207 00:30:23,000 --> 00:30:26,447 e facilmente vigiariam 208 00:30:26,640 --> 00:30:31,407 1000 judeus desprez�veis. 209 00:30:31,600 --> 00:30:34,570 Devem ver a gl�ria disso! Concordem comigo. 210 00:30:34,760 --> 00:30:38,731 Leva apenas dez guardas armados! 211 00:30:38,920 --> 00:30:42,925 Em seguida, apenas para apreciar todo o trabalho judaico! 212 00:30:43,120 --> 00:30:47,409 Assim, � impressionante. 213 00:30:47,600 --> 00:30:50,888 � apenas o come�o. 214 00:30:51,080 --> 00:30:58,567 como a natureza pode fortalecer os judeus. 215 00:30:58,760 --> 00:31:04,449 Em seguida, eles podem fazer outras tarefas necess�rias 216 00:31:04,640 --> 00:31:11,091 10 guardas aproveitando o trabalho de mil judeus. 217 00:31:11,280 --> 00:31:15,126 Isso � impressionante. 218 00:31:21,160 --> 00:31:27,850 - E o que seria, professor? - Agora escolhemos vinte 219 00:31:28,040 --> 00:31:33,285 digamos, aqueles a serem usados ou abusados para 220 00:31:33,480 --> 00:31:38,520 envi�-los aos mais atuais e modernos a�ougues que existem. 221 00:31:38,720 --> 00:31:44,443 E serem transformados em pe�as, assados e bifes para preparar e comer. 222 00:31:44,640 --> 00:31:49,806 Professor, devo dizer que seu ponto pode se desenvolver. 223 00:32:28,200 --> 00:32:32,762 Mas asseguro-lhe que essa carne j� est� na nossa mesa. 224 00:32:32,960 --> 00:32:36,169 Era o que eu esperava esta noite. 225 00:32:36,360 --> 00:32:42,288 Senhores e senhoras, garanto que a partir deste momento, assim que 226 00:32:42,480 --> 00:32:48,931 provarem, ir�o adorar. 227 00:32:49,720 --> 00:32:53,645 - Isso � horr�vel e monstruoso! - Capit�o Corneg 228 00:32:53,840 --> 00:32:57,811 tudo o que � feito neste lugar serve para eliminar o inimigo e melhorar o destino da Alemanha. 229 00:33:00,160 --> 00:33:02,924 Sr. comandante, essas crueldades in�teis servem ao Reich? 230 00:33:05,920 --> 00:33:10,289 O que chama de crueldade � �til aos nossos ex�rcitos. 231 00:33:11,480 --> 00:33:14,026 Servem para preparar nossos soldados nas linhas de fogo. 232 00:33:15,520 --> 00:33:18,967 E temos o dever de eliminar at� o �ltimo inimigo. 233 00:33:19,160 --> 00:33:22,607 incluindo mulheres e crian�as. Faremos isso mesmo que n�o concorde. 234 00:33:22,800 --> 00:33:26,361 S� o que desejo � cumprir o meu dever. 235 00:33:27,560 --> 00:33:30,211 O que sempre obedeci, at� mesmo contra minhas vontades. 236 00:33:34,400 --> 00:33:39,042 Agora, saia desta sala. 237 00:33:39,240 --> 00:33:43,723 E que n�o nos d� o prazer de sua companhia. 238 00:33:59,240 --> 00:34:01,925 Meus amigos, bom apetite. 239 00:35:19,920 --> 00:35:23,129 � deliciosa. Macia e adocicada. 240 00:35:23,320 --> 00:35:26,324 Quero mais. Mais macia que vitela. 241 00:35:26,520 --> 00:35:33,244 N�o h� nada melhor que um assado de judeu. 242 00:35:57,560 --> 00:36:02,407 J� est� aqui. 243 00:36:02,600 --> 00:36:05,365 Carne sobre carne. 244 00:36:19,320 --> 00:36:21,846 Sim. Por que n�o? 245 00:37:14,000 --> 00:37:18,449 N�o muito magra e com certeza n�o muito gorda. 246 00:37:18,640 --> 00:37:22,326 � uma pele bem macia. Bom. 247 00:37:22,520 --> 00:37:24,443 Bem suave. 248 00:37:27,120 --> 00:37:32,047 S� um cordeiro seria assim. 249 00:37:32,240 --> 00:37:35,767 Ela daria bons crepes suzettes. 250 00:37:37,200 --> 00:37:40,283 Claro. 251 00:37:40,480 --> 00:37:43,563 Com as garrafas de conhaque. 252 00:37:46,320 --> 00:37:49,324 Com muito conhaque. Cuidado, por favor. 253 00:39:31,880 --> 00:39:35,601 Est�pida, d�-me isso. 254 00:39:44,480 --> 00:39:47,450 Linda! Linda! 255 00:40:16,200 --> 00:40:18,567 Venha aqui! 256 00:40:29,440 --> 00:40:33,889 Voc� n�o chorou. N�o chorou. 257 00:40:36,280 --> 00:40:41,366 Voc� n�o sofre? Quem � voc�? Heim? 258 00:41:16,880 --> 00:41:19,247 Incr�vel! 259 00:41:19,440 --> 00:41:24,082 N�o demonstrou medo. Sabia que eu n�o atiraria. 260 00:41:25,360 --> 00:41:30,571 Teria sido melhor. Prefiro que voc� me mate. 261 00:41:30,760 --> 00:41:36,130 Queria que eu pusesse uma bala em voc�, pois sup�e que � o modo de sair. 262 00:41:36,320 --> 00:41:41,042 De qualquer forma, tudo estaria acabado. 263 00:41:55,800 --> 00:41:59,930 A ordin�ria que brincar. 264 00:42:00,120 --> 00:42:03,886 Mas isso n�o vai ajud�-la. 265 00:42:04,080 --> 00:42:07,880 As pessoas n�o saem deste campo nem depois de mortas. 266 00:42:08,080 --> 00:42:10,970 Aqui � o lugar onde as pessoas fazem o que eu quero. 267 00:42:11,160 --> 00:42:15,484 Claro, elas podem morrer tamb�m. 268 00:42:15,680 --> 00:42:19,480 Quando eu quero. 269 00:42:20,640 --> 00:42:24,326 Mas n�o quando elas querem se suicidar. 270 00:42:24,520 --> 00:42:29,401 Voc� quer me usar para morrer, para fugir. 271 00:42:29,600 --> 00:42:35,926 Mas nunca vai conseguir. Que divers�o seria mat�-la 272 00:42:36,120 --> 00:42:40,682 quando desejar viver eu devolverei o desejo a voc� 273 00:42:40,880 --> 00:42:42,803 Fazendo-a sofrer. 274 00:42:43,000 --> 00:42:47,961 Os biquinhos n�o s�o nada. 275 00:42:48,160 --> 00:42:52,848 Nada em compara��o com o que vai ser. 276 00:42:53,040 --> 00:42:55,884 Vou humilh�-la. 277 00:42:56,080 --> 00:43:00,961 Vou destruir seu corpo e sua mente. 278 00:43:01,160 --> 00:43:05,848 � o �nico modo, o �nico, de temer a morte � ficando viva. 279 00:43:06,040 --> 00:43:10,409 E quando aquele momento, s� quando aquele momento 280 00:43:10,600 --> 00:43:13,001 chegar, voc� morrer�. 281 00:43:13,200 --> 00:43:15,680 Voc� morre! 282 00:43:23,520 --> 00:43:26,490 Voc� vai chorar 283 00:43:26,680 --> 00:43:30,526 vai se arrepender, judiazinha. 284 00:43:44,960 --> 00:43:47,327 Lisa... 285 00:44:06,000 --> 00:44:09,288 Hans, Albert, traga-o aqui. 286 00:44:09,480 --> 00:44:11,642 N�o! N�o! 287 00:44:11,840 --> 00:44:14,127 Lise Goldwin. 288 00:44:16,680 --> 00:44:20,810 Lise Goldwin, venha c�. 289 00:44:26,280 --> 00:44:29,011 Muito bonita. 290 00:44:31,520 --> 00:44:34,364 Sim, extremamente bonita. 291 00:44:34,560 --> 00:44:37,291 Linda como uma fera. 292 00:44:38,400 --> 00:44:41,563 � como os meus dobermans. 293 00:44:41,760 --> 00:44:45,048 � t�o d�cil quanto meus c�es 294 00:44:45,240 --> 00:44:48,403 quando n�o est�o mais com fome. 295 00:44:50,560 --> 00:44:52,688 Veja. 296 00:44:53,960 --> 00:44:57,806 � t�o sedoso, n�o �? 297 00:44:58,000 --> 00:45:02,927 � feita na f�brica mais delicada do mundo. 298 00:45:03,120 --> 00:45:06,363 N�o foi f�cil pegar as mechas, 299 00:45:06,560 --> 00:45:09,848 tivemos de matar muitas meninas para que ficasse perfeita. 300 00:45:10,040 --> 00:45:13,965 Tem que ver que beleza, Lisa, � sua. 301 00:45:14,160 --> 00:45:18,688 Toda sua. Posso ter quantas eu quiser. 302 00:45:18,880 --> 00:45:23,886 Agora, n�o se esque�a, este � o primeiro presente que damos. 303 00:45:27,280 --> 00:45:31,968 - O que voc� quer de mim? - Voc� saber� quando foi decidido. 304 00:45:32,160 --> 00:45:38,850 Vamos falar sobre a sua beleza. Estou muito interessada em voc�. 305 00:45:39,040 --> 00:45:42,123 Venha c�. Agora! 306 00:45:44,680 --> 00:45:47,206 Voc� v� essas luvas? 307 00:45:47,400 --> 00:45:49,448 Toque-as. 308 00:45:49,640 --> 00:45:52,041 S�o feitas de pele de beb�. 309 00:45:52,240 --> 00:45:56,450 N�o h� nada mais macio do que a pele de um beb�. 310 00:45:56,640 --> 00:46:00,690 Mas ent�o o beb� cresce e a pele fica velha. 311 00:46:00,880 --> 00:46:05,807 E torna-se feia. Ent�o � melhor arranc�-la logo. 312 00:46:07,400 --> 00:46:13,123 � monstruoso o que est�o fazendo. 313 00:46:13,320 --> 00:46:16,210 Para voc�, mas n�o para n�s. Beba isto. 314 00:46:17,200 --> 00:46:19,168 Beba! 315 00:46:21,160 --> 00:46:24,881 Para n�s � alegria e sensa��o de grandeza. 316 00:46:25,080 --> 00:46:30,769 Pela causa. Sim, grandeza, poder e divers�o. 317 00:46:30,960 --> 00:46:35,488 N�s gostamos de fazer o que quisermos 318 00:46:35,680 --> 00:46:40,322 com o mundo. Tal como estamos fazendo com voc� agora. 319 00:46:40,520 --> 00:46:44,286 Sinto que vai ficar mais male�vel, mais d�cil. 320 00:46:45,800 --> 00:46:49,088 Beba. Beba tudo. 321 00:46:53,280 --> 00:46:58,002 Quanto mais melhor. Vida e morte, um sonho po�tico. 322 00:47:09,960 --> 00:47:16,605 Agora olhe. Olhe bem. Essa Tatuagem � linda demais para se permitir 323 00:47:16,800 --> 00:47:19,849 que morra junto com o homem. Olhe! Olhe! 324 00:47:20,040 --> 00:47:23,362 N�s a tiramos dele. 325 00:47:23,560 --> 00:47:26,166 Mas primeiro deixamo-lo feliz. 326 00:47:26,360 --> 00:47:31,321 E ele dever ter uma lembran�a maravilhosa do �ltimo 327 00:47:59,360 --> 00:48:01,283 momento da vida dele. 328 00:48:01,480 --> 00:48:07,681 Grite! Sinta como se estivesse queimando viva. 329 00:48:07,880 --> 00:48:12,408 Implore, respire, grite, chore! 330 00:48:12,600 --> 00:48:17,367 Pode deter minha m�o de arrancar sua pele. Chore! 331 00:48:17,560 --> 00:48:20,928 Primeiro ver� seu sangue e ent�o sentir� a dor. 332 00:48:21,120 --> 00:48:26,286 Grite, chore. Lute pela beleza que vamos tomar de voc�. 333 00:48:26,480 --> 00:48:30,724 Hans Albert! Leve-a daqui. O jogo parou por hoje. 334 00:48:30,920 --> 00:48:34,402 Deve aprender a sofrer como as outras. 335 00:48:34,600 --> 00:48:37,490 Vamos lhe ensinar porque somos fortes e vamos destru�-la! 336 00:48:37,680 --> 00:48:42,163 Mas vamos mant�-la. Precisamos de voc� para fazer luvas e perucas. 337 00:48:42,360 --> 00:48:47,764 Tudo isto para que lembremos de voc�. 338 00:48:47,960 --> 00:48:52,204 E ent�o iremos rir de sua beleza. 339 00:48:52,400 --> 00:48:55,802 Sim, rir! Mas antes vamos ver suas l�grimas, vamos v�-la 340 00:49:01,560 --> 00:49:05,167 de joelhos implorando, sangrando: N�o! N�o! por favor, n�o! 341 00:49:05,360 --> 00:49:08,170 Admiro a imortalidade. Amor e morte... 342 00:49:08,360 --> 00:49:13,287 Venha c�. 343 00:49:16,840 --> 00:49:20,322 Sim, meu amado. 344 00:49:23,880 --> 00:49:27,248 Ora! N�o conseguiu manter o controle outra vez! 345 00:49:28,760 --> 00:49:33,129 Voc� � um menino mau. Um porco desagrad�vel. 346 00:49:33,320 --> 00:49:36,164 Deve ser punido! 347 00:49:36,680 --> 00:49:41,083 Vou ensinar, sim. Sua m�ezinha vai lhe ensinar a n�o molhar novamente as cal�as. 348 00:49:42,600 --> 00:49:45,683 Que vergonha, Conrad. 349 00:49:45,880 --> 00:49:50,647 Terei que fazer alguma coisa que o fa�a me obedecer. 350 00:49:58,520 --> 00:50:03,481 Mam�e sabe qual o castigo que seu filho odeia. 351 00:50:03,680 --> 00:50:07,890 Eu n�o tenho mestre, Conrad. Eu sou sua imperatriz. 352 00:50:08,080 --> 00:50:11,562 Eu o possuo totalmente. 353 00:50:11,760 --> 00:50:15,845 Eu n�o vou deixar voc� falhar. 354 00:50:16,040 --> 00:50:21,126 Sua rainha vai ajud�-lo a exterminar suas fraquezas. 355 00:50:21,320 --> 00:50:24,085 E sempre lhe darei dor. T�o doce! 356 00:50:24,280 --> 00:50:27,727 T�o doce! 357 00:50:29,080 --> 00:50:31,606 Em sofrimento e lux�ria 358 00:50:31,800 --> 00:50:34,565 S� eu o conhe�o o suficiente. 359 00:50:36,480 --> 00:50:39,006 S� eu, Conrad. 360 00:50:42,040 --> 00:50:46,523 Perdoe-me por faz�-la esperar. 361 00:50:47,720 --> 00:50:53,204 Espero que nestes �ltimos dois dias, tenha descansado um pouco. 362 00:51:02,160 --> 00:51:08,406 Tenha coragem, Lisa, pois agora come�ar� a sofrer. 363 00:51:08,600 --> 00:51:12,924 Vai sentir voc� sendo destru�da lentamente. 364 00:51:13,120 --> 00:51:17,808 E envelhecer muito depressa, de forma n�o natural. 365 00:51:18,000 --> 00:51:23,609 Lembre-se que uma pessoa pode morrer s� por sentir dor f�sica. 366 00:51:26,040 --> 00:51:28,281 � terr�vel. 367 00:51:32,600 --> 00:51:36,127 Sentir falta de ar no seu corpo. 368 00:51:38,400 --> 00:51:43,042 Uma dor no seu peito, mais e mais forte. 369 00:51:45,800 --> 00:51:49,486 Ent�o sente seu cora��o falhar. 370 00:51:49,680 --> 00:51:53,446 E dor, dor por toda a parte. 371 00:51:53,640 --> 00:51:59,044 E sua vis�o fica turva. Os olhos s�o os primeiros a morrer. 372 00:52:00,440 --> 00:52:02,727 Ent�o as m�os. 373 00:52:02,920 --> 00:52:06,049 E ent�o o corpo todo morre. 374 00:52:08,320 --> 00:52:13,247 E sente o que est� acontecendo. Grite! Grite! 375 00:52:15,360 --> 00:52:18,569 Eu quero ouvir voc� gritando! 376 00:52:23,800 --> 00:52:25,802 Voc�! 377 00:52:27,440 --> 00:52:29,329 - Meta a rola nela! - Heil, Hitler! 378 00:52:58,520 --> 00:53:03,287 Tente, Lisa, tente. S� precisa mostrar ao comandante 379 00:53:03,480 --> 00:53:06,086 que voc� tem medo dele e da morte. 380 00:53:06,280 --> 00:53:10,330 E o que isso mudaria? Ele vai me matar mesmo, quando ele quiser. 381 00:53:10,520 --> 00:53:13,091 Talvez, se jogar com ele, n�o! 382 00:53:13,280 --> 00:53:18,889 Afinal, ele ainda � um homem apesar de tudo o mais ele tem 383 00:53:19,080 --> 00:53:24,484 uma obsess�o por voc�. Voc� pode sobreviver. 384 00:53:24,680 --> 00:53:28,366 Vindo de voc� � estranho. Nunca fez nada para evitar a morte. 385 00:53:28,560 --> 00:53:33,168 Certo, tenho agido errado, admito isso. Quero salv�-la dos meus erros. 386 00:53:33,360 --> 00:53:36,887 Lisa Goldwin, em p�! Venha conosco. 387 00:54:13,000 --> 00:54:18,404 N�o chore. Ningu�m vai machucar voc�. J� falei com o doutor 388 00:54:18,600 --> 00:54:21,570 e ele vai chamar voc�. 389 00:54:44,720 --> 00:54:48,247 Vou abaix�-la pouco a pouco. 390 00:54:48,440 --> 00:54:52,968 Bem pouquinho at� onde est�o esperando por voc�. 391 00:54:53,160 --> 00:54:56,084 Olhe para eles. 392 00:54:58,400 --> 00:55:01,927 S�o vorazes estes animaizinhos, n�o? 393 00:55:02,120 --> 00:55:04,566 Meu sangue os excita. 394 00:55:04,760 --> 00:55:10,802 Se eu n�o tirar a minha m�o, eles a deixar�o s� nos ossos. 395 00:55:11,000 --> 00:55:17,849 Olhe para eles, pequena Lisa. Pense na �ltima vez em que se olhou no espelho. 396 00:55:18,040 --> 00:55:21,965 Nunca mais ver� esse belo rosto. 397 00:55:22,160 --> 00:55:26,085 Ent�o vai me pedir para morrer. Vou atender seu desejo. 398 00:55:27,360 --> 00:55:31,285 Voc� ganha, mas pagar� caro. 399 00:55:31,480 --> 00:55:34,962 Come�ar�o pelos seus olhos azuis. 400 00:55:35,160 --> 00:55:40,007 Ficar� sem vis�o. Mas vai continuar viva. 401 00:55:40,200 --> 00:55:44,922 Continuar� viva quando devorarem o nariz e l�bios. 402 00:55:45,120 --> 00:55:49,603 Quando se for toda a carne do seu rosto, ficar� louca. 403 00:55:49,800 --> 00:55:54,761 Tentar� se defender mordendo-os. Se n�o com�-los vivos, comer�o 404 00:55:54,960 --> 00:55:58,203 o seu c�rebro e a morte ser� sua. 405 00:56:12,640 --> 00:56:17,965 Continua sem pedir piedade. 406 00:56:18,160 --> 00:56:21,243 Ainda n�o est� vivendo. Continua jogando! Grite! 407 00:56:41,000 --> 00:56:44,561 Isso lhe far� bem. 408 00:56:59,800 --> 00:57:03,646 Porca! Porca! Pense bem. 409 00:57:03,840 --> 00:57:09,643 Se gostar, poder� ter o que quiser de mim. 410 00:57:09,840 --> 00:57:11,922 Excelente. 411 00:57:13,280 --> 00:57:18,446 Mudou de id�ia. 412 00:57:19,640 --> 00:57:22,644 Sim, quero voc�. 413 00:57:35,560 --> 00:57:38,131 Venha. Depressa. 414 00:57:51,360 --> 00:57:55,046 Quero voc�. Quero que salve Lisa. Por favor. Por favor 415 00:57:55,240 --> 00:58:00,406 eu farei tudo que me mandar. 416 00:58:00,600 --> 00:58:05,208 Tire-a de Conrad. Por favor, fa�a. Farei tudo. 417 00:58:05,400 --> 00:58:09,530 Serei sua escrava, verdade. Salve-a. Salve-a, por favor. 418 00:58:09,720 --> 00:58:13,406 Diga-me se gosta. Diga que vai gozar. 419 00:58:13,600 --> 00:58:16,444 Sim, maravilhoso. 420 00:58:16,640 --> 00:58:21,043 - Diga que me ama. - Sim, eu te amo! 421 00:58:21,240 --> 00:58:26,804 Eu o amo, salve-a, eu lhe imploro. Precisa salv�-la. 422 00:58:31,880 --> 00:58:34,360 Maravilha. 423 00:59:07,880 --> 00:59:11,441 Fez uma bela imita��o de mulher. 424 00:59:11,640 --> 00:59:14,291 N�o mal mesmo. 425 00:59:14,480 --> 00:59:16,960 Sujo! Assassino! Bastardo! 426 00:59:17,160 --> 00:59:20,926 Filho da puta! 427 00:59:36,800 --> 00:59:40,407 Voc� apenas a um passo da morte, Lisa. 428 00:59:40,600 --> 00:59:45,401 Mas ver� os restos de vinte, trinta, cinquenta mulheres. 429 00:59:48,120 --> 00:59:53,126 Quando eu quiser, pode encontr�-las. Morre-se r�pido. 430 00:59:53,320 --> 00:59:57,484 � um m�todo muito pr�tico. Em poucos minutos, nada resta. 431 00:59:57,680 --> 01:00:01,924 � muito higi�nico. Mas antes temos que cuidar de sua amiga. 432 01:00:02,120 --> 01:00:05,249 Porque ela tentou corromper o tenente Wissmann. 433 01:00:07,240 --> 01:00:11,768 Agora ter� a chance de ver como se morre r�pido. 434 01:00:14,520 --> 01:00:16,568 - Abaixe. - Abaixe. 435 01:00:39,640 --> 01:00:44,601 N�o � o seu corpo que eu quero. 436 01:00:44,800 --> 01:00:49,522 � algo mais. Loucura. 437 01:00:49,720 --> 01:00:53,611 A sua loucura. Deve perder a raz�o antes de poder morrer. 438 01:00:55,400 --> 01:00:57,209 Suba. Olhe para ela. Olhe-a! 439 01:00:57,400 --> 01:01:02,088 � algo feio, n�o? Grite! Grite! 440 01:01:02,280 --> 01:01:04,567 Berre! 441 01:01:04,760 --> 01:01:08,207 Pe�a piedade! 442 01:01:08,400 --> 01:01:12,405 Corto o seu corpo em peda�os. Fa�o-a sofrer. 443 01:01:12,600 --> 01:01:16,241 Porque antes de morrer ter� de ficar louca. 444 01:01:16,440 --> 01:01:18,568 Abaixe! 445 01:01:22,520 --> 01:01:27,560 Vejo doen�a na mente desta garota. Acho que a fizeram sofrer 446 01:01:27,760 --> 01:01:33,927 mais do que ela poderia suportar. 447 01:01:34,120 --> 01:01:38,489 Bem, doutor. Esta � uma �tima oportunidade para voc�, n�o �? 448 01:01:38,680 --> 01:01:44,528 De agora em diante s� vai trabalhar com corpos. 449 01:01:44,720 --> 01:01:49,123 Mentes n�o est�o � sua disposi��o. 450 01:01:49,320 --> 01:01:53,120 Esta menina permanecer� no campo Morgan! 451 01:02:04,720 --> 01:02:10,489 Doutor, ela realmente ficou louca? 452 01:02:10,680 --> 01:02:17,165 N�o na verdade, est� deprimida. � diferente. 453 01:02:17,360 --> 01:02:21,445 - Ela vai melhorar? - Com a afei��o das pessoas que a amam. 454 01:02:21,640 --> 01:02:26,168 E voc� volte para a cama. 455 01:02:26,360 --> 01:02:32,845 Uma pessoa s� vem ao hospital porque est� doente. N�o quero que saibam que voc� est� bem. 456 01:03:05,400 --> 01:03:08,643 Esque�a tudo, Lisa. Pelo menos tente. 457 01:03:08,840 --> 01:03:12,731 Tenho vergonha pelo que lhe fizeram pois sou alem�o tamb�m. 458 01:03:12,920 --> 01:03:16,641 Mas agora eu quero ajud�-la. 459 01:03:16,840 --> 01:03:20,731 - Ajudar? Por qu�, Doutor? 460 01:03:20,920 --> 01:03:24,925 Pare com isso. Est� de auto-destruindo. 461 01:03:25,120 --> 01:03:30,001 N�o quero. Deixe-os fazer o que quiserem comigo. 462 01:03:31,240 --> 01:03:36,007 Eu s� quero morrer. Eu n�o quero mais viver. 463 01:03:36,200 --> 01:03:40,489 Quer um assassinato? Do que est� falando? 464 01:03:43,240 --> 01:03:49,600 Eu matei o meu pai, minha m�e e meu irm�o. 465 01:03:49,800 --> 01:03:53,964 � por isso que n�o devo viver. - Por que os matou, Lisa? 466 01:03:54,160 --> 01:03:59,690 Queria que eles criassem meu irm�o como qualquer outra crian�a alem�. 467 01:03:59,880 --> 01:04:03,248 Eu queria ser livre para andar pelos parques de Dresden 468 01:04:03,440 --> 01:04:07,240 para ouvir m�sica, para dizer meu nome alto, para viver. 469 01:04:07,440 --> 01:04:10,967 N�o suportava ser reprimida por minha fam�lia. 470 01:04:11,160 --> 01:04:14,642 Conhecia uma mulher que entrou para a Gestapo. 471 01:04:14,840 --> 01:04:18,287 Ela me assegurou que se eu contasse onde meu pai estava 472 01:04:18,480 --> 01:04:22,326 seria levada para a Su��a e n�o seria amea�ada. 473 01:04:22,520 --> 01:04:28,209 Meu irm�o e eu ter�amos um lar e viver�amos em paz. 474 01:04:28,400 --> 01:04:31,449 Dois dias depois os soldados vieram 475 01:04:31,640 --> 01:04:34,644 Minha m�e gritou e eles a espancaram. 476 01:04:34,840 --> 01:04:38,811 Meu irm�o tentou defend�-la e eles o mataram. 477 01:04:39,000 --> 01:04:41,810 Ela tinha apenas dezesseis anos. 478 01:04:42,000 --> 01:04:47,689 Disseram-me que meus pais iriam para o campo Auchwitz. 479 01:04:47,880 --> 01:04:50,326 Eu quero morrer! 480 01:04:50,520 --> 01:04:55,526 Quero que a Gestapo v� prender a fam�lia Goldwin, Publish, 67 em Dresden. 481 01:04:55,720 --> 01:05:00,806 Sim. Ser�o presos em 18 de mar�o. 482 01:05:02,240 --> 01:05:06,689 Ent�o darei informa��o imediatamente. Pessoalmente. 483 01:06:19,440 --> 01:06:22,284 N�o, Lisa! - Eu quero morrer. 484 01:06:22,480 --> 01:06:25,848 - Ou�a-me! - Voc� n�o matou seus pais! 485 01:06:26,040 --> 01:06:32,525 Olhe. Acabei de receber este documento de Berlim. 486 01:06:32,720 --> 01:06:35,610 � a ficha de pris�o de sua fam�lia. Lisa, voc� n�o deve sentir remorso. 487 01:06:35,800 --> 01:06:39,202 A Gestapo n�o sabia onde a sua fam�lia estava escondida por 2 meses. 488 01:06:39,400 --> 01:06:43,086 Foram descobertos por causa de Hans, um vizinho. 489 01:06:43,280 --> 01:06:49,526 O padre! Fomos denunciados pelo padre que jurou que ia nos ajudar. 490 01:06:49,720 --> 01:06:54,282 N�o tem nada a ver com aquilo, Lisa. Voc� n�o tem culpa nesse caso. 491 01:06:54,480 --> 01:06:59,202 Que estranho descobrir a verdade atrav�s de voc�. 492 01:06:59,400 --> 01:07:04,327 Olhe, matar significa mais do que enfaixar. 493 01:07:04,520 --> 01:07:07,410 N�o acho que eu consiga. 494 01:07:07,600 --> 01:07:11,082 Agora este lugar me d� medo. 495 01:07:11,280 --> 01:07:14,489 Este lugar s� serve para morrer. 496 01:07:14,680 --> 01:07:19,971 Para fortalecer voc�, s� precisa de migalhas de amor. 497 01:07:20,160 --> 01:07:24,245 E vai encontr�-las. 498 01:07:24,440 --> 01:07:28,923 Algu�m que a ame. Algu�m que v� ajud�-la. 499 01:07:29,920 --> 01:07:31,040 Ningu�m � totalmente ruim. 500 01:07:32,840 --> 01:07:38,404 As pessoas se transformam pelas circunst�ncias, principalmente quando for�adas. 501 01:07:39,680 --> 01:07:45,244 Homens como o comandante Von Stack representam a �ltima esperan�a. 502 01:07:45,440 --> 01:07:49,445 Eles s�o o mal que encontramos em tudo o que tocamos. 503 01:07:49,640 --> 01:07:52,200 Talvez um dia, a paz brote da crueldade dos alem�es. 504 01:07:55,680 --> 01:07:59,321 E suas atrocidades servir�o de aviso para o futuro. 505 01:07:59,520 --> 01:08:04,481 E solidifique o desejo de manter a paz para sempre. 506 01:10:32,600 --> 01:10:36,685 Vida... Agora eu quero viver. 507 01:10:36,880 --> 01:10:38,405 Vida. 508 01:14:42,440 --> 01:14:45,284 Lisa... 509 01:14:52,480 --> 01:14:56,849 Lisa, onde voc� est� indo? 510 01:14:59,680 --> 01:15:03,651 N�o, coronel! Os soldados n�o podem viver assim 511 01:15:03,840 --> 01:15:08,289 � absurdo. Pedi a minha transfer�ncia porque quero servir ao front. 512 01:15:08,480 --> 01:15:13,805 O mundo est� contra a Alemanha. Precisamos de soldados treinados. 513 01:15:14,000 --> 01:15:19,086 Acima de tudo, Conrad, precisamos de homens que saibam seguir ordens. 514 01:15:19,280 --> 01:15:22,762 N�o � uma guerra particular em busca de her�is. 515 01:15:22,960 --> 01:15:28,091 E a linha de frente com certeza n�o � lugar para os homens que n�o seguem ordens. 516 01:15:28,280 --> 01:15:34,049 No front, eles n�o recebem nada al�m de beb�s. 517 01:15:34,240 --> 01:15:37,767 Quase certo. Beb�s obedecem ordens e n�o as contestam. 518 01:15:37,960 --> 01:15:41,646 Os soldados s� recebem a ordem de ir para a batalha. 519 01:16:14,000 --> 01:16:20,281 Von Stack, devo dizer que seu trabalho tem sido apreciado 520 01:16:23,120 --> 01:16:27,842 Creio que n�o quer alterar a opini�o deles. 521 01:16:28,040 --> 01:16:33,410 E quero que fa�a tudo que puder para que n�o aconte�a. 522 01:16:48,080 --> 01:16:50,321 Ao alto comando. 523 01:16:52,960 --> 01:16:55,770 Aqui estou eu! 524 01:17:00,040 --> 01:17:04,329 O governante de uma escola para garotas. 525 01:17:19,280 --> 01:17:22,682 Assim seja. 526 01:17:26,640 --> 01:17:28,961 Lisa! Lisa! 527 01:17:35,760 --> 01:17:37,922 Eu preciso de voc�. 528 01:17:45,320 --> 01:17:48,210 Posso lhe dizer alguma coisa? 529 01:17:48,400 --> 01:17:51,529 Sua cabe�a pode ajudar-me a conseguir aquilo. 530 01:17:51,720 --> 01:17:56,681 Minha cabe�a � preciosa demais para isso porque ela pertence a voc�. 531 01:17:56,880 --> 01:18:01,966 Eu disse que � importante porque sou sua. 532 01:18:32,320 --> 01:18:38,601 Voc� � maravilhosa, Lisa neste lugar que s� significa morte. 533 01:18:38,800 --> 01:18:42,521 Voc� representa a vida. Obrigado. 534 01:18:52,280 --> 01:18:56,842 Agora aprendi a amar. 535 01:18:57,040 --> 01:19:00,487 E a viver. 536 01:19:00,680 --> 01:19:04,571 Sim, aprendeu a amar a vida porque lhe dei o conhecimento da morte. 537 01:19:09,360 --> 01:19:14,810 Sim, porque voc� me deu o conhecimento da morte. 538 01:20:18,960 --> 01:20:22,487 Lisa! Lisa! 539 01:20:22,680 --> 01:20:28,608 Eu vou morrer! Est�o me levando! Ajude-me! 540 01:20:36,240 --> 01:20:40,086 � a �nica que pode salvar minha vida! 541 01:20:40,280 --> 01:20:43,762 Lisa, eu quero viver. Por favor, me ajude! 542 01:21:38,920 --> 01:21:41,571 Lisa, venha agora. 543 01:23:35,120 --> 01:23:40,286 Voc� ganhou, Conrad. 544 01:23:40,480 --> 01:23:45,725 Fez daquela garota a sua escrava. 545 01:23:45,920 --> 01:23:50,005 Voc� � magn�fico. 546 01:23:50,200 --> 01:23:55,650 N�o h� nada que n�o consiga obrigar aquela judia boba fazer para voc�. 547 01:23:55,840 --> 01:24:01,290 H� dois dias ela poderia ter evitado a morte de sua melhor amiga. 548 01:24:01,480 --> 01:24:07,203 E ela n�o hesitou nem por um momento. Voc� for�ou-a a amar a vida. 549 01:24:07,400 --> 01:24:13,681 Ela vive com voc�, ela vive para voc�. 550 01:24:13,880 --> 01:24:18,807 Ma agora deve mat�-la, Conrad. Deve mostrar que � o verdadeiro mestre. 551 01:24:35,800 --> 01:24:38,565 N�o deve ter d�, Conrad. 552 01:24:38,760 --> 01:24:41,570 Acabe com isso. 553 01:24:48,200 --> 01:24:52,603 Estou lhe dizendo. Mate-a. 554 01:25:06,480 --> 01:25:10,610 Meu pequeno amante malvado. 555 01:25:10,800 --> 01:25:12,962 Ent�o, eu vou puni-lo. 556 01:26:38,280 --> 01:26:41,409 Estou gr�vida, Conrad. 557 01:27:36,080 --> 01:27:37,923 � um menino. 558 01:28:42,480 --> 01:28:45,404 N�o... Meu filho! N�o! 559 01:28:46,840 --> 01:28:52,085 Pare, Lisa. � necess�rio. Entenda isso. 560 01:28:55,720 --> 01:29:00,726 Essa crian�a teria uma vida tr�gica. 561 01:29:06,080 --> 01:29:09,323 � para o bem dele. Tente entender isso! 562 01:29:12,200 --> 01:29:14,521 - N�o. - � o dever de um alem�o. 563 01:31:39,040 --> 01:31:45,810 Tradu��o: megacine.minestore.com.br 564 01:31:46,305 --> 01:31:52,688 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 46815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.