All language subtitles for Beauty and the Beast s02e11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,371 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,279 --> 00:00:08,714 It is her world, 3 00:00:08,679 --> 00:00:12,014 A world apart from mine. 4 00:00:11,944 --> 00:00:15,714 Her name... Is catherine. 5 00:00:18,282 --> 00:00:21,417 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:21,355 --> 00:00:23,923 With her beauty, 7 00:00:23,884 --> 00:00:28,354 Her warmth and her courage. 8 00:00:28,237 --> 00:00:31,039 I knew then, as I know now, 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,959 She would change my life... 10 00:00:33,903 --> 00:00:36,705 Forever. 11 00:00:39,665 --> 00:00:44,302 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:44,179 --> 00:00:47,614 Hiding his face from strangers, 13 00:00:47,540 --> 00:00:50,408 Safe from hate and harm. 14 00:00:50,356 --> 00:00:53,826 He brought me there to save my life. 15 00:00:53,750 --> 00:00:58,754 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:00:58,615 --> 00:01:02,651 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:02,552 --> 00:01:05,054 And although we cannot be together, 18 00:01:05,018 --> 00:01:08,152 We will never, ever be apart. 19 00:02:31,893 --> 00:02:34,495 I'm telling you, I was biting my lip to stay awake. 20 00:02:34,454 --> 00:02:35,754 I can't believe people like that 21 00:02:35,767 --> 00:02:37,534 Really exist in the world. 22 00:02:37,527 --> 00:02:40,328 So what if he's worth $50 million? 23 00:02:40,280 --> 00:02:41,747 Spare some change? 24 00:02:43,257 --> 00:02:44,890 No. Sorry. 25 00:02:48,059 --> 00:02:50,360 Too darn bad. 26 00:02:50,332 --> 00:02:51,799 (woman screams) 27 00:02:54,973 --> 00:02:56,140 Shut up! (woman screaming) 28 00:03:04,223 --> 00:03:06,125 Let's see what we got. 29 00:03:06,112 --> 00:03:07,180 Hurry up. 30 00:03:07,201 --> 00:03:08,735 Come on. That's mine. 31 00:03:12,194 --> 00:03:14,128 Take that. Throw him in the car. 32 00:03:21,958 --> 00:03:24,793 Come on. That's it. 33 00:03:27,143 --> 00:03:29,345 (chuckling) all right. 34 00:03:35,434 --> 00:03:38,270 Vincent: Our world sleeps 35 00:03:38,219 --> 00:03:41,789 In these deep tunnels and chambers and caverns. 36 00:03:41,708 --> 00:03:46,111 Even the pipes must deal with sleep. 37 00:03:45,997 --> 00:03:47,965 Yet it is in these quiet moments 38 00:03:47,949 --> 00:03:51,185 That I truly feel the balance of this place, 39 00:03:51,119 --> 00:03:55,122 And remember the delicate miracle that it is. 40 00:04:01,234 --> 00:04:06,337 At times, even to me, our world seems half-imagined, 41 00:04:06,195 --> 00:04:10,332 As if suspended, kept in place 42 00:04:10,229 --> 00:04:14,199 Only by the weight of the world above. 43 00:04:14,102 --> 00:04:19,440 I know how fortunate we are, all of us, to have each other, 44 00:04:19,288 --> 00:04:23,390 And what my life would be without them. 45 00:04:23,289 --> 00:04:25,357 Sometimes, in these hours, 46 00:04:25,337 --> 00:04:29,374 I hear whitman's song echo gently. 47 00:04:29,275 --> 00:04:35,948 "I cannot define my satisfaction, yet it is so. 48 00:04:35,741 --> 00:04:41,813 "I cannot define my life, yet it is so. 49 00:04:41,631 --> 00:04:46,169 "is there any gift greater than this joy? 50 00:04:46,048 --> 00:04:49,317 "can the soul offer a prayer more perfect 51 00:04:49,250 --> 00:04:52,619 Than this tender silence?" 52 00:05:06,823 --> 00:05:09,325 (speaking vietnamese) 53 00:05:09,289 --> 00:05:11,389 English, dad. English. 54 00:05:11,369 --> 00:05:14,672 Just go up and watch the register, okay, big shot? 55 00:05:14,602 --> 00:05:16,403 It's good to finally meet you, miss chandler. 56 00:05:16,394 --> 00:05:17,862 You, too, edward. 57 00:05:21,292 --> 00:05:23,260 I was hoping I'd meet you 58 00:05:23,245 --> 00:05:25,145 And your family at winterfest. 59 00:05:25,133 --> 00:05:26,733 First one we miss in ten years. 60 00:05:26,670 --> 00:05:28,904 Too busy with the store. 61 00:05:28,879 --> 00:05:30,913 Next year. Come. 62 00:05:35,184 --> 00:05:37,119 I'm collecting vegetable seeds 63 00:05:37,105 --> 00:05:38,706 So we can grow our own garden. 64 00:05:38,706 --> 00:05:40,640 That's wonderful, geoffrey. 65 00:05:40,626 --> 00:05:42,694 You can't grow a garden without sunlight. 66 00:05:42,675 --> 00:05:44,376 Mouse says we can. 67 00:05:44,371 --> 00:05:46,172 Oh, yeah? How? 68 00:05:46,164 --> 00:05:47,998 With special lights that imitate the sun. 69 00:05:47,988 --> 00:05:50,657 He can't do that. 70 00:05:50,613 --> 00:05:53,282 Can he, vincent? 71 00:05:53,271 --> 00:05:55,171 Some things flourish in the sunlight, 72 00:05:55,159 --> 00:05:57,960 Others like the darkness. 73 00:05:57,911 --> 00:06:00,480 We have some rich soil. 74 00:06:00,441 --> 00:06:03,309 Mouse's lights will help. 75 00:06:03,258 --> 00:06:06,193 See? 76 00:06:06,138 --> 00:06:08,774 This is so generous of you, long. 77 00:06:08,732 --> 00:06:10,331 Business is good. 78 00:06:10,331 --> 00:06:11,465 Still, I don't... 79 00:06:11,484 --> 00:06:12,584 Catherine, 80 00:06:12,604 --> 00:06:15,673 When I come from vietnam, I had nothing. 81 00:06:15,613 --> 00:06:17,948 No one, no english. 82 00:06:17,919 --> 00:06:22,823 Then father, vincent and the others... 83 00:06:24,864 --> 00:06:28,900 There's not enough I could ever give them, 84 00:06:28,802 --> 00:06:31,171 Or do for them, to return what they gave me. 85 00:06:33,091 --> 00:06:36,093 25 blocks is a long walk. 86 00:06:36,036 --> 00:06:38,004 You should let me come. 87 00:06:37,989 --> 00:06:40,156 No. You have a store to run. 88 00:06:40,133 --> 00:06:43,402 You're right. I have a store to run. 89 00:06:43,431 --> 00:06:44,464 Bye. 90 00:06:44,486 --> 00:06:45,754 Bye. 91 00:06:50,793 --> 00:06:52,226 There she is! 92 00:06:54,570 --> 00:06:56,505 Ah! Help at last. 93 00:06:56,491 --> 00:06:58,324 Hi, catherine. Hi, catherine. 94 00:06:58,315 --> 00:06:59,582 Hi, catherine. 95 00:06:59,596 --> 00:07:00,563 Hi, zach. 96 00:07:00,588 --> 00:07:02,088 How come it's called eggplant 97 00:07:02,092 --> 00:07:05,262 If it doesn't come from an egg? 98 00:07:05,134 --> 00:07:07,535 That's a good question, geoffrey. 99 00:07:07,566 --> 00:07:11,369 I'll tell you about it on the way back, okay? 100 00:07:11,280 --> 00:07:12,747 Come on, let's go. 101 00:07:14,033 --> 00:07:16,300 I can carry it, vincent. 102 00:07:16,272 --> 00:07:17,907 We'll be okay. 103 00:07:17,906 --> 00:07:19,440 You can catch up with us later. 104 00:07:23,251 --> 00:07:25,652 He's sweet. 105 00:07:25,620 --> 00:07:27,754 Not too subtle, but sweet. 106 00:07:30,037 --> 00:07:34,641 Zach knows my time with you is... Special. 107 00:07:34,519 --> 00:07:37,087 I can't believe how much he's changed. 108 00:07:37,048 --> 00:07:38,715 He's becoming a man. 109 00:07:38,712 --> 00:07:42,081 It must be wonderful to watch a child grow. 110 00:07:42,010 --> 00:07:44,544 To follow a life. 111 00:07:44,506 --> 00:07:47,641 He reminds me so much of devin-- 112 00:07:47,579 --> 00:07:51,316 The way he leads the others, his sense of adventure. 113 00:07:51,229 --> 00:07:54,197 He's restless. 114 00:07:54,141 --> 00:07:56,676 Are you afraid 115 00:07:56,639 --> 00:07:58,072 He might leave someday? 116 00:07:58,079 --> 00:08:01,115 Children grow up, leave home. 117 00:08:01,056 --> 00:08:04,192 Zach wouldn't be the first to make that choice. 118 00:08:08,386 --> 00:08:09,953 Will you walk me back? 119 00:08:49,008 --> 00:08:51,175 Come on, geoffrey! Hurry up! 120 00:08:51,152 --> 00:08:53,453 Okay, I'm hurrying! 121 00:08:56,337 --> 00:08:58,739 I'm hurrying. 122 00:09:06,068 --> 00:09:08,970 (distant subway rattling) 123 00:09:15,191 --> 00:09:16,825 You scared me. 124 00:09:21,242 --> 00:09:22,842 Who are you? 125 00:09:22,842 --> 00:09:25,010 "who are you?" 126 00:09:24,987 --> 00:09:26,654 What do you want? 127 00:09:26,715 --> 00:09:28,015 "what do you want?" 128 00:09:28,092 --> 00:09:29,559 I asked you first. 129 00:09:29,564 --> 00:09:30,798 "I asked you first." 130 00:09:30,908 --> 00:09:34,010 What's wrong with you? 131 00:09:33,949 --> 00:09:35,382 "what's wrong with..." 132 00:09:35,389 --> 00:09:37,991 Hey! What are you...? 133 00:09:37,983 --> 00:09:39,751 You didn't need to do that. 134 00:09:39,744 --> 00:09:41,177 I would have shared. 135 00:10:01,286 --> 00:10:03,220 There was nothing I could do. 136 00:10:03,207 --> 00:10:05,575 He... He just took it from me. 137 00:10:05,544 --> 00:10:06,977 That's fine, geoffrey. 138 00:10:06,984 --> 00:10:08,518 You did the right thing. 139 00:10:08,521 --> 00:10:09,788 This might hurt a little. 140 00:10:09,737 --> 00:10:12,305 Pascal said there was trouble. 141 00:10:12,266 --> 00:10:13,432 Is everyone all right? 142 00:10:13,450 --> 00:10:15,451 Oh, just a few scrapes. 143 00:10:15,435 --> 00:10:17,870 It appears that there is an unfamiliar family 144 00:10:17,836 --> 00:10:18,902 Living in the tunnels. 145 00:10:18,924 --> 00:10:21,025 I never saw anybody act that way. 146 00:10:21,005 --> 00:10:23,106 When people are hungry, geoffrey, 147 00:10:23,085 --> 00:10:24,985 They do what they must to survive. 148 00:10:24,973 --> 00:10:26,674 But they could have asked. 149 00:10:26,670 --> 00:10:28,704 Well, maybe they didn't know that. 150 00:10:28,687 --> 00:10:30,555 Perhaps, the place they come from, 151 00:10:30,543 --> 00:10:32,711 People don't give freely to one another. 152 00:10:32,688 --> 00:10:33,855 Did they mention anything 153 00:10:33,873 --> 00:10:35,873 About who they were, where they come from? 154 00:10:35,857 --> 00:10:37,958 He didn't say anything. 155 00:10:37,938 --> 00:10:41,240 Excuse me, father. Randolph, what have you found? 156 00:10:41,203 --> 00:10:43,705 A new tunnel, leading from the inner maze, 157 00:10:43,668 --> 00:10:45,535 Not far from where we barricaded the entrance. 158 00:10:45,525 --> 00:10:47,058 Was there any sign of the outsiders? 159 00:10:47,061 --> 00:10:49,162 There was. They used our barricade 160 00:10:49,141 --> 00:10:50,642 To start a fire for cooking. 161 00:10:50,647 --> 00:10:52,247 Pascal helped me put it out. 162 00:10:52,247 --> 00:10:53,948 It's been a harsh, long winter. 163 00:10:53,944 --> 00:10:56,011 They must be cold and hungry. 164 00:10:55,992 --> 00:10:58,226 Is there just the three of them? 165 00:10:58,200 --> 00:10:59,634 Don't know yet. 166 00:10:59,641 --> 00:11:01,542 Perhaps we could approach them. 167 00:11:02,778 --> 00:11:04,379 Talk to them. 168 00:11:04,475 --> 00:11:06,710 We could make them an offering 169 00:11:06,716 --> 00:11:09,383 Of food and clothing and our goodwill. 170 00:11:09,340 --> 00:11:11,609 That's a fine idea. 171 00:11:11,582 --> 00:11:13,282 Randolph, can you locate them? 172 00:11:13,342 --> 00:11:14,809 No problem. Good. 173 00:11:14,815 --> 00:11:17,149 Well, we'll make up a package... 174 00:11:17,119 --> 00:11:19,453 Anything we can spare. 175 00:11:19,424 --> 00:11:20,824 We'll offer to help. 176 00:11:37,125 --> 00:11:39,226 Shh. It's them. 177 00:11:48,328 --> 00:11:51,230 Be careful. 178 00:11:51,178 --> 00:11:52,479 I'll be near. 179 00:12:09,199 --> 00:12:12,936 (coughing) 180 00:12:19,379 --> 00:12:20,645 Hello. 181 00:12:20,659 --> 00:12:23,461 We've brought you these gifts. 182 00:12:23,412 --> 00:12:24,412 It's a blanket, 183 00:12:24,436 --> 00:12:26,470 For warmth, for when it's cold. 184 00:12:26,453 --> 00:12:27,787 Man: Thank you. 185 00:12:27,798 --> 00:12:30,366 You're very kind. 186 00:12:33,847 --> 00:12:36,583 Oh, now look at this. 187 00:12:36,537 --> 00:12:39,539 Now, this is really nice. 188 00:12:39,481 --> 00:12:42,750 I mean, this is really, really nice. 189 00:12:42,682 --> 00:12:43,916 I made it. 190 00:12:43,931 --> 00:12:46,432 You made it? 191 00:12:46,395 --> 00:12:47,395 With your own two hands? 192 00:12:47,420 --> 00:12:48,387 Yes. 193 00:12:48,413 --> 00:12:50,547 Well, lizzy's been real cold, 194 00:12:50,525 --> 00:12:52,960 And I know she could use it. 195 00:12:52,925 --> 00:12:54,192 Couldn't you lizzy? 196 00:12:56,030 --> 00:12:58,532 Then again, dak and jared have been complaining 197 00:12:58,495 --> 00:13:03,366 About the cold, too, and jez got that ugly cough. 198 00:13:03,233 --> 00:13:06,101 And we can't forget hog and the others. 199 00:13:06,049 --> 00:13:08,317 Especially hog. 200 00:13:09,251 --> 00:13:10,385 Hog? 201 00:13:17,894 --> 00:13:21,029 So, uh... Got any more blankets? 202 00:13:20,967 --> 00:13:22,434 (laughing) 203 00:13:22,439 --> 00:13:24,174 We came here... 204 00:13:24,168 --> 00:13:25,102 To welcome you. 205 00:13:25,128 --> 00:13:26,895 We brought gifts. 206 00:13:29,065 --> 00:13:30,966 Let me ask you something. 207 00:13:30,953 --> 00:13:31,920 Where do you live? 208 00:13:31,946 --> 00:13:35,549 In, um... 209 00:13:35,468 --> 00:13:38,703 In another part of the tunnels. 210 00:13:38,635 --> 00:13:39,669 Uh-huh. 211 00:13:39,692 --> 00:13:43,262 And how many of you are there? 212 00:13:47,631 --> 00:13:48,498 Who else?! 213 00:13:50,800 --> 00:13:52,100 Father: There is no one else. 214 00:13:52,112 --> 00:13:53,779 We live alone. 215 00:13:57,202 --> 00:13:58,803 Fine. 216 00:13:58,803 --> 00:14:00,070 Now, what about the boy? 217 00:14:00,084 --> 00:14:01,384 Father: The boy? Oh, he... 218 00:14:01,396 --> 00:14:04,631 He was frightened. 219 00:14:04,564 --> 00:14:07,366 I told him there was nothing to fear. 220 00:14:07,317 --> 00:14:08,451 Nothing to fear. 221 00:14:08,470 --> 00:14:09,970 Hey, now, that's not... 222 00:14:11,447 --> 00:14:13,281 (mary screams) stop it! 223 00:14:15,449 --> 00:14:17,049 Will you stop this? 224 00:14:19,001 --> 00:14:19,901 This is enough! 225 00:14:29,789 --> 00:14:30,922 Enough. 226 00:14:38,111 --> 00:14:41,047 The old man is right. 227 00:14:40,992 --> 00:14:42,259 That's enough. 228 00:14:44,450 --> 00:14:49,087 We... Are leaving now. 229 00:15:05,128 --> 00:15:08,064 We'll be seeing you... Neighbor! 230 00:15:08,009 --> 00:15:09,077 Good-bye. 231 00:15:09,097 --> 00:15:11,064 (all laughing) 232 00:15:26,383 --> 00:15:31,321 (laughter continues) 233 00:15:31,153 --> 00:15:34,122 Leave it. Leave it. 234 00:15:35,667 --> 00:15:37,468 We're all right. 235 00:15:37,459 --> 00:15:38,393 Come on. 236 00:15:40,148 --> 00:15:41,081 Vincent. 237 00:15:57,145 --> 00:15:58,311 Catherine: Who are they? 238 00:15:58,329 --> 00:15:59,329 Vincent: We don't know. 239 00:15:59,353 --> 00:16:00,287 Perhaps a family. 240 00:16:00,313 --> 00:16:03,349 They're violent. 241 00:16:03,291 --> 00:16:05,092 Maybe I could do something. 242 00:16:07,164 --> 00:16:08,498 You must stay away from the tunnels 243 00:16:08,509 --> 00:16:09,975 Until the danger has passed. 244 00:16:13,119 --> 00:16:14,452 What does father say? 245 00:16:14,462 --> 00:16:18,332 He struggles to remain optimistic. 246 00:16:18,240 --> 00:16:20,441 I think he still believes these people can be moved 247 00:16:20,416 --> 00:16:22,517 By goodwill and reason. 248 00:16:22,496 --> 00:16:25,599 But you don't think so. 249 00:16:25,538 --> 00:16:26,504 No. 250 00:16:29,572 --> 00:16:31,906 You think you know how it will end. 251 00:16:34,693 --> 00:16:37,329 We are so vulnerable. 252 00:16:37,286 --> 00:16:38,953 Well, then let me try to help. 253 00:16:40,583 --> 00:16:44,286 No. You must stay away from it. 254 00:16:44,200 --> 00:16:47,569 That world, those tunnels are part of my life, too. 255 00:16:47,498 --> 00:16:48,498 And so are you. 256 00:16:48,522 --> 00:16:49,689 And if the worst should happen? 257 00:16:49,706 --> 00:16:52,307 You must not be anywhere near. 258 00:16:52,267 --> 00:16:56,703 If the worst happens, I want to be by your side. 259 00:16:56,589 --> 00:16:58,255 With you. No. 260 00:16:58,252 --> 00:17:01,521 Not like that, not ever again. 261 00:17:02,542 --> 00:17:03,809 Vincent, wait. 262 00:17:14,418 --> 00:17:17,286 (rain pouring) 263 00:17:59,713 --> 00:18:00,846 Vincent. 264 00:18:04,226 --> 00:18:05,326 Mouse, are you all right? 265 00:18:05,346 --> 00:18:07,947 A little wet. Not the best hiding place. 266 00:18:07,908 --> 00:18:09,141 You shouldn't be here alone. 267 00:18:09,156 --> 00:18:11,657 Not alone-- with you. 268 00:18:11,620 --> 00:18:13,687 Come to find you. 269 00:18:13,670 --> 00:18:15,403 Show you. 270 00:18:15,397 --> 00:18:16,530 Show me what? 271 00:18:16,551 --> 00:18:19,485 Not tell-- show! 272 00:18:19,432 --> 00:18:20,565 This way. 273 00:19:14,745 --> 00:19:15,778 Hey! 274 00:19:20,506 --> 00:19:21,841 Mouse's shirt. 275 00:19:21,851 --> 00:19:23,919 Mary asked, mouse gave. 276 00:19:23,899 --> 00:19:25,066 Charity. 277 00:19:25,085 --> 00:19:27,586 You did the right thing, mouse. 278 00:19:27,548 --> 00:19:29,816 No one knew this would happen. 279 00:19:39,393 --> 00:19:41,694 (panting): Father! 280 00:19:41,666 --> 00:19:43,433 Father... 281 00:19:43,426 --> 00:19:44,926 I've got to speak to you. 282 00:19:44,930 --> 00:19:46,965 Of course, mary. What is it? 283 00:19:46,947 --> 00:19:48,681 They haven't left. 284 00:19:48,675 --> 00:19:51,077 They've only moved closer. What? 285 00:19:51,044 --> 00:19:53,045 I can hear them in the chambers above mine. 286 00:19:53,029 --> 00:19:53,962 But all those entrances 287 00:19:53,989 --> 00:19:55,190 Were sealed up. Are you sure? 288 00:19:55,205 --> 00:19:58,942 I'm sure. I'll never forget those sounds. 289 00:19:58,919 --> 00:20:01,086 If they've penetrated this far, 290 00:20:01,063 --> 00:20:02,731 It means even the deeper tunnels 291 00:20:02,728 --> 00:20:04,196 In that section are no longer safe. 292 00:20:04,201 --> 00:20:05,234 Father, 293 00:20:05,257 --> 00:20:07,992 I don't want another confrontation. 294 00:20:07,946 --> 00:20:10,748 None of us do, mary. 295 00:20:10,699 --> 00:20:12,633 It was a mistake trying to approach them 296 00:20:12,619 --> 00:20:13,752 In the first place. 297 00:20:15,628 --> 00:20:19,531 Kindness... Has always been our first impulse. 298 00:20:19,438 --> 00:20:22,006 In this case, our kindness 299 00:20:21,966 --> 00:20:23,699 Couldn't have been more misguided. 300 00:20:23,695 --> 00:20:26,029 Oh. 301 00:20:26,000 --> 00:20:29,002 I'll begin packing. 302 00:20:29,008 --> 00:20:30,909 Perhaps it's only for a short time. 303 00:20:32,177 --> 00:20:34,079 19 years. 304 00:20:34,066 --> 00:20:38,369 I've lived in that chamber for 19 years. 305 00:20:38,259 --> 00:20:40,827 I'm sorry. 306 00:20:40,789 --> 00:20:41,922 There's no alternative. 307 00:20:41,941 --> 00:20:43,208 I know. 308 00:20:45,814 --> 00:20:48,382 (subway train rumbling) 309 00:20:55,832 --> 00:20:58,634 (crashing) 310 00:20:58,586 --> 00:20:59,854 Listen. 311 00:20:59,866 --> 00:21:04,036 (men laughing) 312 00:21:12,159 --> 00:21:15,728 (crashing) 313 00:21:15,647 --> 00:21:17,082 We must hurry. 314 00:21:17,088 --> 00:21:18,822 Quickly. 315 00:21:18,817 --> 00:21:20,418 What about the rest of mary's stuff? 316 00:21:20,417 --> 00:21:21,550 It's all right, zach. 317 00:21:21,569 --> 00:21:22,970 What we've packed is plenty. 318 00:21:22,978 --> 00:21:24,044 Zach, over here. Quickly. 319 00:21:24,066 --> 00:21:25,399 Come on. 320 00:21:25,410 --> 00:21:26,610 Is that too heavy for you? 321 00:21:26,628 --> 00:21:29,429 No. Well, off you go. 322 00:21:29,380 --> 00:21:30,313 All right, marian. 323 00:21:33,542 --> 00:21:35,676 This won't be for long, 324 00:21:35,654 --> 00:21:37,054 I promise you. 325 00:21:42,504 --> 00:21:44,105 Mary, we must go, too. 326 00:21:54,668 --> 00:21:55,801 Mary... 327 00:21:55,821 --> 00:21:58,556 Father, I need a moment. 328 00:21:58,510 --> 00:21:59,777 All right? Just a moment. 329 00:22:32,985 --> 00:22:36,020 (screaming) 330 00:23:33,868 --> 00:23:36,536 (roars) 331 00:23:38,509 --> 00:23:39,409 (roaring) 332 00:23:41,134 --> 00:23:41,968 (roaring) 333 00:23:46,992 --> 00:23:49,160 (roaring) 334 00:24:30,014 --> 00:24:32,483 (people talking excitedly) 335 00:24:32,447 --> 00:24:35,182 Father: Quiet, please! Now listen! 336 00:24:35,136 --> 00:24:37,069 Everyone, will you please be quiet? 337 00:24:37,056 --> 00:24:37,990 Quiet, please. 338 00:24:38,017 --> 00:24:41,153 We must be together in this. 339 00:24:41,090 --> 00:24:42,057 We've tried diplomacy, 340 00:24:42,082 --> 00:24:43,416 And look where that got us. 341 00:24:43,426 --> 00:24:45,228 Now is the time for action! 342 00:24:45,219 --> 00:24:47,087 Just what is it you are suggesting, william? 343 00:24:47,076 --> 00:24:50,512 Our strength is in our numbers. 344 00:24:50,437 --> 00:24:51,671 We could overwhelm them, 345 00:24:51,686 --> 00:24:53,719 Drive them out. But at what risk? 346 00:24:53,702 --> 00:24:55,502 No greater risk than we're facing now. 347 00:24:55,494 --> 00:24:57,428 Look what happened to randolph. 348 00:24:57,415 --> 00:24:59,650 (all clamoring) 349 00:24:59,623 --> 00:25:02,225 Man: If you have an enemy, you have to get rid of them. 350 00:25:02,185 --> 00:25:03,318 Just a minute! 351 00:25:03,336 --> 00:25:05,471 Tell me, is it justice you are seeking 352 00:25:05,449 --> 00:25:07,284 Or is it vengeance? 353 00:25:07,273 --> 00:25:08,340 We're talking about self-defense. 354 00:25:08,362 --> 00:25:09,362 Are we? 355 00:25:09,451 --> 00:25:11,819 These people brutally murdered 356 00:25:11,787 --> 00:25:12,987 One of our own people! 357 00:25:13,003 --> 00:25:14,103 So you have evidence 358 00:25:14,092 --> 00:25:17,394 As to which of the strangers was responsible? 359 00:25:17,325 --> 00:25:19,326 Or do you presume they are 360 00:25:19,310 --> 00:25:20,343 All guilty? 361 00:25:21,968 --> 00:25:25,036 This world was built on the foundation 362 00:25:24,975 --> 00:25:27,744 Of fairness and respect for all. 363 00:25:27,697 --> 00:25:32,334 No, we do not renounce violence altogether. 364 00:25:32,211 --> 00:25:35,479 If we are attacked, we will fight to protect our home, 365 00:25:35,411 --> 00:25:38,580 But we will never instigate that violence! 366 00:25:38,515 --> 00:25:41,284 And I will not allow this community 367 00:25:41,206 --> 00:25:43,974 To be dragged down to that level! 368 00:25:43,926 --> 00:25:46,294 (people murmuring) 369 00:25:51,928 --> 00:25:53,929 Then what should we do? 370 00:25:53,913 --> 00:25:57,349 All right. 371 00:25:57,275 --> 00:26:00,944 We move those people who living in the perimeter chambers 372 00:26:00,859 --> 00:26:02,760 Closer in to the inner circle. 373 00:26:02,748 --> 00:26:05,317 We, uh, seal up all tunnels, 374 00:26:05,277 --> 00:26:08,480 And we travel in groups of no less than five. 375 00:26:08,414 --> 00:26:11,283 Mary has already designed a plan 376 00:26:11,231 --> 00:26:13,766 For the immediate evacuation of the children. 377 00:26:13,727 --> 00:26:16,362 We're in the process of contacting the helpers now. 378 00:26:16,321 --> 00:26:18,655 We expect to lead two groups of children to the surface 379 00:26:18,625 --> 00:26:19,759 In less than an hour. 380 00:26:19,778 --> 00:26:20,744 Good. 381 00:26:20,770 --> 00:26:22,904 William is right. 382 00:26:22,883 --> 00:26:24,817 In one respect; 383 00:26:24,803 --> 00:26:29,239 Our strength lies in our unity. 384 00:26:29,124 --> 00:26:34,662 Stay together, and this nightmare will pass. 385 00:26:46,538 --> 00:26:48,405 You're making a serious mistake. 386 00:26:48,395 --> 00:26:49,962 You're letting ideas get in the way 387 00:26:49,963 --> 00:26:50,929 Of what's obvious. 388 00:26:50,955 --> 00:26:53,891 More blood will be spilled. 389 00:26:58,029 --> 00:27:00,598 Part of what william says is true. 390 00:27:00,559 --> 00:27:05,262 A violent confrontation with these people must be avoided. 391 00:27:05,136 --> 00:27:07,438 And when it can no longer be avoided? 392 00:27:07,409 --> 00:27:08,343 Only then, 393 00:27:08,369 --> 00:27:10,304 When there is no other option. 394 00:27:10,290 --> 00:27:14,326 But when that time comes, father, you will not hesitate? 395 00:27:14,227 --> 00:27:15,728 Of course, I won't hesitate. 396 00:27:15,731 --> 00:27:17,198 You will let me go out 397 00:27:17,268 --> 00:27:20,170 To do what must be done. 398 00:27:20,116 --> 00:27:21,083 Whatever 399 00:27:21,109 --> 00:27:24,745 Must be done. 400 00:27:24,599 --> 00:27:27,968 I pray that won't be necessary. 401 00:27:27,832 --> 00:27:30,100 So do I. 402 00:27:31,448 --> 00:27:37,787 That is not who you are to us. 403 00:27:37,594 --> 00:27:39,428 That is who I am. 404 00:27:42,813 --> 00:27:45,214 And perhaps even my fate... 405 00:27:45,181 --> 00:27:48,984 The very part of me which I struggle to overcome 406 00:27:48,894 --> 00:27:52,463 Gives me the power to protect the people who protect me... 407 00:27:53,728 --> 00:27:54,928 Who give me life. 408 00:27:54,944 --> 00:27:55,944 Vincent... 409 00:27:57,761 --> 00:28:00,496 That is not your fate. 410 00:28:00,450 --> 00:28:03,619 My survival depends on this world. 411 00:28:03,555 --> 00:28:06,424 There is no other choice. 412 00:28:06,371 --> 00:28:11,642 For me, there is no other place, father. 413 00:28:20,873 --> 00:28:23,841 Father... 414 00:28:23,785 --> 00:28:26,054 Catherine, this is simon, and this is matthew. 415 00:28:26,026 --> 00:28:26,960 Hello. 416 00:28:26,986 --> 00:28:28,053 I got your message. 417 00:28:28,075 --> 00:28:29,776 I've been trying to reach you for hours. 418 00:28:29,772 --> 00:28:33,374 It was too dangerous for pascal to remain in the pipe chamber. 419 00:28:33,292 --> 00:28:34,793 What's going on? 420 00:28:34,796 --> 00:28:36,464 Vincent has told you about the strangers 421 00:28:36,462 --> 00:28:37,862 In the tunnels? 422 00:28:37,870 --> 00:28:39,003 Yes. 423 00:28:39,022 --> 00:28:42,225 One of our sentries, randolph, has been killed. 424 00:28:42,159 --> 00:28:45,061 Oh, my god. 425 00:28:45,008 --> 00:28:46,742 We fear the violence will escalate 426 00:28:46,737 --> 00:28:49,739 Unless drastic steps are taken. 427 00:28:49,681 --> 00:28:53,551 I'll help you any way I can. What do you need? 428 00:28:53,459 --> 00:28:55,060 We've begun to evacuate the children 429 00:28:55,059 --> 00:28:56,994 To temporary shelters above. 430 00:28:56,980 --> 00:28:58,580 Some of them are getting ready now. 431 00:28:58,580 --> 00:29:00,281 And they need a place to stay? 432 00:29:00,277 --> 00:29:01,310 No, 433 00:29:01,334 --> 00:29:02,300 Only an escort. 434 00:29:02,326 --> 00:29:04,895 Now, could you meet a small group 435 00:29:04,854 --> 00:29:07,823 At the central park threshold in about an hour? 436 00:29:07,768 --> 00:29:10,035 Of course. 437 00:29:10,008 --> 00:29:14,279 Good. They'll be with pascal. 438 00:29:14,170 --> 00:29:16,638 He will give you further instructions at that time. 439 00:29:24,252 --> 00:29:26,287 I, um... 440 00:29:26,269 --> 00:29:29,238 I want you to do one more thing to help me. 441 00:29:33,184 --> 00:29:34,818 When you see pascal, 442 00:29:34,817 --> 00:29:36,617 I'd like you to give him something. 443 00:29:36,609 --> 00:29:37,542 Yes? 444 00:29:37,568 --> 00:29:41,205 We need a way to discourage these people 445 00:29:41,123 --> 00:29:42,523 From further violence. 446 00:29:42,530 --> 00:29:47,235 We cannot allow them to control our lives with fear. 447 00:29:51,878 --> 00:29:54,813 I'm... 448 00:29:54,759 --> 00:29:58,028 I'm talking of a... A weapon. 449 00:29:59,817 --> 00:30:01,918 Your gun. 450 00:30:01,896 --> 00:30:04,132 A gun? 451 00:30:05,418 --> 00:30:08,520 In the tunnels? 452 00:30:08,459 --> 00:30:09,859 Yes. 453 00:30:09,868 --> 00:30:12,770 That's why I asked you to see me. 454 00:30:12,717 --> 00:30:16,753 Vincent knows nothing of my decision. 455 00:30:16,654 --> 00:30:20,089 You want to protect him? 456 00:30:20,015 --> 00:30:23,284 Yes. 457 00:30:23,215 --> 00:30:25,951 I pray it will never be used 458 00:30:25,905 --> 00:30:28,440 For anything more than a threat, 459 00:30:28,401 --> 00:30:35,274 But perhaps that threat will keep him and us safe. 460 00:30:36,404 --> 00:30:39,173 Well, then I will get one for you. 461 00:30:41,302 --> 00:30:43,370 Good. 462 00:30:43,414 --> 00:30:45,982 An hour then, if all goes well? 463 00:30:59,196 --> 00:31:00,830 How come we're going this way? 464 00:31:00,828 --> 00:31:02,929 'cause this is the safest way we know. 465 00:31:02,909 --> 00:31:03,942 It's so dark. 466 00:31:03,965 --> 00:31:06,099 Don't worry. No one will hurt you. 467 00:31:06,078 --> 00:31:08,312 How long do we have to stay above? 468 00:31:08,286 --> 00:31:10,087 Until it's safe. 469 00:31:10,078 --> 00:31:11,178 How long will that be? 470 00:31:11,199 --> 00:31:12,467 I don't know. 471 00:31:12,480 --> 00:31:13,514 (voices shouting) 472 00:31:13,536 --> 00:31:16,004 Everyone up against the tunnel wall. 473 00:31:25,444 --> 00:31:26,611 Ambushed. 474 00:31:26,692 --> 00:31:28,126 Three of them, I think. 475 00:31:28,133 --> 00:31:30,067 Matthew and simon are still back there 476 00:31:30,054 --> 00:31:31,053 (men screaming) 477 00:31:31,078 --> 00:31:32,178 Take the children quickly. 478 00:31:32,198 --> 00:31:33,865 Gather everyone in the great hall. 479 00:31:36,455 --> 00:31:38,524 No one is to remain alone. 480 00:31:45,067 --> 00:31:47,101 (roaring) 481 00:31:50,732 --> 00:31:53,167 (roaring) 482 00:32:07,089 --> 00:32:09,158 (growls) 483 00:32:09,138 --> 00:32:12,507 (panting) 484 00:32:59,811 --> 00:33:02,813 (indistinct conversations) 485 00:33:07,909 --> 00:33:10,144 Father: Simon and matthew? 486 00:33:13,703 --> 00:33:15,637 And those responsible? 487 00:33:21,097 --> 00:33:22,665 So... 488 00:33:22,666 --> 00:33:24,166 What do we do now? 489 00:33:24,171 --> 00:33:25,504 Marry: We must protect the children. 490 00:33:25,515 --> 00:33:27,583 How many groups made it to the surface? 491 00:33:27,564 --> 00:33:29,664 Three groups; 18 children. 492 00:33:29,644 --> 00:33:31,178 Good, good. 493 00:33:31,181 --> 00:33:32,448 Well, we're safe here. 494 00:33:32,460 --> 00:33:34,061 They'd be foolish to attack us here. 495 00:33:34,061 --> 00:33:35,294 Safe? 496 00:33:35,246 --> 00:33:37,513 Father, these people threatened our children! 497 00:33:37,486 --> 00:33:38,687 Yes, I am aware of what happened. 498 00:33:38,703 --> 00:33:41,405 How can we just sit here and do nothing?! 499 00:33:41,360 --> 00:33:42,626 This is cowardice! 500 00:33:42,640 --> 00:33:44,507 There's no shame in making sacrifices for something 501 00:33:44,496 --> 00:33:46,898 You believe in strongly, william. 502 00:33:46,866 --> 00:33:49,500 I believe in the children. 503 00:33:49,459 --> 00:33:51,693 I believe in the life we have built here. 504 00:33:51,667 --> 00:33:52,667 So do we. 505 00:33:52,692 --> 00:33:53,991 And yet you'd see it destroyed, changed, 506 00:33:54,004 --> 00:33:54,970 Without a fight? 507 00:33:54,995 --> 00:33:57,664 No one will ever destroy this place. 508 00:33:57,621 --> 00:33:59,755 Then we must strike back... Hard. 509 00:33:59,734 --> 00:34:03,703 We have the means. We have each other. 510 00:34:03,607 --> 00:34:08,745 And we have something else. We have you, vincent. 511 00:34:11,033 --> 00:34:15,103 You would send vincent out to do murder? 512 00:34:15,003 --> 00:34:18,438 I would do what was necessary! 513 00:34:18,363 --> 00:34:19,831 He's upset. 514 00:34:19,837 --> 00:34:21,804 He's-he's frustrated. 515 00:34:21,789 --> 00:34:22,788 I'll talk with him. 516 00:34:28,158 --> 00:34:30,894 I'm sorry, vincent, 517 00:34:30,847 --> 00:34:33,982 I am truly sorry. 518 00:35:03,818 --> 00:35:06,453 ♪ ♪ 519 00:35:33,620 --> 00:35:36,856 ♪ ♪ 520 00:35:50,490 --> 00:35:53,325 (footsteps) 521 00:36:10,784 --> 00:36:13,886 (footsteps) 522 00:36:36,137 --> 00:36:39,172 ♪ ♪ 523 00:36:51,181 --> 00:36:53,915 (metal clinking) 524 00:37:09,267 --> 00:37:10,968 (sighs) 525 00:37:22,744 --> 00:37:26,813 (footsteps) 526 00:37:36,507 --> 00:37:39,309 Good. That ought to do it. 527 00:37:41,725 --> 00:37:42,725 Vincent? 528 00:37:44,350 --> 00:37:46,952 Vincent? 529 00:38:05,509 --> 00:38:08,078 (cackling) 530 00:38:08,037 --> 00:38:09,237 Don't come any closer. 531 00:38:13,672 --> 00:38:16,573 I mean it-- I will shoot! 532 00:38:19,721 --> 00:38:21,455 I'll shoot! 533 00:38:57,334 --> 00:39:00,135 Let her be. 534 00:39:03,383 --> 00:39:08,487 (sobbing): Poor lizzy, I loved that woman. 535 00:39:08,345 --> 00:39:10,246 But you're so pretty. 536 00:39:10,234 --> 00:39:13,669 (laughing): Maybe I could learn to love you, huh? 537 00:39:15,451 --> 00:39:17,186 (roaring) 538 00:39:20,254 --> 00:39:21,820 You got a scar. 539 00:39:21,822 --> 00:39:23,989 Lemme carve it out-- okay, micah? 540 00:39:23,966 --> 00:39:25,133 Of course. 541 00:39:25,215 --> 00:39:27,382 Of course. 542 00:39:27,359 --> 00:39:31,829 Oh, we gonna have a good time with you. 543 00:39:35,875 --> 00:39:37,975 (roaring) 544 00:39:41,219 --> 00:39:42,520 Get back! 545 00:39:42,533 --> 00:39:43,699 Get back! 546 00:39:43,716 --> 00:39:45,083 Get back! 547 00:39:45,093 --> 00:39:46,059 Get back! 548 00:39:46,085 --> 00:39:47,219 Get me the girl! 549 00:39:50,888 --> 00:39:52,487 Kill him. 550 00:39:57,673 --> 00:39:59,340 (yelling in pain) 551 00:40:07,372 --> 00:40:08,673 Let him have it. 552 00:40:33,075 --> 00:40:34,942 No... Stop... 553 00:40:35,764 --> 00:40:36,297 Stop. 554 00:40:36,340 --> 00:40:39,075 (roaring) 555 00:40:50,008 --> 00:40:51,975 Are you all right? 556 00:41:20,033 --> 00:41:22,535 Don't be afraid. 557 00:41:24,132 --> 00:41:26,065 You're safe here. 558 00:41:26,052 --> 00:41:28,854 "you're safe here." 559 00:41:40,841 --> 00:41:44,010 No! No! 560 00:42:18,869 --> 00:42:21,103 Talk to me, vincent. 561 00:42:23,927 --> 00:42:27,696 There is nothing to say. 562 00:42:27,607 --> 00:42:31,311 What you did was necessary. 563 00:42:37,563 --> 00:42:40,564 Let me share your pain. 564 00:42:47,774 --> 00:42:51,576 How can you even look at me? 565 00:42:51,520 --> 00:42:54,421 Because I know you-- 566 00:42:54,368 --> 00:42:56,436 I know who you are. 567 00:42:58,338 --> 00:43:02,074 You don't know me. 568 00:43:01,987 --> 00:43:05,456 Vincent... 569 00:43:05,379 --> 00:43:08,115 There are dark places in all of us. 570 00:43:08,068 --> 00:43:13,005 But part of me feeds in that darkness, 571 00:43:12,870 --> 00:43:14,838 And I am lost in it. 572 00:43:21,193 --> 00:43:23,294 Leave me now. 573 00:43:28,268 --> 00:43:29,268 Please. 574 00:43:35,790 --> 00:43:38,891 I love you. 575 00:44:08,664 --> 00:44:11,066 ♪ ♪ 576 00:44:30,719 --> 00:44:37,691 Vincent: That night, she truly walked alone. 577 00:44:37,442 --> 00:44:42,679 And deep within me, I felt the cold and terrible truth 578 00:44:42,531 --> 00:44:45,166 Of all that kept us apart. 579 00:44:48,293 --> 00:44:51,829 Fate had left me adrift 580 00:44:51,749 --> 00:44:55,452 With no wind to carry me to the safe shores 581 00:44:55,367 --> 00:44:58,569 Of her love. 582 00:44:58,619 --> 00:45:03,169 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.