All language subtitles for El espadachin (Joseph H. Lewis,1948).DVDRip.XviD.AC3.(Spa-Eng).filibusteros.com.(527).po

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,980 --> 00:00:23,053 O Espadachim 2 00:01:12,977 --> 00:01:18,678 No final do s�culo XVII. A Esc�cia ainda sofria com as guerras de cl�s. 3 00:01:18,913 --> 00:01:24,986 A maior inimizade nas Terras Altas era entre os MacArdens e Glowans. 4 00:02:17,275 --> 00:02:19,640 Dois cavaleiros nos seguindo. O que faremos? 5 00:02:19,741 --> 00:02:22,441 -Esperamos? -� melhor n�o arriscar. 6 00:03:09,012 --> 00:03:12,690 Outro passageiro, para a sua dilig�ncia. 7 00:03:23,972 --> 00:03:25,925 Como vai? 8 00:03:27,592 --> 00:03:32,845 -Bom dia. -Sim, � uma bela manh�. 9 00:03:40,912 --> 00:03:45,165 Desculpe incomod�-lo, parece muito confort�vel no meu colo. 10 00:03:45,511 --> 00:03:47,642 Desculpe. 11 00:03:48,731 --> 00:03:51,689 Estou lhe comprometendo em frente da sua empregada. 12 00:03:51,971 --> 00:03:54,810 A informalidade de nosso encontro poderia provocar um esc�ndalo. 13 00:03:54,945 --> 00:03:56,275 Receio que sim. 14 00:03:56,310 --> 00:03:59,502 Permita-me apresentar-me. O meu nome �... 15 00:03:59,870 --> 00:04:01,326 Senhor? 16 00:04:01,431 --> 00:04:03,896 Est� levando o tartan Glowan do cl� Dungary. 17 00:04:03,931 --> 00:04:05,200 Estou. 18 00:04:05,201 --> 00:04:06,701 N�o h� necessidade de se apresentar. 19 00:04:06,835 --> 00:04:09,570 -Voc� � Lady Barbara Glowan. -Como sabe? 20 00:04:09,805 --> 00:04:12,921 Porque s� uma pessoa bonita como voc� poderia ser t�o famosa. 21 00:04:13,070 --> 00:04:15,526 Na Irlanda chamam isso de flerte. 22 00:04:16,030 --> 00:04:19,699 Gostaria de lembr�-lo que ainda n�o se apresentou. 23 00:04:20,409 --> 00:04:21,928 Ah, sim. 24 00:04:22,249 --> 00:04:26,563 O meu nome �... Fraser. Donald Fraser. 25 00:04:27,050 --> 00:04:32,465 Um homem como voc� deve ter mais certeza de seu nome. 26 00:04:32,500 --> 00:04:37,281 -Voc� teve uma longa viagem? -Eu venho de Londres. 27 00:04:37,469 --> 00:04:39,449 -E voc�? -Estou indo para casa tamb�m. 28 00:04:39,584 --> 00:04:41,806 Eu fui mandado para Oxford. 29 00:04:44,488 --> 00:04:46,958 Como � a sensa��o de voltar para a Esc�cia? 30 00:04:48,189 --> 00:04:49,888 � maravilhoso. 31 00:05:08,727 --> 00:05:12,184 A dilig�ncia est� chegando. Voc� entendeu, Angus? 32 00:05:12,519 --> 00:05:15,941 Voc� deve permanecer aqui at� que o Glowan v� embora. 33 00:05:16,087 --> 00:05:17,953 N�o consigo ficar perto de um Glowan 34 00:05:17,988 --> 00:05:20,088 sem ter a vontade de apontar-lhe a minha espada. 35 00:05:20,422 --> 00:05:22,532 Ou�a, Angus MacArden. 36 00:05:22,567 --> 00:05:26,765 N�o importa a inimizade entre o seu povo e o Glowan. 37 00:05:27,127 --> 00:05:32,000 Esta igreja s� est� entre o vale Glen Arden e o castelo Glowan. 38 00:05:32,326 --> 00:05:35,877 Lembre-se, algum tempo atr�s, 39 00:05:35,878 --> 00:05:38,678 os dois cl�s concordaram em respeit�-lo como terreno neutro. 40 00:05:39,167 --> 00:05:41,976 Isso n�o � raz�o para me esconder como uma mulher assustada. 41 00:05:42,077 --> 00:05:44,077 Eu vim para ver Alexander. 42 00:05:59,146 --> 00:06:04,703 Fique aqui, Angus! N�o haver� luta nesta igreja. 43 00:06:04,925 --> 00:06:08,503 Desde quando � que um MacArden se esconde dos Glowans? 44 00:06:08,638 --> 00:06:12,782 Se os Glowans te verem, haver problemas entre os cl�s. 45 00:06:12,985 --> 00:06:17,323 Voc� vai ficar aqui at� os Glowans partirem. 46 00:06:17,444 --> 00:06:20,112 -Voc� me entendeu? -Sim. 47 00:06:22,285 --> 00:06:25,370 -Espero v�-la novamente. -Claro. 48 00:06:25,505 --> 00:06:27,775 Barbara, seja bem-vinda, querida. 49 00:06:27,876 --> 00:06:30,076 Robert, obrigada por vir me receber. 50 00:06:30,724 --> 00:06:32,249 Apresento-lhe Donald Fraser. 51 00:06:32,284 --> 00:06:34,718 Este � o meu primo, Capit�o Robert Glowan. 52 00:06:35,004 --> 00:06:37,532 -Como vai, Sr. Fraser? -Capit�o Glowan. 53 00:06:37,963 --> 00:06:40,688 Espero que a viagem n�o tenha sido cansativa. 54 00:06:40,723 --> 00:06:44,194 N�o, os �ltimos quil�metros tem sido divertido. 55 00:06:45,124 --> 00:06:48,217 Teremos o nosso festival anual no castelo, no dia 1� de maio. 56 00:06:48,243 --> 00:06:50,908 -Voc� vem? -Seria uma honra. 57 00:06:51,043 --> 00:06:53,389 Lamento por n�o ficar para a cerim�nia. 58 00:06:53,424 --> 00:06:55,924 Meus primos me aguardam impacientes em Dungary. 59 00:06:55,958 --> 00:06:59,313 Claro, senhor. Eu entendo a impaci�ncia deles. 60 00:07:00,683 --> 00:07:02,513 Adeus, Sr. Fraser. 61 00:07:34,602 --> 00:07:37,798 Agora voc� flerta com estranhos, Barbara? 62 00:07:38,201 --> 00:07:40,374 Lembre-se que estamos praticamente noivos. 63 00:07:40,375 --> 00:07:42,275 Ainda n�o, Robert. 64 00:07:43,601 --> 00:07:47,230 -Quem era aquele homem? -Apenas um conhecido. 65 00:07:59,600 --> 00:08:01,260 Ent�o agora � o Sr. Fraser, n�o �? 66 00:08:01,361 --> 00:08:02,961 Por que, Angus! 67 00:08:03,095 --> 00:08:06,117 10 anos na Inglaterra e esqueceu que seu nome � Alexander MacArden? 68 00:08:06,152 --> 00:08:09,105 -Eu nunca teria o reconhecido. -Reverendo Douglas. 69 00:08:09,140 --> 00:08:11,459 Voc� era apenas uma crian�a quando foi embora. 70 00:08:11,660 --> 00:08:13,360 N�o seria uma boa vinda adequada sem voc�. 71 00:08:13,394 --> 00:08:15,017 � uma coisa boa o seu pai n�o estar aqui, 72 00:08:15,018 --> 00:08:17,618 logo descobrir� que est� andando com um Glowan. 73 00:08:18,140 --> 00:08:20,271 Pare de falar e pegue o cavalo! 74 00:08:27,139 --> 00:08:29,157 Adeus, reverendo Douglas! 75 00:09:05,358 --> 00:09:07,837 10 na Inglaterra, 10 anos em Eton e Oxford 76 00:09:07,838 --> 00:09:10,738 e assim que volta para casa fala de paz com os Glowans. 77 00:09:11,072 --> 00:09:13,722 Sim, pai. � hora de falar sobre isso. 78 00:09:13,757 --> 00:09:16,997 Entenda de uma vez por todas que eles s�o nossos inimigos h� 100 anos. 79 00:09:17,032 --> 00:09:20,202 Eu sei disso, mas o que n�o entendo � por que continuar? 80 00:09:20,237 --> 00:09:25,516 Porque ele deixou uma cicatriz para sempre no seu pai e matou o seu av�. 81 00:09:25,551 --> 00:09:29,557 Agora entende o por qu�? Deve ter ca�do quando foi crian�a. 82 00:09:29,592 --> 00:09:31,707 Sim, eles mataram o av�. 83 00:09:32,357 --> 00:09:35,956 Voc� n�o pensou que, sem o �dio ele ainda estaria vivo? 84 00:09:35,991 --> 00:09:39,721 Antes de fazer a paz com eles, quer v�-los presos num calabou�o. 85 00:09:39,756 --> 00:09:44,195 Devo repetir? O Glowans derramaram sangue dos MacArdens. 86 00:09:44,230 --> 00:09:46,534 -Roubaram o nosso gado. -E os Glowans que matamos? 87 00:09:46,815 --> 00:09:48,880 Eles s�o ladr�es, n�s tamb�m. 88 00:09:48,915 --> 00:09:51,226 Eu vi cavalos dos Glowas ao chegar. 89 00:09:51,227 --> 00:09:53,327 N�o acho que eles vieram sozinhos. 90 00:09:53,816 --> 00:09:55,533 Tentei argumentar com eles. 91 00:09:55,734 --> 00:09:58,934 Estou vendo que mand�-lo para o exterior tornou voc� um covarde. 92 00:10:01,055 --> 00:10:04,335 O meu pr�prio primo me chamou de covarde, 93 00:10:04,336 --> 00:10:06,236 ter� uma resposta com uma cadeira quebrada nas costas. 94 00:10:06,270 --> 00:10:08,351 Quebre nas minhas costas e ainda afirmo que � um covarde. 95 00:10:08,352 --> 00:10:09,752 Ronald! 96 00:10:10,634 --> 00:10:12,929 Querem a paz com eles porque t�m medo deles. 97 00:10:13,515 --> 00:10:14,970 Tenho? 98 00:10:16,115 --> 00:10:19,927 � a covardia de um MacArden que aparecer� no castelo Dungary 99 00:10:19,928 --> 00:10:22,428 -no dia primeiro de maio? -Castelo Dungary? 100 00:10:22,454 --> 00:10:23,759 Um MacArden? 101 00:10:23,894 --> 00:10:26,894 O que est� falando? Se um MacArden aparecer em Dungary, 102 00:10:26,929 --> 00:10:28,395 eles o esfolar�o vivo. 103 00:10:28,629 --> 00:10:30,039 Exatamente pai. 104 00:10:30,074 --> 00:10:33,793 E tenho tanto medo dos Glowans que pretendo dar-lhes uma chance. 105 00:10:33,828 --> 00:10:35,545 N�o se atreveria. 106 00:10:35,813 --> 00:10:40,510 Cuidado, Ronald, pode engolir algumas palavras desagrad�veis. 107 00:10:41,834 --> 00:10:44,133 Haver� torneios no Castelo, pai. 108 00:10:44,334 --> 00:10:46,334 Quando voltar, trarei um trof�u dos Glowans. 109 00:10:46,468 --> 00:10:47,898 N�o o deixei fazer isso, MacArden. 110 00:10:47,999 --> 00:10:50,199 Por que n�o? A ideia � boa, cheia de possibilidades. 111 00:10:50,333 --> 00:10:52,852 Ou�a isso! Se os Glowans descobrirem quem ele � 112 00:10:53,053 --> 00:10:54,953 o cortar�o em peda�os e enterrar�o na Esc�cia 113 00:10:54,954 --> 00:10:56,354 para todos dan�arem sobre seu t�mulo. 114 00:10:56,787 --> 00:11:00,198 Cale-se, Angus. Ele competir� pelo trof�u dos Growans. 115 00:11:00,233 --> 00:11:02,843 E eu daria 10 anos da minha vida s� para ver a cara deles 116 00:11:02,844 --> 00:11:06,244 quando descobrirem que um MacArden venceu. 117 00:11:07,232 --> 00:11:08,789 E ele n�o vai sem mim. 118 00:11:08,790 --> 00:11:11,690 Em uma disputa, duas espadas s�o melhores do que uma. 119 00:11:12,152 --> 00:11:15,152 Imagino o que o seu pai diria se eu contasse sobre a senhorita? 120 00:11:15,187 --> 00:11:16,746 Fique calado. 121 00:11:18,891 --> 00:11:20,709 Bem-vindo ao lar, filho. 122 00:11:46,411 --> 00:11:50,790 -Ent�o, este � o Castelo Dungary? -Sim, a morada do diabo. 123 00:11:50,871 --> 00:11:53,982 Neste caso, encontraremos o diabo e apresentaremos nossos respeitos. 124 00:12:34,829 --> 00:12:37,294 N�o precisamos procurar o diabo, l� est� ele. 125 00:12:37,295 --> 00:12:38,595 Onde? 126 00:12:38,629 --> 00:12:40,604 Andando com o Lorde de Dungary e sua sobrinha. 127 00:12:40,705 --> 00:12:43,005 Robert Glowan, o pior de todo o grupo. 128 00:12:49,288 --> 00:12:52,540 � melhor ficar fora de vista, talvez algu�m possa reconhec�-lo. 129 00:13:07,247 --> 00:13:09,783 -Lady Barbara. -Sr. Fraser. 130 00:13:11,987 --> 00:13:16,866 Tio James, este � Donald Fraser, eu o conheci na dilig�ncia. 131 00:13:16,901 --> 00:13:19,231 Senhor Fraser, este � meu tio, Lorde Glowan. 132 00:13:19,266 --> 00:13:21,912 -Bem-vindo ao Dungary. -Obrigado, meu senhor. 133 00:13:22,047 --> 00:13:25,027 Acredito que j� conhece o meu filho, Capit�o Glowan. 134 00:13:25,062 --> 00:13:28,502 -Ao seu servi�o, capit�o. -O mesmo, Sr. Fraser. 135 00:13:28,906 --> 00:13:30,624 Eu apresento aos meus irm�os. 136 00:13:31,906 --> 00:13:34,266 -Murdoch... -Senhor Fraser. 137 00:13:34,301 --> 00:13:35,904 Bruce 138 00:13:36,226 --> 00:13:38,170 -e Colin. -Cavalheiro... 139 00:13:38,205 --> 00:13:41,661 � uma honra que se junte a n�s no torneio. 140 00:13:41,985 --> 00:13:43,817 A honra � minha, meu senhor. 141 00:13:55,465 --> 00:13:59,697 D�-lhe espa�o, isso. Jogue agora. 142 00:14:00,025 --> 00:14:05,100 D� uma bem forte! Como se fosse a cabe�a de um MacArden! 143 00:15:01,302 --> 00:15:03,755 Espero que se afoguem. 144 00:15:16,542 --> 00:15:20,655 E agora, quem vai participar no �ltimo torneio? 145 00:15:20,942 --> 00:15:25,332 Quem quer vencer Murdoch Glowan no dardo? 146 00:15:33,301 --> 00:15:37,539 N�o seja t�mido. Venha e tire seu casaco. 147 00:15:37,780 --> 00:15:40,017 N�o h� nenhum homem aqui? 148 00:15:41,581 --> 00:15:43,640 Com sua permiss�o, Lorde Glowan, eu gostaria de competir. 149 00:15:43,841 --> 00:15:45,241 Claro, v� em frente. 150 00:15:45,775 --> 00:15:47,139 Aceito o desafio! 151 00:15:49,140 --> 00:15:52,500 Espero, Sr. Fraser, que o seu bra�o seja t�o forte quanto a sua confian�a. 152 00:15:52,535 --> 00:15:55,397 Ningu�m ainda ganhou do meu irm�o Murdoch nesta competi��o. 153 00:15:55,432 --> 00:15:58,259 Odeio estragar o Record de seu irm�o. 154 00:16:03,460 --> 00:16:04,825 Ele � insuport�vel. 155 00:16:04,860 --> 00:16:06,825 -Eu acho que � ador�vel. -N�o duvido disso. 156 00:16:06,860 --> 00:16:09,399 Voc� o encorajou vergonhosamente mal o conhecendo. 157 00:16:09,600 --> 00:16:11,400 Encorajou-o? Ele n�o � o tipo de pessoa que precisa disso. 158 00:16:11,934 --> 00:16:13,557 -Eu n�o acho que... -Quieto. 159 00:16:15,679 --> 00:16:18,447 -Depois de voc�, amigo Murdoch. -Obrigado. 160 00:16:42,858 --> 00:16:45,117 Voc� acha que pode fazer melhor, Sr. Fraser? 161 00:16:45,252 --> 00:16:47,273 Ficaria surpreso com o que um homem pode fazer 162 00:16:47,274 --> 00:16:48,874 com uma inspira��o apropriada. 163 00:17:15,137 --> 00:17:17,095 Maravilhoso. 164 00:17:23,096 --> 00:17:24,911 Pai, eu arremessei o dardo muitas vezes, 165 00:17:24,912 --> 00:17:26,312 mas nunca desse jeito. 166 00:17:26,976 --> 00:17:31,014 E eu devo admitir que Donald Fraser � o melhor. 167 00:17:31,815 --> 00:17:34,108 O trof�u � seu, Sr. Fraser, parab�ns. 168 00:17:34,109 --> 00:17:35,709 Obrigado, meu senhor. 169 00:17:46,175 --> 00:17:49,107 -Quem voc� disse que era? -Ele veio da Inglaterra, 170 00:17:49,308 --> 00:17:50,708 � tudo que sei a respeito dele. 171 00:17:52,055 --> 00:17:57,003 Leve com voc� este trof�u Glowan. Espero que d� sorte. 172 00:18:33,953 --> 00:18:36,913 Esqueci uma quest�o importante. 173 00:18:37,014 --> 00:18:39,714 Espero que perdoe a minha partida, meu senhor. 174 00:18:40,048 --> 00:18:42,477 -Deve ir agora, Sr. Fraser? -Receio que sim. 175 00:18:42,512 --> 00:18:45,370 Voc� � sempre bem-vindo � Dungary. 176 00:18:45,371 --> 00:18:46,871 Obrigado, meu senhor. 177 00:18:47,293 --> 00:18:48,987 Lady Barbara. 178 00:18:56,872 --> 00:18:58,669 Por que demorou tanto? 179 00:18:58,670 --> 00:19:01,070 N�o h� nenhuma mulher na Esc�cia que vale a pena morrer. 180 00:19:01,704 --> 00:19:03,866 Eu pensei que tivesse nervos de a�o. 181 00:19:03,967 --> 00:19:06,167 Ele ali tem te vigiado de perto. 182 00:19:13,692 --> 00:19:16,610 O homem que se chama Fraser � um MacArden. 183 00:19:16,771 --> 00:19:20,566 Bobagem. Nenhum MacArden apareceria aqui agora. 184 00:19:20,971 --> 00:19:22,951 Eu reconhe�o o homem que veio com ele. 185 00:19:22,952 --> 00:19:24,752 � um dos MacArdens que roubaram nossos cavalos na semana passada. 186 00:19:25,286 --> 00:19:27,320 -Voc� tem certeza? -Totalmente. 187 00:19:28,330 --> 00:19:29,649 Pegue os cavalos. 188 00:19:29,910 --> 00:19:31,438 Sr. Fraser. 189 00:19:32,831 --> 00:19:36,606 Lamento ter que partir. Visitar� Dungary mais uma vez, certo? 190 00:19:37,011 --> 00:19:41,130 Vai ser dif�cil, mas se voc� quiser, podemos nos encontrar novamente. 191 00:19:41,165 --> 00:19:42,563 Quando? 192 00:19:42,890 --> 00:19:44,910 Eu pensei em ir a igreja hoje � tarde, 193 00:19:45,011 --> 00:19:47,911 talvez fosse poss�vel voc� passar por l�. 194 00:19:48,290 --> 00:19:50,564 N�o � imposs�vel, Sr. Fraser. 195 00:19:51,889 --> 00:19:53,974 N�o devo partir sem dizer a verdade. 196 00:19:54,009 --> 00:19:57,844 -N�o sou Donald Fraser. -Ent�o, quem �? 197 00:19:58,490 --> 00:20:01,058 O nome do meu cl� n�o � bem-vindo aqui em Dungary. 198 00:20:01,259 --> 00:20:03,159 Fomos ensinados desde crian�as a odiar. 199 00:20:04,809 --> 00:20:07,054 Voc� � um MacArden? 200 00:20:07,089 --> 00:20:10,649 Para o seu povo, Lady Barbara, um dos piores. 201 00:20:10,684 --> 00:20:13,879 Eu sou Alexander, filho de Maclan. 202 00:20:15,848 --> 00:20:19,922 Mas ainda vou esperar na igreja, para que o imposs�vel aconte�a. 203 00:20:29,808 --> 00:20:32,648 Colin e eu vamos segui-lo. Traga os cavalos, r�pido. 204 00:20:32,683 --> 00:20:34,063 Sim. 205 00:20:34,488 --> 00:20:36,479 N�o sair� daqui vivo. 206 00:21:46,264 --> 00:21:48,316 Subindo a trilha, r�pido! 207 00:24:27,438 --> 00:24:30,395 -Angus. -� s� um arranh�o. 208 00:24:31,137 --> 00:24:34,050 N�o h� duvidas que o reconheceram como um MacArden. 209 00:24:34,051 --> 00:24:36,551 -Melhor se apressar. -Sim. 210 00:24:37,318 --> 00:24:40,998 Mais uma desculpa para os Glowans continuarem com este banho de sangue. 211 00:24:41,033 --> 00:24:43,722 Pare de falar como um tolo, Alexander, vamos embora. 212 00:24:43,757 --> 00:24:45,657 Quantos mais ir�o morrer, Angus, 213 00:24:45,658 --> 00:24:47,858 at� algu�m sensato colocar um fim nisso? 214 00:24:47,892 --> 00:24:50,969 Pelo amor de Deus, vai ficar aqui o dia todo? 215 00:24:53,996 --> 00:24:56,534 Robert Glowan e seus filhos voltar�o logo... 216 00:24:56,769 --> 00:25:00,074 e estar�o vasculhando toda a regi�o como se fosse um ninho de vespas. 217 00:25:16,795 --> 00:25:19,070 Barbara, aonde voc� vai, querida? 218 00:25:19,675 --> 00:25:25,076 Eu... pensei em visitar o Andrew, n�o o vejo h� muito tempo. 219 00:25:25,111 --> 00:25:29,115 � uma ideia muito boa, mas um pouco repentina, n�o �? 220 00:25:29,150 --> 00:25:30,720 Eu sei, tio, de modo algum. 221 00:25:30,755 --> 00:25:34,270 N�o demore mais, querida, eu sei que est� ansiosa para ver o velho Andrew. 222 00:25:56,074 --> 00:25:58,370 O flautista veio para a cidade, 223 00:25:58,471 --> 00:26:00,871 para a nossa cidade, para a nossa cidade 224 00:26:01,205 --> 00:26:06,865 O flautista veio para a nossa cidade e tocou uma bela can��o 225 00:26:06,900 --> 00:26:09,622 O flautista veio... 226 00:26:12,674 --> 00:26:14,664 O flautista veio... 227 00:26:28,312 --> 00:26:31,317 O flautista veio para a nossa cidade 228 00:26:31,352 --> 00:26:36,108 O flautista veio para a nossa cidade e tocou uma bela can��o. 229 00:26:48,172 --> 00:26:50,780 Ah, � a minha ador�vel senhorita! 230 00:26:56,092 --> 00:26:57,757 Maldito passo. 231 00:26:57,792 --> 00:27:00,557 Foi a passo, Andrew. Voc� bebeu. 232 00:27:00,592 --> 00:27:03,806 Barbara Glowan, como pode manter uma suspeita t�o desagrad�vel? 233 00:27:03,841 --> 00:27:07,321 Mantenha o alambique escondido, mas eles vir�o para peg�-lo. 234 00:27:08,751 --> 00:27:11,071 Hoje eu n�o provei uma gota. 235 00:27:11,106 --> 00:27:12,830 A cesta � para voc�, Andrew. 236 00:27:12,865 --> 00:27:14,435 Obrigado. 237 00:27:14,470 --> 00:27:19,022 Voc�s os Glowans s�o dif�ceis, mas voc� � bem-vinda. 238 00:27:19,671 --> 00:27:23,191 -Para onde est� indo? -Nenhum lugar em especial. 239 00:27:23,226 --> 00:27:24,595 Tem tempo para entrar? 240 00:27:24,630 --> 00:27:28,850 N�o, pensei em ir � igreja para apresentar meus respeitos 241 00:27:29,051 --> 00:27:30,351 ao Rev. Douglas. 242 00:27:30,585 --> 00:27:33,190 Tem certeza que vai ver o reverendo? 243 00:27:33,225 --> 00:27:35,115 � claro, quem mais? 244 00:27:35,150 --> 00:27:38,087 H� um brilho nos seus olhos que nunca havia antes. 245 00:27:38,122 --> 00:27:41,426 � um sinal promissor, acho que j� estava na hora de se casar. 246 00:27:41,509 --> 00:27:43,428 Robert prop�e todos os dias. 247 00:27:43,630 --> 00:27:46,550 Eu n�o gosto desse Robert, espero que o rejeite. 248 00:27:46,585 --> 00:27:50,064 -Sempre que ele pede. -Seja forte. 249 00:27:50,289 --> 00:27:54,474 -Quem mais est� l�? -N�o fa�a tantas perguntas, tio. 250 00:27:54,509 --> 00:27:56,626 Haver� muitos, eu suspeito, 251 00:27:56,827 --> 00:27:59,727 mas certamente h� um que voc� gosta mais do que o resto, n�o �? 252 00:28:00,748 --> 00:28:03,593 Mais uma vez eu vejo aquele brilho nos olhos. 253 00:28:03,628 --> 00:28:05,229 Algu�m com o seu mesmo temperamento? 254 00:28:05,430 --> 00:28:07,130 Algu�m que acabou de conhecer? 255 00:28:07,464 --> 00:28:11,899 -Quem lhe disse isso, Andrew? -Elfos. 256 00:28:24,667 --> 00:28:28,032 Lady Barbara, o Lorde Glowan quer que retorne imediatamente 257 00:28:28,067 --> 00:28:31,068 -Aconteceu alguma coisa no castelo. -Eu vou imediatamente. 258 00:28:31,103 --> 00:28:33,782 -Sim, Lady Barbara. -� melhor voc� ir. 259 00:28:34,188 --> 00:28:36,264 -Deus te aben�oe. -Adeus, Andrew. 260 00:29:09,146 --> 00:29:11,898 -O que aconteceu? -� o seu primo Colin, senhorita. 261 00:29:36,284 --> 00:29:38,485 -Como aconteceu? -Robert o trouxe, 262 00:29:38,486 --> 00:29:40,286 -foi uma emboscada. -Quem foi? 263 00:29:40,320 --> 00:29:43,270 Alexander MacArden, o homem que se fez passar por Fraser. 264 00:29:43,505 --> 00:29:45,863 Colin reconheceu o amigo dele. 265 00:29:46,384 --> 00:29:48,140 Seguimos e eles fugiram. 266 00:29:48,384 --> 00:29:50,304 E ent�o esperaram por n�s e nos atacaram, 267 00:29:50,305 --> 00:29:53,105 antes de conseguirmos atirar. E um MacArden matou Colin. 268 00:29:53,664 --> 00:29:56,923 Mesmo sendo 2 contra 1, n�o quis ficar para lutar. 269 00:29:56,958 --> 00:29:59,317 Mas quando atirei, ele fugiu. 270 00:30:01,223 --> 00:30:03,221 -N�o acredito. -Eu juro. 271 00:30:05,504 --> 00:30:07,301 Planejava me encontrar com ele na igreja. 272 00:30:07,302 --> 00:30:08,602 O que ele queria, Barbara? 273 00:30:08,983 --> 00:30:11,183 Ele disse que estaria na igreja hoje � tarde. 274 00:30:11,218 --> 00:30:13,383 Diga para um dos homens selar os cavalo, r�pido! 275 00:30:13,418 --> 00:30:15,760 Nenhuma viol�ncia na igreja, Robert. 276 00:30:15,795 --> 00:30:18,068 Ele n�o tirava os olhas da Barbara. 277 00:30:18,103 --> 00:30:20,502 Se ele estiver na igreja, vir� para fora. 278 00:30:20,537 --> 00:30:22,902 Eu quero que pegue este MacArden vivo. 279 00:30:22,903 --> 00:30:24,303 Claro, meu senhor. 280 00:30:24,537 --> 00:30:26,255 Isso � uma ordem, Robert. 281 00:30:31,302 --> 00:30:33,982 Bela hist�ria, voc� contou, Robert. 282 00:30:33,983 --> 00:30:35,883 Uma pena que a verdade n�o � t�o eficaz. 283 00:30:35,918 --> 00:30:37,247 O que quer dizer? 284 00:30:37,282 --> 00:30:40,254 N�o se fa�a de ing�nuo, Robert, voc� sabe o que quero dizer. 285 00:30:40,662 --> 00:30:42,301 Voc� e o Colin emboscaram o MacArden. 286 00:30:42,302 --> 00:30:43,602 Voc� est� louco. 287 00:30:43,736 --> 00:30:46,498 Eu ouvi voc� planejar tudo com Colin e Bruce antes de acontecer. 288 00:30:46,533 --> 00:30:49,227 Eu ouvi voc� dizer que ele nunca sairia vivo. 289 00:30:49,262 --> 00:30:53,380 Isso � uma mentira. Se repetir a algu�m, eu vou te matar. 290 00:30:53,822 --> 00:30:55,292 Ent�o fa�a isso agora, Robert. 291 00:30:55,393 --> 00:30:58,193 Porque o pai vai ouvir a hist�ria toda. 292 00:31:07,340 --> 00:31:08,795 Murdoch! 293 00:31:09,760 --> 00:31:12,694 -Isso � verdade? -Por que eu mentiria para voc�? 294 00:31:13,101 --> 00:31:15,331 Colin e Robert estavam conspirando para mat�-lo. 295 00:31:15,781 --> 00:31:19,180 N�o fale com seu pai agora, v� at� a igreja e avise o MacArden. 296 00:31:19,215 --> 00:31:20,613 -Sim. -Apresse-se. 297 00:31:20,900 --> 00:31:24,131 -Siga-o. -Sim. 298 00:32:22,518 --> 00:32:23,887 Volte, Murdoch. 299 00:32:24,358 --> 00:32:26,608 Abaixa a arma, seu tolo, eu sou seu irm�o. 300 00:32:26,638 --> 00:32:29,809 Nenhum irm�o meu esqueceria que os MacArdens s�o inimigos. 301 00:32:29,997 --> 00:32:31,666 Volte ou eu atiro. 302 00:32:32,517 --> 00:32:35,012 Atire e ser� enforcado. 303 00:33:09,496 --> 00:33:12,391 Todo esse fuzu� por causa de um machucado. 304 00:33:12,426 --> 00:33:13,992 Cale-se, Angus MacArden. 305 00:33:14,275 --> 00:33:16,280 Voc� perdeu muito sangue. 306 00:33:16,315 --> 00:33:19,740 A essa hora os Glowans estar�o procurando em todos os lugares. 307 00:33:19,775 --> 00:33:22,470 Sente-se, velho e teimoso. 308 00:33:22,871 --> 00:33:25,671 Quer que eu esque�a quem eu sou para te bater? 309 00:33:26,414 --> 00:33:30,219 Ele n�o est� em condi��es de cavalgar. 310 00:33:30,254 --> 00:33:32,370 Ele est� certo, Angus, voc� deve descansar. 311 00:33:32,371 --> 00:33:34,771 Eu n�o preciso, eu posso montar. 312 00:33:35,235 --> 00:33:39,054 Eu vou lev�-lo ao Dr. McDonald, ele vai enfaixar a ferida. 313 00:33:39,089 --> 00:33:41,170 -Voc� confia nele? -Absolutamente. 314 00:33:41,494 --> 00:33:43,374 Quando terminar, vou traz�-lo de volta. 315 00:33:43,475 --> 00:33:46,075 Ele pode descansar aqui at� poder montar. 316 00:33:46,609 --> 00:33:48,599 N�o se preocupe comigo. 317 00:33:48,734 --> 00:33:52,323 -N�o v� pela estrada principal. -Farei isso. 318 00:33:53,333 --> 00:33:55,290 E voltarei em um ou dois dias. 319 00:34:31,912 --> 00:34:33,804 Pode ir sozinha daqui para frente. 320 00:34:33,805 --> 00:34:37,005 N�o tenha medo. Assim que ele sair o agarramos. 321 00:34:37,671 --> 00:34:39,768 Quando ele me ver, voc� sai... 322 00:34:40,211 --> 00:34:41,766 se ele estiver l�. 323 00:35:21,830 --> 00:35:24,006 -Lady Barbara. -Por que ainda est� aqui? 324 00:35:24,229 --> 00:35:26,843 -Onde est� o Murdoch? -Murdoch? Eu n�o entendo. 325 00:35:27,369 --> 00:35:30,248 -Voc� n�o o viu? -N�o. 326 00:35:32,770 --> 00:35:34,443 Pegue o seu cavalo, r�pido. 327 00:35:37,969 --> 00:35:41,206 -Seu aviso chegou tarde demais. -V� embora, r�pido. 328 00:35:41,529 --> 00:35:45,488 Parab�ns, Lady Barbara. Uma armadilha engenhosa. 329 00:35:54,489 --> 00:35:57,413 Temos ordens de lev�-lo vivo, MacArden. Voc� se entrega? 330 00:35:57,448 --> 00:36:02,044 Claro, se disser o nome de um MacArden que j� fez isso. 331 00:36:02,408 --> 00:36:04,968 O levaremos morto ent�o, j� que quer assim. 332 00:36:05,003 --> 00:36:06,606 Podem tentar, 333 00:36:07,128 --> 00:36:10,181 mas se estima a sua pele, lembre-se, 334 00:36:10,182 --> 00:36:12,682 n�o v�o atirar por tr�s do arbusto desta vez. 335 00:36:13,687 --> 00:36:16,707 Deixe-me acabar com a arrog�ncia desse MacArden. 336 00:36:17,728 --> 00:36:19,244 Sim. 337 00:37:02,086 --> 00:37:03,599 Para tr�s, para tr�s! 338 00:37:11,085 --> 00:37:12,674 � um prazer meu, Glowan. 339 00:37:24,605 --> 00:37:26,433 Alexander! 340 00:37:33,724 --> 00:37:36,743 Vamos, Barbara, � uma longa cavalgada para casa. 341 00:37:43,923 --> 00:37:47,308 -Deve solt�-lo, n�o � justo. -Colin est� morto. 342 00:37:47,443 --> 00:37:50,169 Eu n�o tenho escolha. Voc� defende um assassino e inimigo. 343 00:37:50,204 --> 00:37:51,937 Alexander matou Colin numa luta justa. 344 00:37:52,038 --> 00:37:54,538 Essa n�o � a hist�ria que Robert contou. 345 00:37:54,923 --> 00:37:57,083 Tio James, eu vou dizer isso na frente dele: 346 00:37:57,084 --> 00:37:58,384 Robert � um mentiroso. 347 00:37:58,518 --> 00:38:01,328 Barbara, voc� n�o sabe o que est� dizendo. Robert � filho do rei. 348 00:38:01,363 --> 00:38:04,522 Isso � uma infelicidade. Murdoch � filho do rei tamb�m, 349 00:38:04,523 --> 00:38:07,223 mas jurou ter ouvido o Robert planejando a emboscada. 350 00:38:07,357 --> 00:38:10,322 Quando Murdoch retornar, vou ouvir dele. 351 00:38:10,357 --> 00:38:13,048 At� ent�o, n�o vamos mais discutir esse assunto. 352 00:38:13,083 --> 00:38:14,855 -Tio James... -Por favor, Barbara. 353 00:38:14,956 --> 00:38:16,656 Eu disse para n�o discutir. 354 00:38:21,922 --> 00:38:23,277 Barbara. 355 00:38:23,682 --> 00:38:26,321 O que esse MacArden � para voc�? Responda-me. 356 00:38:27,242 --> 00:38:29,709 -O que ele significa para voc�? -Robert! 357 00:38:29,821 --> 00:38:32,238 Estes selvagens s�o nossos inimigos. 358 00:38:32,839 --> 00:38:35,539 Esqueceu-se? Voc� � uma Glowan. 359 00:38:58,661 --> 00:39:01,595 Vim dizer que sei que voc� � inocente. 360 00:39:01,881 --> 00:39:04,189 Porque Murdoch me disse. 361 00:39:07,420 --> 00:39:10,029 Alexander, olha para mim, eu imploro. 362 00:39:12,180 --> 00:39:16,233 Ent�o ou�a, eu vim aqui por outro motivo. 363 00:39:16,599 --> 00:39:19,879 Voc� acredita que eu o tra�, e isso n�o posso suportar. Eu vim... 364 00:39:20,114 --> 00:39:22,460 Era a �nica que sabia que eu estaria na igreja. 365 00:39:22,461 --> 00:39:24,561 Voc� os levou at� l�. 366 00:39:24,795 --> 00:39:27,717 Eles devem ter se divertido ao longo do caminho. 367 00:39:28,339 --> 00:39:31,359 Alexander MacArden esperando loucamente apaixonado 368 00:39:31,360 --> 00:39:33,060 para cair na armadilha do Glowan. 369 00:39:33,394 --> 00:39:35,284 Mas enviei Murdoch para avis�-lo. 370 00:39:35,285 --> 00:39:36,685 Algo deve ter acontecido. 371 00:39:36,791 --> 00:39:39,356 Ele n�o voltou e voc� disse que ele n�o apareceu na igreja... 372 00:39:39,457 --> 00:39:42,457 Mas s� voc� poderia dizer-lhes que eu estaria l�. Como mais saberiam? 373 00:39:42,998 --> 00:39:44,586 Responda-me. 374 00:39:44,621 --> 00:39:46,174 Responda-me! 375 00:39:47,279 --> 00:39:49,511 Se n�o posso faz�-lo acreditar, o que eu fiz est� feito 376 00:39:49,512 --> 00:39:52,512 e no momento de d�vidas, acredite no que quiser. 377 00:39:53,278 --> 00:39:55,653 Apenas me diga o que posso fazer para ajud�-lo agora. 378 00:39:56,438 --> 00:39:59,813 Voc� � inteligente em planos e conspira��es, fa�a o seu, 379 00:39:59,848 --> 00:40:03,188 mas entenda que com certeza n�o confio em voc�. 380 00:40:03,477 --> 00:40:06,029 Duvida de mim como eu duvidei de voc�, 381 00:40:06,230 --> 00:40:08,130 mas n�o posso te odiar por isso. 382 00:40:08,718 --> 00:40:11,998 Eu s� posso tentar lhe oferecer todo o conforto que tenho. 383 00:40:12,033 --> 00:40:15,387 Me daria grande conforto vendo voc� saindo daqui agora. 384 00:40:15,637 --> 00:40:18,637 Se me insultar ajuda a alivia a sua dor no seu cora��o, v� em frente. 385 00:40:18,772 --> 00:40:20,329 Por favor, v�. 386 00:40:20,757 --> 00:40:22,827 H� outra coisa que eu quero dizer. 387 00:40:23,517 --> 00:40:25,427 Olhe, deixe-me dizer-lhe. 388 00:40:26,556 --> 00:40:28,786 Eu acho que voc� sabe o que �. 389 00:40:29,516 --> 00:40:31,228 Eu vou dizer mesmo assim, 390 00:40:32,137 --> 00:40:34,412 pois eu nunca disse antes para um homem 391 00:40:34,513 --> 00:40:37,413 e se voc� morrer eu talvez nunca irei dizer a outro. 392 00:40:43,516 --> 00:40:46,713 Eu n�o vou dizer com voc� de costas, Alexander. 393 00:40:47,516 --> 00:40:51,554 Ent�o grite da janela quando me enforcarem no p�tio. 394 00:41:08,075 --> 00:41:18,829 Foi aqui, Rockle 395 00:41:19,115 --> 00:41:23,103 papel para Dundee. 396 00:41:55,153 --> 00:41:59,065 -Boa noite, Andrew. -Boa noite. 397 00:42:03,712 --> 00:42:05,202 Andrew. 398 00:42:05,233 --> 00:42:07,303 -Fale baixo. -Recebi sua mensagem. 399 00:42:07,304 --> 00:42:08,804 O que aconteceu? 400 00:42:09,393 --> 00:42:12,350 � Murdoch. Eu o encontrei morto na floresta. 401 00:42:13,152 --> 00:42:16,832 -Murdoch? Imposs�vel. -Eu o encontrei morto. 402 00:42:16,967 --> 00:42:19,148 Com um tiro nas costas. 403 00:42:19,592 --> 00:42:21,025 Ah, n�o... 404 00:42:23,711 --> 00:42:25,696 -Algu�m mais sabe? -N�o, minha senhora. 405 00:42:25,831 --> 00:42:27,589 N�o conte a ningu�m. Entendeu? Ningu�m. 406 00:42:27,690 --> 00:42:29,390 Volte para a sua casa e espere por mim, 407 00:42:29,391 --> 00:42:31,391 -irei mais tarde para l�. -Sim. 408 00:42:37,751 --> 00:42:41,266 -Malcolm, sela o meu cavalo. -Selar? Certo. 409 00:42:44,491 --> 00:42:47,015 A culpa foi minha. N�o posso ajud�-lo. 410 00:42:47,016 --> 00:42:48,416 Enviei Murdoch � morte. 411 00:42:48,550 --> 00:42:52,351 N�o se culpe, n�o podia saber o que ia acontecer. 412 00:42:52,386 --> 00:42:54,356 Alexandre est� preso em Dungary. 413 00:42:54,391 --> 00:42:57,382 Isso tamb�m foi minha culpa, eu disse a eles onde encontr�-lo. 414 00:42:57,950 --> 00:43:00,090 Por que me levou ao m�dico? 415 00:43:00,091 --> 00:43:01,591 Eu n�o deveria deix�-lo sozinho. 416 00:43:02,225 --> 00:43:04,830 Eu n�o entendo por que decidiram manter a morte 417 00:43:04,831 --> 00:43:06,231 de Murdoch um segredo. 418 00:43:06,465 --> 00:43:08,294 Reverendo Douglas, mataram o Murdoch 419 00:43:08,295 --> 00:43:10,295 para impedi-lo de avisar o Alexander. 420 00:43:10,529 --> 00:43:13,150 Ent�o, significa que foi morto por seu pr�prio cl�? 421 00:43:13,251 --> 00:43:15,351 Pior. Por seu pr�prio irm�o, Bruce. 422 00:43:15,385 --> 00:43:17,595 Lady Barbara, voc� sabe o que est� dizendo? 423 00:43:17,630 --> 00:43:19,889 Eu sei que Robert amea�ou matar o Murdoch, 424 00:43:19,890 --> 00:43:22,390 mas n�o podia ser Robert, porque eu estava com ele o tempo todo. 425 00:43:22,524 --> 00:43:24,834 Robert acompanhou voc� at� a igreja? 426 00:43:24,869 --> 00:43:28,339 Sim, mas n�o o Bruce. N�s o encontramos no caminho. 427 00:43:28,829 --> 00:43:32,073 Voc� percebe, � claro, que n�o tem nenhuma prova. 428 00:43:32,108 --> 00:43:35,817 -N�o. -Ent�o n�o posso ajud�-la. 429 00:43:36,188 --> 00:43:39,545 -Por que veio at� mim? -Vim ver o amigo de Alexander. 430 00:43:41,269 --> 00:43:43,498 Voc� veio para me ver? 431 00:43:43,908 --> 00:43:46,153 Quantos Glowans trouxe dessa vez? 432 00:43:46,188 --> 00:43:50,508 Morda a sua l�ngua, Angus. Eu confio nela como minha filha. 433 00:43:50,543 --> 00:43:52,273 Sim, mas sua filha n�o � uma Glowan. 434 00:43:52,308 --> 00:43:54,087 A vida de Alexander talvez esteja em perigo. 435 00:43:54,088 --> 00:43:55,488 Voc� tem que confiar em mim. 436 00:43:55,522 --> 00:43:58,152 Por qu�? Voc� confessou que ele foi capturado com sua ajuda. 437 00:43:58,187 --> 00:44:02,566 Angus, pare de ser teimoso, ou�a o que ela tem a dizer. 438 00:44:03,588 --> 00:44:06,421 -O que voc� quer? -Quero que me leve a Glen Arden. 439 00:44:06,487 --> 00:44:07,852 Por qu�? 440 00:44:07,887 --> 00:44:11,792 Se eu for uma ref�m dos MacArdens, nada de mal acontecer� a Alexander. 441 00:44:11,827 --> 00:44:15,547 Desculpe, Alexander n�o me agradeceria 442 00:44:15,548 --> 00:44:17,248 por salvar a vida dele dessa forma. 443 00:44:18,266 --> 00:44:20,661 Mas me deu uma ideia. 444 00:44:22,306 --> 00:44:24,512 -Voc� realmente quer ajudar? -Sabe que eu quero. 445 00:44:24,647 --> 00:44:30,139 Ent�o escute com aten��o. Deve fazer isso amanh� �s 22 horas. 446 00:44:41,245 --> 00:44:45,545 Eu procurei por horas. O corpo de Murdoch desapareceu. 447 00:44:45,780 --> 00:44:48,041 Tem certeza que olhou no lugar certo? 448 00:44:48,076 --> 00:44:50,102 Acha que esqueceria onde havia escondido o corpo? 449 00:44:50,406 --> 00:44:53,941 Eu s� sei que voltei para enterr�-lo e havia sumido. 450 00:44:54,685 --> 00:44:58,945 Bruce, tem certeza que ele estava morto quando o deixou? 451 00:44:58,980 --> 00:45:00,617 Sim, tenho certeza! 452 00:45:01,845 --> 00:45:03,936 Isso s� pode significar uma coisa. 453 00:45:04,904 --> 00:45:07,134 Descobriram o corpo de Murdoch. 454 00:45:08,024 --> 00:45:11,065 E por que n�o relataram de sua morte? 455 00:45:11,100 --> 00:45:13,290 Eu gostaria de saber. Eu n�o gosto disso. 456 00:45:13,625 --> 00:45:15,681 Eu n�o gosto nem um pouco. 457 00:45:35,264 --> 00:45:38,900 "Bruce Glowan: Murdoch est� em minha casa. 458 00:45:39,084 --> 00:45:42,414 "O aguardo esta noite. Andr�." 459 00:45:45,603 --> 00:45:48,815 Claramente Andrew quer pedir-lhe dinheiro. 460 00:45:49,843 --> 00:45:51,108 Sim. 461 00:45:51,109 --> 00:45:52,909 Vai viver com uma adaga na garganta, 462 00:45:53,382 --> 00:45:56,633 se pagar uma vez, vai persegui-lo para sempre. 463 00:45:57,823 --> 00:46:00,018 O que est� tentando dizer, Robert? 464 00:46:00,423 --> 00:46:05,780 -Pagamento completo. Hoje � noite. -Sim. 465 00:47:48,737 --> 00:47:51,271 Os Glowans t�m certos talentos para armadilhas, 466 00:47:52,177 --> 00:47:54,418 n�o acha que fizemos um bom trabalho nessa? 467 00:47:54,453 --> 00:47:55,787 Quem � voc�? 468 00:47:56,178 --> 00:47:57,611 Olhe bem. 469 00:48:07,957 --> 00:48:09,302 O que voc� quer de mim? 470 00:48:09,337 --> 00:48:12,408 N�o se preocupe com sua sujeira, 471 00:48:13,056 --> 00:48:15,695 n�o vou tocar nem num fio de cabelo. 472 00:48:16,496 --> 00:48:21,651 N�o, Bruce Glowan. A verdade � que n�o vale a pena matar voc�. 473 00:48:22,117 --> 00:48:26,329 Aqui, vamos p�r este brinquedinho de lado. 474 00:48:29,136 --> 00:48:30,701 O que voc� quer de mim? 475 00:48:30,736 --> 00:48:33,933 O Alexander est� gostando da hospitalidade Glowan. 476 00:48:34,536 --> 00:48:37,413 Os MacArdens sempre devolvem a cortesia, 477 00:48:37,695 --> 00:48:42,724 por isso decidimos convid�-lo para ser nosso convidado em Glen Arden. 478 00:48:43,916 --> 00:48:47,055 Eu sei, est� gostando, certo? 479 00:48:47,090 --> 00:48:49,125 Eu sabia que iria. 480 00:49:25,773 --> 00:49:27,879 -Qual � o problema? -Olhe voc� mesmo. 481 00:49:27,914 --> 00:49:31,563 � o velho MacArden e sua guarda vindo � de Dungary. 482 00:49:39,813 --> 00:49:41,568 Informe o Lorde Glowan. 483 00:49:49,232 --> 00:49:51,412 O que voc� est� fazendo aqui, Maclan? 484 00:49:51,813 --> 00:49:53,613 Vim a uma audi�ncia com Lorde Glowan. 485 00:49:53,693 --> 00:49:56,381 Desde quando Lorde Glowan recebe ladr�es? 486 00:49:56,392 --> 00:50:01,368 Talvez queira saber das novidades. Passamos ou ficamos aqui o dia todo? 487 00:50:04,672 --> 00:50:06,251 Meu pai vai receb�-los, 488 00:50:07,412 --> 00:50:09,786 mas deixem as armas. 489 00:50:25,191 --> 00:50:28,371 -Bom dia. -Sua visita � uma grande surpresa. 490 00:50:28,406 --> 00:50:30,016 Essa audi�ncia tamb�m. 491 00:50:30,051 --> 00:50:33,130 Ele n�o veio para cortesias. O que voc� quer? 492 00:50:33,165 --> 00:50:34,545 Meu filho. 493 00:50:34,570 --> 00:50:37,087 Est� retido pelo assassinato de Colin Glowan. 494 00:50:37,122 --> 00:50:40,604 Pela sua apar�ncia, Alexander j� foi condenado. 495 00:50:42,850 --> 00:50:45,690 -� do Bruce. -Exatamente. 496 00:50:45,725 --> 00:50:47,275 O que isso significa? 497 00:50:47,310 --> 00:50:49,600 Neste momento seu filho est� desfrutando 498 00:50:49,601 --> 00:50:51,001 a hospitalidade de Glen Arden. 499 00:50:51,036 --> 00:50:52,415 Continue, Maclan. 500 00:50:52,450 --> 00:50:55,325 Significa que se enforcar o meu filho, eu enforco o seu, 501 00:50:55,626 --> 00:50:57,626 isso � uma troca de enforcamento. 502 00:51:03,850 --> 00:51:05,950 -Liberte o prisioneiro. -Sim, meu senhor. 503 00:51:06,010 --> 00:51:07,694 -Voc� n�o pode! -Eu n�o posso? 504 00:51:07,929 --> 00:51:11,207 Voc� aceita a responsabilidade pelo que acontecer� com Bruce? 505 00:51:13,929 --> 00:51:17,201 Voc� e seu filho ter�o salvo-conduto de Dungary, Maclan, 506 00:51:17,609 --> 00:51:20,645 se voc� jurar ao chefe das Terras Altas 507 00:51:20,968 --> 00:51:24,944 que Bruce Glowan retornar� amanh� � noite com seguran�a. 508 00:51:25,629 --> 00:51:28,627 -Voc� tem a minha palavra. -Desta vez venceu, 509 00:51:28,929 --> 00:51:33,208 agora volte para Glen Arden e desfrute, mas chegar� o dia 510 00:51:33,243 --> 00:51:36,008 em que exterminaremos toda a sua tribo de bandidos. 511 00:51:36,043 --> 00:51:38,927 Limpe sua boca, rapaz. 512 00:51:39,268 --> 00:51:41,787 Quando quiser vir nos visitar em Glen Arden 513 00:51:41,888 --> 00:51:44,188 daremos uma calorosa recep��o em seus cora��es negros. 514 00:51:44,322 --> 00:51:47,308 Voc� fala por falar, para nos atacar das colinas. 515 00:51:47,343 --> 00:51:48,733 Basta, Robert. 516 00:51:48,768 --> 00:51:52,972 Se algu�m duvida que o cl� MacArden luta a c�u aberto, fale. 517 00:51:53,107 --> 00:51:56,027 Eu duvido. O cl� Glowan luta no campo aberto, 518 00:51:56,128 --> 00:51:59,228 onde o seu cl� de ladr�es n�o se atreveriam dar um passo. 519 00:51:59,362 --> 00:52:01,206 -� a �ltima vez que me fala assim! -Pare! 520 00:52:02,887 --> 00:52:06,164 Atacando um Glowan debaixo do meu teto, Maclan. 521 00:52:06,806 --> 00:52:10,343 Como chefe do cl� Glowan tenho apenas uma op��o. 522 00:52:11,267 --> 00:52:14,200 Quanto tempo precisa para se preparar? 523 00:52:14,387 --> 00:52:17,046 -� um desafio? -Um desafio � morte. 524 00:52:17,081 --> 00:52:18,471 Eu aceito. 525 00:52:18,606 --> 00:52:21,091 -At� a morte. -At� a morte. 526 00:52:21,126 --> 00:52:23,481 -Onde e quando? -Em Arden Moor. 527 00:52:24,046 --> 00:52:28,516 -Em tr�s dias. -N�o vou faz�-lo esperar. 528 00:52:30,765 --> 00:52:32,359 Pai, espere. 529 00:52:33,105 --> 00:52:35,911 Assim que sair de Dungary, n�o ter� volta. 530 00:52:36,046 --> 00:52:39,815 Se aceitar esta luta, a �ltima chance para a paz estar� perdida. 531 00:52:41,005 --> 00:52:44,130 Ningu�m percebe o que isso significa? 532 00:52:44,165 --> 00:52:46,685 Um apelo para a paz de seus l�bios � estranho. 533 00:52:46,720 --> 00:52:49,643 Pelo o bem da paz, voc� assassinou Colin Glowan? 534 00:52:50,125 --> 00:52:53,161 Eu n�o posso deixar Dungary, sem responder a essa mentira. 535 00:52:53,684 --> 00:52:57,039 Por minha honra e por tudo o que � mais sagrado, 536 00:52:57,074 --> 00:53:00,394 eu juro que Colin Glowan morreu em uma luta justa. 537 00:53:02,404 --> 00:53:05,104 Parece que nossos cl�s est�o determinados a se destru�rem, 538 00:53:05,105 --> 00:53:06,805 e nada do que eu disser vai mudar isso. 539 00:53:06,939 --> 00:53:10,155 Sua fam�lia o espera, Alexander MacArden. 540 00:53:27,943 --> 00:53:29,995 Eu tenho uma mensagem de Lady Barbara. 541 00:53:34,683 --> 00:53:36,955 Ela se encontrar� com voc� na igreja. 542 00:54:08,122 --> 00:54:10,562 Meu pai me disse o que voc� fez, Barbara. 543 00:54:10,563 --> 00:54:12,163 Estarei em d�vida com voc� para sempre. 544 00:54:12,197 --> 00:54:13,958 Eu n�o vim pelo seu agradecimento. 545 00:54:13,993 --> 00:54:16,686 Alexander, os cl�s est�o se reunindo, enlouqueceram. 546 00:54:16,721 --> 00:54:18,886 -Por que veio at� mim? -N�o deixe acontecer. 547 00:54:18,921 --> 00:54:21,041 Voc� � o �nico que n�o perdeu a raz�o. 548 00:54:21,242 --> 00:54:22,642 Eu n�o posso fazer nada. 549 00:54:23,176 --> 00:54:25,231 Eu conversei com eles e riam de mim. 550 00:54:25,420 --> 00:54:28,320 Tentei argumentar, mas era como gritar contra o vento. 551 00:54:28,355 --> 00:54:31,418 Precisamos encontrar uma forma de det�-los ou ir�o se matar. 552 00:54:31,453 --> 00:54:34,446 Deixe-os se matarem, deixe-os derramarem o �dio em Arden Moor. 553 00:54:34,481 --> 00:54:36,156 Voc� � tolo, � sangue que ir�o derramar. 554 00:54:36,157 --> 00:54:37,557 N�o posso parar o vento. 555 00:54:39,760 --> 00:54:42,149 Estou partindo, Barbara. Estou deixando a Esc�cia. 556 00:54:43,000 --> 00:54:44,920 -Quando? -Hoje � noite. 557 00:54:44,955 --> 00:54:46,538 Voc� est� fugindo. 558 00:54:47,020 --> 00:54:49,189 Barbara, ou�a. 559 00:54:49,439 --> 00:54:52,556 Eu sou um MacArden. Se ficar, tenho que lutar. 560 00:54:54,000 --> 00:54:57,151 Eu te amo, Barbara Glowan, com todo o meu cora��o. 561 00:54:57,720 --> 00:55:00,239 Voc� quer que eu fique e lute contra o seu povo? 562 00:55:00,374 --> 00:55:01,964 -Contra voc�? -E o seu povo? 563 00:55:01,999 --> 00:55:04,672 Para o inferno com eles, s� fala nisso. 564 00:55:05,159 --> 00:55:07,389 S� veio para isso? 565 00:55:07,919 --> 00:55:10,518 N�o tem mais nada para me dizer, Barbara? 566 00:55:10,619 --> 00:55:12,519 Nada mais seria importante agora. 567 00:55:12,753 --> 00:55:14,948 Para mim seria. 568 00:55:16,719 --> 00:55:19,452 -Diga-me. -Por favor, deixe-me ir. 569 00:55:19,679 --> 00:55:22,938 Diga-me por que voc� se ofereceu como ref�m pela minha vida? 570 00:55:22,939 --> 00:55:24,239 Diga-me, Barbara. 571 00:55:24,873 --> 00:55:27,477 Eu te amo. Diga-me. 572 00:55:28,658 --> 00:55:33,713 Sim, eu te amo. Eu te amo, Alexander. 573 00:55:36,057 --> 00:55:37,476 Alexander! 574 00:55:40,078 --> 00:55:41,518 Venha comigo. 575 00:55:41,653 --> 00:55:43,023 -Para onde? -Para qualquer lugar. 576 00:55:43,058 --> 00:55:46,347 Fran�a, Inglaterra... N�o importa, para longe. 577 00:55:47,517 --> 00:55:49,069 Eu n�o posso deixar a Esc�cia. 578 00:55:49,677 --> 00:55:52,611 Se partirmos, significa que nos odiar�o por causa do nosso amor. 579 00:55:52,612 --> 00:55:55,612 Devemos ficar. Temos que faz�-los entender. 580 00:55:56,348 --> 00:55:59,348 Que eu rasteje at� eles de joelhos? 581 00:55:59,756 --> 00:56:02,657 Acha que amar � fugir? 582 00:56:02,658 --> 00:56:04,858 N�o percebe que n�o � isso, � o orgulho. 583 00:56:05,392 --> 00:56:09,110 O mesmo orgulho bobo que faz o nosso povo lutar. 584 00:56:10,236 --> 00:56:12,192 Voc� n�o pode fugir disso. 585 00:56:13,176 --> 00:56:15,261 Alexander! 586 00:56:15,296 --> 00:56:16,715 Seu pai o esperava. 587 00:56:19,316 --> 00:56:22,587 Fica, Alex. Diga-me que ficar�. 588 00:57:12,933 --> 00:57:16,993 Robert, podia jurar que ela sabia. 589 00:57:20,193 --> 00:57:24,013 Como voc� pode deixar isso continuar? Por que n�o faz algo para impedir? 590 00:57:24,048 --> 00:57:26,069 Iremos a esta luta. 591 00:57:26,393 --> 00:57:29,358 N�o � tarde demais, ainda pode desistir do desafio. 592 00:57:29,393 --> 00:57:32,852 N�o sabe o que est� dizendo. Isso diz respeito � honra do cl�. 593 00:57:32,987 --> 00:57:37,113 Honra? Voc� usa a nossa honra para justificar suic�dio coletivo? 594 00:57:37,148 --> 00:57:39,911 � in�til continuar essa discuss�o. 595 00:57:39,913 --> 00:57:43,112 N�o quer continuar porque em seu cora��o sabe que eu tenho raz�o. 596 00:57:43,113 --> 00:57:45,713 Robert e Bruce provocaram a luta. 597 00:57:45,847 --> 00:57:49,352 Se n�o fosse por eles, voc� teria feito a paz com os MacArdens h� muito tempo. 598 00:57:49,387 --> 00:57:51,343 Barbara, n�o vou discutir mais. 599 00:57:52,312 --> 00:57:54,590 Eu sei porqu�. Por que voc� � um covarde. 600 00:57:54,591 --> 00:57:56,191 Chega! 601 00:57:57,171 --> 00:58:00,344 Eu entendo, querida. V� para o seu quarto. 602 00:58:42,149 --> 00:58:46,224 -Posso saber o que isso significa? -Muito simples, meu senhor. 603 00:58:47,070 --> 00:58:49,189 Os cavalos s�o seus, vim devolv�-los. 604 00:58:49,190 --> 00:58:50,590 Por qu�? 605 00:58:51,310 --> 00:58:55,780 Meu senhor, em nome do cl� MacArden venho oferecer a nossa amizade 606 00:58:56,109 --> 00:58:58,439 e pedir a anula��o do duelo. 607 00:58:58,709 --> 00:59:03,305 -O cl� MacArden querendo a paz? -Sim, n�s queremos a paz. 608 00:59:03,709 --> 00:59:07,508 -Sem humilha��o, mas com honra. -N�o confie, � uma armadilha. 609 00:59:07,543 --> 00:59:10,629 Se for, o que esperam ganhar com isso? 610 00:59:10,664 --> 00:59:13,829 -Deve ignor�-lo, senhor. -Re�na o cl� aqui. 611 00:59:13,864 --> 00:59:16,137 -Pai!? -Voc� n�o me ouviu? 612 00:59:18,328 --> 00:59:22,577 Alexander MacArden, aguarde eu estudar a proposta at� mandar cham�-lo. 613 00:59:37,468 --> 00:59:38,807 Est�o conversando h� duas horas. 614 00:59:38,808 --> 00:59:40,608 Est�o querendo a paz, por favor, n�o duvide. 615 00:59:40,942 --> 00:59:42,420 Por qu�? Por que n�o duvidar? 616 00:59:42,827 --> 00:59:44,687 Este �dio tem crescido ao longo de tr�s gera��es. 617 00:59:44,788 --> 00:59:46,588 Eles n�o podem rejeitar a oferta de paz... 618 00:59:46,722 --> 00:59:50,363 Esses selvagens t�m resolvido seus problemas com a espada h� 100 anos. 619 00:59:55,226 --> 00:59:56,985 Alexander MacArden. 620 00:59:57,727 --> 00:59:59,465 Meu pai quer v�-lo. 621 01:00:12,706 --> 01:00:18,218 Em nome do cl� Dungary Glowan, aceito a amizade com Glen Arden. 622 01:00:19,546 --> 01:00:21,741 Obrigado, meu senhor, cavalheiros. 623 01:00:48,804 --> 01:00:50,369 Deixo-o aqui. 624 01:00:50,504 --> 01:00:53,644 Seu tio n�o poderia ter escolhido um melhor presente para o meu pai. 625 01:00:53,679 --> 01:00:57,349 Talvez aceitando um cavalo Glowan, mas o que diria da filha de um Glowan? 626 01:00:57,384 --> 01:01:00,475 O que ele poderia dizer? Est� mudando o nome para MacArden. 627 01:01:12,903 --> 01:01:16,675 Voc� est� brincando, n�o est� falando s�rio. 628 01:01:16,676 --> 01:01:18,476 Eu nunca estive t�o s�rio em minha vida. 629 01:01:19,303 --> 01:01:21,539 Robert, voc� � mais inteligente do que eu. 630 01:01:22,023 --> 01:01:24,895 Por isso sempre fiz o que me disse. 631 01:01:25,642 --> 01:01:28,323 Mas o diabo o possuiu, voc� ficou louco. 632 01:01:28,324 --> 01:01:29,824 N�o entendeu, Bruce? 633 01:01:30,058 --> 01:01:31,581 Os Cl�s est�o em paz. 634 01:01:32,003 --> 01:01:35,402 Vamos apresentar nossos respeitos a Glen Arden. 635 01:01:35,437 --> 01:01:37,274 Apresentar nossos respeitos a Glen Arden? 636 01:01:38,462 --> 01:01:40,930 Antes disso prefiro v�-los mortos. 637 01:01:41,942 --> 01:01:43,500 Voc� vai v�-los mortos. 638 01:01:44,102 --> 01:01:47,855 -Bruce, voc� � inocente. -O que quer dizer? 639 01:01:48,421 --> 01:01:50,491 Vou levar alguns homens comigo. 640 01:01:50,761 --> 01:01:54,134 Iremos para Glen Arden transbordando de amor fraternal. 641 01:01:54,342 --> 01:01:55,687 Continue. 642 01:01:55,722 --> 01:02:00,012 Ao seduzi-los com meu encanto, fecharei a passagem deles. 643 01:02:00,461 --> 01:02:02,531 Voc� vai ter que ir com muitos homens. 644 01:02:03,101 --> 01:02:04,466 E ent�o? 645 01:02:04,501 --> 01:02:07,501 Vai se livrar dos sentinelas que est�o vigiando o vale MacArden 646 01:02:07,702 --> 01:02:09,302 e esperar pelo meu sinal. 647 01:02:09,336 --> 01:02:12,300 Ser� quando os MacArdens forem dormir. 648 01:02:12,335 --> 01:02:13,858 O resto � f�cil. 649 01:02:14,300 --> 01:02:18,539 N�o, Robert. N�o, � muito arriscado. 650 01:02:18,874 --> 01:02:22,177 Mas Bruce, "Sempre confiou em mim." 651 01:02:22,800 --> 01:02:24,572 � seguro. 652 01:02:24,820 --> 01:02:27,235 -Quem vai suspeitar? -Papai. 653 01:02:27,370 --> 01:02:30,450 Pai? Vamos ca�ar, Bruce. 654 01:02:30,980 --> 01:02:32,971 Dever�amos dizer onde? 655 01:02:36,579 --> 01:02:38,073 Quando partiremos? 656 01:02:39,420 --> 01:02:42,014 Agora. Chame seus homens. 657 01:02:59,778 --> 01:03:02,663 Charles, foi o Sr. Robert que acabou de sair? 658 01:03:02,699 --> 01:03:06,339 Sim. Ele e os rapazes est�o ansiosos para lutar. 659 01:03:06,474 --> 01:03:10,678 Agora, sem a luta, � como se fosse uma crian�a que lhe retiraram os brinquedos. 660 01:03:10,713 --> 01:03:12,143 Para onde eles foram? 661 01:03:12,144 --> 01:03:14,044 Foram ao terreno de ca�a em Loch Tay. 662 01:03:14,178 --> 01:03:16,368 O Sr. Robert disse ao Lorde Glowan 663 01:03:16,369 --> 01:03:19,069 que seria uma boa forma de lidar com a frustra��o. 664 01:03:48,636 --> 01:03:50,370 Onde voc� esteve, Alex? 665 01:03:50,717 --> 01:03:52,542 � uma longa hist�ria. 666 01:03:52,677 --> 01:03:55,096 Belo cavalo. Onde o conseguiu? 667 01:03:55,231 --> 01:03:56,621 Outra longa hist�ria. 668 01:03:56,656 --> 01:03:58,831 Para o seu bem, espero que seja uma convincente. 669 01:03:58,832 --> 01:04:00,532 Seu pai quer v�-lo. 670 01:04:09,215 --> 01:04:10,894 Bem-vindo ao lar, Alexander. 671 01:04:11,955 --> 01:04:13,371 Onde voc� esteve? 672 01:04:14,136 --> 01:04:17,924 -O que voc� fez com os cavalos? -Devolvi ao Dungary. 673 01:04:18,415 --> 01:04:21,213 -Voc� est� brincando? -N�o, pai. 674 01:04:21,535 --> 01:04:24,375 O que o possuiu? Por que fez isso? 675 01:04:24,410 --> 01:04:27,215 Porque achei que estava na hora de algu�m fazer alguma coisa. 676 01:04:27,250 --> 01:04:29,285 Que baboseira? 677 01:04:29,935 --> 01:04:34,414 Voc� tinha raz�o de ser agradecido a garota Glowan. 678 01:04:34,449 --> 01:04:37,646 -Voc� fez isso por ela? -Em parte, pai. 679 01:04:38,015 --> 01:04:40,935 -Mas isso n�o � tudo. -N�o? O que mais? 680 01:04:40,970 --> 01:04:42,859 Fiz as pazes com os Glowans. 681 01:04:42,894 --> 01:04:46,219 -Voc� fez a paz com os Glowans? -Espere, deixe-o terminar. 682 01:04:46,254 --> 01:04:49,574 Eu ofereci a nossa amizade ao Lorde Glowan, ele aceitou. 683 01:04:49,609 --> 01:04:52,934 -N�o haver� luta em Arden Moor. -Voc� perdeu o ju�zo? 684 01:04:52,969 --> 01:04:54,978 Eles v�o pensar que temos medo. 685 01:04:55,013 --> 01:04:58,822 Quando tiver mais calmo perceber� que � a coisa mais sensata que fiz. 686 01:04:59,374 --> 01:05:01,579 O Lorde Glowan me recebeu muito bem, pai, 687 01:05:01,614 --> 01:05:05,453 e tomou a nossa amizade dando seu melhor garanh�o do est�bulo. 688 01:05:05,488 --> 01:05:07,658 Aceitou um presente Glowan? 689 01:05:07,693 --> 01:05:10,218 Vamos devolv�-lo, n�o aceitamos a amizade deles. 690 01:05:10,253 --> 01:05:12,193 Muito bem, eu fiz o meu trabalho, 691 01:05:12,394 --> 01:05:14,594 cancele e retroceder�o 100 anos. 692 01:05:14,728 --> 01:05:18,846 Encontre-se com Glowan em Arden Moor e crave sua estupidez em seus cora��es. 693 01:05:20,372 --> 01:05:22,618 Qualquer um pode usar uma espada. 694 01:05:22,653 --> 01:05:26,858 Eu posso fazer melhor do que voc�s, mas n�o quero fazer parte desse orgulho. 695 01:05:26,893 --> 01:05:28,461 Lute se insistem em serem tolos, 696 01:05:28,862 --> 01:05:32,162 mas se algum de voc�s tem ju�zo aceite essa oportunidade de paz de bom agrado. 697 01:05:32,772 --> 01:05:34,125 Como eu aceito. 698 01:05:35,052 --> 01:05:37,532 Esque�a que os Glowans sempre foram nossos inimigos 699 01:05:37,567 --> 01:05:40,616 e os receba dando boas-vidas da mesma forma que fizeram em Dungary. 700 01:05:40,651 --> 01:05:45,441 O dia em que um Glowan p�r os p�s em Glen Arden estarei enterrado. 701 01:05:46,972 --> 01:05:49,332 Concordo, e eu irei enterr�-lo. 702 01:05:49,367 --> 01:05:52,329 Vem um grupo pelo vale usando um Tartan Glowan. 703 01:06:01,771 --> 01:06:04,490 Boas-vindas? Eles ter�o uma recep��o que nunca esquecer�o. 704 01:06:04,525 --> 01:06:06,861 N�o seja est�pido, eles v�m como amigos. 705 01:06:06,896 --> 01:06:09,399 Fique parado e ou�a o que eles t�m a dizer. 706 01:06:19,410 --> 01:06:20,804 Bom dia, meu senhor. 707 01:06:21,330 --> 01:06:23,405 Eu falo em nome do Cl�, capit�o Glowan, 708 01:06:23,506 --> 01:06:25,306 por que veio a Glen Arden? O que voc� quer? 709 01:06:25,340 --> 01:06:28,880 Seu filho veio ao castelo Dungary para oferecer sua amizade. 710 01:06:29,329 --> 01:06:32,162 Viemos para certificar que � verdade. 711 01:06:35,290 --> 01:06:39,329 Sim, meu filho falou s�rio, falou em nome do cl� MacArden. 712 01:06:39,364 --> 01:06:40,814 Bem-vindo, capit�o Glowan. 713 01:06:40,849 --> 01:06:43,409 Sejam bem-vindos a Glen Arden. 714 01:06:43,769 --> 01:06:45,338 Capit�o. 715 01:07:11,488 --> 01:07:13,478 -Boa tarde. -Ol�, senhora. 716 01:07:13,927 --> 01:07:16,122 Um grupo de ca�a passou por aqui? 717 01:07:17,447 --> 01:07:20,888 Desculpe-me, enquanto eu removo este diabo da linha. 718 01:07:20,923 --> 01:07:23,328 Um grupo de ca�a? N�o, minha senhora. 719 01:07:23,363 --> 01:07:25,497 Tem certeza que n�o passou nenhum cavaleiro? 720 01:07:25,767 --> 01:07:30,327 Minha casa est� no caminho, teria visto com certeza. 721 01:07:30,362 --> 01:07:32,246 Obrigada. 722 01:07:47,407 --> 01:07:51,086 Pastor! Algum grupo de ca�a passou por aqui? 723 01:07:51,121 --> 01:07:52,963 Apenas um grupo de cavaleiros! 724 01:07:53,726 --> 01:07:55,291 Qual era o tartan que usavam? 725 01:07:55,326 --> 01:07:57,635 O Cl� Glowan, de Dungary! 726 01:07:57,926 --> 01:08:00,480 Diga-me, senhor, qual o caminho que tomaram? 727 01:08:00,845 --> 01:08:03,040 A estrada que leva a Glen Arden! 728 01:08:18,325 --> 01:08:20,565 -Vem de Arden Moor? -Sim. 729 01:08:20,700 --> 01:08:22,970 Ent�o voc� viu um grupo do cl� Glowan? 730 01:08:23,005 --> 01:08:26,713 -Sim, havia uma d�zia. -O que faziam quando os viu? 731 01:08:27,164 --> 01:08:30,362 Organizaram um grande grupo de homens armados. 732 01:08:31,365 --> 01:08:32,720 E ent�o foram embora. 733 01:08:33,005 --> 01:08:35,364 -Que caminho eles tomaram? -Para Glen Arden. 734 01:08:35,399 --> 01:08:37,002 -Glen Arden? -Sim. 735 01:08:37,644 --> 01:08:40,329 Quero que envie uma mensagem ao Lodre Glowan, no castelo de Dungary. 736 01:08:40,364 --> 01:08:41,674 No castelo de Dungary? 737 01:08:41,675 --> 01:08:43,975 Por favor, ser� bem pago, � uma quest�o de vida ou morte. 738 01:08:44,004 --> 01:08:45,369 Que mensagem? 739 01:08:45,404 --> 01:08:47,558 Diga-lhe que Robert Glowan vai atacar Glen Arden. 740 01:08:47,593 --> 01:08:49,514 -Diga-lhe para vir imediatamente. -Sim. 741 01:08:49,615 --> 01:08:51,215 Apresse-se, por favor. 742 01:09:39,162 --> 01:09:40,756 Um brinde! 743 01:09:41,202 --> 01:09:44,717 Pelo cl� Glowan! 744 01:10:11,340 --> 01:10:13,835 Se estiver cheio, ser� culpa sua. 745 01:10:14,600 --> 01:10:16,238 Venha, venha. 746 01:11:07,517 --> 01:11:09,072 Angus! 747 01:11:10,597 --> 01:11:12,843 -Aonde voc� vai? -Tomar um ar. 748 01:11:12,878 --> 01:11:16,078 Jantar com MacArden e Glowan N�o � o meu passatempo favorito. 749 01:11:16,113 --> 01:11:18,802 Angus, enterre o passado, o �dio acabou. 750 01:11:18,837 --> 01:11:21,308 Fique e jante com eles, se voc� tem est�mago para isso. 751 01:11:21,309 --> 01:11:23,409 O meu � muito fraco. 752 01:12:19,274 --> 01:12:20,629 Est� na hora. 753 01:12:21,094 --> 01:12:23,784 -Diga-lhes para se prepararem. -Sim. 754 01:12:49,834 --> 01:12:53,473 Vigie as portas. Se algu�m tentar fech�-las, voc� sabe o que fazer. 755 01:12:53,508 --> 01:12:55,458 -Sim, senhor. -Voc� toma conta do velho. 756 01:12:55,553 --> 01:12:59,826 -E o jovem? -� um prazer que reservo para mim. 757 01:13:21,972 --> 01:13:23,427 � Lady Barbara. 758 01:13:26,591 --> 01:13:29,470 Robert planeja mat�-los, a �rea est� cercada. 759 01:13:29,471 --> 01:13:30,871 Avise o cl�. R�pido! 760 01:13:40,231 --> 01:13:43,268 -Quem est� a�? -Sua morte, Maclan. 761 01:14:26,149 --> 01:14:27,604 Angus! 762 01:15:00,547 --> 01:15:02,221 Vem! 763 01:15:05,268 --> 01:15:06,903 Depressa! 764 01:15:08,388 --> 01:15:10,565 McFray, as portas est�o protegidas? 765 01:15:10,766 --> 01:15:12,266 Sim, senhor. 766 01:15:28,947 --> 01:15:31,044 Vamos, vamos l�, r�pido! 767 01:16:27,344 --> 01:16:29,221 Bem-vindo a Glen Arden. 768 01:16:29,624 --> 01:16:32,718 Nunca pensei que chegaria o dia de ficar feliz em ver um rosto Glowan. 769 01:16:32,753 --> 01:16:34,913 Nem eu. O Lorde lhes d� boas vindas. 770 01:16:34,914 --> 01:16:36,414 Obrigado, senhores. 771 01:16:48,943 --> 01:16:50,698 -Alexander. -Meu senhor...! 772 01:16:51,583 --> 01:16:53,553 Voc� manchou a nossa honra, 773 01:16:53,654 --> 01:16:55,554 voc� arquitetou a morte de seu pr�prio irm�o. 774 01:16:56,662 --> 01:16:58,462 Voc� vai morrer como o selvagem que � 775 01:16:58,563 --> 01:17:01,063 e nas m�os do seu pr�prio povo que desonrou. 776 01:17:01,097 --> 01:17:03,403 N�o pode, sou seu filho, eu sou um Glowan. 777 01:17:03,404 --> 01:17:04,704 Murdoch tamb�m era. 778 01:17:04,738 --> 01:17:09,014 E ser quem voc� �... � melhor n�o ter filho. 779 01:17:09,802 --> 01:17:13,261 D�-lhe cinco minutos para estar em paz com Deus. 780 01:17:13,296 --> 01:17:16,621 Mas voc� n�o pode, eu sou um Glowan! N�o! 781 01:17:17,102 --> 01:17:20,477 E quando acabar, queime a �rvore. 782 01:17:59,900 --> 01:18:01,771 FIM 783 01:18:02,972 --> 01:18:06,172 Tradu��o e sincronia: virtualnet 63695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.