Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,430 --> 00:01:53,230
Seriff?
2
00:01:54,490 --> 00:01:55,630
Andersen seriff?
3
00:01:57,600 --> 00:01:58,900
Munk kormányzó?
4
00:02:01,500 --> 00:02:02,600
Az...
5
00:02:03,000 --> 00:02:05,202
Az ember, akit hozott, a...
6
00:02:05,305 --> 00:02:06,690
A halott ember.
7
00:02:07,332 --> 00:02:08,300
Igen.
8
00:02:12,501 --> 00:02:13,978
Vallomást tett?
9
00:02:14,679 --> 00:02:15,990
Természetesen igen.
10
00:02:23,100 --> 00:02:24,554
Ez az ő vére?
11
00:02:25,340 --> 00:02:26,136
Igen.
12
00:02:28,311 --> 00:02:29,788
Te tetted ezt?
13
00:02:31,554 --> 00:02:33,324
Ő tette ezt magával.
14
00:02:34,991 --> 00:02:36,350
Megcsonkította magát.
15
00:02:37,590 --> 00:02:38,829
Levágta a saját nemiszervét.
16
00:02:46,101 --> 00:02:46,911
Hát, ki tudja
17
00:02:46,925 --> 00:02:48,845
a teljes mélységét az őrültségének.
18
00:02:51,813 --> 00:02:52,989
Tomak.
19
00:02:53,496 --> 00:02:54,799
Odegard kormányzó.
20
00:02:58,690 --> 00:02:59,897
Bianca Mankyo.
21
00:03:01,990 --> 00:03:02,126
A geológus.
22
00:03:02,136 --> 00:03:03,500
Hindemith.
23
00:03:03,900 --> 00:03:04,203
Igen, Hindemith.
24
00:03:05,980 --> 00:03:07,329
Talán soha nem tudjuk meg.
25
00:03:12,256 --> 00:03:15,191
Áldás, hogy megállítottad.
26
00:03:16,558 --> 00:03:18,950
Egy kibaszott áldás.
27
00:03:26,562 --> 00:03:28,450
Menj az utamból, kérlek.
28
00:03:35,722 --> 00:03:37,350
Lars talált egy testet
29
00:03:37,475 --> 00:03:40,406
és ezt a szemgolyót, egy autóban.
30
00:03:40,692 --> 00:03:43,540
Felismerte az elhunytat,
Trude Eckend az.
31
00:03:43,220 --> 00:03:44,560
Ez az ő szeme.
32
00:03:46,120 --> 00:03:47,450
Hol van az autó?
33
00:03:47,500 --> 00:03:48,600
A felső úton.
34
00:03:51,359 --> 00:03:52,700
Te velem jössz.
35
00:03:58,390 --> 00:04:00,700
Amikor egy parazita megfertőz egy hordozót
36
00:04:00,170 --> 00:04:01,600
manipulálja a génjeit
37
00:04:01,605 --> 00:04:03,214
egy új szintre emelheti.
38
00:04:05,900 --> 00:04:06,758
Folytasd.
39
00:04:06,807 --> 00:04:07,820
A parazita, és a hordozó
40
00:04:07,830 --> 00:04:10,150
versenyeznek odabenn
ugyanazért a genetikai helyért
41
00:04:10,305 --> 00:04:12,120
és valamit pluszt ad.
42
00:04:13,308 --> 00:04:14,598
Mit ad?
43
00:04:14,697 --> 00:04:15,890
Dan Andersen.
44
00:04:16,694 --> 00:04:18,131
Mit kapott ő?
45
00:04:18,171 --> 00:04:20,201
Megfertőződött a darázs lárvával.
46
00:04:20,302 --> 00:04:22,130
Meg kellett volna halnia, de nem halt meg.
47
00:04:22,150 --> 00:04:23,420
Megváltozott.
48
00:04:23,870 --> 00:04:24,468
Szemtanúja voltam, hogy megnőtt
49
00:04:24,478 --> 00:04:25,598
a fájdalomküszöbe,
50
00:04:25,680 --> 00:04:27,708
az agressziója, életereje és,
51
00:04:28,121 --> 00:04:29,303
és a legjelentősebben,
52
00:04:30,700 --> 00:04:33,495
a regenerálódási képessége.
53
00:04:35,991 --> 00:04:37,709
Szövetregeneráció Michael.
54
00:04:39,570 --> 00:04:40,680
Minden amit teszek,
55
00:04:41,533 --> 00:04:43,324
minden ami motivál engem,
56
00:04:43,857 --> 00:04:47,113
a munkám, és a tudásom a reményért.
57
00:04:48,807 --> 00:04:50,599
Ez lehet Freya reménye.
58
00:04:52,796 --> 00:04:54,495
El kell hoznod nekem őt!
59
00:04:55,689 --> 00:04:56,621
Persze.
60
00:04:56,892 --> 00:04:58,526
Azt akarod, hogy hozzam el hozzád?
61
00:05:05,572 --> 00:05:06,678
Nyisd ki!
62
00:05:12,205 --> 00:05:14,356
Több vattát! Különösen a fejnél.
63
00:05:15,510 --> 00:05:17,401
A bélés hőszigetelt.
64
00:05:17,896 --> 00:05:19,940
A nyugtató folyadék itt van.
65
00:05:19,226 --> 00:05:20,285
Időzített adagoló.
66
00:05:20,695 --> 00:05:22,780
- Nyugodtan tartja, ha már a helikopteren van.
- Jó.
67
00:05:22,890 --> 00:05:25,467
Az utolsó dolog amit akarok,
zűr a helikopteren.
68
00:05:35,350 --> 00:05:36,697
Élvezted?
69
00:05:37,115 --> 00:05:38,392
Megölni őt?
70
00:05:40,993 --> 00:05:42,453
Nem tudom, hogy élveztem-e
71
00:05:42,463 --> 00:05:43,988
valamit jobban, Petra.
72
00:05:44,998 --> 00:05:46,997
Mondjuk ki, amikor meg kell tenni valamit,
73
00:05:47,808 --> 00:05:49,921
én nem hezitálok, és megteszem.
74
00:05:52,105 --> 00:05:53,992
Ki határozta el, hogy meg kell tenni?
75
00:05:56,529 --> 00:05:57,998
Megmutatja magát.
76
00:06:00,609 --> 00:06:02,715
Soha nem láttam még ilyen tisztán valamit.
77
00:06:03,552 --> 00:06:06,940
De, a dolgok változnak.
78
00:06:09,793 --> 00:06:10,988
Az emberek nem.
79
00:06:15,142 --> 00:06:16,798
Dan Andersen megölte Vladeket.
80
00:06:17,417 --> 00:06:19,751
Az nem Dan Andersen, mi tudjuk.
81
00:06:20,270 --> 00:06:21,995
Valamilyen szörny.
82
00:06:23,127 --> 00:06:24,895
Amit Dr. Khatri gondol,
83
00:06:25,923 --> 00:06:27,457
az a szörny,
84
00:06:28,709 --> 00:06:29,991
lehet,
85
00:06:30,934 --> 00:06:32,975
reménykedünk, hogy az amit keresünk.
86
00:06:46,479 --> 00:06:48,502
Ha itt ülök veled Édesem,
87
00:06:49,906 --> 00:06:52,526
és nem próbálom ki ezt az utolsó dolgot,
88
00:06:53,701 --> 00:06:55,840
és elveszítelek,
89
00:06:58,604 --> 00:07:00,496
nem lennék a Te Michaeled.
90
00:07:33,199 --> 00:07:34,597
Szeretlek kislány.
91
00:08:18,204 --> 00:08:19,829
Eltűntek a szemei.
92
00:08:23,162 --> 00:08:24,999
Ő tette ezt magával?
93
00:08:25,856 --> 00:08:26,866
Igen.
94
00:08:27,401 --> 00:08:29,910
Van egy testvére Vukobejinában.
95
00:08:30,600 --> 00:08:32,178
Megint megtörténik?
96
00:08:32,769 --> 00:08:34,836
Mielőtt minden megőrült,
97
00:08:36,271 --> 00:08:38,139
az egyetlen dolog, amiért nem őrültem meg,
98
00:08:38,673 --> 00:08:40,726
amibe kapaszkodtam....
99
00:08:42,894 --> 00:08:44,127
Állandóan...
100
00:08:50,737 --> 00:08:53,858
Nem számított mennyire sötét, és ijesztő,
101
00:08:55,150 --> 00:08:56,395
bíztam benned.
102
00:08:57,107 --> 00:08:58,439
Vigyáztál ránk.
103
00:08:59,385 --> 00:09:01,286
Biztonságban éreztem magam,
104
00:09:02,208 --> 00:09:04,950
itt az őrültségben.
105
00:09:06,101 --> 00:09:08,900
Aztán beteg lettél,
106
00:09:09,138 --> 00:09:10,521
azokban a hetekben,
107
00:09:12,421 --> 00:09:13,999
és mi tért vissza...
108
00:09:18,807 --> 00:09:20,796
Dan meghalt,
109
00:09:21,525 --> 00:09:24,597
és átsétált a holtak földjén,
110
00:09:25,503 --> 00:09:27,531
és egy démon felvette az alakját,
111
00:09:30,707 --> 00:09:33,626
és visszajött,
ebbe a világba közénk.
112
00:09:43,449 --> 00:09:45,416
Az arcodra nézek, Petra,
113
00:09:46,307 --> 00:09:49,594
és most először látom benned.
114
00:09:50,398 --> 00:09:51,345
Mit?
115
00:09:52,992 --> 00:09:55,669
Samit, a rénszarvas pásztort.
116
00:09:57,207 --> 00:09:58,808
A tundra vére,
117
00:09:58,923 --> 00:10:00,377
folyik az ereidben,
118
00:10:00,602 --> 00:10:03,929
a gyönyörű fehér bőröd alatt.
119
00:10:07,700 --> 00:10:08,702
Megölted Elenát?
120
00:10:11,690 --> 00:10:12,150
Igen.
121
00:10:14,500 --> 00:10:15,418
Azt hiszem megtettem.
122
00:10:19,150 --> 00:10:20,638
Ő kért meg rá.
123
00:10:31,205 --> 00:10:32,208
Hey!
124
00:10:37,306 --> 00:10:39,328
Visszaviszem Trudét a városba.
125
00:10:50,701 --> 00:10:51,821
Olyan...
126
00:10:52,791 --> 00:10:55,641
...mintha a legcsodálatosabban,
127
00:10:56,410 --> 00:10:58,693
és békésebben aludtam volna.
128
00:10:59,722 --> 00:11:00,724
Igen?
129
00:11:01,590 --> 00:11:02,823
Igen Vincent, igen.
130
00:11:03,102 --> 00:11:04,700
Mintha,
131
00:11:05,109 --> 00:11:07,443
Nem emlékeznék semmire,
132
00:11:07,463 --> 00:11:08,834
Az egész életemből.
133
00:11:09,927 --> 00:11:12,900
Minden amiért ezelőtt aggódtam,
134
00:11:12,156 --> 00:11:14,477
munka, Te...
135
00:11:15,376 --> 00:11:17,997
Az egész, amit ez a seggfej Khatri művel...
136
00:11:20,284 --> 00:11:22,507
Az egész elillant.
137
00:11:23,204 --> 00:11:26,237
Szeretet és jóindulat, Vincent.
138
00:11:26,203 --> 00:11:29,196
Tudom, úgy hangzik, mint valami hippi szar, de én...
139
00:11:30,133 --> 00:11:31,991
Őszintén, én...
140
00:11:39,768 --> 00:11:42,678
Hallottam egy kórust, egy kórust,
141
00:11:42,989 --> 00:11:45,679
mennyei volt! Ez a jó szó.
142
00:12:17,156 --> 00:12:18,970
Francba!
143
00:12:18,534 --> 00:12:20,762
Nincs itt,
Csak egy lány egyedül.
144
00:12:21,129 --> 00:12:22,339
Hagyjátok!
145
00:13:12,716 --> 00:13:13,956
Mi történt?
146
00:13:16,326 --> 00:13:17,612
Ne mozogj, Petra!
147
00:13:18,379 --> 00:13:20,401
- Karamboloztál.
- Rendben vagyok.
148
00:13:21,251 --> 00:13:22,781
Hé, maradj nyugton!
149
00:13:22,877 --> 00:13:24,600
Emelj fel!
150
00:13:28,997 --> 00:13:30,254
Engedj el...
151
00:13:31,297 --> 00:13:32,413
Engedj el...
152
00:13:32,639 --> 00:13:36,281
Ne ölj meg Dan... Kérlek...
153
00:13:36,807 --> 00:13:38,552
Engedj el, kérlek...
154
00:14:01,379 --> 00:14:02,635
Dan Andersen?
155
00:14:10,383 --> 00:14:11,477
Petra?
156
00:14:14,266 --> 00:14:15,586
Seriff a környéken van?
157
00:14:19,189 --> 00:14:20,208
Petra!
158
00:14:21,109 --> 00:14:22,935
Dan Andersent keresem.
159
00:14:23,674 --> 00:14:25,107
Dan... elment.
160
00:14:25,908 --> 00:14:27,259
Biztos vagyok benne.
161
00:14:30,260 --> 00:14:31,537
Segíts nekem!
162
00:14:40,338 --> 00:14:41,924
Tudom hol volt Dan,
163
00:14:42,268 --> 00:14:43,795
utoljára mikor Dan volt.
164
00:14:43,903 --> 00:14:45,364
Kezdjük ott akkor.
165
00:14:46,605 --> 00:14:48,430
Gyerünk!
166
00:14:50,900 --> 00:14:53,210
Van egy feladatom,
Dan Andersen eltávolítása.
167
00:14:53,430 --> 00:14:56,449
Igen, persze. Megértem.
168
00:14:57,174 --> 00:14:58,492
Mi van Khatrival?
169
00:14:59,760 --> 00:15:00,488
Ő is távozni fog.
170
00:15:01,981 --> 00:15:03,509
Megtettem amiben megegyeztünk.
171
00:15:03,867 --> 00:15:05,920
Megfelelő.
172
00:15:05,706 --> 00:15:06,703
Nem.
173
00:15:06,803 --> 00:15:07,787
Nem?
174
00:15:08,953 --> 00:15:10,182
Te maradsz.
175
00:15:10,304 --> 00:15:11,813
Hogy a faszban érted?
176
00:15:11,823 --> 00:15:13,686
Amire én gondolok,
177
00:15:14,701 --> 00:15:17,231
a Shentel Pharma fizetett Neked, időben,
178
00:15:17,808 --> 00:15:21,804
185.000 eurót, hogy urald ezt a káoszt
179
00:15:22,161 --> 00:15:24,480
és mielőtt bárhová mész
180
00:15:25,470 --> 00:15:26,293
ki kell érdemelned.
181
00:15:26,440 --> 00:15:27,869
És ha...
182
00:15:28,570 --> 00:15:29,588
És ha visszautasítom?
183
00:16:20,835 --> 00:16:24,537
Itt találtam, nem sokkal azután
hogy eltűnt.
184
00:16:25,804 --> 00:16:29,704
Teljesen, teljesen megőrült.
185
00:16:30,254 --> 00:16:32,599
Kiláncolva a lépcsőhöz.
186
00:16:33,101 --> 00:16:35,500
Attól féltem, hogy meghalt.
187
00:16:36,900 --> 00:16:41,300
Őrjöngött, lázas volt.
Mindent megivott.
188
00:16:41,687 --> 00:16:43,216
Megtisztult. Két hónapig.
189
00:16:43,583 --> 00:16:44,799
Két hónapig?
190
00:16:47,296 --> 00:16:49,363
Dr. Khatri mondta, hogy Danban
191
00:16:49,373 --> 00:16:51,932
egy parazita élt, egész idő alatt.
192
00:16:53,926 --> 00:16:56,494
Mindenki más, aki megfertőződött
úgy mint Dan,
193
00:16:56,504 --> 00:16:58,900
megtámadott valakit.
194
00:17:02,409 --> 00:17:03,745
Ő látta, hogy mi jön.
195
00:17:08,922 --> 00:17:10,390
Ő küzdött ellene
196
00:17:11,657 --> 00:17:13,344
egymagában.
197
00:17:18,434 --> 00:17:20,115
Miért nem mondtad el valakinek?
198
00:17:26,347 --> 00:17:27,794
Azért mert szereted?
199
00:17:31,166 --> 00:17:34,707
- Honnan szerezted ezt?
- Vukobejinából.
200
00:17:34,854 --> 00:17:36,594
Egy kollégámtól, aki mindent tud.
201
00:17:36,804 --> 00:17:38,800
A tudását teljes mértékben
202
00:17:38,100 --> 00:17:40,190
Sami sámántól, és a rénszarvas
pásztoroktól szerezte.
203
00:17:40,301 --> 00:17:42,306
Úgy ismerik, hogy rénszarvas lé
vagy Muscimol.
204
00:17:43,280 --> 00:17:46,655
Ez megvéd engem a vakságtól
és a többi szartól ami jön?
205
00:17:47,361 --> 00:17:50,640
Nyilvánvalóan én is használtam,
amikor ott voltam.
206
00:17:50,632 --> 00:17:52,983
Jézusom. Hogyan működik?
207
00:17:54,400 --> 00:17:57,368
- Vannak mellékhatásai.
- Mellékhatások...
208
00:17:59,103 --> 00:18:00,588
Milyen mellékhatások?
209
00:18:00,625 --> 00:18:03,201
- Hallucinációk.
- Milyen, mint a kannabisztól?
210
00:18:04,586 --> 00:18:06,304
Soha nem használtam kannabiszt.
211
00:18:08,380 --> 00:18:09,534
Fogadni mertem volna rá.
212
00:18:11,501 --> 00:18:15,130
Ááá, Jézusom! Ááá! Óvatosan!
213
00:18:16,885 --> 00:18:20,663
Óóó ez, ez igazán...
ez igazán fájdalmas!
214
00:18:23,330 --> 00:18:25,855
Amikor azt mondtam, hogy tartsd
vissza az üzemanyagot a flottának,
215
00:18:26,220 --> 00:18:27,911
Én féltettem az életemet.
216
00:18:28,350 --> 00:18:29,113
Tudom.
217
00:18:29,300 --> 00:18:32,316
Először amikor úgy gondoltam Dag Tannar
agyon fog csapni
218
00:18:32,883 --> 00:18:36,260
Aztán azért mert Hildur rám ragyogott.
219
00:18:38,270 --> 00:18:40,180
Mint egy gombszemű sirály.
220
00:18:40,447 --> 00:18:41,432
Nem gondoltam, hogy ez helyes!
221
00:18:42,290 --> 00:18:44,219
Úgy érzem nem tiszteletlenség
ha ezt mondom, de
222
00:18:44,586 --> 00:18:47,302
Mindig úgy gondoltam, Odegard kormányzó
egy nagyon csinos nő.
223
00:18:49,889 --> 00:18:50,800
Szexi.
224
00:18:51,840 --> 00:18:52,436
Igen, az volt.
225
00:18:55,590 --> 00:18:56,650
Hildur!
226
00:19:05,604 --> 00:19:06,931
Amikor én, őőő,
227
00:19:08,331 --> 00:19:09,994
amikor felveszem az egyenruhát
228
00:19:10,163 --> 00:19:12,908
Mindenki nevében teszem.
229
00:19:16,307 --> 00:19:19,228
Mind szerettük Hildur Odegardot.
230
00:19:21,205 --> 00:19:24,192
Csak én viselem az egyenruhát
231
00:19:24,439 --> 00:19:27,674
miközben ti mind túl elfoglaltak vagytok
dolgoztok, és gondját viselitek a családotoknak,
232
00:19:28,804 --> 00:19:30,321
teszitek amit Hildur szeretett volna.
233
00:19:34,986 --> 00:19:37,640
Hildur Odegardot meggyilkolták.
234
00:19:41,601 --> 00:19:43,570
Öngyilkos lett.
235
00:19:43,225 --> 00:19:44,260
Nem.
236
00:19:45,727 --> 00:19:48,447
Meggyilkolták. Hidegvérrel.
237
00:19:48,804 --> 00:19:50,807
A gyilkos intézte úgy, hogy öngyilkosságnak tűnjön.
238
00:19:50,923 --> 00:19:53,690
Megölték. Hildurt megölték?
239
00:19:55,136 --> 00:19:56,766
Ki gyilkolta meg?
240
00:19:58,433 --> 00:19:59,793
Megmutatom nektek.
241
00:20:14,420 --> 00:20:16,486
Az egész város vele van.
242
00:20:23,200 --> 00:20:24,306
Minden a meghajtón van.
243
00:20:25,903 --> 00:20:27,492
- Fertőzött?
- Igen.
244
00:20:27,959 --> 00:20:30,928
- Mennyire előrehaladott?
- Nagyon, nemsokára kész.
245
00:20:39,500 --> 00:20:41,488
- Rendben. Szükséged van ezekre?
- Hamvasztóba.
246
00:20:53,184 --> 00:20:55,220
Mindig szerettelek, Hildur.
247
00:20:57,671 --> 00:21:01,864
Mindig úgy gondoltam, hogy
rengeteg olyan dolog van
248
00:21:02,631 --> 00:21:05,376
amiben elismerést érdemlünk.
249
00:21:08,603 --> 00:21:10,387
Neked volt... Eric.
250
00:21:11,807 --> 00:21:14,987
Nekem volt... Felicia.
251
00:21:18,814 --> 00:21:20,855
Rengeteg dolgot akartam máshogy,
252
00:21:20,969 --> 00:21:22,624
nagyon máshogy.
253
00:21:31,401 --> 00:21:34,493
Nincs erre szükség...
erre a hangnemre.
254
00:21:36,859 --> 00:21:39,908
Nem vagyok egy gyilkos fattyú!
255
00:21:47,500 --> 00:21:48,333
Baleset volt!
256
00:22:06,885 --> 00:22:09,630
Halkítsd le a hangod!
257
00:22:13,111 --> 00:22:15,800
Abból az irodából
258
00:22:15,600 --> 00:22:18,226
Hildur Odegard vigyázott ránk.
259
00:22:19,983 --> 00:22:21,528
Törődött velünk.
260
00:22:23,595 --> 00:22:26,400
A családjaitokkal. A gyerekeitekkel!
261
00:22:29,707 --> 00:22:31,142
És odabenn most
262
00:22:32,215 --> 00:22:34,228
a férfi van, aki meggyilkolta!
263
00:22:35,405 --> 00:22:38,101
Erling Munk lökte Hildur Odegardot
264
00:22:38,327 --> 00:22:40,270
egy lukba a jégen.
265
00:22:41,704 --> 00:22:45,331
- Lars, Te láttad odakinn.
- Igen, láttam!
266
00:22:45,804 --> 00:22:48,727
Ralfi, Te küldted oda, hogy találkozzon vele.
267
00:22:48,802 --> 00:22:50,805
- Letartóztatni!
- Igen, letartóztatni!
268
00:22:50,851 --> 00:22:52,989
- Tartóztassam le?
- Persze! Kibaszottul tartóztasd le!
269
00:22:53,360 --> 00:22:55,816
- Ő a kormányzó!
- Ő ölte meg a kormányzót!
270
00:22:55,803 --> 00:22:58,727
Erling Munk Fortitude kormányzója.
271
00:22:58,921 --> 00:23:01,945
Erling Munk a fortitudei
rendőrség parancsnoka!
272
00:23:02,810 --> 00:23:03,850
Azért mert...
273
00:23:05,299 --> 00:23:07,900
Ez mind a Te hibád!
274
00:23:08,660 --> 00:23:10,800
Ő volt a mi pásztorunk!
275
00:23:10,514 --> 00:23:13,355
Megmentette ezt a várost
Amikor pokolra volt ítélve!
276
00:23:14,210 --> 00:23:15,783
Én az Ő seriffje vagyok.
277
00:23:16,802 --> 00:23:18,396
Én neki felelek.
278
00:23:19,853 --> 00:23:21,596
Ő ölte meg Hildurt!
279
00:23:22,163 --> 00:23:24,376
- Igazságot akarsz?
- Igen!
280
00:23:25,703 --> 00:23:29,527
- Be akarjátok tartani a törvényt?
- Igen! A kibaszott törvény!
281
00:23:29,604 --> 00:23:34,115
A törvény, amit akartok
a kezetekben van!
282
00:23:35,802 --> 00:23:37,230
Kapjátok el!
283
00:24:49,908 --> 00:24:50,909
Dan.
284
00:24:52,900 --> 00:24:53,349
Michael Lennox vagyok.
285
00:25:16,176 --> 00:25:18,784
Khatri! Dr. Khatri várj!
286
00:25:19,107 --> 00:25:20,397
Hova mész?
287
00:25:20,892 --> 00:25:23,542
Kérlek! Nem mehetsz el,
Nem tudok rajta segíteni.
288
00:25:23,602 --> 00:25:25,469
- Hé! Nyugodj le!
- Kapd be!
289
00:25:25,500 --> 00:25:26,553
Nem nem! Ne...
290
00:25:32,812 --> 00:25:35,140
Találnod kell neki
rénszarvas levet.
291
00:25:35,166 --> 00:25:37,633
Még több fertőzés várható
Vukobejinából.
292
00:25:44,636 --> 00:25:46,246
Bukj le! Ne lássanak meg.
293
00:25:46,298 --> 00:25:47,644
Amíg a reptérre érünk.
294
00:26:27,185 --> 00:26:29,480
Kihúztál engem
a lángoló barlangból Michael.
295
00:26:35,807 --> 00:26:37,190
Ez a csoda.
296
00:26:37,290 --> 00:26:39,920
Ez az amit keresel.
297
00:26:41,570 --> 00:26:42,767
És nem te vagy az egyetlen.
298
00:26:59,804 --> 00:27:03,195
Hé! Sajnálom, szükségem van a rénszarvas lére!
299
00:27:03,215 --> 00:27:04,695
A nő akit visszahoztatok, a katona.
300
00:27:04,795 --> 00:27:06,501
Neked volt egy pár.
Hol van?
301
00:27:06,702 --> 00:27:09,223
- Apám elvette tőlünk.
- Hova tette?
302
00:27:09,283 --> 00:27:10,895
- Megsemmisítette.
- Miért tenne ilyet?
303
00:27:10,945 --> 00:27:12,887
Azért mert kábítószer!
Börtönbe kerülnénk.
304
00:27:12,927 --> 00:27:14,187
Nem akarta ezt.
Nem akarja, hogy használjuk,
305
00:27:14,207 --> 00:27:15,437
vagy hogy áruljuk.
306
00:27:15,504 --> 00:27:17,539
- Hazudsz!
- Nem hazudok!
307
00:27:17,610 --> 00:27:20,235
Add ide a Muscimolt, szükségem van rá!
Mindenképpen kell nekem a rén...
308
00:27:20,261 --> 00:27:22,725
Nem jöhetsz ide ordibálni! Anyám beteg!
309
00:27:22,750 --> 00:27:25,302
Az lenne a gyógyszer Natalinak, mindenkinek
aki elkapja ezt a szart
310
00:27:25,318 --> 00:27:28,119
amit Dr. Khatri mondott, hogy
érkezik Vukobejinából!
311
00:27:28,686 --> 00:27:31,814
Rune azt mondta, hogy megsemmisítette,
ha megsemmisítette, akkor nincs több.
312
00:27:33,701 --> 00:27:34,791
Nem tette meg.
313
00:27:37,176 --> 00:27:38,559
Eldugta.
314
00:27:39,659 --> 00:27:41,580
Kifigyeltem.
315
00:27:45,790 --> 00:27:46,250
Hová dugta el?
316
00:28:47,505 --> 00:28:50,210
Petra! Nyisd ki az ajtót!
317
00:28:52,556 --> 00:28:54,494
- Munk halott!
- Tudom.
318
00:28:54,451 --> 00:28:55,904
Dan volt.
319
00:28:57,461 --> 00:28:58,938
Nyisd ki az ajtót!
320
00:29:00,886 --> 00:29:02,892
- Ígérd meg!
- Mit?
321
00:29:03,534 --> 00:29:04,862
Azt, hogy nem ölöd meg Dant.
322
00:29:06,669 --> 00:29:08,605
Holtan nincs hasznomra.
323
00:30:25,897 --> 00:30:27,597
- Kapcsold ki az öved.
- Mi?
324
00:30:27,607 --> 00:30:29,813
Kapcsold ki az öved!
325
00:30:37,152 --> 00:30:39,720
- Vedd le a fejhallgatót.
- Miért?
326
00:30:41,147 --> 00:30:42,674
Csak vedd le a fejhallgatót!
327
00:31:32,850 --> 00:31:36,576
- Te vadászol rám.
- Ez egy Taser. Nem halálos.
328
00:31:46,843 --> 00:31:49,671
Amikor a jegesmedve elkapja az áldozatát
329
00:31:50,121 --> 00:31:51,748
élve van rá szüksége.
330
00:31:52,255 --> 00:31:54,926
Tudod miért? Ez igaz.
331
00:31:56,230 --> 00:31:59,259
Láttam egyszer. A medve elkapott egy férfit.
332
00:32:01,495 --> 00:32:02,798
Iszonyatos dolog.
333
00:32:04,467 --> 00:32:05,604
Iszonyatos.
334
00:32:06,921 --> 00:32:08,850
De ahogy belegondoltam,
335
00:32:10,592 --> 00:32:11,705
Wow...
336
00:32:13,201 --> 00:32:14,855
Ahogy lennie kell!
337
00:32:16,356 --> 00:32:19,830
A sámánok. Ők úgy gondolják,
338
00:32:19,606 --> 00:32:21,363
amikor a medve megeszi az embert,
339
00:32:21,654 --> 00:32:24,346
az ember lelke tovább él
a medvében.
340
00:32:28,920 --> 00:32:29,579
Hogy hívnak?
341
00:32:32,905 --> 00:32:34,278
Mi a neved?
342
00:32:35,105 --> 00:32:37,720
Hogy tudjam ki lakik bennem.
343
00:32:39,285 --> 00:32:40,510
Baszódj meg!
344
00:34:14,159 --> 00:34:16,275
Kibaszott kannibál.
345
00:34:54,602 --> 00:34:57,766
Baszd meg!
346
00:35:10,903 --> 00:35:13,608
- Mit csináltál vele?
- Én?
347
00:35:13,815 --> 00:35:15,139
Te hoztad ide...
348
00:35:17,286 --> 00:35:20,660
- Tudom mit tegyünk.
- Semmit sem tehetsz érte.
349
00:35:20,827 --> 00:35:22,250
Semmit, csak imádkozhatsz!
350
00:35:27,670 --> 00:35:30,210
Natalie, látsz valamit,
látsz bármit, akármit?
351
00:35:30,477 --> 00:35:32,903
Fényt... és sötétet.
352
00:35:34,473 --> 00:35:35,567
Ennyit.
353
00:35:38,701 --> 00:35:40,298
Semmi mást.
354
00:35:41,804 --> 00:35:44,677
De igen.
355
00:38:05,241 --> 00:38:06,925
Michael Lennox!
356
00:38:09,770 --> 00:38:10,936
Michael Lennox!
357
00:38:37,459 --> 00:38:40,161
Tudom. Meglőttelek.
358
00:38:40,925 --> 00:38:43,420
ha egyszer láttad, sosem felejted el.
359
00:38:43,211 --> 00:38:44,771
Engem soha nem lőttek meg,
360
00:38:45,238 --> 00:38:48,448
de rengeteg hülyét láttam,
fetrengeni a fájdalomtól.
361
00:38:48,555 --> 00:38:50,243
A fájdalom elmúlik ahogy elvérzel,
362
00:38:50,210 --> 00:38:52,930
ahogy az agy nem kap oxigént,
363
00:38:52,180 --> 00:38:53,490
nincs visszaút ebből.
364
00:38:57,357 --> 00:38:59,392
Vissza kell hoznod!
365
00:39:01,639 --> 00:39:03,402
Át kell adnod Khatrinak.
366
00:39:04,421 --> 00:39:06,980
tudok a feleségedről.
367
00:39:10,869 --> 00:39:12,754
Engem csak Ő érdekel.
368
00:39:12,809 --> 00:39:15,354
Hey. látom.
369
00:39:18,303 --> 00:39:19,792
Megtetted amit tudtál.
370
00:39:59,159 --> 00:40:00,578
Életben van?
371
00:40:03,522 --> 00:40:05,128
nem tudom, hogy él vagy nem.
372
00:40:05,902 --> 00:40:07,508
Nincs ebben a köcsög dobozban.
373
00:40:07,528 --> 00:40:09,558
Nem számít.
Eric, vigyél haza!
374
00:40:09,598 --> 00:40:11,850
Látni akarom Freyát.
375
00:40:35,107 --> 00:40:39,109
Démonok, szörnyek és sámán.
376
00:40:41,643 --> 00:40:43,244
Tudom, hogy miért jöttél.
377
00:40:44,811 --> 00:40:47,153
Emberré változtatni a démont újra?
378
00:40:48,355 --> 00:40:50,270
Megmenteni a várost?
379
00:40:51,424 --> 00:40:53,338
Meggyógyítani minket az áldozatoddal?
380
00:40:57,802 --> 00:40:59,369
Mennyi szörny...
381
00:41:08,886 --> 00:41:10,471
Mennyi áldozat...
382
00:41:16,718 --> 00:41:18,384
Nem elég Dannek.
383
00:41:44,748 --> 00:41:45,793
Apa!
384
00:43:37,200 --> 00:43:38,197
Visszajöttél.
385
00:43:43,479 --> 00:43:44,497
Igen.
386
00:43:50,909 --> 00:43:52,497
Azt hiszem.
387
00:44:09,750 --> 00:44:14,797
Fordította: InStone
24094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.