All language subtitles for Father.Brown.S07E04.WEBRip.Web.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 Are you all right, dear? 2 00:00:08,080 --> 00:00:09,520 Just a little nervous. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,720 Now, you're sure you still want to go through with it? 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,160 Yes... 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,560 ..it's what I want. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,920 KNOCK ON DOOR 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,200 Open up, it's the police! 8 00:00:28,120 --> 00:00:31,000 "Were there brought unto him little children, 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 "that he should put his hands on them and pray. 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,080 "And the disciples rebuked them. 11 00:00:35,080 --> 00:00:39,080 "But Jesus said, 'Suffer little children and forbid them not to 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,400 " 'come unto me, for of such is the kingdom of heaven.' 13 00:00:42,400 --> 00:00:44,840 "The Lord has made clear his love for all of us..." Maude! 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,720 Don't worry, they haven't got any evidence. 15 00:00:46,720 --> 00:00:49,680 On the contrary. I've persuaded a couple of your victims to confess. 16 00:00:49,680 --> 00:00:51,400 They're not victims. It's a woman's right 17 00:00:51,400 --> 00:00:52,720 what she does with her own body! 18 00:00:52,720 --> 00:00:55,360 Well, it appears the thought of eternal damnation is stronger 19 00:00:55,360 --> 00:00:57,280 than your left-wing propaganda. 20 00:00:57,280 --> 00:00:59,200 You mean you've put the fear of God into them! 21 00:00:59,200 --> 00:01:00,720 She could go down for years! 22 00:01:00,720 --> 00:01:03,200 Back off! Back off! 23 00:01:03,200 --> 00:01:05,120 Or I'll arrest you, as well. 24 00:01:05,120 --> 00:01:06,400 Get off. 25 00:01:06,400 --> 00:01:09,080 You're a dead man! Do you hear me?! 26 00:01:09,080 --> 00:01:10,120 Dead! 27 00:01:49,320 --> 00:01:51,240 Morning, Father. Mrs M. 28 00:01:51,240 --> 00:01:53,120 Morning, Bunty. 29 00:01:53,120 --> 00:01:55,840 I'll be driving to the finishing school for the fundraiser later. 30 00:01:55,840 --> 00:01:57,680 Would you like a lift? 31 00:01:57,680 --> 00:01:59,440 Finishing school? Yes! 32 00:02:01,160 --> 00:02:04,840 I have some errands to attend to, I'll make my own way. 33 00:02:04,840 --> 00:02:07,080 Oh, well, I'll see you there. Apparently there's going 34 00:02:07,080 --> 00:02:09,680 to be lots of top totty from the gentlemen's college attending. 35 00:02:09,680 --> 00:02:11,400 Well, isn't that typical? 36 00:02:11,400 --> 00:02:14,160 No wonder you didn't last long at your finishing school. 37 00:02:14,160 --> 00:02:16,320 Well, those places just teach you to be a subservient 38 00:02:16,320 --> 00:02:18,720 little debutante anyway. Isn't that right, Father? 39 00:02:18,720 --> 00:02:20,640 Well, I think you could learn a thing or two 40 00:02:20,640 --> 00:02:23,520 from those nice, young ladies. Isn't that so, Father? 41 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 Well, from what I hear, one of "those nice young ladies" 42 00:02:26,360 --> 00:02:28,720 has had a baby to a married man. 43 00:02:28,720 --> 00:02:30,480 A married man?! 44 00:02:30,480 --> 00:02:32,640 The school's handyman Jimbo. 45 00:02:32,640 --> 00:02:34,200 Oh! 46 00:02:34,200 --> 00:02:36,200 # What shall we have That killed the deer? 47 00:02:36,200 --> 00:02:38,040 # His leather skin And horns to wear 48 00:02:38,040 --> 00:02:40,160 # Then sing him home The rest shall bear 49 00:02:40,160 --> 00:02:42,600 # The rest shall bear his burden 50 00:02:42,600 --> 00:02:44,440 # Take thou no scorn To wear the horn 51 00:02:44,440 --> 00:02:46,160 # It was a crest ere Thou wast born... 52 00:02:46,160 --> 00:02:48,680 Louder! And pronounce those vowels. 53 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 # And thy father He did bore it 54 00:02:50,680 --> 00:02:52,720 # The horn, the horn The lusty horn 55 00:02:52,720 --> 00:02:54,680 # Is not a thing to Laugh to scorn 56 00:02:54,680 --> 00:02:56,240 # The horn, the horn The lusty horn 57 00:02:56,240 --> 00:02:57,400 # Is not a thing to... # 58 00:02:57,400 --> 00:03:01,960 Cecelia. That is not how a young lady conducts herself. 59 00:03:01,960 --> 00:03:06,040 But, Miss Rosewood, you said that to stand out from other debutantes 60 00:03:06,040 --> 00:03:08,760 we need to have a competitive spirit. 61 00:03:08,760 --> 00:03:11,920 Yes, but when one is being competitive 62 00:03:11,920 --> 00:03:14,640 one must do it with decorum. 63 00:03:14,640 --> 00:03:15,720 Always with decorum. 64 00:03:17,600 --> 00:03:19,440 Cecelia, I need to speak to you. 65 00:03:21,200 --> 00:03:22,640 There's a surprise. 66 00:03:26,080 --> 00:03:28,280 I'm very disappointed in you. 67 00:03:28,280 --> 00:03:33,360 You've been reading those disgusting, ungodly novels again. 68 00:03:33,360 --> 00:03:34,520 I found this in your room. 69 00:03:34,520 --> 00:03:37,560 So you've been rummaging through my drawers again? 70 00:03:37,560 --> 00:03:39,720 Enough of your wise-cracks, young lady. 71 00:03:39,720 --> 00:03:41,920 I'm trying to help you be a better person. 72 00:03:41,920 --> 00:03:44,840 Perhaps I need to be disciplined. 73 00:03:44,840 --> 00:03:49,960 At boarding school, I was forever being put over someone's knee. 74 00:03:49,960 --> 00:03:51,680 Well, sometimes physical pain 75 00:03:51,680 --> 00:03:54,600 is the only language sinful behaviour understands. 76 00:03:58,400 --> 00:04:02,960 You do know that Daddy is a High Court judge? 77 00:04:02,960 --> 00:04:05,160 # And thy father He did bore it 78 00:04:05,160 --> 00:04:07,440 # The horn, the horn The lusty horn 79 00:04:07,440 --> 00:04:09,280 # Is not a thing to laugh to scorn 80 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 # The horn, the horn The lusty horn 81 00:04:11,280 --> 00:04:13,800 # Is not a thing to laugh to scorn 82 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 # What shall he have That killed the deer? 83 00:04:15,800 --> 00:04:18,080 # His leather skin And horns to wear... # 84 00:04:28,360 --> 00:04:29,760 All right? 85 00:04:37,280 --> 00:04:39,080 I should get banged up more often. 86 00:04:39,080 --> 00:04:41,560 Never seen you so passionate. 87 00:04:41,560 --> 00:04:43,280 I can't believe they've let you out. 88 00:04:43,280 --> 00:04:45,560 Let me look at you. 89 00:04:45,560 --> 00:04:47,400 Take me home. 90 00:04:53,160 --> 00:04:54,680 Thank you for coming, Father. 91 00:04:55,760 --> 00:04:57,480 This is Mrs McCarthy. 92 00:04:57,480 --> 00:04:58,800 Parish Secretary. 93 00:04:59,800 --> 00:05:02,120 So, how is the little chap? 94 00:05:02,120 --> 00:05:03,600 He's just perfect, Father. 95 00:05:03,600 --> 00:05:04,920 You should see him. 96 00:05:04,920 --> 00:05:07,960 It's a wonder the poor mite was born at all. 97 00:05:07,960 --> 00:05:09,920 Well, that's all in the past. 98 00:05:09,920 --> 00:05:13,400 I'm sure Nell hasn't asked us here to be lectured to. 99 00:05:14,960 --> 00:05:16,920 I know you don't approve of what I tried to do, 100 00:05:16,920 --> 00:05:20,680 but, at the time, I didn't feel I had a choice. 101 00:05:20,680 --> 00:05:21,720 No matter what, 102 00:05:21,720 --> 00:05:25,200 the taking of a child's life can never be the answer. 103 00:05:27,680 --> 00:05:31,440 Have you thought about dates for baptism? 104 00:05:31,440 --> 00:05:34,960 That's not actually the reason I asked you here, Father. 105 00:05:36,920 --> 00:05:39,720 I've been disowned by my family. 106 00:05:39,720 --> 00:05:42,080 And Rosewood's won't take me back. 107 00:05:42,080 --> 00:05:44,760 So you have nowhere to live? 108 00:05:44,760 --> 00:05:46,000 No. 109 00:05:46,000 --> 00:05:48,440 And if I don't find somewhere before I'm discharged, 110 00:05:48,440 --> 00:05:50,600 they'll take my baby away. 111 00:05:50,600 --> 00:05:53,080 Well, there is always the mother and baby home. 112 00:05:53,080 --> 00:05:56,160 No. No, I've heard what happens in those places. 113 00:05:56,160 --> 00:05:58,680 Children always end up being adopted. 114 00:05:58,680 --> 00:06:00,920 And would that be such a bad thing? 115 00:06:00,920 --> 00:06:05,000 You need to think about what is best for your child. 116 00:06:05,000 --> 00:06:07,560 Father, please, help me. 117 00:06:13,080 --> 00:06:14,280 I will talk to the bishop... 118 00:06:15,280 --> 00:06:19,600 ..and contact some charitable institutions. 119 00:06:19,600 --> 00:06:20,720 Thank you. 120 00:06:20,720 --> 00:06:25,040 And what about the father? Can he not be called on to help? 121 00:06:31,880 --> 00:06:34,280 Exactly ten to a row. 122 00:06:34,280 --> 00:06:37,000 Miss Rosewood, may I have a word about the girls? 123 00:06:37,000 --> 00:06:40,520 How many more times? They are young ladies. Indeed. 124 00:06:40,520 --> 00:06:45,280 As their religious instructor, my concerns have been growing. 125 00:06:45,280 --> 00:06:47,560 Please don't rake up Nell's pregnancy again. 126 00:06:47,560 --> 00:06:50,280 That "pregnancy" has recently become a baby! 127 00:06:50,280 --> 00:06:51,960 Fathered by one of our ex-employees. 128 00:06:51,960 --> 00:06:53,600 An isolated incident. 129 00:06:53,600 --> 00:06:57,200 But is it only a matter of time before it happens again? 130 00:06:57,200 --> 00:06:59,040 Some of our girls... Ladies. 131 00:06:59,040 --> 00:07:01,720 ..seem a little obsessed by... 132 00:07:01,720 --> 00:07:02,960 ..by... 133 00:07:02,960 --> 00:07:05,440 ..sexual matters. 134 00:07:05,440 --> 00:07:07,720 And I think that is partly down to what is being taught? 135 00:07:07,720 --> 00:07:08,800 How dare you! 136 00:07:08,800 --> 00:07:11,760 For example, that maypole song, The Lusty Horn. 137 00:07:11,760 --> 00:07:13,680 Sounds rather obscene to me. 138 00:07:13,680 --> 00:07:14,960 Reverend Willard, 139 00:07:14,960 --> 00:07:17,000 are you questioning the morality of the Bard? 140 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 Who the hell is the Bard? 141 00:07:18,680 --> 00:07:21,800 It is a song from As You Like It by William Shakespeare. 142 00:07:21,800 --> 00:07:24,520 Nevertheless... Now, as an American, I don't expect you 143 00:07:24,520 --> 00:07:26,360 to know such things. 144 00:07:26,360 --> 00:07:30,280 But what I do expect is for you to trust in my judgment. 145 00:07:30,280 --> 00:07:32,560 Please don't take that tone. 146 00:07:32,560 --> 00:07:34,080 As business partners, 147 00:07:34,080 --> 00:07:37,720 I hoped we'd have some kind of special relationship by now. 148 00:07:37,720 --> 00:07:41,160 If you'll excuse me, the guests will be arriving shortly. 149 00:07:41,160 --> 00:07:43,000 I suggest you pray for some better weather. 150 00:07:43,000 --> 00:07:46,040 Miss Rosewood! For the welfare of the students, 151 00:07:46,040 --> 00:07:47,560 can't we at least try to be friends? 152 00:07:47,560 --> 00:07:51,320 Reverend Willard, I am very grateful to you for your financial 153 00:07:51,320 --> 00:07:52,800 contribution to my school. 154 00:07:52,800 --> 00:07:54,040 Our school. 155 00:07:54,040 --> 00:07:58,000 But if it's friendship you want, I suggest you buy a dog. 156 00:08:27,200 --> 00:08:30,000 "The lusty horn... 157 00:08:30,000 --> 00:08:33,920 "..it is not a thing to laugh to scorn." 158 00:08:33,920 --> 00:08:36,960 Filthy, little strumpet. 159 00:08:41,920 --> 00:08:43,280 Forgive me. 160 00:08:50,280 --> 00:08:54,120 Smite the offending hand, Lord. 161 00:08:54,120 --> 00:08:56,640 Smite the offending hand! 162 00:09:05,560 --> 00:09:07,120 Which is true, really. 163 00:09:07,120 --> 00:09:09,080 Absolutely. 164 00:09:09,080 --> 00:09:11,400 Now you're free, I hope it's going to be a new start. 165 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 What do you mean? 166 00:09:13,000 --> 00:09:14,760 Well, you know what I'm talking about. 167 00:09:14,760 --> 00:09:19,080 Jimbo, I can't just abandon everything I believe in. 168 00:09:19,080 --> 00:09:21,040 Women in this country are treated like cattle. 169 00:09:21,040 --> 00:09:23,640 But they'll put you away again. Then so be it. 170 00:09:23,640 --> 00:09:26,520 So many have their lives ruined by unwanted pregnancies. Oh. 171 00:09:26,520 --> 00:09:28,640 I'm not going to stop. 172 00:09:28,640 --> 00:09:30,080 Maude. I thought you understood? 173 00:09:30,080 --> 00:09:33,120 I do, but... Then don't ask me to change. 174 00:09:33,120 --> 00:09:34,160 I'm sorry. 175 00:09:40,040 --> 00:09:42,680 Wait here. What are you doing? 176 00:09:42,680 --> 00:09:44,160 Bluebells. Your favourite. 177 00:09:46,440 --> 00:09:47,720 Maude! 178 00:09:49,120 --> 00:09:50,160 THUD! 179 00:09:51,240 --> 00:09:52,280 No! 180 00:10:19,720 --> 00:10:21,960 TANNOY: Here at the Rosewood Finishing School 181 00:10:21,960 --> 00:10:26,200 we focus on teaching social graces and cultural rites, 182 00:10:26,200 --> 00:10:27,840 as preparation for entry into society, 183 00:10:27,840 --> 00:10:33,240 with Englishness and patriotism at the heart of everything we do. 184 00:10:33,240 --> 00:10:35,040 Here, our young ladies demonstrate... 185 00:10:35,040 --> 00:10:38,240 Oh, I'm so glad Father Brown can make it. 186 00:10:38,240 --> 00:10:42,360 I was hoping he would give some spiritual guidance to my students. 187 00:10:42,360 --> 00:10:45,480 What about the Reverend? 188 00:10:45,480 --> 00:10:50,360 Well, he does his best but he's no substitute for an English clergyman. 189 00:11:03,160 --> 00:11:04,520 Well, I must say, 190 00:11:04,520 --> 00:11:08,200 your young ladies have done themselves, and you, proud. 191 00:11:08,200 --> 00:11:10,800 That was a wonderful demonstration. 192 00:11:10,800 --> 00:11:11,920 That's most kind of you. 193 00:11:11,920 --> 00:11:14,840 Would you excuse me a moment, Mrs McCarthy? 194 00:11:15,800 --> 00:11:17,680 You're not seriously impressed? 195 00:11:17,680 --> 00:11:19,000 Why wouldn't I be? 196 00:11:19,000 --> 00:11:21,680 All that posing and prancing, it's so demeaning! 197 00:11:21,680 --> 00:11:23,480 They're like pampered pooches. 198 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 Binty! Bunty. 199 00:11:26,280 --> 00:11:29,440 How divine to see you! After so long. 200 00:11:29,440 --> 00:11:32,320 We went to the same boarding school together for a term. 201 00:11:32,320 --> 00:11:34,920 Before you were expelled, no doubt. 202 00:11:34,920 --> 00:11:36,360 Yes, thanks to you! 203 00:11:36,360 --> 00:11:40,280 Oh, you're not still sore about that? It was just high jinks. 204 00:11:40,280 --> 00:11:43,480 Oh, like when you put a spider down my dress. 205 00:11:43,480 --> 00:11:47,960 I'm sorry, I was a little wild back then. 206 00:11:47,960 --> 00:11:50,040 Would you like a drink? Stiff one. 207 00:11:50,040 --> 00:11:52,080 Oh, there's no alcohol, I'm afraid. 208 00:11:52,080 --> 00:11:55,200 Oh, I'm terribly sorry. 209 00:11:55,200 --> 00:11:56,320 You did that on purpose! 210 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Now, why would I do that? Because you're a spoilt little brat. 211 00:11:59,040 --> 00:12:02,080 Oh, Penelope. 212 00:12:02,080 --> 00:12:03,480 You wouldn't dare. 213 00:12:03,480 --> 00:12:05,080 Oh, wouldn't I? 214 00:12:05,080 --> 00:12:06,360 Oh! 215 00:12:19,440 --> 00:12:21,560 There was nothing you could do. 216 00:12:23,920 --> 00:12:26,000 We've got all we need from you, Padre, 217 00:12:26,000 --> 00:12:28,120 so don't overstay your welcome. 218 00:12:31,680 --> 00:12:33,320 So you were in the woods? 219 00:12:36,520 --> 00:12:40,160 Yeah, I was getting flowers for Maude. 220 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 Do you think it's an accident? 221 00:12:46,000 --> 00:12:47,240 More than likely. 222 00:12:50,760 --> 00:12:54,000 Just spoken to the owner of the van, sir, a Mrs Kempton. 223 00:12:54,000 --> 00:12:56,520 She owns the farm shop at the top of the hill. 224 00:12:56,520 --> 00:12:59,480 Forgot to put the handbrake on, did she? Apparently not. 225 00:12:59,480 --> 00:13:02,240 She insists she checked and she left it in gear. 226 00:13:02,240 --> 00:13:04,280 So it wasn't an accidental death? 227 00:13:04,280 --> 00:13:06,640 And neither will yours be if you don't sling your cassock! 228 00:13:06,640 --> 00:13:08,840 And until we know all the facts, 229 00:13:08,840 --> 00:13:11,680 don't go blabbing to anyone about what's happened. 230 00:13:19,400 --> 00:13:24,960 # And did those feet in ancient time 231 00:13:24,960 --> 00:13:31,080 # Walk upon England's mountains green. # 232 00:13:31,080 --> 00:13:35,120 Father, you will not believe what Penelope just did. 233 00:13:35,120 --> 00:13:36,880 I was provoked! 234 00:13:36,880 --> 00:13:39,000 I've just seen Maude Riley die. 235 00:13:40,440 --> 00:13:42,040 Suspected murder. 236 00:13:42,040 --> 00:13:45,320 Murder! But who on earth would do such a thing? 237 00:13:45,320 --> 00:13:47,120 What time did you get here? 238 00:13:47,120 --> 00:13:49,080 Around quarter past 11. 239 00:13:49,080 --> 00:13:50,800 Who was here when you arrived? 240 00:13:50,800 --> 00:13:52,360 Father Brown. 241 00:13:52,360 --> 00:13:54,400 Say nothing about Maude yet. 242 00:13:54,400 --> 00:13:56,840 I'm so glad you could make it. 243 00:13:56,840 --> 00:13:58,560 Well, I'm sorry I missed the start 244 00:13:58,560 --> 00:14:01,480 but I've been visiting an ex-student of yours. 245 00:14:01,480 --> 00:14:02,720 Nell Winford. 246 00:14:02,720 --> 00:14:04,120 Yes. 247 00:14:04,120 --> 00:14:06,240 A most unfortunate business. 248 00:14:06,240 --> 00:14:08,280 I wish I could do more to help. 249 00:14:08,280 --> 00:14:11,680 Well, she's about to be made homeless. 250 00:14:11,680 --> 00:14:15,720 I don't suppose you would consider taking her back? 251 00:14:15,720 --> 00:14:20,360 With a baby? Father, it would destroy the school's reputation. 252 00:14:20,360 --> 00:14:24,280 I am, after all, preparing young ladies to become debutantes 253 00:14:24,280 --> 00:14:26,320 to be presented at court. 254 00:14:26,320 --> 00:14:27,560 So outdated. 255 00:14:28,840 --> 00:14:32,000 Well, perhaps she could stay with you for a few days? 256 00:14:32,000 --> 00:14:34,800 Oh, no chance! My parents are coming to stay and I'm on final warning. 257 00:14:36,800 --> 00:14:38,000 POLICE BELL RINGS 258 00:15:31,400 --> 00:15:34,200 Surely you don't think Maude's killer is someone from here? 259 00:15:34,200 --> 00:15:36,400 Well, since she used to be the school nurse, 260 00:15:36,400 --> 00:15:38,000 I need to speak to certain people. 261 00:15:38,000 --> 00:15:39,280 Starting with you. 262 00:15:39,280 --> 00:15:42,480 Well, it was no secret that I couldn't stand the woman. 263 00:15:42,480 --> 00:15:45,280 Maude was immoral. Evil. 264 00:15:45,280 --> 00:15:47,360 Misguided, yes, but not evil. 265 00:15:47,360 --> 00:15:48,720 I rather liked her. 266 00:15:48,720 --> 00:15:50,840 How did you get here so quickly? 267 00:15:52,400 --> 00:15:54,200 Short cut through the woods. 268 00:15:54,200 --> 00:15:55,840 Well, stay out of my way. 269 00:15:55,840 --> 00:15:59,080 We'll continue this inside, Reverend. 270 00:15:59,080 --> 00:16:01,440 Sergeant, how long did it take to drive here 271 00:16:01,440 --> 00:16:03,960 from the scene of the crime? 272 00:16:03,960 --> 00:16:05,600 About 20 minutes. 273 00:16:05,600 --> 00:16:07,360 About the same time as my short cut. 274 00:16:08,360 --> 00:16:10,840 I witnessed Maude's death at 11 o'clock. 275 00:16:10,840 --> 00:16:12,960 What are you blathering on about, Padre? 276 00:16:12,960 --> 00:16:18,480 Then Mrs McCarthy saw the Reverend here when she arrived at 11.15. 277 00:16:18,480 --> 00:16:21,960 And I saw Miss Rosewood and Cecelia at about the same time. 278 00:16:21,960 --> 00:16:24,480 So the killer can't be one of them, Sir. 279 00:16:25,440 --> 00:16:28,600 Carry on like that, Sergeant, and I'll promote you to the DBO. 280 00:16:28,600 --> 00:16:29,800 DBO? 281 00:16:29,800 --> 00:16:32,400 Department for the Bleedin' Obvious! 282 00:16:36,760 --> 00:16:39,440 BABIES CRY 283 00:17:18,520 --> 00:17:20,720 So you're absolutely sure when you arrived? 284 00:17:20,720 --> 00:17:22,800 Positive. 285 00:17:22,800 --> 00:17:24,080 Reverend Willard! 286 00:17:28,560 --> 00:17:30,200 You killed my wife. 287 00:17:31,440 --> 00:17:32,720 You. 288 00:17:36,240 --> 00:17:38,040 She meant everything to me. 289 00:17:38,040 --> 00:17:42,200 That's not what I'd heard... Shut up! Shut your mouth! 290 00:17:42,200 --> 00:17:43,720 You better start praying. 291 00:17:43,720 --> 00:17:45,360 Jimbo, stop. 292 00:17:45,360 --> 00:17:46,880 I'll radio for assistance, Sir. 293 00:17:46,880 --> 00:17:48,880 You stay where you are. 294 00:17:48,880 --> 00:17:51,200 Please, put the rifle down. 295 00:17:53,960 --> 00:17:55,560 I can't, Father. 296 00:17:55,560 --> 00:17:57,960 You pull that trigger, lad, and you'll end up dangling 297 00:17:57,960 --> 00:17:59,440 from the end of a rope. 298 00:17:59,440 --> 00:18:02,480 Then maybe I should shoot you as well, 299 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 seeing as you helped put her away, didn't you? 300 00:18:04,480 --> 00:18:07,000 I'd leave it to Father Brown. 301 00:18:07,000 --> 00:18:09,280 Jimbo, listen. 302 00:18:09,280 --> 00:18:10,920 Listen! 303 00:18:12,200 --> 00:18:15,160 The Reverend was here when Maude was killed. 304 00:18:15,160 --> 00:18:16,640 There are witnesses. 305 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 I know he's killed her. 306 00:18:18,840 --> 00:18:21,600 Why? Has to be him. He hated her. 307 00:18:21,600 --> 00:18:23,720 Ever since she rejected his advances. 308 00:18:23,720 --> 00:18:25,320 That's a damned lie! 309 00:18:27,160 --> 00:18:28,320 But what if you're wrong? 310 00:18:31,440 --> 00:18:32,760 Jimbo... 311 00:18:35,360 --> 00:18:36,960 ..I'll do a deal with you. 312 00:18:38,040 --> 00:18:41,520 Put the rifle down, and I'll find out what happened. 313 00:18:44,200 --> 00:18:45,880 How? I don't know... 314 00:18:47,640 --> 00:18:49,280 ..but I'll get to the truth... 315 00:18:51,120 --> 00:18:54,040 ..and I will bring Maude's killer to justice. 316 00:18:55,560 --> 00:18:56,680 You have my word. 317 00:19:02,040 --> 00:19:03,080 I promise. 318 00:19:11,320 --> 00:19:13,440 MRS MCCARTHY SHRIEKS 319 00:19:15,080 --> 00:19:16,520 Mrs McCarthy! 320 00:19:21,800 --> 00:19:23,280 Get after him, Sergeant! 321 00:19:37,880 --> 00:19:39,440 FOOTSTEPS APPROACH 322 00:19:56,360 --> 00:19:59,360 There it is, on the left. Pull over by the woods. 323 00:20:08,960 --> 00:20:12,040 I can't believe you let him get away! 324 00:20:12,040 --> 00:20:13,800 There's no sign of him, Sir. 325 00:20:13,800 --> 00:20:16,320 Obviously! But he can't have got far. 326 00:20:17,480 --> 00:20:18,880 Oi, can I go now? 327 00:20:18,880 --> 00:20:20,720 Yes! Thank you. 328 00:20:24,400 --> 00:20:28,320 Now, will you stop fussing? I fainted, that's all. 329 00:20:28,320 --> 00:20:30,480 Mrs M, you were hit by a bullet. 330 00:20:30,480 --> 00:20:34,120 Oh, for goodness' sake, it grazed my shoulder. Nothing more. 331 00:20:34,120 --> 00:20:37,240 Graze or not, Mrs McCarthy, you are in hospital 332 00:20:37,240 --> 00:20:39,600 being treated for a gunshot wound. 333 00:20:40,800 --> 00:20:42,880 I'm very thankful you're still with us. 334 00:20:44,560 --> 00:20:46,480 Me too. 335 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 Give me my baby! 336 00:20:47,840 --> 00:20:49,560 I want my baby! 337 00:20:49,560 --> 00:20:50,600 BABY CRIES 338 00:20:52,480 --> 00:20:54,000 You can't take him, he's mine. 339 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 Is there something wrong? 340 00:20:56,760 --> 00:20:59,960 They're discharging me tomorrow morning, so I ran away before 341 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 they could take him. 342 00:21:01,600 --> 00:21:04,200 Did you manage to speak to the Bishop? 343 00:21:04,200 --> 00:21:07,240 He won't let an unmarried mother stay at the presbytery... 344 00:21:07,240 --> 00:21:09,400 Come along. ..but I will find somewhere 345 00:21:09,400 --> 00:21:11,480 for you and the baby to stay. 346 00:21:23,720 --> 00:21:26,880 Er, please, there is no need to leave. 347 00:21:26,880 --> 00:21:30,000 We still have a full afternoon of events. 348 00:21:30,000 --> 00:21:34,320 In a short while, the students from Trundell's Gentleman's College will 349 00:21:34,320 --> 00:21:36,840 perform a Morris dance, and of course, 350 00:21:36,840 --> 00:21:38,560 we have plenty of refreshments. 351 00:22:00,560 --> 00:22:04,320 Jimbo! Sorry. I'm sorry, I didn't mean to scare you. I'm sorry. 352 00:22:04,320 --> 00:22:06,680 What are you doing back here? The police will find you? 353 00:22:06,680 --> 00:22:09,840 Listen. Listen to me. I never meant to hurt Mrs McCarthy. 354 00:22:09,840 --> 00:22:11,600 I know. 355 00:22:14,840 --> 00:22:19,360 I'm in the old boathouse. I'm going to need some food and water. 356 00:22:20,480 --> 00:22:21,800 What makes you think I'll help? 357 00:22:23,120 --> 00:22:24,560 Because you've always liked me... 358 00:22:26,720 --> 00:22:28,200 ..or, at least, I thought you have. 359 00:22:36,760 --> 00:22:38,360 You've scratched yourself. 360 00:22:42,440 --> 00:22:43,600 Wait here. 361 00:22:44,880 --> 00:22:46,400 I won't be long. 362 00:22:47,680 --> 00:22:49,320 Thank you. 363 00:23:06,080 --> 00:23:07,720 Mrs McCarthy, while you're here... 364 00:23:08,840 --> 00:23:11,320 ..would you mind having a word with Nell? 365 00:23:11,320 --> 00:23:14,360 What could I possibly have to say to that girl? 366 00:23:14,360 --> 00:23:16,400 She has the morals of an alley cat. 367 00:23:16,400 --> 00:23:18,920 Well, she knew Maude quite well. 368 00:23:18,920 --> 00:23:21,920 She might have some new information. 369 00:23:21,920 --> 00:23:23,240 I'll see what I can do. 370 00:23:23,240 --> 00:23:24,680 And while we're at it, 371 00:23:24,680 --> 00:23:28,920 we should find out if anyone bore a grudge against Maude at the school. 372 00:23:28,920 --> 00:23:31,200 You mean apart from the Reverend. 373 00:23:32,280 --> 00:23:33,680 Penelope... 374 00:23:35,520 --> 00:23:38,200 I am not going back to finishing school. 375 00:23:50,520 --> 00:23:52,360 What? 376 00:23:53,520 --> 00:23:54,840 Father... 377 00:23:57,840 --> 00:24:00,080 ..how's Mrs McCarthy? 378 00:24:00,080 --> 00:24:02,440 She's doing very well, thank you. 379 00:24:04,240 --> 00:24:07,760 After what's happened, do you think I should cancel the rest of the day? 380 00:24:07,760 --> 00:24:09,320 Not at all. 381 00:24:09,320 --> 00:24:13,960 I have always admired your steadfast comportment, Miss Rosewood. 382 00:24:13,960 --> 00:24:16,680 Well, I suppose my upper lip has always been 383 00:24:16,680 --> 00:24:19,280 somewhat stiffer than most. 384 00:24:20,560 --> 00:24:21,800 Yes? 385 00:24:23,440 --> 00:24:25,280 Despite what people think, 386 00:24:25,280 --> 00:24:30,560 my intention is not just to teach etiquette and social graces... 387 00:24:30,560 --> 00:24:34,360 ..but to give young ladies a sense of purpose... 388 00:24:34,360 --> 00:24:35,560 ..of pride. 389 00:24:36,840 --> 00:24:40,000 And you feel you've failed in that respect? 390 00:24:41,600 --> 00:24:45,760 After what happened with Nell, I don't know any more. 391 00:24:47,360 --> 00:24:52,080 Mrs McCarthy said you'd like me to be a moral mentor to the students? 392 00:24:52,080 --> 00:24:56,960 Nothing official. Just a little help from time to time. 393 00:24:58,320 --> 00:24:59,760 I'd be honoured to. 394 00:24:59,760 --> 00:25:01,000 Thank you. 395 00:25:03,800 --> 00:25:06,480 I'm a little worried about Bunty. 396 00:25:06,480 --> 00:25:07,840 I can see why. 397 00:25:08,880 --> 00:25:11,880 I'm trying to persuade her to go back to finishing school. 398 00:25:14,760 --> 00:25:16,160 I don't suppose you'd...? 399 00:25:16,160 --> 00:25:18,520 Accept her as a student? 400 00:25:18,520 --> 00:25:21,320 Just for the weekend, to show her what she's missing. 401 00:25:22,640 --> 00:25:25,080 Leave it with me, Father. 402 00:25:25,080 --> 00:25:27,520 Cecelia? 403 00:25:27,520 --> 00:25:28,600 No point struggling. 404 00:25:30,880 --> 00:25:32,960 Thanks for the tip-off. 405 00:25:32,960 --> 00:25:35,400 "The evil finally delivered to the righteous!" 406 00:25:36,640 --> 00:25:40,480 Inspector, escort this man from the premises, pronto! 407 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Cecelia... 408 00:25:46,880 --> 00:25:50,520 ..would you show Miss Windermere the dormitories, 409 00:25:50,520 --> 00:25:52,040 she needs a school uniform. 410 00:25:58,040 --> 00:25:59,560 Ladies and gentleman, 411 00:25:59,560 --> 00:26:04,520 our very own Reverend Willard will now lead the Morris dance. 412 00:26:15,640 --> 00:26:18,280 You can sleep in Figgy Urquhart's bed. 413 00:26:18,280 --> 00:26:20,320 She's away skiing in the Alps. 414 00:26:21,840 --> 00:26:24,440 Don't try and be nice, I know it's an act. 415 00:26:24,440 --> 00:26:27,120 Bunty, a woman's been murdered. 416 00:26:27,120 --> 00:26:30,120 So our rivalry seems rather silly now, don't you think? 417 00:26:31,400 --> 00:26:32,440 Yes. 418 00:26:34,080 --> 00:26:35,800 I'll find you a uniform. 419 00:26:59,360 --> 00:27:02,320 One of England's most underrated traditions. 420 00:27:03,920 --> 00:27:06,960 Dating back to the 15th century. 421 00:27:06,960 --> 00:27:09,040 Originally, it was performed at court... 422 00:27:10,280 --> 00:27:11,720 REVEREND COUGHS 423 00:27:16,440 --> 00:27:17,560 COUGHING CONTINUES 424 00:27:27,360 --> 00:27:29,280 Get the Inspector! 425 00:27:34,320 --> 00:27:35,680 Inspector, it's the Reverend. 426 00:27:38,720 --> 00:27:39,960 Watch him. 427 00:27:41,200 --> 00:27:43,560 Stay back from the body. 428 00:27:43,560 --> 00:27:45,680 And nobody leave the premises. 429 00:27:49,360 --> 00:27:51,600 Ladies and gentlemen... Father? 430 00:27:51,600 --> 00:27:55,080 ..if you could all kindly retire to the house and I will serve you 431 00:27:55,080 --> 00:27:57,080 some refreshments. 432 00:28:00,240 --> 00:28:01,760 The Reverend's jacket? 433 00:28:01,760 --> 00:28:05,120 He hung it here before he did the Morris dance. 434 00:28:08,760 --> 00:28:11,320 What are you up to, Padre? 435 00:28:11,320 --> 00:28:15,320 Reverend Willard's snuff has a slight odour of garlic. 436 00:28:15,320 --> 00:28:18,160 Stop tampering with evidence. 437 00:28:18,160 --> 00:28:20,520 I remember the smell from the trenches. 438 00:28:20,520 --> 00:28:22,440 They used it to get rid of vermin. 439 00:28:22,440 --> 00:28:23,560 Rat poison? 440 00:28:23,560 --> 00:28:26,080 Don't touch anything else. 441 00:28:26,080 --> 00:28:27,600 Any suspects, Inspector? 442 00:28:27,600 --> 00:28:30,320 You don't need suspects when the killer has already been arrested. 443 00:28:30,320 --> 00:28:31,960 Jimbo? 444 00:28:31,960 --> 00:28:34,680 He'd already threatened the Reverend twice. 445 00:28:34,680 --> 00:28:36,360 And you think he killed his wife as well? 446 00:28:36,360 --> 00:28:38,520 Enough with the questions, Padre! 447 00:28:38,520 --> 00:28:40,600 Who do you think you are? A ruddy quiz master? 448 00:28:42,040 --> 00:28:44,040 Has she got fleas or something? 449 00:28:52,680 --> 00:28:54,560 They're letting me go home later today. 450 00:28:54,560 --> 00:28:58,160 So I thought I'd pop in and see how you are doing? 451 00:28:58,160 --> 00:29:00,720 I'm not that much of a fool, Mrs McCarthy. 452 00:29:00,720 --> 00:29:02,480 Sorry? 453 00:29:02,480 --> 00:29:07,120 It was Father Brown's idea, wasn't it? To look out for me. 454 00:29:07,120 --> 00:29:09,280 Well... I know what you think of me. 455 00:29:09,280 --> 00:29:11,040 Please, I'd rather you were honest. 456 00:29:13,200 --> 00:29:14,320 Very well. 457 00:29:16,200 --> 00:29:18,600 I think you have been rather selfish. 458 00:29:18,600 --> 00:29:22,120 With all the opportunities in life that you have been given, 459 00:29:22,120 --> 00:29:24,040 to throw them all away like that. 460 00:29:24,040 --> 00:29:26,080 I never meant to. 461 00:29:26,080 --> 00:29:28,560 Whatever were you thinking of? 462 00:29:28,560 --> 00:29:32,000 Well, that's just it. I wasn't. 463 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 And what's that supposed to mean? 464 00:29:34,520 --> 00:29:36,040 I... 465 00:29:37,720 --> 00:29:39,440 I didn't even know what was going on... 466 00:29:40,480 --> 00:29:41,680 ..until it was over. 467 00:29:45,040 --> 00:29:46,560 Are you telling me that you... 468 00:29:47,560 --> 00:29:50,480 ..that you really were that naive? 469 00:29:50,480 --> 00:29:51,520 I, um... 470 00:29:53,080 --> 00:29:54,400 I was... 471 00:29:55,320 --> 00:30:00,680 ..taken advantage of by an older man from the school. 472 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 And a married man. Jimbo was a married man. 473 00:30:05,160 --> 00:30:06,360 It wasn't him. 474 00:30:06,360 --> 00:30:08,520 But there are no other men in the school... 475 00:30:11,560 --> 00:30:12,840 ..except... 476 00:30:14,720 --> 00:30:16,000 ..except... 477 00:30:22,600 --> 00:30:24,800 What on earth are these uniform's made of? 478 00:30:24,800 --> 00:30:28,600 Judging by her reaction, I'd say Cecelia's rather fond of Jimbo. 479 00:30:28,600 --> 00:30:30,520 I...I... 480 00:30:30,520 --> 00:30:31,640 I have to take this off! 481 00:30:35,240 --> 00:30:39,560 I can't...can't stand it. Arrgh! 482 00:30:39,560 --> 00:30:44,360 That girl is beyond hope. Father! I've changed my mind. 483 00:30:44,360 --> 00:30:45,520 Please, take her away. 484 00:30:45,520 --> 00:30:46,760 Miss Windermere! 485 00:30:54,120 --> 00:30:55,600 Not again! 486 00:31:10,040 --> 00:31:12,720 What I don't understand is why everyone thought Jimbo 487 00:31:12,720 --> 00:31:14,040 was the father? 488 00:31:15,240 --> 00:31:17,440 It was Reverend Willard who started the rumours... 489 00:31:18,480 --> 00:31:20,240 ..so no-one would suspect him. 490 00:31:24,560 --> 00:31:27,200 And you never thought to tell anyone the truth? 491 00:31:28,640 --> 00:31:32,200 The Reverend can be quite frightening. 492 00:31:32,200 --> 00:31:35,560 And anyway, he's a man of God. 493 00:31:35,560 --> 00:31:37,240 No-one would believe it. 494 00:31:55,440 --> 00:31:57,520 Will Miss Rosewood die? 495 00:31:57,520 --> 00:31:59,760 Well, she has the same symptoms as the Reverend, 496 00:31:59,760 --> 00:32:01,640 so I doubt she'll last long. 497 00:32:05,640 --> 00:32:09,040 Ruta graveolens. Common rue plant. 498 00:32:13,800 --> 00:32:15,920 You put this in my uniform. 499 00:32:15,920 --> 00:32:19,120 Miss Windermere, didn't recognise you with your clothes on. 500 00:32:19,120 --> 00:32:20,360 It's her fault. 501 00:32:20,360 --> 00:32:21,960 Spare me the catfight. 502 00:32:21,960 --> 00:32:27,080 If you'll excuse me, I have more pressing matters. Goodfellow... 503 00:32:27,080 --> 00:32:28,440 You scheming, little harpy! 504 00:32:28,440 --> 00:32:29,680 Bunty. 505 00:32:30,720 --> 00:32:33,560 Cecelia, where did you find the plant? 506 00:32:33,560 --> 00:32:35,320 I don't know what you're talking about. 507 00:32:35,320 --> 00:32:39,720 Liar! Does the Inspector know that you are fond of Jimbo? 508 00:32:39,720 --> 00:32:42,320 Cos if he did, he might think that you've been helping him. 509 00:32:42,320 --> 00:32:45,560 Ah, I'll go and tell the Inspector, shall I? 510 00:32:45,560 --> 00:32:47,360 It grows by the lake. 511 00:32:47,360 --> 00:32:48,760 Thank you. 512 00:32:49,880 --> 00:32:51,840 This isn't over. 513 00:33:15,640 --> 00:33:16,680 Mind your legs. 514 00:33:18,560 --> 00:33:21,000 Ruta graveolens. 515 00:33:22,920 --> 00:33:25,280 Nice boat. 516 00:33:25,280 --> 00:33:26,400 Yes. 517 00:33:31,200 --> 00:33:32,520 I know that look. 518 00:33:33,640 --> 00:33:37,400 I still don't understand why the rue plant is important? 519 00:33:37,400 --> 00:33:40,000 Do you think it might have been used to poison Miss Rosewood? 520 00:33:40,000 --> 00:33:42,600 No, it's merely a skin irritant. 521 00:33:42,600 --> 00:33:45,440 She was probably poisoned by the same substance that killed 522 00:33:45,440 --> 00:33:47,560 Reverend Willard. 523 00:33:47,560 --> 00:33:50,640 Oh, Father. They're letting me go home, at last. 524 00:33:50,640 --> 00:33:53,840 Excellent. Now, there's something I have to tell you about... 525 00:33:55,040 --> 00:33:57,320 ..about Nell. 526 00:33:57,320 --> 00:34:02,720 It seems it wasn't Jimbo that got her pregnant, it was the Reverend. 527 00:34:02,720 --> 00:34:04,040 Really? 528 00:34:04,040 --> 00:34:06,360 I know, she must really hate him, but... 529 00:34:06,360 --> 00:34:09,000 You don't think that she killed him? 530 00:34:09,000 --> 00:34:12,600 I wonder if you'd both wait here for me, for a moment. 531 00:34:12,600 --> 00:34:13,680 I won't be long. 532 00:34:26,480 --> 00:34:27,960 Father Brown. 533 00:34:28,880 --> 00:34:29,960 Miss Rosewood. 534 00:34:31,440 --> 00:34:34,320 They have diluted the poison in your system... 535 00:34:34,320 --> 00:34:36,200 Yes. 536 00:34:36,200 --> 00:34:39,840 ..but somehow a small amount got into your bloodstream. 537 00:34:42,160 --> 00:34:43,720 May I? Please. 538 00:34:51,680 --> 00:34:53,720 The itchy rash on your legs... 539 00:34:55,080 --> 00:34:56,640 What of it? 540 00:34:56,640 --> 00:34:59,000 Bunty had the same rash. 541 00:34:59,000 --> 00:35:00,880 Rue leaves. 542 00:35:00,880 --> 00:35:01,960 Really? 543 00:35:04,320 --> 00:35:06,600 You must have broken the skin... 544 00:35:06,600 --> 00:35:07,640 ..scratching. 545 00:35:09,320 --> 00:35:13,800 But you had a small residue of rat poison on your fingers... 546 00:35:14,880 --> 00:35:17,800 ..from filling Reverend Willard's snuff box. 547 00:35:17,800 --> 00:35:19,040 How dare you! 548 00:35:20,640 --> 00:35:21,880 You killed him. 549 00:35:22,880 --> 00:35:24,080 And Maude. 550 00:35:24,080 --> 00:35:26,440 Father, this is absurd. 551 00:35:26,440 --> 00:35:29,960 You yourself said that Maude was killed at 11 o'clock. 552 00:35:29,960 --> 00:35:35,120 Yet, Bunty and Mrs McCarthy saw me at the school at a quarter past. 553 00:35:35,120 --> 00:35:36,560 That's true. 554 00:35:36,560 --> 00:35:38,360 I could not have driven back so soon. 555 00:35:38,360 --> 00:35:40,040 No, but you could have rowed. 556 00:35:41,280 --> 00:35:43,480 The distance across the lake is much shorter... 557 00:35:44,920 --> 00:35:47,520 ..and I saw the rowing boat you used... 558 00:35:49,080 --> 00:35:51,720 ..by a patch of rue leaves. 559 00:35:55,320 --> 00:35:57,200 Why did you hate her so much? 560 00:35:59,520 --> 00:36:02,080 You didn't hear what she said, Father! 561 00:36:03,640 --> 00:36:05,480 It was pure evil. 562 00:36:07,480 --> 00:36:10,040 I was on my way to the farm shop. 563 00:36:10,040 --> 00:36:11,280 And there she was. 564 00:36:12,200 --> 00:36:13,280 Free! 565 00:36:14,560 --> 00:36:16,920 I couldn't believe my ears. 566 00:36:17,960 --> 00:36:20,720 "So many have their lives ruined by unwanted pregnancies. 567 00:36:20,720 --> 00:36:22,600 "I'm not going to stop," she said. 568 00:36:22,600 --> 00:36:25,200 No. I had no choice. 569 00:36:27,400 --> 00:36:31,400 I released the handbrake, knocked it out of gear... 570 00:36:31,400 --> 00:36:33,520 ..and left it in God's hands. 571 00:36:33,520 --> 00:36:35,080 Maude! 572 00:36:36,120 --> 00:36:37,400 THUD! 573 00:36:38,840 --> 00:36:41,120 Those poor, little children. 574 00:36:42,280 --> 00:36:44,280 How many more would have died? 575 00:36:45,840 --> 00:36:48,200 Murdering innocents like they meant nothing. 576 00:36:50,240 --> 00:36:52,240 I had to stop her. 577 00:36:52,240 --> 00:36:53,880 But you are a Christian. 578 00:36:55,320 --> 00:36:58,160 You must have known what you did was wrong? 579 00:36:59,760 --> 00:37:04,440 It was God's will. Working through me to save the souls of the unborn. 580 00:37:05,520 --> 00:37:07,640 Do you really believe that? 581 00:37:07,640 --> 00:37:11,560 Father, is it wrong to take a life if it saves many more? 582 00:37:11,560 --> 00:37:13,480 You yourself went to war. 583 00:37:14,960 --> 00:37:16,160 I did... 584 00:37:17,760 --> 00:37:20,160 ..but that was different. No. 585 00:37:21,720 --> 00:37:24,640 Like our brave boys fighting the Nazis... 586 00:37:24,640 --> 00:37:28,000 ..and the Christians during the crusades, 587 00:37:28,000 --> 00:37:30,120 God was on my side. 588 00:37:30,120 --> 00:37:33,000 The God I know would never sanction murder. 589 00:37:33,000 --> 00:37:37,720 Standing up against evil isn't murder! 590 00:37:37,720 --> 00:37:40,120 "Fight the good fight." 591 00:37:41,640 --> 00:37:45,440 And the Reverend Willard? Was he evil too? 592 00:37:45,440 --> 00:37:49,480 He was ungodly and lecherous. He destroyed Nell's life. 593 00:37:51,200 --> 00:37:52,360 You knew. 594 00:37:55,880 --> 00:37:59,760 I read the letter she sent him begging for help. 595 00:37:59,760 --> 00:38:01,520 So you poisoned him. 596 00:38:01,520 --> 00:38:06,880 He would have gone on to corrupt others. Forcing himself on them! 597 00:38:07,960 --> 00:38:11,520 Miss Rosewood... I had to protect my students. 598 00:38:11,520 --> 00:38:14,240 Jesus understands. 599 00:38:14,240 --> 00:38:18,800 Miss Rosewood, you have become deeply misguided, deranged. 600 00:38:18,800 --> 00:38:21,760 You must repent, you must confess... 601 00:38:21,760 --> 00:38:23,600 ..you must clear your mind. 602 00:38:23,600 --> 00:38:25,920 No. 603 00:38:25,920 --> 00:38:28,240 All I need is God's healing hand. 604 00:38:28,240 --> 00:38:30,480 Miss Rosewood, you are still very ill. 605 00:38:30,480 --> 00:38:32,920 Miss Rosewood, please come back to the ward. 606 00:38:32,920 --> 00:38:34,280 Find me a doctor. 607 00:38:48,760 --> 00:38:52,720 Miss Rosewood, you need medical attention. 608 00:38:54,080 --> 00:38:56,440 God works through me. 609 00:38:56,440 --> 00:38:58,400 He will take away the poison. 610 00:39:00,680 --> 00:39:02,720 Miss Rosewood... 611 00:39:02,720 --> 00:39:04,240 ..you are ill... 612 00:39:05,280 --> 00:39:06,800 ..and you need to confess. 613 00:39:08,400 --> 00:39:10,000 I am not a sinner. 614 00:39:10,000 --> 00:39:11,120 Miss Rosewood... 615 00:39:11,120 --> 00:39:12,600 And when the time comes, 616 00:39:12,600 --> 00:39:17,720 I will be admitted into the garden of paradise. 617 00:39:22,080 --> 00:39:24,200 HEAVENLY MUSIC PLAYS 618 00:39:33,880 --> 00:39:35,480 Father Brown. 619 00:39:38,080 --> 00:39:42,120 I always knew Jesus was an Englishman. 620 00:39:43,560 --> 00:39:46,000 I'm afraid this place is not for you. 621 00:39:47,800 --> 00:39:49,600 What do you mean? 622 00:40:00,240 --> 00:40:01,760 God has forsaken you. 623 00:40:06,280 --> 00:40:09,120 He has forsaken you. 624 00:40:09,120 --> 00:40:13,400 BOTH: Forsaken you! Forsaken you! 625 00:40:19,120 --> 00:40:21,040 God has forsaken me, Father! 626 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 I'm going to hell. 627 00:40:24,120 --> 00:40:27,280 No, you are not going to hell. 628 00:40:27,280 --> 00:40:29,280 Help me, please! 629 00:40:30,760 --> 00:40:32,520 God is merciful. 630 00:40:32,520 --> 00:40:36,120 He will not turn his back on you in your hour of need. 631 00:40:37,760 --> 00:40:38,880 He is here... 632 00:40:40,200 --> 00:40:42,160 ..by your side. 633 00:40:44,080 --> 00:40:45,240 I'm ready... 634 00:40:46,880 --> 00:40:48,200 ..to confess. 635 00:41:03,800 --> 00:41:04,960 Ah! 636 00:41:07,680 --> 00:41:09,400 Arrrgh! 637 00:41:10,920 --> 00:41:12,560 Yes! 638 00:41:25,200 --> 00:41:27,600 Thanks for everything, Father. 639 00:41:27,600 --> 00:41:28,960 I'm glad you've been released. 640 00:41:30,640 --> 00:41:32,720 If you could tell Mrs McCarthy how sorry I am. 641 00:41:32,720 --> 00:41:33,840 Of course. 642 00:41:36,560 --> 00:41:38,160 I'm sorry for your loss. 643 00:41:39,680 --> 00:41:41,400 Must be hard to bear. 644 00:41:46,120 --> 00:41:47,360 Thanks, Father. 645 00:41:48,560 --> 00:41:49,600 CAR DOOR SLAMS 646 00:41:56,360 --> 00:41:59,160 Shall we see how the patient's getting on? 647 00:42:00,640 --> 00:42:03,040 Just checking how you are, Mrs M? 648 00:42:03,040 --> 00:42:05,520 Oh! Fit as a fiddle. 649 00:42:05,520 --> 00:42:08,560 Father, any news on Miss Rosewood? 650 00:42:08,560 --> 00:42:11,160 She's expected to make a full recovery. 651 00:42:11,160 --> 00:42:12,920 And she's still under arrest. 652 00:42:12,920 --> 00:42:14,360 And Nell? 653 00:42:14,360 --> 00:42:16,600 A charitable home in Evesham has agreed to take her, 654 00:42:16,600 --> 00:42:19,120 but there isn't a place for six weeks. 655 00:42:19,120 --> 00:42:22,440 But if she's homeless until then, won't she have to give up the baby? 656 00:42:26,000 --> 00:42:27,480 What? 657 00:42:27,480 --> 00:42:29,480 Well, I... 658 00:42:29,480 --> 00:42:30,920 Mrs M, you haven't? 659 00:42:30,920 --> 00:42:32,280 She has. 660 00:42:32,280 --> 00:42:34,360 Well, only until the move. 661 00:42:34,360 --> 00:42:35,960 She had nowhere else to go. 662 00:42:35,960 --> 00:42:37,720 You said you didn't like her. 663 00:42:37,720 --> 00:42:38,880 Hate the sin... 664 00:42:38,880 --> 00:42:40,080 ..love the sinner. 665 00:42:40,080 --> 00:42:41,680 You said she was selfish. 666 00:42:41,680 --> 00:42:44,680 No. And that she had the "morals of an alley cat". 667 00:42:44,680 --> 00:42:46,920 I'm sure I never said any such thing! 668 00:42:46,920 --> 00:42:49,680 You did. Nell is a delightful girl and... 669 00:42:51,400 --> 00:42:53,000 ..I've always said so. 670 00:42:53,000 --> 00:42:54,520 BABY CRIES 671 00:42:54,520 --> 00:42:59,080 Oh, you'll have to excuse me, the baby needs feeding. 672 00:43:01,440 --> 00:43:04,280 Unbelievable! She is just so... 673 00:43:04,280 --> 00:43:06,720 Generous? Kind-hearted to a fault? 674 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Not the words I was thinking of, Father. 49056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.