Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,080
Are you all right, dear?
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,520
Just a little nervous.
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,720
Now, you're sure you still want to
go through with it?
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,160
Yes...
5
00:00:17,160 --> 00:00:18,560
..it's what I want.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,920
KNOCK ON DOOR
7
00:00:25,920 --> 00:00:27,200
Open up, it's the police!
8
00:00:28,120 --> 00:00:31,000
"Were there brought unto him
little children,
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
"that he should put his hands
on them and pray.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,080
"And the disciples rebuked them.
11
00:00:35,080 --> 00:00:39,080
"But Jesus said, 'Suffer little
children and forbid them not to
12
00:00:39,080 --> 00:00:42,400
" 'come unto me, for of such is the
kingdom of heaven.'
13
00:00:42,400 --> 00:00:44,840
"The Lord has made clear his love
for all of us..." Maude!
14
00:00:44,840 --> 00:00:46,720
Don't worry, they haven't got any
evidence.
15
00:00:46,720 --> 00:00:49,680
On the contrary. I've persuaded a
couple of your victims to confess.
16
00:00:49,680 --> 00:00:51,400
They're not victims.
It's a woman's right
17
00:00:51,400 --> 00:00:52,720
what she does with her own body!
18
00:00:52,720 --> 00:00:55,360
Well, it appears the thought of
eternal damnation is stronger
19
00:00:55,360 --> 00:00:57,280
than your left-wing propaganda.
20
00:00:57,280 --> 00:00:59,200
You mean you've put the fear
of God into them!
21
00:00:59,200 --> 00:01:00,720
She could go down for years!
22
00:01:00,720 --> 00:01:03,200
Back off! Back off!
23
00:01:03,200 --> 00:01:05,120
Or I'll arrest you, as well.
24
00:01:05,120 --> 00:01:06,400
Get off.
25
00:01:06,400 --> 00:01:09,080
You're a dead man! Do you hear me?!
26
00:01:09,080 --> 00:01:10,120
Dead!
27
00:01:49,320 --> 00:01:51,240
Morning, Father. Mrs M.
28
00:01:51,240 --> 00:01:53,120
Morning, Bunty.
29
00:01:53,120 --> 00:01:55,840
I'll be driving to the finishing
school for the fundraiser later.
30
00:01:55,840 --> 00:01:57,680
Would you like a lift?
31
00:01:57,680 --> 00:01:59,440
Finishing school? Yes!
32
00:02:01,160 --> 00:02:04,840
I have some errands to attend to,
I'll make my own way.
33
00:02:04,840 --> 00:02:07,080
Oh, well, I'll see you
there. Apparently there's going
34
00:02:07,080 --> 00:02:09,680
to be lots of top totty from the
gentlemen's college attending.
35
00:02:09,680 --> 00:02:11,400
Well, isn't that typical?
36
00:02:11,400 --> 00:02:14,160
No wonder you didn't last long
at your finishing school.
37
00:02:14,160 --> 00:02:16,320
Well, those places just teach you to
be a subservient
38
00:02:16,320 --> 00:02:18,720
little debutante anyway.
Isn't that right, Father?
39
00:02:18,720 --> 00:02:20,640
Well, I think you could learn
a thing or two
40
00:02:20,640 --> 00:02:23,520
from those nice, young ladies.
Isn't that so, Father?
41
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
Well, from what I hear,
one of "those nice young ladies"
42
00:02:26,360 --> 00:02:28,720
has had a baby to a married man.
43
00:02:28,720 --> 00:02:30,480
A married man?!
44
00:02:30,480 --> 00:02:32,640
The school's handyman Jimbo.
45
00:02:32,640 --> 00:02:34,200
Oh!
46
00:02:34,200 --> 00:02:36,200
# What shall we have
That killed the deer?
47
00:02:36,200 --> 00:02:38,040
# His leather skin
And horns to wear
48
00:02:38,040 --> 00:02:40,160
# Then sing him home
The rest shall bear
49
00:02:40,160 --> 00:02:42,600
# The rest shall bear his burden
50
00:02:42,600 --> 00:02:44,440
# Take thou no scorn
To wear the horn
51
00:02:44,440 --> 00:02:46,160
# It was a crest ere
Thou wast born...
52
00:02:46,160 --> 00:02:48,680
Louder! And pronounce those vowels.
53
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
# And thy father
He did bore it
54
00:02:50,680 --> 00:02:52,720
# The horn, the horn
The lusty horn
55
00:02:52,720 --> 00:02:54,680
# Is not a thing to
Laugh to scorn
56
00:02:54,680 --> 00:02:56,240
# The horn, the horn
The lusty horn
57
00:02:56,240 --> 00:02:57,400
# Is not a thing to... #
58
00:02:57,400 --> 00:03:01,960
Cecelia. That is not how a young
lady conducts herself.
59
00:03:01,960 --> 00:03:06,040
But, Miss Rosewood, you said that to
stand out from other debutantes
60
00:03:06,040 --> 00:03:08,760
we need to have
a competitive spirit.
61
00:03:08,760 --> 00:03:11,920
Yes, but when one is being
competitive
62
00:03:11,920 --> 00:03:14,640
one must do it with decorum.
63
00:03:14,640 --> 00:03:15,720
Always with decorum.
64
00:03:17,600 --> 00:03:19,440
Cecelia, I need to speak to you.
65
00:03:21,200 --> 00:03:22,640
There's a surprise.
66
00:03:26,080 --> 00:03:28,280
I'm very disappointed in you.
67
00:03:28,280 --> 00:03:33,360
You've been reading those
disgusting, ungodly novels again.
68
00:03:33,360 --> 00:03:34,520
I found this in your room.
69
00:03:34,520 --> 00:03:37,560
So you've been rummaging through
my drawers again?
70
00:03:37,560 --> 00:03:39,720
Enough of your wise-cracks,
young lady.
71
00:03:39,720 --> 00:03:41,920
I'm trying to help you be
a better person.
72
00:03:41,920 --> 00:03:44,840
Perhaps I need to be disciplined.
73
00:03:44,840 --> 00:03:49,960
At boarding school, I was forever
being put over someone's knee.
74
00:03:49,960 --> 00:03:51,680
Well, sometimes physical pain
75
00:03:51,680 --> 00:03:54,600
is the only language
sinful behaviour understands.
76
00:03:58,400 --> 00:04:02,960
You do know that Daddy
is a High Court judge?
77
00:04:02,960 --> 00:04:05,160
# And thy father
He did bore it
78
00:04:05,160 --> 00:04:07,440
# The horn, the horn
The lusty horn
79
00:04:07,440 --> 00:04:09,280
# Is not a thing to laugh
to scorn
80
00:04:09,280 --> 00:04:11,280
# The horn, the horn
The lusty horn
81
00:04:11,280 --> 00:04:13,800
# Is not a thing to laugh to scorn
82
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
# What shall he have
That killed the deer?
83
00:04:15,800 --> 00:04:18,080
# His leather skin
And horns to wear... #
84
00:04:28,360 --> 00:04:29,760
All right?
85
00:04:37,280 --> 00:04:39,080
I should get banged up
more often.
86
00:04:39,080 --> 00:04:41,560
Never seen you so passionate.
87
00:04:41,560 --> 00:04:43,280
I can't believe they've let you out.
88
00:04:43,280 --> 00:04:45,560
Let me look at you.
89
00:04:45,560 --> 00:04:47,400
Take me home.
90
00:04:53,160 --> 00:04:54,680
Thank you for coming, Father.
91
00:04:55,760 --> 00:04:57,480
This is Mrs McCarthy.
92
00:04:57,480 --> 00:04:58,800
Parish Secretary.
93
00:04:59,800 --> 00:05:02,120
So, how is the little chap?
94
00:05:02,120 --> 00:05:03,600
He's just perfect, Father.
95
00:05:03,600 --> 00:05:04,920
You should see him.
96
00:05:04,920 --> 00:05:07,960
It's a wonder the poor mite
was born at all.
97
00:05:07,960 --> 00:05:09,920
Well, that's all in the past.
98
00:05:09,920 --> 00:05:13,400
I'm sure Nell hasn't asked us here
to be lectured to.
99
00:05:14,960 --> 00:05:16,920
I know you don't approve of
what I tried to do,
100
00:05:16,920 --> 00:05:20,680
but, at the time,
I didn't feel I had a choice.
101
00:05:20,680 --> 00:05:21,720
No matter what,
102
00:05:21,720 --> 00:05:25,200
the taking of a child's life can
never be the answer.
103
00:05:27,680 --> 00:05:31,440
Have you thought about dates
for baptism?
104
00:05:31,440 --> 00:05:34,960
That's not actually the reason
I asked you here, Father.
105
00:05:36,920 --> 00:05:39,720
I've been disowned by my family.
106
00:05:39,720 --> 00:05:42,080
And Rosewood's won't take me back.
107
00:05:42,080 --> 00:05:44,760
So you have nowhere to live?
108
00:05:44,760 --> 00:05:46,000
No.
109
00:05:46,000 --> 00:05:48,440
And if I don't find somewhere before
I'm discharged,
110
00:05:48,440 --> 00:05:50,600
they'll take my baby away.
111
00:05:50,600 --> 00:05:53,080
Well, there is always
the mother and baby home.
112
00:05:53,080 --> 00:05:56,160
No. No, I've heard what happens
in those places.
113
00:05:56,160 --> 00:05:58,680
Children always end up
being adopted.
114
00:05:58,680 --> 00:06:00,920
And would that be such a bad thing?
115
00:06:00,920 --> 00:06:05,000
You need to think about what is
best for your child.
116
00:06:05,000 --> 00:06:07,560
Father, please, help me.
117
00:06:13,080 --> 00:06:14,280
I will talk to the bishop...
118
00:06:15,280 --> 00:06:19,600
..and contact some
charitable institutions.
119
00:06:19,600 --> 00:06:20,720
Thank you.
120
00:06:20,720 --> 00:06:25,040
And what about the father?
Can he not be called on to help?
121
00:06:31,880 --> 00:06:34,280
Exactly ten to a row.
122
00:06:34,280 --> 00:06:37,000
Miss Rosewood, may I have a word
about the girls?
123
00:06:37,000 --> 00:06:40,520
How many more times? They are young
ladies. Indeed.
124
00:06:40,520 --> 00:06:45,280
As their religious instructor,
my concerns have been growing.
125
00:06:45,280 --> 00:06:47,560
Please don't rake up
Nell's pregnancy again.
126
00:06:47,560 --> 00:06:50,280
That "pregnancy"
has recently become a baby!
127
00:06:50,280 --> 00:06:51,960
Fathered by one of our ex-employees.
128
00:06:51,960 --> 00:06:53,600
An isolated incident.
129
00:06:53,600 --> 00:06:57,200
But is it only a matter of time
before it happens again?
130
00:06:57,200 --> 00:06:59,040
Some of our girls... Ladies.
131
00:06:59,040 --> 00:07:01,720
..seem a little obsessed by...
132
00:07:01,720 --> 00:07:02,960
..by...
133
00:07:02,960 --> 00:07:05,440
..sexual matters.
134
00:07:05,440 --> 00:07:07,720
And I think that is partly down to
what is being taught?
135
00:07:07,720 --> 00:07:08,800
How dare you!
136
00:07:08,800 --> 00:07:11,760
For example, that maypole song,
The Lusty Horn.
137
00:07:11,760 --> 00:07:13,680
Sounds rather obscene to me.
138
00:07:13,680 --> 00:07:14,960
Reverend Willard,
139
00:07:14,960 --> 00:07:17,000
are you questioning the
morality of the Bard?
140
00:07:17,000 --> 00:07:18,680
Who the hell is the Bard?
141
00:07:18,680 --> 00:07:21,800
It is a song from As You Like It
by William Shakespeare.
142
00:07:21,800 --> 00:07:24,520
Nevertheless... Now, as an American,
I don't expect you
143
00:07:24,520 --> 00:07:26,360
to know such things.
144
00:07:26,360 --> 00:07:30,280
But what I do expect is for you to
trust in my judgment.
145
00:07:30,280 --> 00:07:32,560
Please don't take that tone.
146
00:07:32,560 --> 00:07:34,080
As business partners,
147
00:07:34,080 --> 00:07:37,720
I hoped we'd have some kind of
special relationship by now.
148
00:07:37,720 --> 00:07:41,160
If you'll excuse me, the guests
will be arriving shortly.
149
00:07:41,160 --> 00:07:43,000
I suggest you pray for some
better weather.
150
00:07:43,000 --> 00:07:46,040
Miss Rosewood! For the welfare of
the students,
151
00:07:46,040 --> 00:07:47,560
can't we at least try to be friends?
152
00:07:47,560 --> 00:07:51,320
Reverend Willard, I am very
grateful to you for your financial
153
00:07:51,320 --> 00:07:52,800
contribution to my school.
154
00:07:52,800 --> 00:07:54,040
Our school.
155
00:07:54,040 --> 00:07:58,000
But if it's friendship you want,
I suggest you buy a dog.
156
00:08:27,200 --> 00:08:30,000
"The lusty horn...
157
00:08:30,000 --> 00:08:33,920
"..it is not a thing
to laugh to scorn."
158
00:08:33,920 --> 00:08:36,960
Filthy, little strumpet.
159
00:08:41,920 --> 00:08:43,280
Forgive me.
160
00:08:50,280 --> 00:08:54,120
Smite the offending hand, Lord.
161
00:08:54,120 --> 00:08:56,640
Smite the offending hand!
162
00:09:05,560 --> 00:09:07,120
Which is true, really.
163
00:09:07,120 --> 00:09:09,080
Absolutely.
164
00:09:09,080 --> 00:09:11,400
Now you're free, I hope it's
going to be a new start.
165
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
What do you mean?
166
00:09:13,000 --> 00:09:14,760
Well, you know what I'm talking
about.
167
00:09:14,760 --> 00:09:19,080
Jimbo, I can't just abandon
everything I believe in.
168
00:09:19,080 --> 00:09:21,040
Women in this country are
treated like cattle.
169
00:09:21,040 --> 00:09:23,640
But they'll put you away again.
Then so be it.
170
00:09:23,640 --> 00:09:26,520
So many have their lives ruined by
unwanted pregnancies. Oh.
171
00:09:26,520 --> 00:09:28,640
I'm not going to stop.
172
00:09:28,640 --> 00:09:30,080
Maude. I thought you understood?
173
00:09:30,080 --> 00:09:33,120
I do, but... Then don't ask me to
change.
174
00:09:33,120 --> 00:09:34,160
I'm sorry.
175
00:09:40,040 --> 00:09:42,680
Wait here. What are you doing?
176
00:09:42,680 --> 00:09:44,160
Bluebells. Your favourite.
177
00:09:46,440 --> 00:09:47,720
Maude!
178
00:09:49,120 --> 00:09:50,160
THUD!
179
00:09:51,240 --> 00:09:52,280
No!
180
00:10:19,720 --> 00:10:21,960
TANNOY: Here at the Rosewood
Finishing School
181
00:10:21,960 --> 00:10:26,200
we focus on teaching social graces
and cultural rites,
182
00:10:26,200 --> 00:10:27,840
as preparation for entry into
society,
183
00:10:27,840 --> 00:10:33,240
with Englishness and patriotism at
the heart of everything we do.
184
00:10:33,240 --> 00:10:35,040
Here, our young ladies
demonstrate...
185
00:10:35,040 --> 00:10:38,240
Oh, I'm so glad Father Brown can
make it.
186
00:10:38,240 --> 00:10:42,360
I was hoping he would give some
spiritual guidance to my students.
187
00:10:42,360 --> 00:10:45,480
What about the Reverend?
188
00:10:45,480 --> 00:10:50,360
Well, he does his best but he's no
substitute for an English clergyman.
189
00:11:03,160 --> 00:11:04,520
Well, I must say,
190
00:11:04,520 --> 00:11:08,200
your young ladies have done
themselves, and you, proud.
191
00:11:08,200 --> 00:11:10,800
That was a wonderful demonstration.
192
00:11:10,800 --> 00:11:11,920
That's most kind of you.
193
00:11:11,920 --> 00:11:14,840
Would you excuse me a moment,
Mrs McCarthy?
194
00:11:15,800 --> 00:11:17,680
You're not seriously impressed?
195
00:11:17,680 --> 00:11:19,000
Why wouldn't I be?
196
00:11:19,000 --> 00:11:21,680
All that posing and prancing,
it's so demeaning!
197
00:11:21,680 --> 00:11:23,480
They're like pampered pooches.
198
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Binty! Bunty.
199
00:11:26,280 --> 00:11:29,440
How divine to see you!
After so long.
200
00:11:29,440 --> 00:11:32,320
We went to the same boarding school
together for a term.
201
00:11:32,320 --> 00:11:34,920
Before you were expelled, no doubt.
202
00:11:34,920 --> 00:11:36,360
Yes, thanks to you!
203
00:11:36,360 --> 00:11:40,280
Oh, you're not still sore about
that? It was just high jinks.
204
00:11:40,280 --> 00:11:43,480
Oh, like when you put
a spider down my dress.
205
00:11:43,480 --> 00:11:47,960
I'm sorry, I was a little wild
back then.
206
00:11:47,960 --> 00:11:50,040
Would you like a drink? Stiff one.
207
00:11:50,040 --> 00:11:52,080
Oh, there's no alcohol, I'm afraid.
208
00:11:52,080 --> 00:11:55,200
Oh, I'm terribly sorry.
209
00:11:55,200 --> 00:11:56,320
You did that on purpose!
210
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Now, why would I do that?
Because you're a spoilt little brat.
211
00:11:59,040 --> 00:12:02,080
Oh, Penelope.
212
00:12:02,080 --> 00:12:03,480
You wouldn't dare.
213
00:12:03,480 --> 00:12:05,080
Oh, wouldn't I?
214
00:12:05,080 --> 00:12:06,360
Oh!
215
00:12:19,440 --> 00:12:21,560
There was nothing you could do.
216
00:12:23,920 --> 00:12:26,000
We've got all we need from you,
Padre,
217
00:12:26,000 --> 00:12:28,120
so don't overstay your welcome.
218
00:12:31,680 --> 00:12:33,320
So you were in the woods?
219
00:12:36,520 --> 00:12:40,160
Yeah, I was getting flowers
for Maude.
220
00:12:42,800 --> 00:12:44,840
Do you think it's an accident?
221
00:12:46,000 --> 00:12:47,240
More than likely.
222
00:12:50,760 --> 00:12:54,000
Just spoken to the owner
of the van, sir, a Mrs Kempton.
223
00:12:54,000 --> 00:12:56,520
She owns the farm shop at the top of
the hill.
224
00:12:56,520 --> 00:12:59,480
Forgot to put the handbrake on,
did she? Apparently not.
225
00:12:59,480 --> 00:13:02,240
She insists she checked
and she left it in gear.
226
00:13:02,240 --> 00:13:04,280
So it wasn't an accidental death?
227
00:13:04,280 --> 00:13:06,640
And neither will yours be
if you don't sling your cassock!
228
00:13:06,640 --> 00:13:08,840
And until we know all the facts,
229
00:13:08,840 --> 00:13:11,680
don't go blabbing to anyone
about what's happened.
230
00:13:19,400 --> 00:13:24,960
# And did those feet in ancient time
231
00:13:24,960 --> 00:13:31,080
# Walk upon
England's mountains green. #
232
00:13:31,080 --> 00:13:35,120
Father, you will not believe what
Penelope just did.
233
00:13:35,120 --> 00:13:36,880
I was provoked!
234
00:13:36,880 --> 00:13:39,000
I've just seen Maude Riley die.
235
00:13:40,440 --> 00:13:42,040
Suspected murder.
236
00:13:42,040 --> 00:13:45,320
Murder! But who on earth would
do such a thing?
237
00:13:45,320 --> 00:13:47,120
What time did you get here?
238
00:13:47,120 --> 00:13:49,080
Around quarter past 11.
239
00:13:49,080 --> 00:13:50,800
Who was here when you arrived?
240
00:13:50,800 --> 00:13:52,360
Father Brown.
241
00:13:52,360 --> 00:13:54,400
Say nothing about Maude yet.
242
00:13:54,400 --> 00:13:56,840
I'm so glad you could make it.
243
00:13:56,840 --> 00:13:58,560
Well, I'm sorry I missed the start
244
00:13:58,560 --> 00:14:01,480
but I've been visiting
an ex-student of yours.
245
00:14:01,480 --> 00:14:02,720
Nell Winford.
246
00:14:02,720 --> 00:14:04,120
Yes.
247
00:14:04,120 --> 00:14:06,240
A most unfortunate business.
248
00:14:06,240 --> 00:14:08,280
I wish I could do more to help.
249
00:14:08,280 --> 00:14:11,680
Well, she's about to be
made homeless.
250
00:14:11,680 --> 00:14:15,720
I don't suppose you would
consider taking her back?
251
00:14:15,720 --> 00:14:20,360
With a baby? Father, it would
destroy the school's reputation.
252
00:14:20,360 --> 00:14:24,280
I am, after all, preparing young
ladies to become debutantes
253
00:14:24,280 --> 00:14:26,320
to be presented at court.
254
00:14:26,320 --> 00:14:27,560
So outdated.
255
00:14:28,840 --> 00:14:32,000
Well, perhaps she could stay with
you for a few days?
256
00:14:32,000 --> 00:14:34,800
Oh, no chance! My parents are coming
to stay and I'm on final warning.
257
00:14:36,800 --> 00:14:38,000
POLICE BELL RINGS
258
00:15:31,400 --> 00:15:34,200
Surely you don't think Maude's
killer is someone from here?
259
00:15:34,200 --> 00:15:36,400
Well, since she used to be the
school nurse,
260
00:15:36,400 --> 00:15:38,000
I need to speak to certain people.
261
00:15:38,000 --> 00:15:39,280
Starting with you.
262
00:15:39,280 --> 00:15:42,480
Well, it was no secret
that I couldn't stand the woman.
263
00:15:42,480 --> 00:15:45,280
Maude was immoral. Evil.
264
00:15:45,280 --> 00:15:47,360
Misguided, yes, but not evil.
265
00:15:47,360 --> 00:15:48,720
I rather liked her.
266
00:15:48,720 --> 00:15:50,840
How did you get here so quickly?
267
00:15:52,400 --> 00:15:54,200
Short cut through the woods.
268
00:15:54,200 --> 00:15:55,840
Well, stay out of my way.
269
00:15:55,840 --> 00:15:59,080
We'll continue this inside,
Reverend.
270
00:15:59,080 --> 00:16:01,440
Sergeant, how long did it take to
drive here
271
00:16:01,440 --> 00:16:03,960
from the scene of the crime?
272
00:16:03,960 --> 00:16:05,600
About 20 minutes.
273
00:16:05,600 --> 00:16:07,360
About the same time
as my short cut.
274
00:16:08,360 --> 00:16:10,840
I witnessed Maude's death at
11 o'clock.
275
00:16:10,840 --> 00:16:12,960
What are you blathering on about,
Padre?
276
00:16:12,960 --> 00:16:18,480
Then Mrs McCarthy saw the Reverend
here when she arrived at 11.15.
277
00:16:18,480 --> 00:16:21,960
And I saw Miss Rosewood and Cecelia
at about the same time.
278
00:16:21,960 --> 00:16:24,480
So the killer can't be one
of them, Sir.
279
00:16:25,440 --> 00:16:28,600
Carry on like that, Sergeant,
and I'll promote you to the DBO.
280
00:16:28,600 --> 00:16:29,800
DBO?
281
00:16:29,800 --> 00:16:32,400
Department for the Bleedin' Obvious!
282
00:16:36,760 --> 00:16:39,440
BABIES CRY
283
00:17:18,520 --> 00:17:20,720
So you're absolutely sure
when you arrived?
284
00:17:20,720 --> 00:17:22,800
Positive.
285
00:17:22,800 --> 00:17:24,080
Reverend Willard!
286
00:17:28,560 --> 00:17:30,200
You killed my wife.
287
00:17:31,440 --> 00:17:32,720
You.
288
00:17:36,240 --> 00:17:38,040
She meant everything to me.
289
00:17:38,040 --> 00:17:42,200
That's not what I'd heard...
Shut up! Shut your mouth!
290
00:17:42,200 --> 00:17:43,720
You better start praying.
291
00:17:43,720 --> 00:17:45,360
Jimbo, stop.
292
00:17:45,360 --> 00:17:46,880
I'll radio for assistance, Sir.
293
00:17:46,880 --> 00:17:48,880
You stay where you are.
294
00:17:48,880 --> 00:17:51,200
Please, put the rifle down.
295
00:17:53,960 --> 00:17:55,560
I can't, Father.
296
00:17:55,560 --> 00:17:57,960
You pull that trigger, lad,
and you'll end up dangling
297
00:17:57,960 --> 00:17:59,440
from the end of a rope.
298
00:17:59,440 --> 00:18:02,480
Then maybe I should shoot you
as well,
299
00:18:02,480 --> 00:18:04,480
seeing as you helped
put her away, didn't you?
300
00:18:04,480 --> 00:18:07,000
I'd leave it to Father Brown.
301
00:18:07,000 --> 00:18:09,280
Jimbo, listen.
302
00:18:09,280 --> 00:18:10,920
Listen!
303
00:18:12,200 --> 00:18:15,160
The Reverend was here when Maude
was killed.
304
00:18:15,160 --> 00:18:16,640
There are witnesses.
305
00:18:17,640 --> 00:18:18,840
I know he's killed her.
306
00:18:18,840 --> 00:18:21,600
Why? Has to be him. He hated her.
307
00:18:21,600 --> 00:18:23,720
Ever since she rejected
his advances.
308
00:18:23,720 --> 00:18:25,320
That's a damned lie!
309
00:18:27,160 --> 00:18:28,320
But what if you're wrong?
310
00:18:31,440 --> 00:18:32,760
Jimbo...
311
00:18:35,360 --> 00:18:36,960
..I'll do a deal with you.
312
00:18:38,040 --> 00:18:41,520
Put the rifle down, and I'll find
out what happened.
313
00:18:44,200 --> 00:18:45,880
How? I don't know...
314
00:18:47,640 --> 00:18:49,280
..but I'll get to the truth...
315
00:18:51,120 --> 00:18:54,040
..and I will bring Maude's
killer to justice.
316
00:18:55,560 --> 00:18:56,680
You have my word.
317
00:19:02,040 --> 00:19:03,080
I promise.
318
00:19:11,320 --> 00:19:13,440
MRS MCCARTHY SHRIEKS
319
00:19:15,080 --> 00:19:16,520
Mrs McCarthy!
320
00:19:21,800 --> 00:19:23,280
Get after him, Sergeant!
321
00:19:37,880 --> 00:19:39,440
FOOTSTEPS APPROACH
322
00:19:56,360 --> 00:19:59,360
There it is, on the left.
Pull over by the woods.
323
00:20:08,960 --> 00:20:12,040
I can't believe you let
him get away!
324
00:20:12,040 --> 00:20:13,800
There's no sign of him, Sir.
325
00:20:13,800 --> 00:20:16,320
Obviously! But he can't have
got far.
326
00:20:17,480 --> 00:20:18,880
Oi, can I go now?
327
00:20:18,880 --> 00:20:20,720
Yes! Thank you.
328
00:20:24,400 --> 00:20:28,320
Now, will you stop fussing?
I fainted, that's all.
329
00:20:28,320 --> 00:20:30,480
Mrs M, you were hit by a bullet.
330
00:20:30,480 --> 00:20:34,120
Oh, for goodness' sake, it grazed my
shoulder. Nothing more.
331
00:20:34,120 --> 00:20:37,240
Graze or not, Mrs McCarthy,
you are in hospital
332
00:20:37,240 --> 00:20:39,600
being treated for a gunshot wound.
333
00:20:40,800 --> 00:20:42,880
I'm very thankful
you're still with us.
334
00:20:44,560 --> 00:20:46,480
Me too.
335
00:20:46,480 --> 00:20:47,840
Give me my baby!
336
00:20:47,840 --> 00:20:49,560
I want my baby!
337
00:20:49,560 --> 00:20:50,600
BABY CRIES
338
00:20:52,480 --> 00:20:54,000
You can't take him, he's mine.
339
00:20:55,080 --> 00:20:56,760
Is there something wrong?
340
00:20:56,760 --> 00:20:59,960
They're discharging me tomorrow
morning, so I ran away before
341
00:20:59,960 --> 00:21:01,600
they could take him.
342
00:21:01,600 --> 00:21:04,200
Did you manage to speak
to the Bishop?
343
00:21:04,200 --> 00:21:07,240
He won't let an unmarried mother
stay at the presbytery...
344
00:21:07,240 --> 00:21:09,400
Come along.
..but I will find somewhere
345
00:21:09,400 --> 00:21:11,480
for you and the baby to stay.
346
00:21:23,720 --> 00:21:26,880
Er, please, there is no need
to leave.
347
00:21:26,880 --> 00:21:30,000
We still have a full
afternoon of events.
348
00:21:30,000 --> 00:21:34,320
In a short while, the students from
Trundell's Gentleman's College will
349
00:21:34,320 --> 00:21:36,840
perform a Morris dance,
and of course,
350
00:21:36,840 --> 00:21:38,560
we have plenty of refreshments.
351
00:22:00,560 --> 00:22:04,320
Jimbo! Sorry. I'm sorry, I didn't
mean to scare you. I'm sorry.
352
00:22:04,320 --> 00:22:06,680
What are you doing back here?
The police will find you?
353
00:22:06,680 --> 00:22:09,840
Listen. Listen to me. I never meant
to hurt Mrs McCarthy.
354
00:22:09,840 --> 00:22:11,600
I know.
355
00:22:14,840 --> 00:22:19,360
I'm in the old boathouse. I'm going
to need some food and water.
356
00:22:20,480 --> 00:22:21,800
What makes you think I'll help?
357
00:22:23,120 --> 00:22:24,560
Because you've always liked me...
358
00:22:26,720 --> 00:22:28,200
..or, at least, I thought you have.
359
00:22:36,760 --> 00:22:38,360
You've scratched yourself.
360
00:22:42,440 --> 00:22:43,600
Wait here.
361
00:22:44,880 --> 00:22:46,400
I won't be long.
362
00:22:47,680 --> 00:22:49,320
Thank you.
363
00:23:06,080 --> 00:23:07,720
Mrs McCarthy, while you're here...
364
00:23:08,840 --> 00:23:11,320
..would you mind having
a word with Nell?
365
00:23:11,320 --> 00:23:14,360
What could I possibly have to
say to that girl?
366
00:23:14,360 --> 00:23:16,400
She has the morals of an alley cat.
367
00:23:16,400 --> 00:23:18,920
Well, she knew Maude quite well.
368
00:23:18,920 --> 00:23:21,920
She might have some new information.
369
00:23:21,920 --> 00:23:23,240
I'll see what I can do.
370
00:23:23,240 --> 00:23:24,680
And while we're at it,
371
00:23:24,680 --> 00:23:28,920
we should find out if anyone bore a
grudge against Maude at the school.
372
00:23:28,920 --> 00:23:31,200
You mean apart from the Reverend.
373
00:23:32,280 --> 00:23:33,680
Penelope...
374
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
I am not going back to
finishing school.
375
00:23:50,520 --> 00:23:52,360
What?
376
00:23:53,520 --> 00:23:54,840
Father...
377
00:23:57,840 --> 00:24:00,080
..how's Mrs McCarthy?
378
00:24:00,080 --> 00:24:02,440
She's doing very well, thank you.
379
00:24:04,240 --> 00:24:07,760
After what's happened, do you think
I should cancel the rest of the day?
380
00:24:07,760 --> 00:24:09,320
Not at all.
381
00:24:09,320 --> 00:24:13,960
I have always admired your steadfast
comportment, Miss Rosewood.
382
00:24:13,960 --> 00:24:16,680
Well, I suppose my upper lip has
always been
383
00:24:16,680 --> 00:24:19,280
somewhat stiffer than most.
384
00:24:20,560 --> 00:24:21,800
Yes?
385
00:24:23,440 --> 00:24:25,280
Despite what people think,
386
00:24:25,280 --> 00:24:30,560
my intention is not just to teach
etiquette and social graces...
387
00:24:30,560 --> 00:24:34,360
..but to give young ladies a sense
of purpose...
388
00:24:34,360 --> 00:24:35,560
..of pride.
389
00:24:36,840 --> 00:24:40,000
And you feel you've failed
in that respect?
390
00:24:41,600 --> 00:24:45,760
After what happened with Nell,
I don't know any more.
391
00:24:47,360 --> 00:24:52,080
Mrs McCarthy said you'd like me to
be a moral mentor to the students?
392
00:24:52,080 --> 00:24:56,960
Nothing official. Just a little help
from time to time.
393
00:24:58,320 --> 00:24:59,760
I'd be honoured to.
394
00:24:59,760 --> 00:25:01,000
Thank you.
395
00:25:03,800 --> 00:25:06,480
I'm a little worried about Bunty.
396
00:25:06,480 --> 00:25:07,840
I can see why.
397
00:25:08,880 --> 00:25:11,880
I'm trying to persuade her to go
back to finishing school.
398
00:25:14,760 --> 00:25:16,160
I don't suppose you'd...?
399
00:25:16,160 --> 00:25:18,520
Accept her as a student?
400
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Just for the weekend,
to show her what she's missing.
401
00:25:22,640 --> 00:25:25,080
Leave it with me, Father.
402
00:25:25,080 --> 00:25:27,520
Cecelia?
403
00:25:27,520 --> 00:25:28,600
No point struggling.
404
00:25:30,880 --> 00:25:32,960
Thanks for the tip-off.
405
00:25:32,960 --> 00:25:35,400
"The evil finally delivered to
the righteous!"
406
00:25:36,640 --> 00:25:40,480
Inspector, escort this man from
the premises, pronto!
407
00:25:40,480 --> 00:25:42,400
Cecelia...
408
00:25:46,880 --> 00:25:50,520
..would you show Miss Windermere
the dormitories,
409
00:25:50,520 --> 00:25:52,040
she needs a school uniform.
410
00:25:58,040 --> 00:25:59,560
Ladies and gentleman,
411
00:25:59,560 --> 00:26:04,520
our very own Reverend Willard
will now lead the Morris dance.
412
00:26:15,640 --> 00:26:18,280
You can sleep in
Figgy Urquhart's bed.
413
00:26:18,280 --> 00:26:20,320
She's away skiing in the Alps.
414
00:26:21,840 --> 00:26:24,440
Don't try and be nice,
I know it's an act.
415
00:26:24,440 --> 00:26:27,120
Bunty, a woman's been murdered.
416
00:26:27,120 --> 00:26:30,120
So our rivalry seems rather silly
now, don't you think?
417
00:26:31,400 --> 00:26:32,440
Yes.
418
00:26:34,080 --> 00:26:35,800
I'll find you a uniform.
419
00:26:59,360 --> 00:27:02,320
One of England's most
underrated traditions.
420
00:27:03,920 --> 00:27:06,960
Dating back to the 15th century.
421
00:27:06,960 --> 00:27:09,040
Originally, it was performed
at court...
422
00:27:10,280 --> 00:27:11,720
REVEREND COUGHS
423
00:27:16,440 --> 00:27:17,560
COUGHING CONTINUES
424
00:27:27,360 --> 00:27:29,280
Get the Inspector!
425
00:27:34,320 --> 00:27:35,680
Inspector, it's the Reverend.
426
00:27:38,720 --> 00:27:39,960
Watch him.
427
00:27:41,200 --> 00:27:43,560
Stay back from the body.
428
00:27:43,560 --> 00:27:45,680
And nobody leave the premises.
429
00:27:49,360 --> 00:27:51,600
Ladies and gentlemen... Father?
430
00:27:51,600 --> 00:27:55,080
..if you could all kindly retire
to the house and I will serve you
431
00:27:55,080 --> 00:27:57,080
some refreshments.
432
00:28:00,240 --> 00:28:01,760
The Reverend's jacket?
433
00:28:01,760 --> 00:28:05,120
He hung it here before he did
the Morris dance.
434
00:28:08,760 --> 00:28:11,320
What are you up to, Padre?
435
00:28:11,320 --> 00:28:15,320
Reverend Willard's snuff has
a slight odour of garlic.
436
00:28:15,320 --> 00:28:18,160
Stop tampering with evidence.
437
00:28:18,160 --> 00:28:20,520
I remember the smell
from the trenches.
438
00:28:20,520 --> 00:28:22,440
They used it to get rid of vermin.
439
00:28:22,440 --> 00:28:23,560
Rat poison?
440
00:28:23,560 --> 00:28:26,080
Don't touch anything else.
441
00:28:26,080 --> 00:28:27,600
Any suspects, Inspector?
442
00:28:27,600 --> 00:28:30,320
You don't need suspects when the
killer has already been arrested.
443
00:28:30,320 --> 00:28:31,960
Jimbo?
444
00:28:31,960 --> 00:28:34,680
He'd already threatened
the Reverend twice.
445
00:28:34,680 --> 00:28:36,360
And you think he killed
his wife as well?
446
00:28:36,360 --> 00:28:38,520
Enough with the questions, Padre!
447
00:28:38,520 --> 00:28:40,600
Who do you think you are?
A ruddy quiz master?
448
00:28:42,040 --> 00:28:44,040
Has she got fleas or something?
449
00:28:52,680 --> 00:28:54,560
They're letting me go home
later today.
450
00:28:54,560 --> 00:28:58,160
So I thought I'd pop in and see
how you are doing?
451
00:28:58,160 --> 00:29:00,720
I'm not that much of a fool,
Mrs McCarthy.
452
00:29:00,720 --> 00:29:02,480
Sorry?
453
00:29:02,480 --> 00:29:07,120
It was Father Brown's idea,
wasn't it? To look out for me.
454
00:29:07,120 --> 00:29:09,280
Well... I know what you think
of me.
455
00:29:09,280 --> 00:29:11,040
Please, I'd rather you were honest.
456
00:29:13,200 --> 00:29:14,320
Very well.
457
00:29:16,200 --> 00:29:18,600
I think you have been
rather selfish.
458
00:29:18,600 --> 00:29:22,120
With all the opportunities
in life that you have been given,
459
00:29:22,120 --> 00:29:24,040
to throw them all away like that.
460
00:29:24,040 --> 00:29:26,080
I never meant to.
461
00:29:26,080 --> 00:29:28,560
Whatever were you thinking of?
462
00:29:28,560 --> 00:29:32,000
Well, that's just it. I wasn't.
463
00:29:32,000 --> 00:29:34,520
And what's that supposed to mean?
464
00:29:34,520 --> 00:29:36,040
I...
465
00:29:37,720 --> 00:29:39,440
I didn't even know what was
going on...
466
00:29:40,480 --> 00:29:41,680
..until it was over.
467
00:29:45,040 --> 00:29:46,560
Are you telling me that you...
468
00:29:47,560 --> 00:29:50,480
..that you really were that naive?
469
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
I, um...
470
00:29:53,080 --> 00:29:54,400
I was...
471
00:29:55,320 --> 00:30:00,680
..taken advantage of
by an older man from the school.
472
00:30:00,680 --> 00:30:03,760
And a married man.
Jimbo was a married man.
473
00:30:05,160 --> 00:30:06,360
It wasn't him.
474
00:30:06,360 --> 00:30:08,520
But there are no other men
in the school...
475
00:30:11,560 --> 00:30:12,840
..except...
476
00:30:14,720 --> 00:30:16,000
..except...
477
00:30:22,600 --> 00:30:24,800
What on earth are these
uniform's made of?
478
00:30:24,800 --> 00:30:28,600
Judging by her reaction, I'd say
Cecelia's rather fond of Jimbo.
479
00:30:28,600 --> 00:30:30,520
I...I...
480
00:30:30,520 --> 00:30:31,640
I have to take this off!
481
00:30:35,240 --> 00:30:39,560
I can't...can't stand it. Arrgh!
482
00:30:39,560 --> 00:30:44,360
That girl is beyond hope. Father!
I've changed my mind.
483
00:30:44,360 --> 00:30:45,520
Please, take her away.
484
00:30:45,520 --> 00:30:46,760
Miss Windermere!
485
00:30:54,120 --> 00:30:55,600
Not again!
486
00:31:10,040 --> 00:31:12,720
What I don't understand is why
everyone thought Jimbo
487
00:31:12,720 --> 00:31:14,040
was the father?
488
00:31:15,240 --> 00:31:17,440
It was Reverend Willard who started
the rumours...
489
00:31:18,480 --> 00:31:20,240
..so no-one would suspect him.
490
00:31:24,560 --> 00:31:27,200
And you never thought to tell
anyone the truth?
491
00:31:28,640 --> 00:31:32,200
The Reverend can be quite
frightening.
492
00:31:32,200 --> 00:31:35,560
And anyway, he's a man of God.
493
00:31:35,560 --> 00:31:37,240
No-one would believe it.
494
00:31:55,440 --> 00:31:57,520
Will Miss Rosewood die?
495
00:31:57,520 --> 00:31:59,760
Well, she has the same symptoms
as the Reverend,
496
00:31:59,760 --> 00:32:01,640
so I doubt she'll last long.
497
00:32:05,640 --> 00:32:09,040
Ruta graveolens. Common rue plant.
498
00:32:13,800 --> 00:32:15,920
You put this in my uniform.
499
00:32:15,920 --> 00:32:19,120
Miss Windermere, didn't recognise
you with your clothes on.
500
00:32:19,120 --> 00:32:20,360
It's her fault.
501
00:32:20,360 --> 00:32:21,960
Spare me the catfight.
502
00:32:21,960 --> 00:32:27,080
If you'll excuse me, I have
more pressing matters. Goodfellow...
503
00:32:27,080 --> 00:32:28,440
You scheming, little harpy!
504
00:32:28,440 --> 00:32:29,680
Bunty.
505
00:32:30,720 --> 00:32:33,560
Cecelia, where did you find
the plant?
506
00:32:33,560 --> 00:32:35,320
I don't know what you're
talking about.
507
00:32:35,320 --> 00:32:39,720
Liar! Does the Inspector know that
you are fond of Jimbo?
508
00:32:39,720 --> 00:32:42,320
Cos if he did, he might think
that you've been helping him.
509
00:32:42,320 --> 00:32:45,560
Ah, I'll go and tell
the Inspector, shall I?
510
00:32:45,560 --> 00:32:47,360
It grows by the lake.
511
00:32:47,360 --> 00:32:48,760
Thank you.
512
00:32:49,880 --> 00:32:51,840
This isn't over.
513
00:33:15,640 --> 00:33:16,680
Mind your legs.
514
00:33:18,560 --> 00:33:21,000
Ruta graveolens.
515
00:33:22,920 --> 00:33:25,280
Nice boat.
516
00:33:25,280 --> 00:33:26,400
Yes.
517
00:33:31,200 --> 00:33:32,520
I know that look.
518
00:33:33,640 --> 00:33:37,400
I still don't understand why
the rue plant is important?
519
00:33:37,400 --> 00:33:40,000
Do you think it might have been used
to poison Miss Rosewood?
520
00:33:40,000 --> 00:33:42,600
No, it's merely a skin irritant.
521
00:33:42,600 --> 00:33:45,440
She was probably poisoned
by the same substance that killed
522
00:33:45,440 --> 00:33:47,560
Reverend Willard.
523
00:33:47,560 --> 00:33:50,640
Oh, Father. They're letting me go
home, at last.
524
00:33:50,640 --> 00:33:53,840
Excellent. Now, there's something
I have to tell you about...
525
00:33:55,040 --> 00:33:57,320
..about Nell.
526
00:33:57,320 --> 00:34:02,720
It seems it wasn't Jimbo that got
her pregnant, it was the Reverend.
527
00:34:02,720 --> 00:34:04,040
Really?
528
00:34:04,040 --> 00:34:06,360
I know, she must really hate him,
but...
529
00:34:06,360 --> 00:34:09,000
You don't think that she killed him?
530
00:34:09,000 --> 00:34:12,600
I wonder if you'd both
wait here for me, for a moment.
531
00:34:12,600 --> 00:34:13,680
I won't be long.
532
00:34:26,480 --> 00:34:27,960
Father Brown.
533
00:34:28,880 --> 00:34:29,960
Miss Rosewood.
534
00:34:31,440 --> 00:34:34,320
They have diluted the
poison in your system...
535
00:34:34,320 --> 00:34:36,200
Yes.
536
00:34:36,200 --> 00:34:39,840
..but somehow a small amount
got into your bloodstream.
537
00:34:42,160 --> 00:34:43,720
May I? Please.
538
00:34:51,680 --> 00:34:53,720
The itchy rash on your legs...
539
00:34:55,080 --> 00:34:56,640
What of it?
540
00:34:56,640 --> 00:34:59,000
Bunty had the same rash.
541
00:34:59,000 --> 00:35:00,880
Rue leaves.
542
00:35:00,880 --> 00:35:01,960
Really?
543
00:35:04,320 --> 00:35:06,600
You must have broken the skin...
544
00:35:06,600 --> 00:35:07,640
..scratching.
545
00:35:09,320 --> 00:35:13,800
But you had a small residue
of rat poison on your fingers...
546
00:35:14,880 --> 00:35:17,800
..from filling Reverend Willard's
snuff box.
547
00:35:17,800 --> 00:35:19,040
How dare you!
548
00:35:20,640 --> 00:35:21,880
You killed him.
549
00:35:22,880 --> 00:35:24,080
And Maude.
550
00:35:24,080 --> 00:35:26,440
Father, this is absurd.
551
00:35:26,440 --> 00:35:29,960
You yourself said that Maude was
killed at 11 o'clock.
552
00:35:29,960 --> 00:35:35,120
Yet, Bunty and Mrs McCarthy saw me
at the school at a quarter past.
553
00:35:35,120 --> 00:35:36,560
That's true.
554
00:35:36,560 --> 00:35:38,360
I could not have driven back
so soon.
555
00:35:38,360 --> 00:35:40,040
No, but you could have rowed.
556
00:35:41,280 --> 00:35:43,480
The distance across the lake
is much shorter...
557
00:35:44,920 --> 00:35:47,520
..and I saw the rowing boat
you used...
558
00:35:49,080 --> 00:35:51,720
..by a patch of rue leaves.
559
00:35:55,320 --> 00:35:57,200
Why did you hate her so much?
560
00:35:59,520 --> 00:36:02,080
You didn't hear what she said,
Father!
561
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
It was pure evil.
562
00:36:07,480 --> 00:36:10,040
I was on my way to the farm shop.
563
00:36:10,040 --> 00:36:11,280
And there she was.
564
00:36:12,200 --> 00:36:13,280
Free!
565
00:36:14,560 --> 00:36:16,920
I couldn't believe my ears.
566
00:36:17,960 --> 00:36:20,720
"So many have their lives ruined by
unwanted pregnancies.
567
00:36:20,720 --> 00:36:22,600
"I'm not going to stop," she said.
568
00:36:22,600 --> 00:36:25,200
No. I had no choice.
569
00:36:27,400 --> 00:36:31,400
I released the handbrake,
knocked it out of gear...
570
00:36:31,400 --> 00:36:33,520
..and left it in God's hands.
571
00:36:33,520 --> 00:36:35,080
Maude!
572
00:36:36,120 --> 00:36:37,400
THUD!
573
00:36:38,840 --> 00:36:41,120
Those poor, little children.
574
00:36:42,280 --> 00:36:44,280
How many more would have died?
575
00:36:45,840 --> 00:36:48,200
Murdering innocents
like they meant nothing.
576
00:36:50,240 --> 00:36:52,240
I had to stop her.
577
00:36:52,240 --> 00:36:53,880
But you are a Christian.
578
00:36:55,320 --> 00:36:58,160
You must have known what
you did was wrong?
579
00:36:59,760 --> 00:37:04,440
It was God's will. Working through
me to save the souls of the unborn.
580
00:37:05,520 --> 00:37:07,640
Do you really believe that?
581
00:37:07,640 --> 00:37:11,560
Father, is it wrong to take a life
if it saves many more?
582
00:37:11,560 --> 00:37:13,480
You yourself went to war.
583
00:37:14,960 --> 00:37:16,160
I did...
584
00:37:17,760 --> 00:37:20,160
..but that was different. No.
585
00:37:21,720 --> 00:37:24,640
Like our brave boys fighting
the Nazis...
586
00:37:24,640 --> 00:37:28,000
..and the Christians during
the crusades,
587
00:37:28,000 --> 00:37:30,120
God was on my side.
588
00:37:30,120 --> 00:37:33,000
The God I know would never
sanction murder.
589
00:37:33,000 --> 00:37:37,720
Standing up against evil
isn't murder!
590
00:37:37,720 --> 00:37:40,120
"Fight the good fight."
591
00:37:41,640 --> 00:37:45,440
And the Reverend Willard?
Was he evil too?
592
00:37:45,440 --> 00:37:49,480
He was ungodly and lecherous.
He destroyed Nell's life.
593
00:37:51,200 --> 00:37:52,360
You knew.
594
00:37:55,880 --> 00:37:59,760
I read the letter she sent him
begging for help.
595
00:37:59,760 --> 00:38:01,520
So you poisoned him.
596
00:38:01,520 --> 00:38:06,880
He would have gone on to corrupt
others. Forcing himself on them!
597
00:38:07,960 --> 00:38:11,520
Miss Rosewood... I had to protect
my students.
598
00:38:11,520 --> 00:38:14,240
Jesus understands.
599
00:38:14,240 --> 00:38:18,800
Miss Rosewood, you have become
deeply misguided, deranged.
600
00:38:18,800 --> 00:38:21,760
You must repent, you must confess...
601
00:38:21,760 --> 00:38:23,600
..you must clear your mind.
602
00:38:23,600 --> 00:38:25,920
No.
603
00:38:25,920 --> 00:38:28,240
All I need is God's healing hand.
604
00:38:28,240 --> 00:38:30,480
Miss Rosewood, you are still
very ill.
605
00:38:30,480 --> 00:38:32,920
Miss Rosewood, please come
back to the ward.
606
00:38:32,920 --> 00:38:34,280
Find me a doctor.
607
00:38:48,760 --> 00:38:52,720
Miss Rosewood, you need medical
attention.
608
00:38:54,080 --> 00:38:56,440
God works through me.
609
00:38:56,440 --> 00:38:58,400
He will take away the poison.
610
00:39:00,680 --> 00:39:02,720
Miss Rosewood...
611
00:39:02,720 --> 00:39:04,240
..you are ill...
612
00:39:05,280 --> 00:39:06,800
..and you need to confess.
613
00:39:08,400 --> 00:39:10,000
I am not a sinner.
614
00:39:10,000 --> 00:39:11,120
Miss Rosewood...
615
00:39:11,120 --> 00:39:12,600
And when the time comes,
616
00:39:12,600 --> 00:39:17,720
I will be admitted into
the garden of paradise.
617
00:39:22,080 --> 00:39:24,200
HEAVENLY MUSIC PLAYS
618
00:39:33,880 --> 00:39:35,480
Father Brown.
619
00:39:38,080 --> 00:39:42,120
I always knew Jesus was
an Englishman.
620
00:39:43,560 --> 00:39:46,000
I'm afraid this place is
not for you.
621
00:39:47,800 --> 00:39:49,600
What do you mean?
622
00:40:00,240 --> 00:40:01,760
God has forsaken you.
623
00:40:06,280 --> 00:40:09,120
He has forsaken you.
624
00:40:09,120 --> 00:40:13,400
BOTH: Forsaken you! Forsaken you!
625
00:40:19,120 --> 00:40:21,040
God has forsaken me, Father!
626
00:40:22,320 --> 00:40:24,120
I'm going to hell.
627
00:40:24,120 --> 00:40:27,280
No, you are not going to hell.
628
00:40:27,280 --> 00:40:29,280
Help me, please!
629
00:40:30,760 --> 00:40:32,520
God is merciful.
630
00:40:32,520 --> 00:40:36,120
He will not turn his back on you
in your hour of need.
631
00:40:37,760 --> 00:40:38,880
He is here...
632
00:40:40,200 --> 00:40:42,160
..by your side.
633
00:40:44,080 --> 00:40:45,240
I'm ready...
634
00:40:46,880 --> 00:40:48,200
..to confess.
635
00:41:03,800 --> 00:41:04,960
Ah!
636
00:41:07,680 --> 00:41:09,400
Arrrgh!
637
00:41:10,920 --> 00:41:12,560
Yes!
638
00:41:25,200 --> 00:41:27,600
Thanks for everything, Father.
639
00:41:27,600 --> 00:41:28,960
I'm glad you've been released.
640
00:41:30,640 --> 00:41:32,720
If you could tell Mrs McCarthy
how sorry I am.
641
00:41:32,720 --> 00:41:33,840
Of course.
642
00:41:36,560 --> 00:41:38,160
I'm sorry for your loss.
643
00:41:39,680 --> 00:41:41,400
Must be hard to bear.
644
00:41:46,120 --> 00:41:47,360
Thanks, Father.
645
00:41:48,560 --> 00:41:49,600
CAR DOOR SLAMS
646
00:41:56,360 --> 00:41:59,160
Shall we see how the patient's
getting on?
647
00:42:00,640 --> 00:42:03,040
Just checking how you are, Mrs M?
648
00:42:03,040 --> 00:42:05,520
Oh! Fit as a fiddle.
649
00:42:05,520 --> 00:42:08,560
Father, any news on Miss Rosewood?
650
00:42:08,560 --> 00:42:11,160
She's expected to make
a full recovery.
651
00:42:11,160 --> 00:42:12,920
And she's still under arrest.
652
00:42:12,920 --> 00:42:14,360
And Nell?
653
00:42:14,360 --> 00:42:16,600
A charitable home in Evesham
has agreed to take her,
654
00:42:16,600 --> 00:42:19,120
but there isn't a place
for six weeks.
655
00:42:19,120 --> 00:42:22,440
But if she's homeless until then,
won't she have to give up the baby?
656
00:42:26,000 --> 00:42:27,480
What?
657
00:42:27,480 --> 00:42:29,480
Well, I...
658
00:42:29,480 --> 00:42:30,920
Mrs M, you haven't?
659
00:42:30,920 --> 00:42:32,280
She has.
660
00:42:32,280 --> 00:42:34,360
Well, only until the move.
661
00:42:34,360 --> 00:42:35,960
She had nowhere else to go.
662
00:42:35,960 --> 00:42:37,720
You said you didn't like her.
663
00:42:37,720 --> 00:42:38,880
Hate the sin...
664
00:42:38,880 --> 00:42:40,080
..love the sinner.
665
00:42:40,080 --> 00:42:41,680
You said she was selfish.
666
00:42:41,680 --> 00:42:44,680
No. And that she had the
"morals of an alley cat".
667
00:42:44,680 --> 00:42:46,920
I'm sure I never said any
such thing!
668
00:42:46,920 --> 00:42:49,680
You did. Nell is a delightful girl
and...
669
00:42:51,400 --> 00:42:53,000
..I've always said so.
670
00:42:53,000 --> 00:42:54,520
BABY CRIES
671
00:42:54,520 --> 00:42:59,080
Oh, you'll have to excuse me,
the baby needs feeding.
672
00:43:01,440 --> 00:43:04,280
Unbelievable! She is just so...
673
00:43:04,280 --> 00:43:06,720
Generous? Kind-hearted to a fault?
674
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Not the words I was thinking of,
Father.
49056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.