Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,501 --> 00:00:06,371
Vincent:
This is where the wealthyand the powerful rule.
2
00:00:06,279 --> 00:00:08,714
It is her world,
3
00:00:08,679 --> 00:00:12,014
A world apart from mine.
4
00:00:11,944 --> 00:00:15,714
Her name... Is catherine.
5
00:00:18,282 --> 00:00:21,417
From the moment I saw her,she captured my heart
6
00:00:21,355 --> 00:00:23,923
With her beauty,
7
00:00:23,884 --> 00:00:28,354
Her warmth and her courage.
8
00:00:28,237 --> 00:00:31,039
I knew then, as I know now,
9
00:00:30,990 --> 00:00:33,959
She would change my life...
10
00:00:33,903 --> 00:00:36,705
Forever.
11
00:00:39,665 --> 00:00:44,302
Catherine:
He comes from a secret place,far below the city streets,
12
00:00:44,179 --> 00:00:47,614
Hiding his face from strangers,
13
00:00:47,540 --> 00:00:50,408
Safe from hate and harm.
14
00:00:50,356 --> 00:00:53,826
He brought me thereto save my life.
15
00:00:53,750 --> 00:00:58,754
And now, wherever I go,he is with me in spirit.
16
00:00:58,615 --> 00:01:02,651
For we have a bond strongerthan friendship or love.
17
00:01:02,552 --> 00:01:05,054
And althoughwe cannot be together,
18
00:01:05,018 --> 00:01:08,152
We will never, ever be apart.
19
00:02:31,893 --> 00:02:34,495
I'm telling you, I was
biting my lip to stay awake.
20
00:02:34,454 --> 00:02:35,754
I can't believe
people like that
21
00:02:35,767 --> 00:02:37,534
Really exist
in the world.
22
00:02:37,527 --> 00:02:40,328
So what
if he's worth $50 million?
23
00:02:40,280 --> 00:02:41,747
Spare some change?
24
00:02:43,257 --> 00:02:44,890
No. Sorry.
25
00:02:48,059 --> 00:02:50,360
Too darn bad.
26
00:02:50,332 --> 00:02:51,799
(woman screams)
27
00:02:54,973 --> 00:02:56,140
Shut up!
(woman screaming)
28
00:03:04,223 --> 00:03:06,125
Let's see what we got.
29
00:03:06,112 --> 00:03:07,180
Hurry up.
30
00:03:07,201 --> 00:03:08,735
Come on.
That's mine.
31
00:03:12,194 --> 00:03:14,128
Take that.
Throw him in the car.
32
00:03:21,958 --> 00:03:24,793
Come on.
That's it.
33
00:03:27,143 --> 00:03:29,345
(chuckling)
all right.
34
00:03:35,434 --> 00:03:38,270
Vincent:
Our world sleeps
35
00:03:38,219 --> 00:03:41,789
In these deep tunnelsand chambers and caverns.
36
00:03:41,708 --> 00:03:46,111
Even the pipes mustdeal with sleep.
37
00:03:45,997 --> 00:03:47,965
Yet it isin these quiet moments
38
00:03:47,949 --> 00:03:51,185
That I truly feelthe balance of this place,
39
00:03:51,119 --> 00:03:55,122
And remember the delicatemiracle that it is.
40
00:04:01,234 --> 00:04:06,337
At times, even to me,our world seems half-imagined,
41
00:04:06,195 --> 00:04:10,332
As if suspended,kept in place
42
00:04:10,229 --> 00:04:14,199
Only by the weightof the world above.
43
00:04:14,102 --> 00:04:19,440
I know how fortunate we are,all of us, to have each other,
44
00:04:19,288 --> 00:04:23,390
And what my life would bewithout them.
45
00:04:23,289 --> 00:04:25,357
Sometimes, in these hours,
46
00:04:25,337 --> 00:04:29,374
I hear whitman's songecho gently.
47
00:04:29,275 --> 00:04:35,948
"I cannot definemy satisfaction, yet it is so.
48
00:04:35,741 --> 00:04:41,813
"I cannot define my life,yet it is so.
49
00:04:41,631 --> 00:04:46,169
"is there any gift greaterthan this joy?
50
00:04:46,048 --> 00:04:49,317
"can the soul offera prayer more perfect
51
00:04:49,250 --> 00:04:52,619
Than this tender silence?"
52
00:05:06,823 --> 00:05:09,325
(speaking vietnamese)
53
00:05:09,289 --> 00:05:11,389
English, dad. English.
54
00:05:11,369 --> 00:05:14,672
Just go up and watch the
register, okay, big shot?
55
00:05:14,602 --> 00:05:16,403
It's good to finally
meet you, miss chandler.
56
00:05:16,394 --> 00:05:17,862
You, too, edward.
57
00:05:21,292 --> 00:05:23,260
I was hoping
I'd meet you
58
00:05:23,245 --> 00:05:25,145
And your family
at winterfest.
59
00:05:25,133 --> 00:05:26,733
First one we miss
in ten years.
60
00:05:26,670 --> 00:05:28,904
Too busy with the store.
61
00:05:28,879 --> 00:05:30,913
Next year. Come.
62
00:05:35,184 --> 00:05:37,119
I'm collecting
vegetable seeds
63
00:05:37,105 --> 00:05:38,706
So we can grow
our own garden.
64
00:05:38,706 --> 00:05:40,640
That's wonderful, geoffrey.
65
00:05:40,626 --> 00:05:42,694
You can't grow a garden
without sunlight.
66
00:05:42,675 --> 00:05:44,376
Mouse says we can.
67
00:05:44,371 --> 00:05:46,172
Oh, yeah? How?
68
00:05:46,164 --> 00:05:47,998
With special lights
that imitate the sun.
69
00:05:47,988 --> 00:05:50,657
He can't do that.
70
00:05:50,613 --> 00:05:53,282
Can he, vincent?
71
00:05:53,271 --> 00:05:55,171
Some things flourish
in the sunlight,
72
00:05:55,159 --> 00:05:57,960
Others like the darkness.
73
00:05:57,911 --> 00:06:00,480
We have some rich soil.
74
00:06:00,441 --> 00:06:03,309
Mouse's lights will help.
75
00:06:03,258 --> 00:06:06,193
See?
76
00:06:06,138 --> 00:06:08,774
This is so generous
of you, long.
77
00:06:08,732 --> 00:06:10,331
Business is good.
78
00:06:10,331 --> 00:06:11,465
Still, I don't...
79
00:06:11,484 --> 00:06:12,584
Catherine,
80
00:06:12,604 --> 00:06:15,673
When I come from vietnam,
I had nothing.
81
00:06:15,613 --> 00:06:17,948
No one, no english.
82
00:06:17,919 --> 00:06:22,823
Then father,
vincent and the others...
83
00:06:24,864 --> 00:06:28,900
There's not enough
I could ever give them,
84
00:06:28,802 --> 00:06:31,171
Or do for them,
to return what they gave me.
85
00:06:33,091 --> 00:06:36,093
25 blocks is a long walk.
86
00:06:36,036 --> 00:06:38,004
You should let me come.
87
00:06:37,989 --> 00:06:40,156
No. You have a store to run.
88
00:06:40,133 --> 00:06:43,402
You're right.
I have a store to run.
89
00:06:43,431 --> 00:06:44,464
Bye.
90
00:06:44,486 --> 00:06:45,754
Bye.
91
00:06:50,793 --> 00:06:52,226
There she is!
92
00:06:54,570 --> 00:06:56,505
Ah! Help at last.
93
00:06:56,491 --> 00:06:58,324
Hi, catherine.
Hi, catherine.
94
00:06:58,315 --> 00:06:59,582
Hi, catherine.
95
00:06:59,596 --> 00:07:00,563
Hi, zach.
96
00:07:00,588 --> 00:07:02,088
How come it's
called eggplant
97
00:07:02,092 --> 00:07:05,262
If it doesn't
come from an egg?
98
00:07:05,134 --> 00:07:07,535
That's a good question,
geoffrey.
99
00:07:07,566 --> 00:07:11,369
I'll tell you about it
on the way back, okay?
100
00:07:11,280 --> 00:07:12,747
Come on, let's go.
101
00:07:14,033 --> 00:07:16,300
I can carry it, vincent.
102
00:07:16,272 --> 00:07:17,907
We'll be okay.
103
00:07:17,906 --> 00:07:19,440
You can catch up
with us later.
104
00:07:23,251 --> 00:07:25,652
He's sweet.
105
00:07:25,620 --> 00:07:27,754
Not too subtle,
but sweet.
106
00:07:30,037 --> 00:07:34,641
Zach knows my time
with you is... Special.
107
00:07:34,519 --> 00:07:37,087
I can't believe
how much he's changed.
108
00:07:37,048 --> 00:07:38,715
He's becoming a man.
109
00:07:38,712 --> 00:07:42,081
It must be wonderful
to watch a child grow.
110
00:07:42,010 --> 00:07:44,544
To follow a life.
111
00:07:44,506 --> 00:07:47,641
He reminds me so much of devin--
112
00:07:47,579 --> 00:07:51,316
The way he leads the others,
his sense of adventure.
113
00:07:51,229 --> 00:07:54,197
He's restless.
114
00:07:54,141 --> 00:07:56,676
Are you afraid
115
00:07:56,639 --> 00:07:58,072
He might leave someday?
116
00:07:58,079 --> 00:08:01,115
Children grow up, leave home.
117
00:08:01,056 --> 00:08:04,192
Zach wouldn't be the first
to make that choice.
118
00:08:08,386 --> 00:08:09,953
Will you walk me back?
119
00:08:49,008 --> 00:08:51,175
Come on, geoffrey!
Hurry up!
120
00:08:51,152 --> 00:08:53,453
Okay, I'm hurrying!
121
00:08:56,337 --> 00:08:58,739
I'm hurrying.
122
00:09:06,068 --> 00:09:08,970
(distant subway rattling)
123
00:09:15,191 --> 00:09:16,825
You scared me.
124
00:09:21,242 --> 00:09:22,842
Who are you?
125
00:09:22,842 --> 00:09:25,010
"who are you?"
126
00:09:24,987 --> 00:09:26,654
What do you want?
127
00:09:26,715 --> 00:09:28,015
"what do you want?"
128
00:09:28,092 --> 00:09:29,559
I asked you first.
129
00:09:29,564 --> 00:09:30,798
"I asked you first."
130
00:09:30,908 --> 00:09:34,010
What's wrong with you?
131
00:09:33,949 --> 00:09:35,382
"what's wrong with..."
132
00:09:35,389 --> 00:09:37,991
Hey! What are you...?
133
00:09:37,983 --> 00:09:39,751
You didn't need
to do that.
134
00:09:39,744 --> 00:09:41,177
I would have shared.
135
00:10:01,286 --> 00:10:03,220
There was nothing
I could do.
136
00:10:03,207 --> 00:10:05,575
He... He just
took it from me.
137
00:10:05,544 --> 00:10:06,977
That's fine, geoffrey.
138
00:10:06,984 --> 00:10:08,518
You did the right thing.
139
00:10:08,521 --> 00:10:09,788
This might hurt a little.
140
00:10:09,737 --> 00:10:12,305
Pascal said
there was trouble.
141
00:10:12,266 --> 00:10:13,432
Is everyone all right?
142
00:10:13,450 --> 00:10:15,451
Oh, just
a few scrapes.
143
00:10:15,435 --> 00:10:17,870
It appears that there
is an unfamiliar family
144
00:10:17,836 --> 00:10:18,902
Living in
the tunnels.
145
00:10:18,924 --> 00:10:21,025
I never saw anybody
act that way.
146
00:10:21,005 --> 00:10:23,106
When people are hungry,
geoffrey,
147
00:10:23,085 --> 00:10:24,985
They do what they must
to survive.
148
00:10:24,973 --> 00:10:26,674
But they could
have asked.
149
00:10:26,670 --> 00:10:28,704
Well, maybe they
didn't know that.
150
00:10:28,687 --> 00:10:30,555
Perhaps,
the place they come from,
151
00:10:30,543 --> 00:10:32,711
People don't give freely
to one another.
152
00:10:32,688 --> 00:10:33,855
Did they
mention anything
153
00:10:33,873 --> 00:10:35,873
About who they were,
where they come from?
154
00:10:35,857 --> 00:10:37,958
He didn't
say anything.
155
00:10:37,938 --> 00:10:41,240
Excuse me, father.
Randolph, what have you found?
156
00:10:41,203 --> 00:10:43,705
A new tunnel,
leading from the inner maze,
157
00:10:43,668 --> 00:10:45,535
Not far from where
we barricaded the entrance.
158
00:10:45,525 --> 00:10:47,058
Was there any sign
of the outsiders?
159
00:10:47,061 --> 00:10:49,162
There was.
They used our barricade
160
00:10:49,141 --> 00:10:50,642
To start a fire for cooking.
161
00:10:50,647 --> 00:10:52,247
Pascal helped me
put it out.
162
00:10:52,247 --> 00:10:53,948
It's been a harsh, long winter.
163
00:10:53,944 --> 00:10:56,011
They must be cold
and hungry.
164
00:10:55,992 --> 00:10:58,226
Is there just
the three of them?
165
00:10:58,200 --> 00:10:59,634
Don't know yet.
166
00:10:59,641 --> 00:11:01,542
Perhaps we could approach them.
167
00:11:02,778 --> 00:11:04,379
Talk to them.
168
00:11:04,475 --> 00:11:06,710
We could make
them an offering
169
00:11:06,716 --> 00:11:09,383
Of food and clothing
and our goodwill.
170
00:11:09,340 --> 00:11:11,609
That's a fine idea.
171
00:11:11,582 --> 00:11:13,282
Randolph, can you locate them?
172
00:11:13,342 --> 00:11:14,809
No problem.
Good.
173
00:11:14,815 --> 00:11:17,149
Well, we'll make up a package...
174
00:11:17,119 --> 00:11:19,453
Anything we
can spare.
175
00:11:19,424 --> 00:11:20,824
We'll offer to help.
176
00:11:37,125 --> 00:11:39,226
Shh. It's them.
177
00:11:48,328 --> 00:11:51,230
Be careful.
178
00:11:51,178 --> 00:11:52,479
I'll be near.
179
00:12:09,199 --> 00:12:12,936
(coughing)
180
00:12:19,379 --> 00:12:20,645
Hello.
181
00:12:20,659 --> 00:12:23,461
We've brought you
these gifts.
182
00:12:23,412 --> 00:12:24,412
It's a blanket,
183
00:12:24,436 --> 00:12:26,470
For warmth,
for when it's cold.
184
00:12:26,453 --> 00:12:27,787
Man:
Thank you.
185
00:12:27,798 --> 00:12:30,366
You're very kind.
186
00:12:33,847 --> 00:12:36,583
Oh, now look at this.
187
00:12:36,537 --> 00:12:39,539
Now, this is really nice.
188
00:12:39,481 --> 00:12:42,750
I mean, this is
really, really nice.
189
00:12:42,682 --> 00:12:43,916
I made it.
190
00:12:43,931 --> 00:12:46,432
You made it?
191
00:12:46,395 --> 00:12:47,395
With your own two hands?
192
00:12:47,420 --> 00:12:48,387
Yes.
193
00:12:48,413 --> 00:12:50,547
Well, lizzy's
been real cold,
194
00:12:50,525 --> 00:12:52,960
And I know she could use it.
195
00:12:52,925 --> 00:12:54,192
Couldn't you lizzy?
196
00:12:56,030 --> 00:12:58,532
Then again, dak and jared
have been complaining
197
00:12:58,495 --> 00:13:03,366
About the cold, too, and
jez got that ugly cough.
198
00:13:03,233 --> 00:13:06,101
And we can't forget hog
and the others.
199
00:13:06,049 --> 00:13:08,317
Especially hog.
200
00:13:09,251 --> 00:13:10,385
Hog?
201
00:13:17,894 --> 00:13:21,029
So, uh... Got any more blankets?
202
00:13:20,967 --> 00:13:22,434
(laughing)
203
00:13:22,439 --> 00:13:24,174
We came here...
204
00:13:24,168 --> 00:13:25,102
To welcome you.
205
00:13:25,128 --> 00:13:26,895
We brought gifts.
206
00:13:29,065 --> 00:13:30,966
Let me ask you something.
207
00:13:30,953 --> 00:13:31,920
Where do you live?
208
00:13:31,946 --> 00:13:35,549
In, um...
209
00:13:35,468 --> 00:13:38,703
In another part of the tunnels.
210
00:13:38,635 --> 00:13:39,669
Uh-huh.
211
00:13:39,692 --> 00:13:43,262
And how many of you are there?
212
00:13:47,631 --> 00:13:48,498
Who else?!
213
00:13:50,800 --> 00:13:52,100
Father:
There is no one else.
214
00:13:52,112 --> 00:13:53,779
We live alone.
215
00:13:57,202 --> 00:13:58,803
Fine.
216
00:13:58,803 --> 00:14:00,070
Now, what about the boy?
217
00:14:00,084 --> 00:14:01,384
Father:
The boy? Oh, he...
218
00:14:01,396 --> 00:14:04,631
He was frightened.
219
00:14:04,564 --> 00:14:07,366
I told him there was
nothing to fear.
220
00:14:07,317 --> 00:14:08,451
Nothing to fear.
221
00:14:08,470 --> 00:14:09,970
Hey, now, that's not...
222
00:14:11,447 --> 00:14:13,281
(mary screams)
stop it!
223
00:14:15,449 --> 00:14:17,049
Will you stop this?
224
00:14:19,001 --> 00:14:19,901
This is enough!
225
00:14:29,789 --> 00:14:30,922
Enough.
226
00:14:38,111 --> 00:14:41,047
The old man is right.
227
00:14:40,992 --> 00:14:42,259
That's enough.
228
00:14:44,450 --> 00:14:49,087
We... Are leaving now.
229
00:15:05,128 --> 00:15:08,064
We'll be seeing you... Neighbor!
230
00:15:08,009 --> 00:15:09,077
Good-bye.
231
00:15:09,097 --> 00:15:11,064
(all laughing)
232
00:15:26,383 --> 00:15:31,321
(laughter continues)
233
00:15:31,153 --> 00:15:34,122
Leave it. Leave it.
234
00:15:35,667 --> 00:15:37,468
We're all right.
235
00:15:37,459 --> 00:15:38,393
Come on.
236
00:15:40,148 --> 00:15:41,081
Vincent.
237
00:15:57,145 --> 00:15:58,311
Catherine:
Who are they?
238
00:15:58,329 --> 00:15:59,329
Vincent:
We don't know.
239
00:15:59,353 --> 00:16:00,287
Perhaps a family.
240
00:16:00,313 --> 00:16:03,349
They're violent.
241
00:16:03,291 --> 00:16:05,092
Maybe I could do something.
242
00:16:07,164 --> 00:16:08,498
You must stay away
from the tunnels
243
00:16:08,509 --> 00:16:09,975
Until the danger
has passed.
244
00:16:13,119 --> 00:16:14,452
What does father say?
245
00:16:14,462 --> 00:16:18,332
He struggles to
remain optimistic.
246
00:16:18,240 --> 00:16:20,441
I think he still believes
these people can be moved
247
00:16:20,416 --> 00:16:22,517
By goodwill and reason.
248
00:16:22,496 --> 00:16:25,599
But you don't think so.
249
00:16:25,538 --> 00:16:26,504
No.
250
00:16:29,572 --> 00:16:31,906
You think you know
how it will end.
251
00:16:34,693 --> 00:16:37,329
We are so vulnerable.
252
00:16:37,286 --> 00:16:38,953
Well, then let me try to help.
253
00:16:40,583 --> 00:16:44,286
No. You must stay away from it.
254
00:16:44,200 --> 00:16:47,569
That world, those tunnels
are part of my life, too.
255
00:16:47,498 --> 00:16:48,498
And so are you.
256
00:16:48,522 --> 00:16:49,689
And if the worst
should happen?
257
00:16:49,706 --> 00:16:52,307
You must not be anywhere near.
258
00:16:52,267 --> 00:16:56,703
If the worst happens,
I want to be by your side.
259
00:16:56,589 --> 00:16:58,255
With you.
No.
260
00:16:58,252 --> 00:17:01,521
Not like that, not ever again.
261
00:17:02,542 --> 00:17:03,809
Vincent, wait.
262
00:17:14,418 --> 00:17:17,286
(rain pouring)
263
00:17:59,713 --> 00:18:00,846
Vincent.
264
00:18:04,226 --> 00:18:05,326
Mouse, are you
all right?
265
00:18:05,346 --> 00:18:07,947
A little wet.
Not the best hiding place.
266
00:18:07,908 --> 00:18:09,141
You shouldn't
be here alone.
267
00:18:09,156 --> 00:18:11,657
Not alone-- with you.
268
00:18:11,620 --> 00:18:13,687
Come to find you.
269
00:18:13,670 --> 00:18:15,403
Show you.
270
00:18:15,397 --> 00:18:16,530
Show me what?
271
00:18:16,551 --> 00:18:19,485
Not tell-- show!
272
00:18:19,432 --> 00:18:20,565
This way.
273
00:19:14,745 --> 00:19:15,778
Hey!
274
00:19:20,506 --> 00:19:21,841
Mouse's shirt.
275
00:19:21,851 --> 00:19:23,919
Mary asked, mouse gave.
276
00:19:23,899 --> 00:19:25,066
Charity.
277
00:19:25,085 --> 00:19:27,586
You did the right
thing, mouse.
278
00:19:27,548 --> 00:19:29,816
No one knew this would happen.
279
00:19:39,393 --> 00:19:41,694
(panting):
Father!
280
00:19:41,666 --> 00:19:43,433
Father...
281
00:19:43,426 --> 00:19:44,926
I've got to speak to you.
282
00:19:44,930 --> 00:19:46,965
Of course, mary.
What is it?
283
00:19:46,947 --> 00:19:48,681
They haven't left.
284
00:19:48,675 --> 00:19:51,077
They've only moved closer.
What?
285
00:19:51,044 --> 00:19:53,045
I can hear them
in the chambers above mine.
286
00:19:53,029 --> 00:19:53,962
But all those entrances
287
00:19:53,989 --> 00:19:55,190
Were sealed up. Are you sure?
288
00:19:55,205 --> 00:19:58,942
I'm sure. I'll never
forget those sounds.
289
00:19:58,919 --> 00:20:01,086
If they've penetrated
this far,
290
00:20:01,063 --> 00:20:02,731
It means even
the deeper tunnels
291
00:20:02,728 --> 00:20:04,196
In that section
are no longer safe.
292
00:20:04,201 --> 00:20:05,234
Father,
293
00:20:05,257 --> 00:20:07,992
I don't want another
confrontation.
294
00:20:07,946 --> 00:20:10,748
None of us do, mary.
295
00:20:10,699 --> 00:20:12,633
It was a mistake trying
to approach them
296
00:20:12,619 --> 00:20:13,752
In the first place.
297
00:20:15,628 --> 00:20:19,531
Kindness... Has always been
our first impulse.
298
00:20:19,438 --> 00:20:22,006
In this case, our kindness
299
00:20:21,966 --> 00:20:23,699
Couldn't have been
more misguided.
300
00:20:23,695 --> 00:20:26,029
Oh.
301
00:20:26,000 --> 00:20:29,002
I'll begin packing.
302
00:20:29,008 --> 00:20:30,909
Perhaps it's only
for a short time.
303
00:20:32,177 --> 00:20:34,079
19 years.
304
00:20:34,066 --> 00:20:38,369
I've lived in that chamber
for 19 years.
305
00:20:38,259 --> 00:20:40,827
I'm sorry.
306
00:20:40,789 --> 00:20:41,922
There's no
alternative.
307
00:20:41,941 --> 00:20:43,208
I know.
308
00:20:45,814 --> 00:20:48,382
(subway train rumbling)
309
00:20:55,832 --> 00:20:58,634
(crashing)
310
00:20:58,586 --> 00:20:59,854
Listen.
311
00:20:59,866 --> 00:21:04,036
(men laughing)
312
00:21:12,159 --> 00:21:15,728
(crashing)
313
00:21:15,647 --> 00:21:17,082
We must hurry.
314
00:21:17,088 --> 00:21:18,822
Quickly.
315
00:21:18,817 --> 00:21:20,418
What about the rest
of mary's stuff?
316
00:21:20,417 --> 00:21:21,550
It's all right, zach.
317
00:21:21,569 --> 00:21:22,970
What we've packed is plenty.
318
00:21:22,978 --> 00:21:24,044
Zach, over here.
Quickly.
319
00:21:24,066 --> 00:21:25,399
Come on.
320
00:21:25,410 --> 00:21:26,610
Is that too
heavy for you?
321
00:21:26,628 --> 00:21:29,429
No.
Well, off you go.
322
00:21:29,380 --> 00:21:30,313
All right, marian.
323
00:21:33,542 --> 00:21:35,676
This won't
be for long,
324
00:21:35,654 --> 00:21:37,054
I promise you.
325
00:21:42,504 --> 00:21:44,105
Mary, we must go, too.
326
00:21:54,668 --> 00:21:55,801
Mary...
327
00:21:55,821 --> 00:21:58,556
Father, I need a moment.
328
00:21:58,510 --> 00:21:59,777
All right? Just a moment.
329
00:22:32,985 --> 00:22:36,020
(screaming)
330
00:23:33,868 --> 00:23:36,536
(roars)
331
00:23:38,509 --> 00:23:39,409
(roaring)
332
00:23:41,134 --> 00:23:41,968
(roaring)
333
00:23:46,992 --> 00:23:49,160
(roaring)
334
00:24:30,014 --> 00:24:32,483
(people talking excitedly)
335
00:24:32,447 --> 00:24:35,182
Father:
Quiet, please! Now listen!
336
00:24:35,136 --> 00:24:37,069
Everyone, will you
please be quiet?
337
00:24:37,056 --> 00:24:37,990
Quiet, please.
338
00:24:38,017 --> 00:24:41,153
We must be together in this.
339
00:24:41,090 --> 00:24:42,057
We've tried diplomacy,
340
00:24:42,082 --> 00:24:43,416
And look where
that got us.
341
00:24:43,426 --> 00:24:45,228
Now is the time for action!
342
00:24:45,219 --> 00:24:47,087
Just what is it you
are suggesting, william?
343
00:24:47,076 --> 00:24:50,512
Our strength is in our numbers.
344
00:24:50,437 --> 00:24:51,671
We could overwhelm them,
345
00:24:51,686 --> 00:24:53,719
Drive them out.
But at what risk?
346
00:24:53,702 --> 00:24:55,502
No greater risk
than we're facing now.
347
00:24:55,494 --> 00:24:57,428
Look what happened
to randolph.
348
00:24:57,415 --> 00:24:59,650
(all clamoring)
349
00:24:59,623 --> 00:25:02,225
Man:
If you have an enemy, you have to get rid of them.
350
00:25:02,185 --> 00:25:03,318
Just a minute!
351
00:25:03,336 --> 00:25:05,471
Tell me, is it justice
you are seeking
352
00:25:05,449 --> 00:25:07,284
Or is it vengeance?
353
00:25:07,273 --> 00:25:08,340
We're talking about
self-defense.
354
00:25:08,362 --> 00:25:09,362
Are we?
355
00:25:09,451 --> 00:25:11,819
These people
brutally murdered
356
00:25:11,787 --> 00:25:12,987
One of our own people!
357
00:25:13,003 --> 00:25:14,103
So you have evidence
358
00:25:14,092 --> 00:25:17,394
As to which of the strangers
was responsible?
359
00:25:17,325 --> 00:25:19,326
Or do you presume
they are
360
00:25:19,310 --> 00:25:20,343
All guilty?
361
00:25:21,968 --> 00:25:25,036
This world was built
on the foundation
362
00:25:24,975 --> 00:25:27,744
Of fairness and respect for all.
363
00:25:27,697 --> 00:25:32,334
No, we do not renounce
violence altogether.
364
00:25:32,211 --> 00:25:35,479
If we are attacked, we will
fight to protect our home,
365
00:25:35,411 --> 00:25:38,580
But we will never instigate
that violence!
366
00:25:38,515 --> 00:25:41,284
And I will not allow
this community
367
00:25:41,206 --> 00:25:43,974
To be dragged down
to that level!
368
00:25:43,926 --> 00:25:46,294
(people murmuring)
369
00:25:51,928 --> 00:25:53,929
Then what should we do?
370
00:25:53,913 --> 00:25:57,349
All right.
371
00:25:57,275 --> 00:26:00,944
We move those people who living
in the perimeter chambers
372
00:26:00,859 --> 00:26:02,760
Closer in to the inner circle.
373
00:26:02,748 --> 00:26:05,317
We, uh, seal up
all tunnels,
374
00:26:05,277 --> 00:26:08,480
And we travel in groups
of no less than five.
375
00:26:08,414 --> 00:26:11,283
Mary has already designed a plan
376
00:26:11,231 --> 00:26:13,766
For the immediate evacuation
of the children.
377
00:26:13,727 --> 00:26:16,362
We're in the process of
contacting the helpers now.
378
00:26:16,321 --> 00:26:18,655
We expect to lead two groups
of children to the surface
379
00:26:18,625 --> 00:26:19,759
In less than an hour.
380
00:26:19,778 --> 00:26:20,744
Good.
381
00:26:20,770 --> 00:26:22,904
William is right.
382
00:26:22,883 --> 00:26:24,817
In one respect;
383
00:26:24,803 --> 00:26:29,239
Our strength lies in our unity.
384
00:26:29,124 --> 00:26:34,662
Stay together,
and this nightmare will pass.
385
00:26:46,538 --> 00:26:48,405
You're making
a serious mistake.
386
00:26:48,395 --> 00:26:49,962
You're letting ideas
get in the way
387
00:26:49,963 --> 00:26:50,929
Of what's obvious.
388
00:26:50,955 --> 00:26:53,891
More blood will
be spilled.
389
00:26:58,029 --> 00:27:00,598
Part of what william
says is true.
390
00:27:00,559 --> 00:27:05,262
A violent confrontation with
these people must be avoided.
391
00:27:05,136 --> 00:27:07,438
And when it can no longer
be avoided?
392
00:27:07,409 --> 00:27:08,343
Only then,
393
00:27:08,369 --> 00:27:10,304
When there is no other option.
394
00:27:10,290 --> 00:27:14,326
But when that time comes,
father, you will not hesitate?
395
00:27:14,227 --> 00:27:15,728
Of course, I won't hesitate.
396
00:27:15,731 --> 00:27:17,198
You will
let me go out
397
00:27:17,268 --> 00:27:20,170
To do what must be done.
398
00:27:20,116 --> 00:27:21,083
Whatever
399
00:27:21,109 --> 00:27:24,745
Must be done.
400
00:27:24,599 --> 00:27:27,968
I pray that won't be necessary.
401
00:27:27,832 --> 00:27:30,100
So do I.
402
00:27:31,448 --> 00:27:37,787
That is not who you are to us.
403
00:27:37,594 --> 00:27:39,428
That is who I am.
404
00:27:42,813 --> 00:27:45,214
And perhaps even my fate...
405
00:27:45,181 --> 00:27:48,984
The very part of me
which I struggle to overcome
406
00:27:48,894 --> 00:27:52,463
Gives me the power to protect
the people who protect me...
407
00:27:53,728 --> 00:27:54,928
Who give me life.
408
00:27:54,944 --> 00:27:55,944
Vincent...
409
00:27:57,761 --> 00:28:00,496
That is not your fate.
410
00:28:00,450 --> 00:28:03,619
My survival depends
on this world.
411
00:28:03,555 --> 00:28:06,424
There is no other choice.
412
00:28:06,371 --> 00:28:11,642
For me, there is no other place,
father.
413
00:28:20,873 --> 00:28:23,841
Father...
414
00:28:23,785 --> 00:28:26,054
Catherine, this is simon,
and this is matthew.
415
00:28:26,026 --> 00:28:26,960
Hello.
416
00:28:26,986 --> 00:28:28,053
I got your message.
417
00:28:28,075 --> 00:28:29,776
I've been trying
to reach you for hours.
418
00:28:29,772 --> 00:28:33,374
It was too dangerous for pascal
to remain in the pipe chamber.
419
00:28:33,292 --> 00:28:34,793
What's going on?
420
00:28:34,796 --> 00:28:36,464
Vincent has told you
about the strangers
421
00:28:36,462 --> 00:28:37,862
In the tunnels?
422
00:28:37,870 --> 00:28:39,003
Yes.
423
00:28:39,022 --> 00:28:42,225
One of our sentries, randolph,
has been killed.
424
00:28:42,159 --> 00:28:45,061
Oh, my god.
425
00:28:45,008 --> 00:28:46,742
We fear the violence
will escalate
426
00:28:46,737 --> 00:28:49,739
Unless drastic steps are taken.
427
00:28:49,681 --> 00:28:53,551
I'll help you any way I can.
What do you need?
428
00:28:53,459 --> 00:28:55,060
We've begun
to evacuate the children
429
00:28:55,059 --> 00:28:56,994
To temporary shelters above.
430
00:28:56,980 --> 00:28:58,580
Some of them
are getting ready now.
431
00:28:58,580 --> 00:29:00,281
And they need a place to stay?
432
00:29:00,277 --> 00:29:01,310
No,
433
00:29:01,334 --> 00:29:02,300
Only an escort.
434
00:29:02,326 --> 00:29:04,895
Now, could you meet
a small group
435
00:29:04,854 --> 00:29:07,823
At the central park threshold
in about an hour?
436
00:29:07,768 --> 00:29:10,035
Of course.
437
00:29:10,008 --> 00:29:14,279
Good. They'll be with pascal.
438
00:29:14,170 --> 00:29:16,638
He will give you further
instructions at that time.
439
00:29:24,252 --> 00:29:26,287
I, um...
440
00:29:26,269 --> 00:29:29,238
I want you to do one
more thing to help me.
441
00:29:33,184 --> 00:29:34,818
When you see pascal,
442
00:29:34,817 --> 00:29:36,617
I'd like you to give him
something.
443
00:29:36,609 --> 00:29:37,542
Yes?
444
00:29:37,568 --> 00:29:41,205
We need a way to discourage
these people
445
00:29:41,123 --> 00:29:42,523
From further violence.
446
00:29:42,530 --> 00:29:47,235
We cannot allow them
to control our lives with fear.
447
00:29:51,878 --> 00:29:54,813
I'm...
448
00:29:54,759 --> 00:29:58,028
I'm talking of a...
A weapon.
449
00:29:59,817 --> 00:30:01,918
Your gun.
450
00:30:01,896 --> 00:30:04,132
A gun?
451
00:30:05,418 --> 00:30:08,520
In the tunnels?
452
00:30:08,459 --> 00:30:09,859
Yes.
453
00:30:09,868 --> 00:30:12,770
That's why
I asked you to see me.
454
00:30:12,717 --> 00:30:16,753
Vincent knows nothing
of my decision.
455
00:30:16,654 --> 00:30:20,089
You want to protect him?
456
00:30:20,015 --> 00:30:23,284
Yes.
457
00:30:23,215 --> 00:30:25,951
I pray it will never be used
458
00:30:25,905 --> 00:30:28,440
For anything more
than a threat,
459
00:30:28,401 --> 00:30:35,274
But perhaps that threat
will keep him and us safe.
460
00:30:36,404 --> 00:30:39,173
Well, then I will
get one for you.
461
00:30:41,302 --> 00:30:43,370
Good.
462
00:30:43,414 --> 00:30:45,982
An hour then, if all goes well?
463
00:30:59,196 --> 00:31:00,830
How come we're
going this way?
464
00:31:00,828 --> 00:31:02,929
'cause this is
the safest way we know.
465
00:31:02,909 --> 00:31:03,942
It's so dark.
466
00:31:03,965 --> 00:31:06,099
Don't worry.
No one will hurt you.
467
00:31:06,078 --> 00:31:08,312
How long do we have
to stay above?
468
00:31:08,286 --> 00:31:10,087
Until it's safe.
469
00:31:10,078 --> 00:31:11,178
How long
will that be?
470
00:31:11,199 --> 00:31:12,467
I don't know.
471
00:31:12,480 --> 00:31:13,514
(voices shouting)
472
00:31:13,536 --> 00:31:16,004
Everyone up against
the tunnel wall.
473
00:31:25,444 --> 00:31:26,611
Ambushed.
474
00:31:26,692 --> 00:31:28,126
Three of them, I think.
475
00:31:28,133 --> 00:31:30,067
Matthew and simon
are still back there
476
00:31:30,054 --> 00:31:31,053
(men screaming)
477
00:31:31,078 --> 00:31:32,178
Take the children quickly.
478
00:31:32,198 --> 00:31:33,865
Gather everyone
in the great hall.
479
00:31:36,455 --> 00:31:38,524
No one is
to remain alone.
480
00:31:45,067 --> 00:31:47,101
(roaring)
481
00:31:50,732 --> 00:31:53,167
(roaring)
482
00:32:07,089 --> 00:32:09,158
(growls)
483
00:32:09,138 --> 00:32:12,507
(panting)
484
00:32:59,811 --> 00:33:02,813
(indistinct conversations)
485
00:33:07,909 --> 00:33:10,144
Father:
Simon and matthew?
486
00:33:13,703 --> 00:33:15,637
And those responsible?
487
00:33:21,097 --> 00:33:22,665
So...
488
00:33:22,666 --> 00:33:24,166
What do we do now?
489
00:33:24,171 --> 00:33:25,504
Marry:
We must protect the children.
490
00:33:25,515 --> 00:33:27,583
How many groups made it
to the surface?
491
00:33:27,564 --> 00:33:29,664
Three groups; 18 children.
492
00:33:29,644 --> 00:33:31,178
Good, good.
493
00:33:31,181 --> 00:33:32,448
Well, we're safe here.
494
00:33:32,460 --> 00:33:34,061
They'd be foolish
to attack us here.
495
00:33:34,061 --> 00:33:35,294
Safe?
496
00:33:35,246 --> 00:33:37,513
Father, these people
threatened our children!
497
00:33:37,486 --> 00:33:38,687
Yes, I am aware
of what happened.
498
00:33:38,703 --> 00:33:41,405
How can we just sit here
and do nothing?!
499
00:33:41,360 --> 00:33:42,626
This is cowardice!
500
00:33:42,640 --> 00:33:44,507
There's no shame in making
sacrifices for something
501
00:33:44,496 --> 00:33:46,898
You believe in strongly,
william.
502
00:33:46,866 --> 00:33:49,500
I believe in the children.
503
00:33:49,459 --> 00:33:51,693
I believe in the life
we have built here.
504
00:33:51,667 --> 00:33:52,667
So do we.
505
00:33:52,692 --> 00:33:53,991
And yet you'd see it
destroyed, changed,
506
00:33:54,004 --> 00:33:54,970
Without a fight?
507
00:33:54,995 --> 00:33:57,664
No one will ever destroy
this place.
508
00:33:57,621 --> 00:33:59,755
Then we must
strike back... Hard.
509
00:33:59,734 --> 00:34:03,703
We have the means.
We have each other.
510
00:34:03,607 --> 00:34:08,745
And we have something else.
We have you, vincent.
511
00:34:11,033 --> 00:34:15,103
You would send vincent
out to do murder?
512
00:34:15,003 --> 00:34:18,438
I would do what was necessary!
513
00:34:18,363 --> 00:34:19,831
He's upset.
514
00:34:19,837 --> 00:34:21,804
He's-he's frustrated.
515
00:34:21,789 --> 00:34:22,788
I'll talk with him.
516
00:34:28,158 --> 00:34:30,894
I'm sorry, vincent,
517
00:34:30,847 --> 00:34:33,982
I am truly sorry.
518
00:35:03,818 --> 00:35:06,453
♪ ♪
519
00:35:33,620 --> 00:35:36,856
♪ ♪
520
00:35:50,490 --> 00:35:53,325
(footsteps)
521
00:36:10,784 --> 00:36:13,886
(footsteps)
522
00:36:36,137 --> 00:36:39,172
♪ ♪
523
00:36:51,181 --> 00:36:53,915
(metal clinking)
524
00:37:09,267 --> 00:37:10,968
(sighs)
525
00:37:22,744 --> 00:37:26,813
(footsteps)
526
00:37:36,507 --> 00:37:39,309
Good. That ought to do it.
527
00:37:41,725 --> 00:37:42,725
Vincent?
528
00:37:44,350 --> 00:37:46,952
Vincent?
529
00:38:05,509 --> 00:38:08,078
(cackling)
530
00:38:08,037 --> 00:38:09,237
Don't come any closer.
531
00:38:13,672 --> 00:38:16,573
I mean it-- I will shoot!
532
00:38:19,721 --> 00:38:21,455
I'll shoot!
533
00:38:57,334 --> 00:39:00,135
Let her be.
534
00:39:03,383 --> 00:39:08,487
(sobbing):
Poor lizzy, I loved that woman.
535
00:39:08,345 --> 00:39:10,246
But you're so pretty.
536
00:39:10,234 --> 00:39:13,669
(laughing):
Maybe I could learn to love you, huh?
537
00:39:15,451 --> 00:39:17,186
(roaring)
538
00:39:20,254 --> 00:39:21,820
You got a scar.
539
00:39:21,822 --> 00:39:23,989
Lemme carve it out--
okay, micah?
540
00:39:23,966 --> 00:39:25,133
Of course.
541
00:39:25,215 --> 00:39:27,382
Of course.
542
00:39:27,359 --> 00:39:31,829
Oh, we gonna have
a good time with you.
543
00:39:35,875 --> 00:39:37,975
(roaring)
544
00:39:41,219 --> 00:39:42,520
Get back!
545
00:39:42,533 --> 00:39:43,699
Get back!
546
00:39:43,716 --> 00:39:45,083
Get back!
547
00:39:45,093 --> 00:39:46,059
Get back!
548
00:39:46,085 --> 00:39:47,219
Get me the girl!
549
00:39:50,888 --> 00:39:52,487
Kill him.
550
00:39:57,673 --> 00:39:59,340
(yelling in pain)
551
00:40:07,372 --> 00:40:08,673
Let him have it.
552
00:40:33,075 --> 00:40:34,942
No... Stop...
553
00:40:35,764 --> 00:40:36,297
Stop.
554
00:40:36,340 --> 00:40:39,075
(roaring)
555
00:40:50,008 --> 00:40:51,975
Are you all right?
556
00:41:20,033 --> 00:41:22,535
Don't be afraid.
557
00:41:24,132 --> 00:41:26,065
You're safe here.
558
00:41:26,052 --> 00:41:28,854
"you're safe here."
559
00:41:40,841 --> 00:41:44,010
No! No!
560
00:42:18,869 --> 00:42:21,103
Talk to me, vincent.
561
00:42:23,927 --> 00:42:27,696
There is nothing to say.
562
00:42:27,607 --> 00:42:31,311
What you did was necessary.
563
00:42:37,563 --> 00:42:40,564
Let me share your pain.
564
00:42:47,774 --> 00:42:51,576
How can you even look at me?
565
00:42:51,520 --> 00:42:54,421
Because I know you--
566
00:42:54,368 --> 00:42:56,436
I know who you are.
567
00:42:58,338 --> 00:43:02,074
You don't know me.
568
00:43:01,987 --> 00:43:05,456
Vincent...
569
00:43:05,379 --> 00:43:08,115
There are dark places
in all of us.
570
00:43:08,068 --> 00:43:13,005
But part of me feeds
in that darkness,
571
00:43:12,870 --> 00:43:14,838
And I am lost in it.
572
00:43:21,193 --> 00:43:23,294
Leave me now.
573
00:43:28,268 --> 00:43:29,268
Please.
574
00:43:35,790 --> 00:43:38,891
I love you.
575
00:44:08,664 --> 00:44:11,066
♪ ♪
576
00:44:30,719 --> 00:44:37,691
Vincent:
That night,she truly walked alone.
577
00:44:37,442 --> 00:44:42,679
And deep within me, I feltthe cold and terrible truth
578
00:44:42,531 --> 00:44:45,166
Of all that kept us apart.
579
00:44:48,293 --> 00:44:51,829
Fate had left me adrift
580
00:44:51,749 --> 00:44:55,452
With no wind to carry meto the safe shores
581
00:44:55,367 --> 00:44:58,569
Of her love.
582
00:44:58,619 --> 00:45:03,169
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.