All language subtitles for Baywatch s03e17 The Tower.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,420 "Tonight on" Baywatch: 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,756 "He escaped" from a mental institution. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,424 How dangerous is he? 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,885 "Jacob Kilmer" makes Hannibal Lecter 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,053 seem like Little Bo Peep. 6 00:00:11,094 --> 00:00:12,721 Whoever said three's a crowd 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,306 didn't have the right company. 8 00:00:14,348 --> 00:00:15,974 "This is my beach. " I'm in charge here. 9 00:00:16,058 --> 00:00:17,726 "If someone's drowning," I'll call you. 10 00:00:17,768 --> 00:00:20,521 I will control everything you do. 11 00:00:21,522 --> 00:00:23,232 I can't distinguish the target. 12 00:00:23,273 --> 00:00:25,108 He's making a bomb. 13 00:00:25,150 --> 00:00:27,236 "You don't really want me" to give away 14 00:00:27,277 --> 00:00:28,612 the ending of the story, do you? 15 00:00:28,654 --> 00:00:30,948 It would kill the suspense. 16 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Hurry. I need resuscitation. 17 00:05:15,774 --> 00:05:16,859 Slade, stop it. 18 00:05:16,900 --> 00:05:17,860 I'm on duty. 19 00:05:17,901 --> 00:05:19,528 So keep your eyes open. 20 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 Just go get wet again, will you? 21 00:05:21,989 --> 00:05:24,366 I guess that means I can't give you a gift 22 00:05:24,408 --> 00:05:25,742 while you're on duty, either. 23 00:05:25,784 --> 00:05:27,744 What kind of gift? 24 00:05:27,786 --> 00:05:28,954 Where is it? 25 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 This was my mom's. 26 00:05:38,797 --> 00:05:41,133 She said I should keep it till I met the right girl. 27 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Oh. 28 00:05:46,513 --> 00:05:49,266 Jimmy, this is so beautiful. 29 00:05:55,022 --> 00:05:56,982 I don't know what to say. 30 00:05:57,024 --> 00:05:59,234 Just say you'll never take it off. 31 00:06:01,153 --> 00:06:03,447 Summer, you're on duty, remember? 32 00:06:03,488 --> 00:06:06,033 I'm going to go surf up the beach. 33 00:06:06,074 --> 00:06:08,577 I'll come back around lunch and see you. 34 00:06:18,128 --> 00:06:19,922 Garner, will you relax? You're in Hawaii. 35 00:06:19,963 --> 00:06:21,173 You're on vacation. 36 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 Enjoy the sun. Have fun. 37 00:06:23,258 --> 00:06:26,136 Have one of those rum and cokes. 38 00:06:26,178 --> 00:06:28,805 Don't worry. We'll handle things without you. 39 00:06:28,847 --> 00:06:30,516 Please. 40 00:06:30,557 --> 00:06:32,643 Have a good time. All right, take care. 41 00:06:34,269 --> 00:06:36,104 What the hell is that? 42 00:06:50,077 --> 00:06:51,954 What are you doing? 43 00:06:51,995 --> 00:06:53,872 Uh, hi, Dad. 44 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 My science project. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Fiber optic technology. 46 00:06:58,085 --> 00:06:59,378 Just thought I'd try it out. 47 00:06:59,419 --> 00:07:00,462 Cool. 48 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 Hi, Hobie. 49 00:07:01,421 --> 00:07:02,714 Did you find that money 50 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 you dropped outside the women's locker room? 51 00:07:04,800 --> 00:07:06,552 Uh, yeah. I found it. 52 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Good. 53 00:07:07,636 --> 00:07:09,263 Hello. 54 00:07:09,304 --> 00:07:11,306 I, um, I had a hole in my pocket. 55 00:07:11,348 --> 00:07:12,599 Oh. My money fell out. 56 00:07:12,641 --> 00:07:14,184 Can I have my science project back? 57 00:07:14,226 --> 00:07:15,686 I think I'll hang on to this 58 00:07:15,727 --> 00:07:16,937 for the rest of the day. 59 00:07:17,020 --> 00:07:20,148 Why don't you be a good boy and go play on the beach? 60 00:07:21,692 --> 00:07:24,945 Women's locker room. 61 00:07:25,028 --> 00:07:26,446 Not a bad idea. 62 00:07:31,368 --> 00:07:32,327 Matt! 63 00:07:32,369 --> 00:07:33,662 Hey, Jackie. 64 00:07:33,704 --> 00:07:34,955 What brings you up here? 65 00:07:34,997 --> 00:07:37,207 Oh, Summer was in such a hurry this morning 66 00:07:37,249 --> 00:07:39,209 when she left the house, she forgot her lunch. 67 00:07:39,251 --> 00:07:40,961 Can you tell me what tower she's in? 68 00:07:41,003 --> 00:07:41,962 I'll find out for you. 69 00:07:42,045 --> 00:07:43,964 Oh, great. You're a doll. 70 00:07:53,223 --> 00:07:55,684 Lifeguard, hurry! My wife's fainted! 71 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 Please, hurry! 72 00:08:41,730 --> 00:08:43,190 Come on, you're going to be okay. 73 00:08:43,232 --> 00:08:45,692 You just suffered a little heatstroke. 74 00:09:10,384 --> 00:09:12,719 We're conducting a house-to- house search in the Palisades, 75 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 but there's a good chance he made it down here. 76 00:09:14,805 --> 00:09:16,306 He might be on the beach somewhere. 77 00:09:16,348 --> 00:09:17,683 How dangerous is he? 78 00:09:17,724 --> 00:09:20,102 Ever see Silence of the Lambs? 79 00:09:20,143 --> 00:09:22,104 Jacob Kilmer makes Hannibal Lecter 80 00:09:22,145 --> 00:09:25,607 seem like Little Bo Peep. 81 00:09:25,649 --> 00:09:27,776 For the past 17 years, 82 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 he's been locked up 83 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 and has not responded to any sort of rehabilitation. 84 00:09:46,503 --> 00:09:48,797 He escaped from a mental institution, 85 00:09:48,839 --> 00:09:51,133 terrorized and tormented the woman who was supposed 86 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 to testify against him in a murder trial. 87 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 I've been tracking him for two years, 88 00:09:55,179 --> 00:09:56,471 but every time I get close, 89 00:09:56,513 --> 00:09:58,724 he finds a new way to disappear. 90 00:10:05,022 --> 00:10:07,649 All right, what can we do? 91 00:10:07,691 --> 00:10:09,151 I want to clear the beach 92 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 from Topanga to Santa Monica, 93 00:10:11,028 --> 00:10:13,155 funneling everyone through a police line in the parking lot. 94 00:10:13,197 --> 00:10:15,824 All right. 95 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 You got it. 96 00:11:11,588 --> 00:11:13,507 We are closing the beach 97 00:11:13,549 --> 00:11:16,677 from Temescal Canyon southbound to Morago Boulevard northbound. 98 00:11:16,718 --> 00:11:18,262 The two major exits 99 00:11:18,303 --> 00:11:20,222 are state beach and Baywatch headquarters. 100 00:11:20,264 --> 00:11:21,557 Okay, we're clearing the beach. 101 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Please move to the exits over there. 102 00:11:31,942 --> 00:11:33,569 Thank you very much. 103 00:12:01,555 --> 00:12:02,973 Okay, go on through. 104 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Your bag, please, sir. 105 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Step right through here. 106 00:12:36,131 --> 00:12:37,758 Hi. Excuse me, but I'm sorry, 107 00:12:37,799 --> 00:12:39,801 we have to ask everybody to please leave the beach. 108 00:12:39,843 --> 00:12:41,386 Why? It's such a beautiful day. 109 00:12:41,428 --> 00:12:43,472 What could possibly be the problem? 110 00:12:43,514 --> 00:12:44,848 Well, I don't know. 111 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 They just asked everybody to pack up their things and please 112 00:12:47,184 --> 00:12:48,519 exit to the parking lot. 113 00:12:48,560 --> 00:12:52,314 Ah, pity. I was so enjoying myself here on the beach. 114 00:13:00,697 --> 00:13:03,534 ...unit 343... 115 00:13:03,575 --> 00:13:06,662 Do you copy? Paramedics are on their way... 116 00:13:10,707 --> 00:13:12,125 Excuse me. 117 00:13:30,936 --> 00:13:33,397 John, let me talk to Mitch right away. 118 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 But you don't understand. 119 00:13:34,773 --> 00:13:36,191 My daughter is a lifeguard. 120 00:13:36,233 --> 00:13:39,194 I'm sorry, you're gonna have to stay here. 121 00:13:39,236 --> 00:13:40,863 Sloan, you want to come with me? 122 00:13:40,904 --> 00:13:42,489 We found something in the storm drain 123 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 I think you should take a look at. 124 00:14:17,941 --> 00:14:20,235 Get in. 125 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Close the door 126 00:14:22,487 --> 00:14:25,365 and put both hands on the wheel. 127 00:14:52,976 --> 00:14:57,272 Please tilt the rearview mirror so I can see out the windshield. 128 00:15:00,067 --> 00:15:02,319 All available lifeguard units south of 129 00:15:02,361 --> 00:15:03,362 Santa Monica Pier... 130 00:15:03,403 --> 00:15:05,614 The police have all the exits from the beach sealed. 131 00:15:05,656 --> 00:15:07,199 They won't stop you. 132 00:15:07,241 --> 00:15:11,036 You're a lifeguard, and I need you to rescue me. 133 00:15:14,081 --> 00:15:15,624 That's sufficient, thank you. 134 00:15:15,666 --> 00:15:18,293 You may start the truck now. 135 00:15:21,839 --> 00:15:23,757 Give it some gas, please. 136 00:15:31,515 --> 00:15:34,768 Now drive toward the pier. 137 00:15:34,810 --> 00:15:36,645 233, 233, this is 236. 138 00:15:36,687 --> 00:15:38,689 Go to channel 12. 139 00:15:38,730 --> 00:15:40,858 Repeat, go to channel 12. 140 00:15:40,899 --> 00:15:42,943 Keeping both hands on the wheel 141 00:15:42,985 --> 00:15:45,988 will be to your benefit. 142 00:15:48,115 --> 00:15:50,284 I like to keep informed. 143 00:15:50,325 --> 00:15:52,452 Roger, maintain your patrol and stand by. 144 00:15:52,494 --> 00:15:55,122 All right, we know he's on the beach. 145 00:15:55,164 --> 00:15:57,833 Let's make sure he doesn't get away this time. 146 00:16:00,836 --> 00:16:03,922 211-L, KMF295, come in, Ron. 147 00:16:03,964 --> 00:16:05,924 Send your traffic, Mitch. 148 00:16:05,966 --> 00:16:07,926 Ron, I want Hobie off the beach ASAP. 149 00:16:08,010 --> 00:16:10,179 Send the closest unit to come pick him up. 150 00:16:10,220 --> 00:16:12,848 KMF-259217-L, 151 00:16:12,890 --> 00:16:15,017 Mitch needs backup at the storm drain. Over. 152 00:16:17,936 --> 00:16:21,231 Lieutenant Holden? Please come back. 153 00:16:21,273 --> 00:16:23,442 Lieutenant Holden? 154 00:16:25,277 --> 00:16:28,363 If your voice or your words 155 00:16:28,405 --> 00:16:30,908 betray me, Lieutenant Holden, 156 00:16:30,949 --> 00:16:32,743 I will silence them forever. 157 00:16:32,784 --> 00:16:34,203 Say you're responding 158 00:16:34,244 --> 00:16:36,205 to a minor emergency. 159 00:16:36,246 --> 00:16:38,123 Nothing that requires backup. 160 00:16:43,128 --> 00:16:45,923 This is 217-L. Go ahead, Mitch. 161 00:16:45,964 --> 00:16:47,341 Stephanie, can you come over 162 00:16:47,382 --> 00:16:48,967 to the storm drain right away, please? 163 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 I'm sorry, Mitch. I've got a code... 164 00:16:51,595 --> 00:16:52,971 No codes. 165 00:16:53,055 --> 00:16:55,390 Simple English, please. 166 00:16:55,432 --> 00:16:56,767 Code what? You cut out on me. 167 00:16:56,808 --> 00:16:59,561 I've got a lost boy in the truck with me. 168 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 He's pretty scared. I'm going to take him to find his parents. 169 00:17:02,231 --> 00:17:04,107 Why don't you just turn the truck around 170 00:17:04,149 --> 00:17:05,692 and drive the boy over here? 171 00:17:05,734 --> 00:17:07,778 Tell him the boy is much too scared. 172 00:17:09,321 --> 00:17:11,865 I'm sorry, Mitch. He's really scared. 173 00:17:11,907 --> 00:17:14,409 I've got to drive and find his parents. 174 00:17:19,623 --> 00:17:21,917 That was good, Stephanie. 175 00:17:22,000 --> 00:17:24,211 You're earning my respect. 176 00:17:24,253 --> 00:17:27,089 Kilmer came through the storm drain, all right. 177 00:17:27,130 --> 00:17:30,425 Maybe he got off the beach before we set up our perimeter. 178 00:17:30,467 --> 00:17:32,261 I don't think so. Have your men block 179 00:17:32,302 --> 00:17:34,221 the top of the incline south of headquarters. 180 00:17:34,263 --> 00:17:36,723 I think Kilmer is in that lifeguard truck with 181 00:17:36,765 --> 00:17:38,433 one of my people. Why's that? 182 00:17:38,475 --> 00:17:40,435 We don't drive around looking for kids' parents. 183 00:17:40,477 --> 00:17:41,770 We hold the kids at headquarter 184 00:17:41,812 --> 00:17:43,522 so the parents can come pick them up. 185 00:17:43,564 --> 00:17:45,274 Wait. I'm coming with you. 186 00:17:45,315 --> 00:17:46,358 This is Sloan. 187 00:17:46,400 --> 00:17:48,944 We got a possible hostage situation. 188 00:17:48,986 --> 00:17:50,612 208 This is 236. 189 00:17:50,654 --> 00:17:51,947 Evac from Temescal Canyon 190 00:17:51,989 --> 00:17:53,866 to Chatauqua is still in effect. Over. 191 00:18:00,664 --> 00:18:01,623 Stop. 192 00:18:01,665 --> 00:18:04,001 Repeat... all units 193 00:18:04,042 --> 00:18:06,378 keep clear and stand by. 194 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 Let's go! Deploy! Move! 195 00:18:13,385 --> 00:18:16,054 It must have been something you said. 196 00:18:16,096 --> 00:18:17,472 Tsk, tsk, tsk tsk, tsk. 197 00:18:17,514 --> 00:18:18,473 Turn around. 198 00:18:18,515 --> 00:18:20,100 If I don't get off this beach, 199 00:18:20,142 --> 00:18:23,145 neither do you. 200 00:18:52,216 --> 00:18:54,384 Paramedics on the way. 201 00:19:00,057 --> 00:19:03,477 There doesn't seem to be any reason to stay down here. 202 00:19:03,519 --> 00:19:05,687 There's no way out. Why don't you just give yourself up? 203 00:19:05,729 --> 00:19:06,897 No one's gonna hurt you. 204 00:19:06,939 --> 00:19:10,442 Pain means different things to different people. 205 00:19:10,484 --> 00:19:12,569 Stop in front 206 00:19:12,611 --> 00:19:14,238 of that tower ramp. 207 00:19:18,325 --> 00:19:22,120 Patch me through to Summer's tower. Hurry. 208 00:19:25,249 --> 00:19:26,542 Slide over me 209 00:19:26,583 --> 00:19:28,961 and get out. 210 00:19:31,964 --> 00:19:34,424 Summer, get out of the tower right now. 211 00:19:41,890 --> 00:19:43,308 Over the rail. 212 00:19:45,102 --> 00:19:46,395 It's too late. He's already backing 213 00:19:46,436 --> 00:19:47,563 up the ramp with Stephanie. 214 00:19:47,604 --> 00:19:49,064 Summer. 215 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 I've got to help her. 216 00:19:57,948 --> 00:19:59,741 Kilmer, there's no way out of this. 217 00:19:59,783 --> 00:20:02,327 Let the lifeguard go and no one 218 00:20:02,369 --> 00:20:03,745 will hurt you. 219 00:20:03,787 --> 00:20:06,081 If all your vehicles and personnel 220 00:20:06,123 --> 00:20:07,499 aren't off the beach 221 00:20:07,541 --> 00:20:09,251 in 30 seconds, 222 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 I'll shoot her leg through the femoral artery. 223 00:20:11,628 --> 00:20:13,422 She'll bleed to death. 224 00:20:13,463 --> 00:20:17,259 If the shot clears, smoke him. 225 00:20:17,301 --> 00:20:18,594 Wait a minute, wait a minute. 226 00:20:18,635 --> 00:20:20,637 Your first responsibility is the safety of my people. 227 00:20:20,679 --> 00:20:21,597 My responsibility 228 00:20:21,638 --> 00:20:23,682 is to drop that maniac. 229 00:20:23,724 --> 00:20:25,142 It's my beach, pal. I'm in charge here. 230 00:20:25,184 --> 00:20:26,268 No. Once he gets 231 00:20:26,310 --> 00:20:27,978 into that tower, he'll be in charge. 232 00:20:28,103 --> 00:20:29,980 15 seconds! 233 00:20:37,988 --> 00:20:39,990 I can't get a clear shot. 234 00:20:40,032 --> 00:20:42,201 Five seconds! 235 00:20:42,242 --> 00:20:43,869 Tell your men to clear the beach, now! 236 00:21:35,879 --> 00:21:37,840 Who the hell is that? 237 00:21:46,431 --> 00:21:48,183 It's Slade. 238 00:21:48,225 --> 00:21:49,935 Whoever said 239 00:21:49,977 --> 00:21:53,939 "Three's a crowd" didn't have the right company. 240 00:22:10,622 --> 00:22:12,666 And your name is? 241 00:22:12,708 --> 00:22:14,877 Summer. 242 00:22:14,918 --> 00:22:18,547 Fall. Winter. Spring. 243 00:22:18,589 --> 00:22:20,257 She was an Indian 244 00:22:20,299 --> 00:22:22,092 on "Howdy Doody. " 245 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 A marionette, actually. 246 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 She could only move when her strings were pulled. 247 00:22:25,971 --> 00:22:28,223 That shall define our relationship 248 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 for as long as we're together. 249 00:22:31,310 --> 00:22:33,645 I will control everything 250 00:22:33,687 --> 00:22:35,647 you do. 251 00:22:37,482 --> 00:22:39,985 First... 252 00:22:40,068 --> 00:22:43,864 we need to secure our little fortress here. 253 00:22:47,201 --> 00:22:50,245 No one is to fire without a direct order from me. 254 00:22:50,287 --> 00:22:51,830 Dad! What's going on? 255 00:22:51,872 --> 00:22:54,333 Mitch, what's going to happen to Summer and Stephanie? 256 00:22:54,374 --> 00:22:56,502 Just take it easy. We're on it, we're on it. 257 00:22:56,543 --> 00:22:58,295 What's the kid doing? 258 00:22:58,337 --> 00:23:00,589 Nothing yet. 259 00:23:00,631 --> 00:23:02,925 Hold on. 260 00:23:02,966 --> 00:23:06,178 One of the lifeguards is coming out. 261 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 Kid just climbed onto the deck. 262 00:23:18,315 --> 00:23:19,816 Shh. 263 00:23:21,985 --> 00:23:24,196 What an appropriate place to be. 264 00:23:24,238 --> 00:23:26,949 Don't you think, Stephanie? 265 00:23:38,293 --> 00:23:40,963 She's closing the flaps. 266 00:23:41,004 --> 00:23:42,089 With the flaps closed, 267 00:23:42,130 --> 00:23:44,091 Kilmer will have blind spots all over the place. 268 00:23:44,174 --> 00:23:45,592 Tell SWAT to be ready. 269 00:23:50,514 --> 00:23:52,474 Who guards the lifeguard's life 270 00:23:52,516 --> 00:23:54,268 when the lifeguard's life 271 00:23:54,309 --> 00:23:57,145 needs guarding, hmm? 272 00:24:22,754 --> 00:24:24,131 Slade! 273 00:24:25,591 --> 00:24:27,426 The kid's been shot. 274 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 He's getting to his feet. 275 00:24:29,761 --> 00:24:31,221 Looks like a shoulder wound. 276 00:24:31,263 --> 00:24:32,181 Hold your position. 277 00:24:32,222 --> 00:24:33,724 Get paramedics in the call car, Ron. 278 00:24:33,765 --> 00:24:35,559 This is KMF... 279 00:24:35,601 --> 00:24:37,811 Slade, if you can hear me, 280 00:24:37,853 --> 00:24:40,314 get in the truck. 281 00:24:40,397 --> 00:24:42,191 Don't think about anything else, pal. 282 00:24:42,232 --> 00:24:43,525 Just get in the truck. 283 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 He's getting into the truck. 284 00:24:52,910 --> 00:24:55,913 With the flaps closed, Kilmer's vision is limited. 285 00:24:55,954 --> 00:24:58,540 See if you can get a squad closer to the tower. 286 00:24:58,582 --> 00:25:00,334 Okay, pal, start the truck 287 00:25:00,375 --> 00:25:03,045 and head this way. 288 00:25:03,086 --> 00:25:05,380 Everything's going to be okay. 289 00:25:16,141 --> 00:25:18,769 Look, you don't need both of us. 290 00:25:20,562 --> 00:25:22,272 Why don't you let Summer go? 291 00:25:22,314 --> 00:25:25,901 Interesting suggestion. 292 00:25:48,298 --> 00:25:50,425 My God, Summer! 293 00:25:50,467 --> 00:25:52,177 Move in! Move in! 294 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 Get in the truck. 295 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 No way. 296 00:26:01,144 --> 00:26:02,437 Not until Summer's okay. 297 00:26:02,479 --> 00:26:04,940 Look, pal, this isn't multiple choice, okay? 298 00:26:04,982 --> 00:26:06,483 You're out of here. 299 00:26:08,735 --> 00:26:10,237 Okay, go! 300 00:26:20,164 --> 00:26:22,249 Little peepholes. 301 00:26:25,794 --> 00:26:29,464 So we can see who comes to visit next, hmm? 302 00:26:32,176 --> 00:26:34,970 Oh, tsk, tsk, tsk, tsk. 303 00:26:44,229 --> 00:26:46,148 Whoever this is, 304 00:26:46,190 --> 00:26:49,443 have the police turn and retreat immediately, 305 00:26:49,484 --> 00:26:50,861 or I will shoot one 306 00:26:50,903 --> 00:26:52,946 of these young ladies. 307 00:26:52,988 --> 00:26:54,740 How do we know you haven't already? 308 00:26:54,781 --> 00:26:57,951 Say your names. 309 00:26:57,993 --> 00:26:58,827 Now! 310 00:27:00,496 --> 00:27:03,165 Stephanie Holden. 311 00:27:04,875 --> 00:27:06,460 Summer Quinn. 312 00:27:06,502 --> 00:27:07,920 Summer. 313 00:27:09,838 --> 00:27:11,215 Call off the squad. 314 00:27:11,256 --> 00:27:12,716 They're all right. 315 00:27:12,758 --> 00:27:15,385 Have them retreat to the parking lot. 316 00:27:19,223 --> 00:27:22,017 I can see the beach in all directions. 317 00:27:22,059 --> 00:27:25,062 If anyone comes near this tower again, 318 00:27:25,103 --> 00:27:26,396 there will be 319 00:27:26,438 --> 00:27:28,273 no more warnings. 320 00:27:29,900 --> 00:27:31,860 Look, we know you have the upper hand. 321 00:27:31,902 --> 00:27:34,238 Everybody realizes that. 322 00:27:34,279 --> 00:27:37,658 We don't want anyone else to get hurt here. 323 00:27:37,699 --> 00:27:40,202 Yes, I agree, and no one will be 324 00:27:40,244 --> 00:27:42,955 if my instructions are carefully followed. 325 00:27:43,080 --> 00:27:45,415 He wants a helicopter fully fueled to land 326 00:27:45,457 --> 00:27:48,085 in front of the tower ramp in an hour. 327 00:27:48,126 --> 00:27:49,795 I want our best sharpshooter on it. 328 00:27:49,837 --> 00:27:52,339 That's always a risk. But by the time we get to him, 329 00:27:52,422 --> 00:27:54,925 he may have killed both of them anyway, 330 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 so what difference does that make? 331 00:27:56,593 --> 00:27:58,554 What the hell does that mean... what difference does that make? 332 00:27:58,595 --> 00:27:59,888 Let us do our job, Lieutenant. 333 00:27:59,930 --> 00:28:01,557 There are other choices here. 334 00:28:01,598 --> 00:28:03,725 If someone's drowning, I'll call you. 335 00:28:15,320 --> 00:28:19,658 Ron, get me a schematic of the old storm drain ASAP. 336 00:28:32,296 --> 00:28:35,424 I will take one of you with me on the helicopter. 337 00:28:35,465 --> 00:28:37,301 The other will stay here. 338 00:28:40,220 --> 00:28:41,597 Which shall it be? 339 00:28:44,933 --> 00:28:47,477 That's plastique, isn't it? 340 00:28:47,519 --> 00:28:49,938 What? 341 00:28:49,980 --> 00:28:51,440 An explosive. 342 00:28:51,481 --> 00:28:52,941 He's making a bomb. 343 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 Think of it as a life insurance policy. 344 00:28:55,777 --> 00:28:57,196 If I remain alive, 345 00:28:57,237 --> 00:28:59,948 so will whichever of you remains here. 346 00:29:14,254 --> 00:29:16,215 We don't have that much time. 347 00:29:16,256 --> 00:29:19,927 When the helicopter lands and Kilmer makes his move, 348 00:29:20,010 --> 00:29:22,095 we'd better be there waiting for him. 349 00:29:22,137 --> 00:29:23,305 Let's go. 350 00:32:37,124 --> 00:32:38,584 Rotate it. 351 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Damn it! 352 00:32:43,839 --> 00:32:45,132 What? 353 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 We're ten feet short of the tower. 354 00:32:47,301 --> 00:32:49,261 We need to be right under it. 355 00:32:49,303 --> 00:32:50,470 Listen. 356 00:32:51,972 --> 00:32:53,891 It's the chopper. 357 00:32:53,932 --> 00:32:55,934 What are we going to do? 358 00:33:48,028 --> 00:33:49,905 He says the bomb is on a timer 359 00:33:49,947 --> 00:33:53,826 and it'll go off in five minutes unless he deactivates it. 360 00:33:53,867 --> 00:33:57,246 Which I will do once we are safely airborne. 361 00:33:57,287 --> 00:33:59,706 Which he will do when we're airborne. 362 00:33:59,748 --> 00:34:01,375 Tell him he doesn't need the bomb. 363 00:34:01,416 --> 00:34:03,126 We'll guarantee his safety. 364 00:34:03,168 --> 00:34:06,129 He says that's what the bomb's for. 365 00:34:17,432 --> 00:34:19,268 Do you see him yet? 366 00:34:19,309 --> 00:34:21,937 Not yet, but my dad will get there. 367 00:34:21,979 --> 00:34:23,689 I know it. 368 00:34:28,318 --> 00:34:30,654 Mitch, this is too dangerous. 369 00:34:30,696 --> 00:34:32,990 I'm not going to let you do this. 370 00:34:34,074 --> 00:34:35,993 There's no other choice. 371 00:34:36,076 --> 00:34:40,122 Don't worry. I'll just make like a little sand worm. 372 00:35:11,987 --> 00:35:16,116 No shot except on my direct command. 373 00:35:16,158 --> 00:35:17,242 Roger. 374 00:35:24,708 --> 00:35:27,920 It doesn't matter to you if we live or die, does it? 375 00:35:27,961 --> 00:35:29,963 On the contrary. 376 00:35:30,047 --> 00:35:33,133 If you die, it probably means I'm dead already, 377 00:35:33,175 --> 00:35:35,844 and that matters to me very much. 378 00:35:42,392 --> 00:35:45,354 Don't you ever care about anybody else but yourself? 379 00:35:45,395 --> 00:35:47,606 I'm full of care. 380 00:35:47,648 --> 00:35:49,942 That's why I'm so careful. 381 00:35:59,076 --> 00:36:00,202 Ah... 382 00:36:00,244 --> 00:36:02,663 That thing you're holding in your hand... 383 00:36:02,704 --> 00:36:06,083 it won't really deactivate the bomb, will it? 384 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 You don't really want me to give away 385 00:36:09,545 --> 00:36:11,255 the ending of the story, do you? 386 00:36:11,296 --> 00:36:13,215 It would kill the suspense. 387 00:36:22,140 --> 00:36:24,977 Let's hug and hope it's not good-bye. 388 00:36:26,019 --> 00:36:29,231 Summer, do what he says. 389 00:36:32,109 --> 00:36:34,069 Wish us luck. 390 00:37:01,138 --> 00:37:02,431 Now let's make sure 391 00:37:02,472 --> 00:37:05,684 those police snipers can't separate me from you. 392 00:37:05,726 --> 00:37:08,937 Come along, Summer, under the blanket we go. 393 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Damn, we'll never get a clean shot. 394 00:37:18,113 --> 00:37:20,157 Take no action. 395 00:37:20,199 --> 00:37:22,576 Repeat, take no action. 396 00:37:22,618 --> 00:37:24,912 Roger. 397 00:37:34,087 --> 00:37:35,464 There's Dad! 398 00:37:35,506 --> 00:37:37,925 He's by the bottom of the ramp. 399 00:37:42,846 --> 00:37:45,098 My dad's out there. 400 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 Where? 401 00:37:46,558 --> 00:37:48,519 In the sand, by the ramp. 402 00:37:48,560 --> 00:37:50,938 Damn him. 403 00:37:50,979 --> 00:37:54,942 I repeat, do not shoot except by my command. 404 00:37:55,025 --> 00:37:56,318 Nice and slow. 405 00:37:56,360 --> 00:37:58,362 We don't want to trip and fall. 406 00:38:28,892 --> 00:38:29,893 You go. 407 00:38:29,935 --> 00:38:30,894 Yes, sir. 408 00:39:14,396 --> 00:39:16,648 Hold your positions, men, there! 409 00:39:16,690 --> 00:39:17,858 Tower six is closed. 410 00:39:39,046 --> 00:39:41,548 Summer, deactivate it! 411 00:39:42,925 --> 00:39:44,551 Oh, Stephanie, it doesn't work. 412 00:39:44,593 --> 00:39:45,928 Oh... " 413 00:39:45,969 --> 00:39:47,971 Get me out of here! Help me. 414 00:40:09,618 --> 00:40:12,663 Summer, get the key from the cooler. 415 00:40:12,704 --> 00:40:14,039 Hurry! 416 00:40:17,960 --> 00:40:19,002 Mitch! 417 00:40:30,472 --> 00:40:31,682 Mitch! 418 00:40:33,183 --> 00:40:34,476 Get out of here! 419 00:40:34,518 --> 00:40:35,644 It's going to blow! 420 00:40:35,686 --> 00:40:37,521 Please, hurry up! 421 00:40:42,025 --> 00:40:43,152 Go, go! 422 00:41:01,378 --> 00:41:02,713 Dad! 423 00:41:09,469 --> 00:41:11,346 Come on, hurry, Dad! 424 00:41:19,229 --> 00:41:20,022 Come on! 425 00:41:42,085 --> 00:41:44,004 Oh, my girl. 426 00:41:44,087 --> 00:41:46,548 Oh, God, honey. Oh... 427 00:41:57,726 --> 00:41:59,019 Get him out of here. 428 00:41:59,061 --> 00:42:00,938 Let's go, pal. 429 00:42:02,981 --> 00:42:07,736 Tell your teacher to give you an "A" on the science project. 430 00:42:09,613 --> 00:42:10,823 Oh! 431 00:42:10,864 --> 00:42:13,075 So, how's Slade? Where is he? 432 00:42:13,116 --> 00:42:14,409 He's in the hospital. 433 00:42:14,451 --> 00:42:16,453 He's, he's going to be all right. 434 00:42:16,495 --> 00:42:18,497 Whew! 435 00:42:18,547 --> 00:42:23,097 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.