All language subtitles for Bewitched s06e12 rouble.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,130 --> 00:00:09,324 I've got a feeling in my bones 2 00:00:09,450 --> 00:00:11,281 this is the day I'm gonna lower my handicap. 3 00:00:11,410 --> 00:00:13,480 I hope you do, sweetheart. 4 00:00:13,610 --> 00:00:16,044 Gee, Sam. I know you were up during the night with the baby. I... 5 00:00:16,170 --> 00:00:17,922 I feel like a heel running off and leaving you. 6 00:00:18,050 --> 00:00:21,281 Don't be silly. Saturday is your day. Live it up. 7 00:00:21,410 --> 00:00:23,207 Just say the word, and I'll stay and give you a hand. 8 00:00:23,330 --> 00:00:24,604 I wouldn't dream of it. 9 00:00:24,730 --> 00:00:26,607 I really wouldn't mind. 10 00:00:27,650 --> 00:00:32,326 Darrin, will you go out there and lower your handicap while the lowering is good? 11 00:00:32,450 --> 00:00:33,803 Talked me into it. 12 00:00:36,250 --> 00:00:37,649 - Bye-bye. - Bye. 13 00:00:40,730 --> 00:00:43,244 I hope you get a caddy that snickers. 14 00:00:44,330 --> 00:00:46,605 Mommy, will you read Mother Goose to me? 15 00:00:46,730 --> 00:00:49,039 I can't, sweetheart. I'm ironing Daddy's shirts. 16 00:00:49,170 --> 00:00:52,207 Please. I love Mother Goose. 17 00:00:52,330 --> 00:00:54,082 Then why don't you read the pictures? 18 00:00:54,210 --> 00:00:57,725 Okay, Mommy, if you'll read the words. Please? 19 00:00:57,850 --> 00:01:01,604 Well, all right, sweetheart. But just for a little while. 20 00:01:07,010 --> 00:01:10,639 Well, all right, sweetheart. Let's see what we can find here. 21 00:01:14,210 --> 00:01:16,405 Hey, this looks like a good one. 22 00:01:16,530 --> 00:01:20,648 "Hey diddle diddle, the cat and the fiddle, the cow jumped over the moon. 23 00:01:20,770 --> 00:01:24,729 "The little dog laughed to see such sport, and the dish ran away with the spoon." 24 00:01:24,850 --> 00:01:28,081 Mommy, why did the dish run away with the spoon? 25 00:01:29,010 --> 00:01:30,807 Well, I guess it was... 26 00:01:31,330 --> 00:01:32,649 Or maybe... 27 00:01:33,570 --> 00:01:35,367 Well, let's see. 28 00:01:35,490 --> 00:01:39,642 The dish ran away with the spoon because. 29 00:01:39,770 --> 00:01:42,330 - Because why? - Because. 30 00:01:45,850 --> 00:01:50,002 Oh, dear. Your little brother's awake, and hungry. 31 00:01:50,130 --> 00:01:53,202 He's not hungry, Mommy. He's just crying for fun. 32 00:01:53,330 --> 00:01:55,969 Want to hear me cry louder than Adam? 33 00:01:56,090 --> 00:01:58,001 No, thank you, sweetheart. 34 00:01:58,290 --> 00:01:59,518 I can. 35 00:02:00,010 --> 00:02:01,762 Yes, I know. 36 00:02:01,890 --> 00:02:04,563 And if you're not careful, you may get a chance to prove it. 37 00:02:04,690 --> 00:02:06,840 I was just kidding, Mommy. 38 00:02:06,970 --> 00:02:10,326 I know what, Tabitha. While I check on Adam, 39 00:02:10,450 --> 00:02:13,203 how would you like Esmeralda to come and read to you? 40 00:02:13,330 --> 00:02:16,242 - I'd like that. - I thought so. 41 00:02:16,370 --> 00:02:18,565 Yoo-hoo! Esmeralda? 42 00:02:21,090 --> 00:02:22,523 Yes, Samantha? 43 00:02:24,130 --> 00:02:27,839 - Hi, Esmeralda. - Hi, Tabitha, sweetheart. 44 00:02:27,970 --> 00:02:30,689 Well, I'm glad you brought your reading glasses. 45 00:02:30,810 --> 00:02:33,370 Now could you just bring the rest of you? 46 00:02:33,690 --> 00:02:36,329 First, tell me who else is at home. 47 00:02:36,770 --> 00:02:38,522 Darrin is playing golf. 48 00:02:39,370 --> 00:02:41,167 Then I guess it's safe. 49 00:02:42,410 --> 00:02:44,719 Esmeralda, do you like Mother Goose? 50 00:02:44,850 --> 00:02:46,408 Does she like me? 51 00:02:47,490 --> 00:02:49,845 I'm sure she would if she met you. 52 00:02:51,050 --> 00:02:54,201 If you'll read to Tabitha, I'll tend to Adam's appetite. 53 00:02:54,330 --> 00:02:56,127 I'd love to, Samantha. 54 00:02:58,530 --> 00:02:59,758 All right. 55 00:03:02,250 --> 00:03:03,683 It's a good book for reading. 56 00:03:03,810 --> 00:03:07,120 - It has lots of pictures. - Yes, I see. 57 00:03:12,650 --> 00:03:14,447 Hello? 58 00:03:14,570 --> 00:03:16,686 Hi, Mrs Stephens. How are you? 59 00:03:18,410 --> 00:03:19,525 You are? 60 00:03:20,770 --> 00:03:21,998 You do? 61 00:03:22,890 --> 00:03:24,243 Right away? 62 00:03:25,770 --> 00:03:29,763 Well, as a matter of fact, I am rather busy. 63 00:03:31,330 --> 00:03:33,525 Well, if it's an emergency, 64 00:03:33,650 --> 00:03:36,448 perhaps you better come over and tell me about it. 65 00:03:36,570 --> 00:03:38,447 Say, in a couple of hours? 66 00:03:39,970 --> 00:03:42,165 You're at the corner drugstore? 67 00:03:43,770 --> 00:03:46,842 Well, all right, Mrs Stephens. I'll expect you. 68 00:03:46,970 --> 00:03:48,119 Bye-bye. 69 00:03:49,170 --> 00:03:50,603 Oh, good grief. 70 00:03:52,330 --> 00:03:54,241 Esmeralda, who's Mother Goose? 71 00:03:54,370 --> 00:03:56,804 Mother Goose? Well, now, let me see. 72 00:03:56,930 --> 00:03:58,807 Mother Goose was... 73 00:04:00,170 --> 00:04:01,808 Mother Goose was... 74 00:04:12,010 --> 00:04:14,683 Oh, dear me. I've done it again. 75 00:04:14,810 --> 00:04:17,370 I've just got to knock off that sneezing. 76 00:04:17,490 --> 00:04:20,163 - Mother Goose! - Oh, yes. 77 00:04:20,290 --> 00:04:22,724 I'm Mother Goose. But who are you, child? 78 00:04:22,850 --> 00:04:25,444 You can't be Miss Muffet. You have no tuffet. 79 00:04:25,570 --> 00:04:28,403 - I'm Tabitha. - How did I get here? 80 00:04:28,530 --> 00:04:33,843 Well, you see, I'm a witch, but my powers have sort of gone flooey. 81 00:04:33,970 --> 00:04:36,200 So sometimes when I sneeze or hiccup, 82 00:04:36,330 --> 00:04:39,322 the involuntary act generates abnormal powers 83 00:04:39,450 --> 00:04:42,726 which materialise the thought nearest my cerebellum. 84 00:04:44,050 --> 00:04:46,769 I knew there would be a simple explanation. 85 00:04:46,890 --> 00:04:49,085 Mommy! Mommy! 86 00:04:49,210 --> 00:04:50,848 What is it, sweetheart? 87 00:04:50,970 --> 00:04:52,847 Look who's here! 88 00:04:53,930 --> 00:04:57,081 Oh, my goose! It's Mother Stars. I mean... 89 00:04:57,210 --> 00:04:59,644 How nice to see you, Mistress Mary. 90 00:04:59,770 --> 00:05:01,567 Are you quite contrary? 91 00:05:03,050 --> 00:05:04,961 I'll say I'm quite contrary. 92 00:05:05,090 --> 00:05:08,082 - You're mad. - No, I'm just... 93 00:05:08,210 --> 00:05:10,883 Mad. I don't blame you. 94 00:05:11,010 --> 00:05:12,682 I'm so embarrassed. 95 00:05:15,410 --> 00:05:19,039 Esmeralda, please don't go. I'll be right down. 96 00:06:14,930 --> 00:06:17,000 Esmeralda, come back. 97 00:06:17,130 --> 00:06:19,121 She forgot her glasses. 98 00:06:21,690 --> 00:06:23,999 I say, that is a good trick. 99 00:06:24,130 --> 00:06:26,769 - How does she do it? - Well, she doesn't exactly do it. 100 00:06:26,890 --> 00:06:30,041 It's just something that happens when she gets upset. 101 00:06:30,530 --> 00:06:34,159 - She gets upset a lot. - Oh, yes. 102 00:06:34,290 --> 00:06:37,043 Well, would you mind telling me where I am? 103 00:06:37,170 --> 00:06:40,685 It's on the tip of my tongue, but I just can't think of it. 104 00:06:41,290 --> 00:06:44,123 You are in the 20th century. 105 00:06:45,370 --> 00:06:47,088 Oh, child, you jest. 106 00:06:48,170 --> 00:06:53,403 No. No, no, no. Esmeralda sneezed, and you're here because of witchcraft. 107 00:06:53,530 --> 00:06:55,919 - Well, I... - And in a moment, 108 00:06:56,050 --> 00:06:59,042 Esmeralda will sneeze you back into your book, I hope. 109 00:06:59,170 --> 00:07:02,446 - Yoo-hoo. Esmeralda? - Excuse me, but what book? 110 00:07:02,570 --> 00:07:04,845 Why, your book of nursery rhymes. 111 00:07:06,650 --> 00:07:10,438 - These are my rhymes! - As you can see. 112 00:07:10,570 --> 00:07:13,084 Oh, how delightful! 113 00:07:13,210 --> 00:07:16,202 And they said Hey Diddle Diddle wouldn't last. 114 00:07:16,890 --> 00:07:18,926 Well, what do they know? 115 00:07:19,770 --> 00:07:21,442 Yoo-hoo! Esmeralda? 116 00:07:25,050 --> 00:07:27,120 That's probably Mother Hubbard. 117 00:07:27,250 --> 00:07:30,401 I want you to stay out here with Tabitha. Please? 118 00:07:30,530 --> 00:07:32,521 Well, certainly. 119 00:07:34,970 --> 00:07:37,530 Will you recite me Hey Diddle Diddle? 120 00:07:41,570 --> 00:07:44,403 - Hi, Mrs Stephens. - Hello, Samantha. 121 00:07:47,010 --> 00:07:48,921 My, don't you look nice. 122 00:07:49,050 --> 00:07:53,328 Oh, thank you, Samantha. I'm so glad you like my outfit. 123 00:07:53,450 --> 00:07:55,281 I bought it this morning. 124 00:07:55,410 --> 00:07:57,128 Well, good for you. 125 00:07:59,330 --> 00:08:02,208 Well, what's the big emergency? 126 00:08:03,970 --> 00:08:06,006 It's all over, Samantha. 127 00:08:06,130 --> 00:08:08,405 - What is? - My marriage, dear. 128 00:08:08,610 --> 00:08:11,841 - I have left Frank forever. - Again? 129 00:08:12,890 --> 00:08:15,927 - What happened? - What happened? 130 00:08:16,050 --> 00:08:18,610 He's impossible. That's what happened. 131 00:08:19,970 --> 00:08:23,087 Well, he must have been impossible about something. 132 00:08:23,210 --> 00:08:26,088 If he wants to live in the past, that's his business. 133 00:08:26,210 --> 00:08:30,647 I am a woman of tomorrow, and I intend to dress like one, Samantha. 134 00:08:30,770 --> 00:08:32,522 Oh, I see. 135 00:08:32,650 --> 00:08:35,289 I take it he doesn't like your new outfit. 136 00:08:35,890 --> 00:08:38,450 Well, as a matter of fact, he doesn't. 137 00:08:38,650 --> 00:08:41,210 That can be very irritating. 138 00:08:41,690 --> 00:08:44,443 Luckily I have you and Darrin to stay with. 139 00:08:45,370 --> 00:08:48,567 - Stay with? - Well, I wouldn't dream of imposing 140 00:08:48,690 --> 00:08:51,158 if you didn't have that fabulous Esmeralda. 141 00:08:51,450 --> 00:08:55,921 Oh, yes. Esmeralda. She is a treasure, isn't she? 142 00:08:57,090 --> 00:09:00,127 Fabulous. A treasure, did someone say? 143 00:09:00,250 --> 00:09:01,922 Oh, there you are. 144 00:09:02,050 --> 00:09:03,847 Have you been here long? 145 00:09:03,970 --> 00:09:06,438 Oh, yes. Yes, right along. 146 00:09:06,570 --> 00:09:09,038 Imagine not seeing a person 147 00:09:09,170 --> 00:09:12,685 when that person has been right next to you all along. 148 00:09:13,610 --> 00:09:14,759 Imagine. 149 00:09:19,810 --> 00:09:22,529 Would you excuse us for just a minute? 150 00:09:22,650 --> 00:09:28,805 Of course, dear. I'll just sit and rest, and try not to think about anything. 151 00:09:30,010 --> 00:09:31,807 I do like your mother-in-law. 152 00:09:31,930 --> 00:09:34,000 Yes, but a mother-in-law and a Mother Goose 153 00:09:34,130 --> 00:09:37,805 in the house at the same time are definitely too much mother. 154 00:09:37,930 --> 00:09:40,808 Well, just be patient. Mother Goose will fade. 155 00:09:40,930 --> 00:09:42,966 My spells always do, you know, sooner or later. 156 00:09:43,090 --> 00:09:46,321 Yes, yes, I know, but it's the "later" that worries me, when Darrin gets home. 157 00:09:48,570 --> 00:09:50,845 Should I make up the guest room? 158 00:09:51,250 --> 00:09:53,559 - What for? - Your mother-in-law. 159 00:09:54,130 --> 00:09:57,440 One thing we know for sure, she's not going to fade. 160 00:09:57,570 --> 00:09:59,128 That's comforting. 161 00:10:03,690 --> 00:10:06,682 Yes. I guess you better make up the guest room. 162 00:10:20,490 --> 00:10:22,799 This is especially good sherry. 163 00:10:22,930 --> 00:10:25,160 - Have some more. - Lf you insist. 164 00:10:26,250 --> 00:10:30,038 You know, Samantha, Esmeralda is really remarkable. 165 00:10:31,610 --> 00:10:34,443 I could've sworn there was no one there, 166 00:10:34,570 --> 00:10:39,086 and then, all of a sudden, there she was, out of the blue. 167 00:10:39,210 --> 00:10:42,885 Esmeralda prides herself on being unobtrusive. 168 00:10:43,010 --> 00:10:46,525 I was just wondering... Oh, I didn't know you had a guest. 169 00:10:47,610 --> 00:10:50,682 Mrs Stephens, this is my aunt. 170 00:10:50,810 --> 00:10:54,166 Your aunt? Nonsense, child. I'm Mother Goose. 171 00:10:54,930 --> 00:10:56,807 And I'm Little Bo-Peep. 172 00:10:57,650 --> 00:10:59,845 But I thought you might be Mother Hubbard. 173 00:10:59,970 --> 00:11:04,486 Oh, no. No, no, no. This is Mrs Stephens-in-law. 174 00:11:04,610 --> 00:11:06,407 I mean, my mother-in-law. 175 00:11:07,210 --> 00:11:09,121 I was wondering if you might have some curds and whey 176 00:11:09,250 --> 00:11:10,569 for Little Miss Muffet and me. 177 00:11:10,690 --> 00:11:13,568 If you'll go out to the kitchen, you'll find some. 178 00:11:13,690 --> 00:11:15,726 - Lovely. - In the refrigerator. 179 00:11:16,250 --> 00:11:19,686 Icebox. Marked "cottage cheese." 180 00:11:19,810 --> 00:11:21,960 Cottage cheese. How odd. 181 00:11:23,890 --> 00:11:27,326 Mother Goose. How odd. 182 00:11:28,810 --> 00:11:31,961 Mrs Stephens, you'll have to excuse my aunt. 183 00:11:33,610 --> 00:11:36,647 She really does think she's Mother Goose. 184 00:11:37,690 --> 00:11:39,681 Tell me something, Samantha. 185 00:11:40,250 --> 00:11:42,639 Is your whole family wacky? 186 00:11:42,770 --> 00:11:45,125 As wacky as witches, Mrs Stephens. 187 00:11:54,570 --> 00:11:56,765 - Oh, hi, Sam. - Hi. 188 00:11:56,890 --> 00:12:01,406 Forgive me for barging in like this, but I know Phyllis is here. 189 00:12:02,090 --> 00:12:04,126 What makes you think she's here? 190 00:12:04,250 --> 00:12:07,048 She left this forwarding address for the mailman 191 00:12:07,170 --> 00:12:09,889 in a place where I'd be sure to see it. 192 00:12:10,010 --> 00:12:12,604 - Where'd she leave it? - In my money clip. 193 00:12:14,330 --> 00:12:17,640 That's so you'd remember to drop it off when you went to the post office. 194 00:12:17,770 --> 00:12:18,919 Goodbye. 195 00:12:22,090 --> 00:12:26,163 Phyllis, I don't know why you're so upset. I honestly don't. 196 00:12:27,250 --> 00:12:30,128 That just shows you how insensitive men are. 197 00:12:30,250 --> 00:12:33,481 - All I said about your new outfit... - Frank, I know what you said. 198 00:12:33,610 --> 00:12:37,489 - You said, "Now, that's an outfit." - Well, it is an outfit. 199 00:12:37,610 --> 00:12:40,966 That is not what you meant when you said, "Now, that's an outfit." 200 00:12:41,090 --> 00:12:42,648 I meant that's not an outfit? 201 00:12:42,770 --> 00:12:46,399 Frank, you know very well what you meant and it wasn't at all nice. 202 00:12:46,530 --> 00:12:48,407 Now, if you'll excuse me, 203 00:12:50,650 --> 00:12:53,801 I'm going upstairs and have one of my sick headaches. 204 00:12:56,530 --> 00:12:57,679 Women. 205 00:12:58,330 --> 00:13:01,640 I think they were invented to confuse men. 206 00:13:04,250 --> 00:13:07,322 And who might this gentleman be? The Farmer in the Dell? 207 00:13:07,450 --> 00:13:09,964 Oh, no. No, this is my father-in-law. 208 00:13:10,090 --> 00:13:14,800 This is my aunt, but her friends call her Mother Goose. 209 00:13:16,490 --> 00:13:20,847 - I'm glad to meet you, Mother Goose. - And I to meet you, kind sir. 210 00:13:21,410 --> 00:13:22,525 Well. 211 00:13:23,610 --> 00:13:26,443 You know, there's a great deal to be said for the old-fashioned lady. 212 00:13:27,290 --> 00:13:29,360 What a pretty compliment. 213 00:13:29,490 --> 00:13:31,640 Would you like to come out into the garden with me 214 00:13:31,770 --> 00:13:34,489 while I feed Miss Muffet her curds and whey? 215 00:13:38,610 --> 00:13:40,248 I wouldn't miss it. 216 00:13:44,650 --> 00:13:48,199 - Sam, I'm home. - Just what I needed. 217 00:13:48,330 --> 00:13:50,798 Little Boy Blue to come blow his cool. 218 00:13:53,850 --> 00:13:56,842 Well, that was a quick 18 holes. 219 00:13:56,970 --> 00:13:59,530 Larry forgot to reserve our starting time. 220 00:13:59,650 --> 00:14:03,529 - We didn't even tee off. - Then you didn't lower your handicap. 221 00:14:03,650 --> 00:14:06,210 No. I just raised my blood pressure. 222 00:14:06,330 --> 00:14:09,288 Well, you didn't have to leave home to do that. 223 00:14:10,010 --> 00:14:11,568 Sam, what's wrong? 224 00:14:11,690 --> 00:14:14,602 We have a small disaster here, too. 225 00:14:16,010 --> 00:14:18,444 To begin with, your mother's here. 226 00:14:18,570 --> 00:14:21,004 Well, I'd hardly call that a disaster. 227 00:14:21,130 --> 00:14:23,963 I said to begin with. Your father's here, too. 228 00:14:24,090 --> 00:14:26,399 He's out on the patio. 229 00:14:26,650 --> 00:14:28,925 And what's so terrible about that? 230 00:14:29,850 --> 00:14:31,727 With Mother Goose. 231 00:14:33,530 --> 00:14:34,519 What? 232 00:14:35,130 --> 00:14:37,803 Well, it's nothing to be concerned about. 233 00:14:37,930 --> 00:14:39,682 Tabitha's chaperoning. 234 00:14:43,250 --> 00:14:45,718 I know I'll hate myself for asking, 235 00:14:46,930 --> 00:14:49,285 but what's Mother Goose doing here? 236 00:14:50,730 --> 00:14:55,008 Well, I was reading to Tabitha when Adam started to cry, 237 00:14:55,130 --> 00:14:58,008 so I yoo-hooed for Esmeralda to come over and read to Tabitha. 238 00:14:58,130 --> 00:14:59,882 Then your mother called and said she was coming over. 239 00:15:00,010 --> 00:15:00,999 And Esmeralda sneezed, 240 00:15:01,130 --> 00:15:03,246 and all of a sudden, there was Mother Goose and your mother. 241 00:15:03,370 --> 00:15:04,359 Then your father arrived. 242 00:15:04,490 --> 00:15:08,005 If Mother Goose doesn't fade out right away, she can keep Tabitha entertained. 243 00:15:08,130 --> 00:15:10,485 I bet you've never heard "Jack Sprat could eat no fat" 244 00:15:10,610 --> 00:15:11,838 as told by the author. 245 00:15:11,970 --> 00:15:15,406 And how long are you gonna let me talk before you kill me? 246 00:15:20,410 --> 00:15:23,402 Really, sweetheart, you're going to enjoy meeting Mother Goose. 247 00:15:23,530 --> 00:15:26,647 And what does one say when one meets Mother Goose? 248 00:15:26,770 --> 00:15:29,489 Try, "Once upon a time." She'll love that. 249 00:15:29,610 --> 00:15:31,805 I sometimes wonder what we'd do for kicks 250 00:15:31,930 --> 00:15:34,285 if it weren't for the trouble your family gets us into. 251 00:15:34,410 --> 00:15:37,322 My family? Now, just a minute. 252 00:15:37,490 --> 00:15:41,403 The reason we have a problem is that your mother had a fight with your father 253 00:15:41,530 --> 00:15:43,521 and took refuge in our house. 254 00:15:43,650 --> 00:15:48,007 Okay, Samantha. Okay. It's my family's fault, and I'll handle it. 255 00:15:48,130 --> 00:15:51,361 - Good. - With the direct mortal approach. 256 00:15:51,490 --> 00:15:52,684 I'm going out to the patio 257 00:15:52,810 --> 00:15:56,200 and tell my father to go upstairs and take my mother home. 258 00:15:59,090 --> 00:16:01,729 Gee, I wish I had thought of that. 259 00:16:05,410 --> 00:16:07,082 Read me another one, please. 260 00:16:07,210 --> 00:16:09,166 Oh, well. Oh, here's one. 261 00:16:09,290 --> 00:16:14,159 "Jack, be nimble. Jack, be quick. Jack, jump over the candlestick." 262 00:16:14,290 --> 00:16:16,326 Hello, everybody. I hope I'm not interrupting. 263 00:16:16,450 --> 00:16:19,999 - Hi. - Now, don't tell me. Let me guess. 264 00:16:20,130 --> 00:16:23,520 Georgie Porgie. That's who you are. 265 00:16:23,650 --> 00:16:24,844 Georgie Porgie. 266 00:16:24,970 --> 00:16:28,201 He's not Georgie Porgie. He's my daddy. 267 00:16:28,330 --> 00:16:31,208 And he's interrupting a delightful performance. 268 00:16:31,330 --> 00:16:34,925 - Dad, I have to talk to you. - It can wait. 269 00:16:35,770 --> 00:16:36,805 How's Mrs Stephens? 270 00:16:36,930 --> 00:16:39,922 She's all settled in nice and cosy, and I think I'm going to fade. 271 00:16:40,050 --> 00:16:41,608 There's no need for you to fade, 272 00:16:41,730 --> 00:16:43,960 at least not until you've gotten rid of Mother Goose. 273 00:16:44,090 --> 00:16:46,001 You sure know how to hurt a witch. 274 00:16:46,130 --> 00:16:48,325 Just don't fade. 275 00:16:48,450 --> 00:16:51,886 If it was your fault that your father-in-law was flirting with Mother Goose, 276 00:16:52,010 --> 00:16:54,444 and your mother-in-law was practically passed out in the guest room, 277 00:16:54,570 --> 00:16:56,049 what would you do? 278 00:16:56,170 --> 00:16:58,445 Well, when you put it that way... 279 00:16:58,890 --> 00:17:01,006 Well, so much for the direct mortal approach. 280 00:17:01,130 --> 00:17:02,802 My father is so fascinated with Mother Goose, 281 00:17:02,930 --> 00:17:04,761 he wouldn't even listen to me. 282 00:17:04,890 --> 00:17:07,450 That may be an idea. 283 00:17:07,570 --> 00:17:11,324 Esmeralda, will you go get Tabitha and take her up to her room? 284 00:17:11,610 --> 00:17:15,080 This may be just the thing to bring your mother to her senses. 285 00:17:15,210 --> 00:17:17,770 Could you think that through a little slower, please? 286 00:17:17,890 --> 00:17:19,926 Well, when she sees your father with Mother Goose, 287 00:17:20,050 --> 00:17:22,883 she'll be the same as any other wife, jealous. 288 00:17:23,290 --> 00:17:25,645 My mother jealous of Mother Goose? 289 00:17:26,370 --> 00:17:27,928 Darrin, believe me. 290 00:17:28,050 --> 00:17:31,565 You don't have to be a witch to be wise in the ways of wives. 291 00:17:31,690 --> 00:17:33,089 Or something. 292 00:17:35,210 --> 00:17:36,359 Come on. 293 00:17:43,730 --> 00:17:45,641 Mother, may we come in? 294 00:17:45,770 --> 00:17:49,160 Oh, Darrin, I'm so glad you're home. 295 00:17:49,290 --> 00:17:53,329 A son can be such a comfort to a poor, wretched mother. 296 00:17:53,450 --> 00:17:56,760 - How's your head? - Don't ask, dear. 297 00:17:56,890 --> 00:18:01,008 Why should I bore you with the details of my throbbing pain? 298 00:18:05,690 --> 00:18:08,523 I think what you need is a little fresh air. 299 00:18:19,130 --> 00:18:20,529 "Uh-oh" what? 300 00:18:23,770 --> 00:18:26,125 Do you think you could choke down a little milk toast? 301 00:18:26,250 --> 00:18:30,243 Samantha, I want to know what you're uh-ohing about. 302 00:18:31,210 --> 00:18:32,609 Oh, nothing. 303 00:18:32,730 --> 00:18:35,085 People do not "uh-oh" about nothing. 304 00:18:35,210 --> 00:18:37,678 Well, it's nothing that would interest you. 305 00:18:37,810 --> 00:18:40,324 Is that funny aunt of yours still here? 306 00:18:40,890 --> 00:18:44,200 Yes. As a matter of fact, she's out on the patio. 307 00:18:44,330 --> 00:18:46,400 With your estranged husband. 308 00:18:48,730 --> 00:18:50,846 Cute couple, aren't they? 309 00:18:52,730 --> 00:18:56,848 You know, I think I will try just a bit of fresh air after all 310 00:18:56,970 --> 00:18:58,449 for my headache. 311 00:19:01,690 --> 00:19:05,763 But all in all, I've written well over 500 rhymes for children. 312 00:19:06,810 --> 00:19:09,927 I'm proud to say that they're still popular. 313 00:19:10,050 --> 00:19:13,326 Oh, yes, yes. You know, one of my favourites was... 314 00:19:14,170 --> 00:19:15,683 How does it go now? 315 00:19:15,810 --> 00:19:18,847 "Rub-a-dub-dub, three men in a tub..." 316 00:19:18,970 --> 00:19:21,040 One thing you can say about Frank, 317 00:19:21,170 --> 00:19:24,845 he's polite chatting with that old lady about Rub-a-dub-dub. 318 00:19:24,970 --> 00:19:29,486 Actually, one of the very first I wrote was about Jack Sprat and his wife. 319 00:19:29,610 --> 00:19:31,805 Would you like me to tell you how that came to be? 320 00:19:31,930 --> 00:19:33,648 Well, yes, I would. 321 00:19:35,370 --> 00:19:37,838 But first, let's talk about us. 322 00:19:41,530 --> 00:19:43,680 Now, why did I say that? 323 00:19:43,810 --> 00:19:46,370 You were gonna tell me about Jack Sprat. 324 00:19:46,650 --> 00:19:50,438 Well, you remember how the line went, "His wife could eat no lean"? 325 00:19:50,570 --> 00:19:52,640 Long-winded, isn't she? 326 00:19:52,770 --> 00:19:57,161 Mother Goose, this is fascinating. And perhaps you'll tell me more 327 00:19:58,210 --> 00:20:00,849 when we take a spin in my new carriage. 328 00:20:02,370 --> 00:20:04,520 That would be delightful. 329 00:20:04,650 --> 00:20:08,928 A spin in my new carriage? I don't have a new carriage. 330 00:20:09,050 --> 00:20:10,961 Your old one will do. 331 00:20:11,090 --> 00:20:13,160 I don't even have an old one. 332 00:20:13,610 --> 00:20:18,047 Why go anyplace? I enjoy your company right here. 333 00:20:20,610 --> 00:20:22,680 - Do you mind? - Oh, not at all. 334 00:20:24,090 --> 00:20:28,368 - You know, I've been thinking... - I'll bet you have, 335 00:20:28,490 --> 00:20:30,924 about the new life waiting for you. 336 00:20:31,650 --> 00:20:34,005 - New life? - Oh, yes. 337 00:20:34,130 --> 00:20:38,203 - After the divorce, you'll get an exciting job. - Job? 338 00:20:38,330 --> 00:20:40,286 Probably in electronics. 339 00:20:41,210 --> 00:20:43,405 I don't know anything about electronics. 340 00:20:43,530 --> 00:20:45,566 I'll bet you can hardly wait. 341 00:20:45,690 --> 00:20:48,841 I could wait a little while. 342 00:20:48,970 --> 00:20:51,962 Why wait? You certainly don't have to worry about how Dad's gonna take it. 343 00:20:53,890 --> 00:20:56,563 He's gonna be very happy with Mother Goose. 344 00:21:15,010 --> 00:21:18,320 What I saw could not possibly have happened. 345 00:21:19,290 --> 00:21:20,848 What did you see? 346 00:21:21,970 --> 00:21:24,530 Mother Goose just changed into a goose. 347 00:21:25,730 --> 00:21:29,643 It must be the sherry. That's Italian sherry, very strong. 348 00:21:29,770 --> 00:21:32,523 Oh, no. No, Samantha, let's face facts. 349 00:21:32,650 --> 00:21:34,720 I'm starting to see things. 350 00:21:36,090 --> 00:21:37,967 Mother Goose? 351 00:21:40,570 --> 00:21:42,686 Mother Goose, where have you gone? 352 00:21:42,810 --> 00:21:45,324 Oh, dear. I wonder if I sneezed another no-no. 353 00:21:48,690 --> 00:21:50,487 Another no-no. 354 00:21:51,170 --> 00:21:53,365 Mother Goose. Mother Goose. 355 00:22:02,570 --> 00:22:04,049 It's all right. 356 00:22:04,370 --> 00:22:08,841 We only think we're seeing a pair of glasses hanging in midair. 357 00:22:14,770 --> 00:22:18,558 We only thought we saw a pair of glasses hanging in midair. 358 00:22:23,850 --> 00:22:26,410 I only thought I was talking to a goose. 359 00:22:31,330 --> 00:22:33,924 Frank! Frank. 360 00:22:35,810 --> 00:22:37,687 Daddy Bear is here, sweetheart. 361 00:22:37,810 --> 00:22:39,721 Frank, I want to apologise. 362 00:22:39,850 --> 00:22:43,365 I don't want to be the woman of tomorrow. I just want to enjoy today. 363 00:22:43,490 --> 00:22:46,084 Phyllis, I'm glad to hear you say that. 364 00:22:46,210 --> 00:22:48,485 It may be later than we think. 365 00:22:49,010 --> 00:22:52,639 Frank, did you see a goose on the patio? 366 00:22:52,770 --> 00:22:54,681 I thought I did. 367 00:22:54,810 --> 00:22:57,165 Then there's only one thing to be said, dear. 368 00:22:57,290 --> 00:23:01,761 If we're going over the hill, it's nice to be going together. 369 00:23:11,130 --> 00:23:13,166 They're only going over the hill. 370 00:23:13,290 --> 00:23:15,201 I'm going off my rocker. 371 00:23:15,330 --> 00:23:18,083 Yoo-hoo. Esmeralda? 372 00:23:18,210 --> 00:23:19,689 Samantha, what are you doing? 373 00:23:19,810 --> 00:23:22,802 Well, I'm just trying to get Esmeralda back so you can thank her. 374 00:23:22,930 --> 00:23:25,444 - For what? - Darrin, 375 00:23:25,570 --> 00:23:27,367 when your mother arrived this afternoon, 376 00:23:27,490 --> 00:23:31,039 she was a tragic figure, her marriage beyond repair. 377 00:23:31,170 --> 00:23:35,721 And now, thanks to Esmeralda, two happy people just walked arm in arm 378 00:23:35,850 --> 00:23:38,080 out of our front door onto the... 379 00:23:39,250 --> 00:23:41,445 Not one more word. 380 00:23:41,495 --> 00:23:46,045 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.