All language subtitles for A.Ship.Bound.for.India.1947.BluRay.x264.DEPTH-YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,569 --> 00:01:13,783 UM BARCO PARA A �NDIA (1947) 2 00:05:04,950 --> 00:05:06,339 Sally? 3 00:05:19,225 --> 00:05:20,577 Sally! 4 00:05:25,247 --> 00:05:29,319 Perd�o. Parece uma garota que conhe�o que se chama Sally. 5 00:05:29,530 --> 00:05:33,042 - Pare�o? - Estive fora por sete anos. 6 00:05:33,254 --> 00:05:39,059 Quando pensamos numa pessoa, esperamos encontr�-la logo. 7 00:05:39,278 --> 00:05:44,288 - � mesmo? Que estranho. - N�o sou louco, pode ter certeza. 8 00:05:45,858 --> 00:05:48,955 Desculpe-me. N�o vou incomod�-la mais. 9 00:05:50,243 --> 00:05:51,870 Que pena. 10 00:06:24,501 --> 00:06:27,041 Acho que parou de chover. 11 00:06:31,116 --> 00:06:34,973 - O tempo est� abrindo. - Vamos nadar no mar. 12 00:06:35,189 --> 00:06:37,966 - S� voc� e eu. - Vamos deixar os outros a�. 13 00:06:42,117 --> 00:06:46,948 - O que o marujo est� pensando? - N�o quero nada hoje. 14 00:06:49,811 --> 00:06:53,003 - Voc� n�o � Johannes? - Sim, sou. 15 00:06:53,222 --> 00:06:56,249 N�o reconhece a velha Sofie? 16 00:06:56,460 --> 00:07:02,657 Minha nossa, � mesmo a velha Sofie! Como n�o a reconheci! 17 00:07:02,866 --> 00:07:06,760 - Eu o reconheci de imediato. - Por causa das minhas costas? 18 00:07:06,974 --> 00:07:11,604 Bobo! Venha tomar um caf�. S� estou eu e a Selma. 19 00:07:11,813 --> 00:07:15,600 - N�o quero incomod�-lo... - N�o � inc�modo nenhum. 20 00:07:15,817 --> 00:07:20,755 J� encerrei o trabalho por hoje e Selma nunca sai. Ela tem reumatismo. 21 00:07:20,970 --> 00:07:26,288 E ela � t�o jovem! Eu sempre disse: "N�o saia muito cedo na primavera!". 22 00:07:31,936 --> 00:07:34,535 Como o rapaz cresceu! 23 00:07:34,757 --> 00:07:38,827 Sim. E como ele fica bonito com este uniforme. 24 00:07:39,038 --> 00:07:44,214 - E est� bronzeado e saud�vel. - � um prazer olhar para ele. 25 00:07:47,672 --> 00:07:49,892 Nada mudou por aqui. 26 00:07:53,208 --> 00:07:55,427 E voc� tamb�m n�o mudou. 27 00:07:56,969 --> 00:07:59,995 Minhas costas n�o parecem mais retas? 28 00:08:00,205 --> 00:08:04,335 - Sim, parecem. - Que impressionante. 29 00:08:04,557 --> 00:08:08,165 H� sete anos, eu tinha uma corcunda. Pelo menos, achava que sim. 30 00:08:08,387 --> 00:08:11,934 - Agora pare�o s� ter ombros ca�dos. - Nem d� para perceber. 31 00:08:12,460 --> 00:08:15,723 Provavelmente, isto tem algo a ver com a sua alma. 32 00:08:17,647 --> 00:08:20,116 Voc� n�o imagina como est� certa. 33 00:08:21,861 --> 00:08:26,382 - Ent�o, Sofie, onde est� o caf�? - J� est� saindo. 34 00:08:29,484 --> 00:08:32,226 Que bom que compramos muitos biscoitos! 35 00:08:35,994 --> 00:08:40,066 - Quem mora l�? - Uma mo�a. � tempor�rio. 36 00:08:40,277 --> 00:08:43,683 - Ela deve estar dormindo. - Talvez dev�ssemos falar baixo. 37 00:08:45,463 --> 00:08:50,579 - Ela j� est� doente h� um tempo. - O que ela tem? 38 00:08:50,791 --> 00:08:56,216 N�o sei. Ela diz que est� doente, mas parece saud�vel. 39 00:08:56,431 --> 00:08:59,659 Acho que ela n�o gosta muito da vida. 40 00:09:02,452 --> 00:09:06,002 - Sabe o que � isso? - N�o. Deixe-me ver. 41 00:09:06,840 --> 00:09:11,743 Escrevi isso quando tinha sete anos. E voc� ainda guarda? 42 00:09:11,957 --> 00:09:13,940 Posso ler para voc�? 43 00:09:16,135 --> 00:09:20,967 "A Selma � t�o grande e alta, o que ela mais gosta � limpar. 44 00:09:21,184 --> 00:09:24,211 Corre atr�s de criaturas grandes e pequenas. 45 00:09:24,421 --> 00:09:27,447 Mora com Sofie aqui do lado. 46 00:09:28,563 --> 00:09:32,077 � como uma m�e para todos n�s". 47 00:09:35,491 --> 00:09:37,676 O que � essa algazarra? 48 00:09:39,147 --> 00:09:42,411 - N�o consigo dormir. - Beba uma x�cara de caf�. 49 00:09:42,629 --> 00:09:45,477 - Eu n�o quero. - Fique � vontade. 50 00:09:45,832 --> 00:09:50,247 � t�o malvada, Sofie. Ah, se voc� tivesse uma vida como a minha! 51 00:09:50,915 --> 00:09:54,179 - Venha se sentar. - Eu disse n�o! 52 00:09:54,395 --> 00:09:59,890 Ignore-a, vai voltar a dormir. Parece que ela caiu da cama esta noite. 53 00:10:05,362 --> 00:10:08,662 - Quem � ela? - Voc� a conhece. 54 00:10:09,087 --> 00:10:12,316 - Sofie! - Dever�amos contar para ele. 55 00:10:12,535 --> 00:10:14,232 Eu sei. 56 00:10:14,936 --> 00:10:18,758 - N�o fique triste. - Eu n�o estou triste. 57 00:10:18,974 --> 00:10:23,497 � a vida. Alguns t�m sorte, outros n�o. 58 00:10:23,709 --> 00:10:25,762 - N�o � mesmo, Sofie? - Claro. 59 00:10:26,006 --> 00:10:31,574 Essa garota nunca pareceu capaz de tomar uma decis�o. 60 00:10:31,856 --> 00:10:35,927 - Eu era apaixonado por ela. - Sabemos disso. 61 00:10:36,138 --> 00:10:41,942 Ela sempre achou que apareceria um rico, por isso ignorou voc�. 62 00:10:43,274 --> 00:10:46,231 N�o esque�o que ela foi muito importante para mim. 63 00:10:48,323 --> 00:10:50,993 Acho que devo ir l� v�-la. 64 00:10:57,618 --> 00:11:00,739 Sei que isso � bobo e sentimental... 65 00:11:00,960 --> 00:11:05,520 mas pensei nela todos os dias em que estive fora. 66 00:11:27,855 --> 00:11:30,217 N�o o reconheci de imediato. 67 00:11:31,371 --> 00:11:33,519 S� o reconheci um pouco depois. 68 00:11:33,739 --> 00:11:37,561 Mas n�o achava que as fofoqueiras fossem lhe contar que era eu. 69 00:11:40,005 --> 00:11:41,915 � bom v�-lo. 70 00:11:43,103 --> 00:11:45,810 Voc� parece que est� desabrochando. 71 00:11:52,294 --> 00:11:54,834 Esta noite teve muita trovoada. 72 00:11:55,532 --> 00:11:58,523 Mas limpou o c�u um pouco. 73 00:12:02,495 --> 00:12:04,512 Ainda est� quente. 74 00:12:05,627 --> 00:12:08,203 Talvez eu d� uma sa�da. 75 00:12:11,860 --> 00:12:13,972 Faz muito tempo. 76 00:12:14,992 --> 00:12:17,391 Sete ou oito anos, acho. 77 00:12:17,848 --> 00:12:19,581 E voc� passou bem? 78 00:12:27,039 --> 00:12:29,472 Voc� est� exatamente igual. 79 00:12:33,967 --> 00:12:36,958 Seu pai morreu ano passado, mas provavelmente sabe disso. 80 00:12:37,170 --> 00:12:41,300 - N�o, eu n�o sabia. - Ele morreu de pneumonia. 81 00:12:42,706 --> 00:12:46,183 - E a minha m�e? - N�o sei. 82 00:12:47,231 --> 00:12:49,628 Vai visit�-la? 83 00:12:49,842 --> 00:12:54,328 - N�o posso. Vamos partir de manh�. - Vai partir? 84 00:12:57,814 --> 00:13:00,141 E como voc� est�? 85 00:13:00,913 --> 00:13:02,468 Eu? 86 00:13:05,055 --> 00:13:09,815 Um pouco exausta no momento, mas, de modo geral, muito bem. 87 00:13:10,034 --> 00:13:12,883 E, em breve, estarei rica de verdade. 88 00:13:13,306 --> 00:13:14,766 Coitada. 89 00:13:15,604 --> 00:13:19,319 N�o preciso de sua piedade! V� embora! 90 00:13:26,654 --> 00:13:31,307 - J� vai embora? - Aquela garota estragou nossa noite. 91 00:13:31,527 --> 00:13:35,528 - Seria melhor que tivesse morrido! - Isso n�o se fala. 92 00:13:35,879 --> 00:13:42,587 - N�o vai ficar mais um pouco? - N�o, obrigado, vou dar uma volta. 93 00:13:42,912 --> 00:13:46,069 - Nos vemos uma noite dessas. - Tchau. 94 00:14:54,315 --> 00:14:59,361 Devo voltar �quele dia, h� 7 anos, quando tudo come�ou. 95 00:14:59,678 --> 00:15:05,281 Morava com meus pais num barco de salvamento. 96 00:15:05,526 --> 00:15:11,093 Devo voltar �quele dia de ver�o, na casa de m�quinas... 97 00:15:11,305 --> 00:15:14,154 quando ouvia a tripula��o tirando sarro de meu pai. 98 00:15:14,369 --> 00:15:18,570 Preciso pensar em tudo para me livrar disso, de uma vez por todas. 99 00:15:18,790 --> 00:15:22,577 Para me livrar de tudo que me machuca. 100 00:15:44,205 --> 00:15:49,629 - Est� afundando de um lado de novo. - Esse maldito capit�o Blom... 101 00:15:49,915 --> 00:15:53,214 Tr�s dias de trabalho jogados fora. 102 00:15:53,430 --> 00:15:57,181 Tudo por que o capit�o Blom est� na cidade, enchendo a cara. 103 00:15:58,096 --> 00:16:00,458 Ele nunca fazia isso. 104 00:16:00,880 --> 00:16:04,216 - O que est� fazendo? - Estou pensando. 105 00:16:04,432 --> 00:16:07,803 - Para quem est� escrevendo? - � Secretaria da Sa�de. 106 00:16:08,017 --> 00:16:13,478 Quero saber por que cancelaram meus cupons de alimenta��o. 107 00:16:13,692 --> 00:16:15,247 Que situa��o! 108 00:16:15,468 --> 00:16:19,254 - Esse maldito capit�o Blom... - Fa�a alguma coisa, ent�o! 109 00:16:19,472 --> 00:16:22,735 - Se ele n�o vier amanh�, vou embora. - Voc� n�o teria coragem. 110 00:16:22,953 --> 00:16:29,043 � preciso usar margem para escrever � Secretaria? 111 00:16:29,254 --> 00:16:32,281 Se continuar assim, n�o receberemos dinheiro algum. 112 00:16:34,894 --> 00:16:37,958 Por que n�o falamos com o Johannes? 113 00:16:38,237 --> 00:16:41,157 Seu pai bate no corcunda assim que ele come�a a falar. 114 00:16:41,370 --> 00:16:44,361 Pod�amos ao menos falar com ele. 115 00:17:01,981 --> 00:17:03,511 Johannes? 116 00:17:04,486 --> 00:17:06,884 - Qual � o problema? - Nada. 117 00:17:07,166 --> 00:17:10,016 - Algu�m foi malvado com voc�? - Por qu�? 118 00:17:10,232 --> 00:17:15,620 Voc� partir� em breve. S� tem algumas semanas. 119 00:17:15,836 --> 00:17:20,038 - Nunca partirei. - Claro que ir� partir. 120 00:17:20,257 --> 00:17:22,964 Meu pai vai me impedir de alguma maneira. 121 00:17:24,992 --> 00:17:28,090 - Vou ajud�-lo. - A senhora? 122 00:17:28,299 --> 00:17:31,492 - Acha que n�o consigo? - N�o consegue dobr�-lo. 123 00:17:31,711 --> 00:17:36,091 - Ele n�o � t�o ruim quanto imagina. - Ele a trata ainda pior. 124 00:17:36,307 --> 00:17:41,386 - Estamos casados h� 25 anos. - Ele n�o liga para n�s. 125 00:17:41,598 --> 00:17:47,474 Ele iria embora, se pudesse. Devia ouvir como os homens falam dele. 126 00:17:49,537 --> 00:17:52,694 - O que voc� quer? - Queremos perguntar... 127 00:17:52,913 --> 00:17:57,222 Devemos come�ar a resgatar o barco afundado sem o seu pai? 128 00:17:57,439 --> 00:18:01,676 Sen�o, perderemos nosso sal�rio... 129 00:18:01,895 --> 00:18:07,498 e tanto eu como Pecka temos fam�lias para sustentar. 130 00:18:07,708 --> 00:18:12,648 Podemos come�ar imediatamente, sem o capit�o. 131 00:18:12,861 --> 00:18:18,500 Voc� poderia ser nosso comandante e liderar a opera��o... 132 00:18:18,711 --> 00:18:24,242 - O velho vai ficar furioso. - Se nos unirmos, ele n�o far� nada. 133 00:18:24,454 --> 00:18:29,107 - Ele est� com as chaves. - Podemos quebrar o cadeado do motor. 134 00:18:31,314 --> 00:18:32,772 Est� bem. 135 00:18:34,794 --> 00:18:38,758 - Johannes! Pense bem nisso. - Pode apostar que estou pensando. 136 00:18:38,972 --> 00:18:44,990 O velho ver� como os outros podem fazer o trabalho t�o bem quanto ele. 137 00:19:08,947 --> 00:19:10,965 Essa � legal. 138 00:19:16,641 --> 00:19:21,436 Vou compr�-la. Vou pag�-lo bem por ela. Aqui est�. 139 00:19:24,196 --> 00:19:26,630 Ah, voc� quer mais? 140 00:19:30,602 --> 00:19:33,938 Fique com a sua boca suja calada! 141 00:19:35,232 --> 00:19:36,787 Vamos, rapazes. 142 00:19:38,714 --> 00:19:43,545 Meu nome � Alexander Blom, e voc� vai ficar calado! 143 00:23:35,485 --> 00:23:39,900 O qu�? Estou no teatro, deixe-me em paz! 144 00:23:44,327 --> 00:23:48,078 Que diabos? Voc� est� louco? 145 00:23:48,296 --> 00:23:52,083 Se tem algo para me dizer, volte outra hora! 146 00:25:26,090 --> 00:25:29,770 - Est� fazendo muito barulho. - N�o estou? 147 00:25:31,612 --> 00:25:34,769 - � melhor voc� sair. - Por qu�? 148 00:25:35,337 --> 00:25:40,511 - Os policiais v�o chegar logo. - Eles sempre t�m que estragar tudo. 149 00:25:41,325 --> 00:25:44,387 - Voc� � louco. - Essa � uma possibilidade. 150 00:25:49,055 --> 00:25:50,680 Venha comigo. 151 00:26:11,196 --> 00:26:16,027 - Qual � o problema? - Eu n�o sei... meus olhos. 152 00:26:16,244 --> 00:26:19,685 - Seus olhos? - Isso acontece �s vezes. 153 00:26:19,899 --> 00:26:23,057 - Talvez tenha recebido um soco a�. - Talvez. 154 00:26:25,609 --> 00:26:30,298 - Vai voltar logo? - N�o vou demorar desta vez. 155 00:26:41,693 --> 00:26:43,391 Sally! 156 00:27:38,580 --> 00:27:41,879 - O que voc� quer? - Perguntar como voc� est�. 157 00:27:42,827 --> 00:27:44,381 Estou bem. 158 00:27:45,055 --> 00:27:48,462 - Foi a um m�dico? - Sim, fui. 159 00:27:49,233 --> 00:27:53,434 - Est� tudo em ordem? - Sim. Est� tudo bem. 160 00:27:56,996 --> 00:27:58,657 � grave? 161 00:27:58,876 --> 00:28:02,983 Tem a ver com algum nervo e um fluido que est� secando. 162 00:28:03,437 --> 00:28:05,490 Ent�o, tudo ficar� escuro. 163 00:28:11,200 --> 00:28:15,023 - Quando isso acontecer�? - Ele n�o pode dizer. 164 00:28:15,969 --> 00:28:18,474 Na minha opini�o, ser� em breve. 165 00:28:19,277 --> 00:28:21,046 O que voc� far�? 166 00:28:22,307 --> 00:28:26,377 - A pior coisa n�o � ficar cego. - N�o, n�o �. 167 00:28:26,832 --> 00:28:31,034 - � nunca ter visto nada. - Como assim? 168 00:28:31,915 --> 00:28:34,621 Vou resgatar aquele barco... 169 00:28:35,744 --> 00:28:41,418 e depois deixaremos este lugar, voc� e eu, iremos para bem longe. 170 00:28:42,046 --> 00:28:44,859 - Adoraria isso. - Tem certeza? 171 00:28:45,076 --> 00:28:49,384 J� viu o diretor do show de variedades? Quando ver, entender�. 172 00:28:50,227 --> 00:28:53,325 Quero lhe mostrar uma coisa. 173 00:28:55,762 --> 00:29:00,249 Esta fotografia � do Taiti. V� as palmeiras? 174 00:29:00,950 --> 00:29:05,745 Aqui � o Ceil�o, uma ilha perto da �ndia. H� palmeiras l� tamb�m. 175 00:29:05,964 --> 00:29:10,593 Este � um peda�o de pele de tubar�o seca. E veja isto! 176 00:29:10,803 --> 00:29:14,624 Estes s�o corais e conchas marinhas das Ilhas do Pac�fico. 177 00:29:14,840 --> 00:29:19,328 Coral rosa e branco e conchas de v�rias cores e tamanhos. 178 00:29:19,542 --> 00:29:21,903 Esta � azul claro. 179 00:29:22,187 --> 00:29:26,293 E esta muda de cor de acordo com a luz. 180 00:29:28,314 --> 00:29:29,773 Ou�a! 181 00:29:38,967 --> 00:29:42,089 - Est� assobiando. - Isso mesmo. 182 00:29:43,458 --> 00:29:46,486 � o mar que assobia dentro dela. 183 00:29:47,218 --> 00:29:50,897 Posso ficar horas ouvindo esta concha. 184 00:29:53,972 --> 00:29:59,087 Toda vez que ou�o uma concha � como se uma voz me sussurrasse... 185 00:29:59,298 --> 00:30:04,201 e me dissesse para n�o ficar aqui, navegar novamente. 186 00:30:05,009 --> 00:30:11,170 E, todas as noites, as vozes ao meu redor ficam mais claras. 187 00:30:15,452 --> 00:30:17,222 Fique com ela. 188 00:30:19,560 --> 00:30:25,651 - Posso ficar com ela? - Falar� a voc� com a mesma clareza. 189 00:30:25,862 --> 00:30:30,348 Eu sei disso. Anseia por algo novo tamb�m. 190 00:30:31,293 --> 00:30:35,329 Sim, anseio por algo novo. 191 00:30:55,697 --> 00:30:57,192 Pronto! 192 00:31:18,745 --> 00:31:22,495 - Pronto! - J� era hora. 193 00:31:23,062 --> 00:31:29,709 - O barco tinha afundado muito? - Deve dar um bom trabalho. 194 00:31:30,233 --> 00:31:34,269 - Est� pronto? - Tente a bomba e ele pode mergulhar. 195 00:31:34,481 --> 00:31:36,914 Desde que o barco n�o fique numa posi��o pior. 196 00:31:37,126 --> 00:31:40,462 Foi dif�cil colocar as correntes sob o barco ontem � noite. 197 00:31:40,677 --> 00:31:46,660 - O barco deve ter afundado de novo. - Mova aquela corrente at� a popa. 198 00:31:47,362 --> 00:31:51,328 - Eu consertei a v�lvula. - Est� pronto? 199 00:31:51,540 --> 00:31:55,505 � estranho ouvir a bomba quando o Blom n�o est� aqui. 200 00:31:57,876 --> 00:31:59,430 Ent�o � isso? 201 00:32:03,133 --> 00:32:08,071 Ent�o � isso? Mas n�o pode ser t�o estranho agora... 202 00:32:08,286 --> 00:32:10,825 j� que o maldito capit�o Blom est� aqui. 203 00:32:11,035 --> 00:32:15,761 N�o � isso, Pecka? Estou aqui ou n�o? 204 00:32:16,224 --> 00:32:19,832 - Responda! - O capit�o est� aqui. 205 00:32:20,053 --> 00:32:23,317 Diga: "aquele maldito capit�o Blom est� aqui". 206 00:32:23,744 --> 00:32:26,105 Aquele maldito capit�o Blom est� aqui. 207 00:32:26,980 --> 00:32:32,964 O Sr. Pecka poderia desligar a bomba? Est� me incomodando. 208 00:32:37,425 --> 00:32:38,742 Papai? 209 00:32:38,956 --> 00:32:44,168 O que um imediato quer de um homem que n�o cuida do pr�prio barco? 210 00:32:44,388 --> 00:32:47,901 - O barco n�o para de afundar. - Que vergonha. 211 00:32:48,113 --> 00:32:51,755 - N�o entende... - N�o grite. Temos companhia. 212 00:32:52,569 --> 00:32:57,780 Comportem-se, senhores. H� uma convidada no barco. 213 00:32:58,001 --> 00:32:59,246 Sally! 214 00:33:01,621 --> 00:33:06,975 Este � o meu garoto. Meu rapaz. O imediato do barco. 215 00:33:07,365 --> 00:33:11,187 N�o vai cumprimentar a dama? Seu nome � Sally. 216 00:33:12,169 --> 00:33:14,460 N�o vai cumpriment�-la? 217 00:33:14,746 --> 00:33:16,205 Prazer. 218 00:33:18,017 --> 00:33:22,885 Eles n�o est�o acostumados a ver pessoas, sobretudo mo�as. 219 00:33:24,667 --> 00:33:27,242 - Alexander disse que se chama Johannes. - Que Alexander? 220 00:33:27,627 --> 00:33:30,725 Eu sou o �nico Alexander a bordo. 221 00:33:32,918 --> 00:33:39,566 � divertido ficar sob a �gua e ver o peixe nadar? 222 00:33:40,508 --> 00:33:44,151 N�o � educado ignorar uma dama quando ela faz uma pergunta. 223 00:33:44,372 --> 00:33:50,212 � divertido ou n�o ficar sob a �gua e ver o peixe nadar? 224 00:33:52,902 --> 00:33:56,760 Sim, � divertido ver o peixe nadar. 225 00:33:59,169 --> 00:34:02,469 Ouviu isso, Sally? Ele diz que � divertido. 226 00:34:42,720 --> 00:34:45,640 - Esta � a Sally. - Prazer. 227 00:34:45,855 --> 00:34:50,269 - Sally vai ajud�-la. - Mas eu n�o preciso de ajuda. 228 00:34:50,484 --> 00:34:55,696 - Assim, ter� menos para fazer. - Eu n�o entendo. 229 00:34:55,916 --> 00:34:58,692 - Farei o melhor que posso. - Essa � a ideia. 230 00:34:58,909 --> 00:35:02,590 Voc� fica com o beliche de Johannes. Ele ficar� com a tripula��o. 231 00:35:02,810 --> 00:35:04,887 E se eu n�o ficar? 232 00:35:06,046 --> 00:35:07,636 Voc� vai ficar. 233 00:35:07,856 --> 00:35:11,335 Os beliches deles s�o grandes o bastante para voc� e sua corcunda. 234 00:35:12,558 --> 00:35:14,052 Johannes! 235 00:35:20,703 --> 00:35:24,489 Fique calma, mam�e. Um dia ele vai pagar. 236 00:35:39,573 --> 00:35:43,775 - Que horas s�o agora? - Deve ser quase tr�s da tarde. 237 00:35:43,995 --> 00:35:47,923 - Consegue cuidar disso sozinho? - Sem problema. Tchau. 238 00:36:10,070 --> 00:36:13,512 - Para onde voc� estava indo? - Para a cidade. 239 00:36:13,726 --> 00:36:16,538 - Para fazer o qu�? - Sabe o que farei. 240 00:36:16,754 --> 00:36:21,693 Prometeu-me que eu poderia ir hoje � cidade pegar meu passaporte. 241 00:36:21,907 --> 00:36:25,978 - N�o me lembro disso. - Pergunte � mam�e, ela estava l�. 242 00:36:26,781 --> 00:36:29,285 Alice! Venha aqui. 243 00:36:32,143 --> 00:36:37,388 Ele n�o prometeu que eu poderia ir � cidade pegar meu passaporte hoje? 244 00:36:37,607 --> 00:36:43,246 - N�o pode ir outro dia? - Eu lhe disse, ser� muito tarde. 245 00:36:43,458 --> 00:36:47,694 N�o podemos dispens�-lo hoje. Precisamos resgatar o barco logo. 246 00:36:47,913 --> 00:36:51,700 - Por que essa pressa repentina? - Isso n�o � da sua conta! 247 00:36:53,310 --> 00:36:57,131 - Vou pegar o barco das tr�s horas. - Que interessante. 248 00:36:57,347 --> 00:37:02,321 - Se prometeu para ele... - N�o prometi. Ningu�m perguntou, saia. 249 00:37:03,649 --> 00:37:08,375 Limpe seu rosto e suba. N�o vamos discutir mais. 250 00:37:09,081 --> 00:37:15,620 N�o! N�o pode me obrigar! N�o estragar� essa oportunidade! 251 00:37:16,530 --> 00:37:18,405 Estrag�-la? 252 00:37:21,300 --> 00:37:24,363 Sim. Voc� estraga tudo para mim! 253 00:37:24,712 --> 00:37:29,366 - Um dia desses, vou me afogar. - Para que tudo isso? 254 00:37:30,038 --> 00:37:36,722 Imagino que queira ser um marujo. Um imediato ou at� um capit�o. 255 00:37:37,106 --> 00:37:43,646 Imagino que saiba como navegar. E agora est� indo para o mar... 256 00:37:44,207 --> 00:37:48,659 Antes precisa aprender a ficar calado, o que � crucial no mar. 257 00:37:48,872 --> 00:37:51,936 Disciplina, fazer o que mandam... 258 00:37:52,772 --> 00:37:57,365 mas ainda quer ser tornar um imediato ou at� um capit�o. 259 00:38:01,406 --> 00:38:06,059 - Que sorriso falso. Poderia lhe bater. - Johannes! 260 00:38:06,489 --> 00:38:11,640 - Vai pagar por isso. - Que garoto educado voc� criou, Alice. 261 00:38:11,850 --> 00:38:15,008 - Ele sabe como falar com o pai. - J� chega! 262 00:38:15,228 --> 00:38:21,969 Acha que ele me bateria? Estou esperando, mas n�o acontecer�. 263 00:38:22,922 --> 00:38:28,619 Sabe o que eu acho, Alice? Acho que ele � muito medroso e fraco. 264 00:38:28,839 --> 00:38:35,547 Talvez esteja preocupado que seu pai revide. Nosso futuro capit�o! 265 00:38:36,046 --> 00:38:40,605 - Tente se acalmar, Johannes. - Concordo totalmente. 266 00:38:40,816 --> 00:38:46,868 Seque suas l�grimas e quando subir n�o falaremos mais nisso. 267 00:38:48,929 --> 00:38:53,130 Seu desgra�ado. Vou lhe mostrar! 268 00:38:53,349 --> 00:38:57,871 J� n�o chega eu ter de ver voc� e sua maldita corcunda todos os dias. 269 00:38:58,083 --> 00:39:01,419 - Agora tenho que ouvir suas besteiras! - Seu desgra�ado... 270 00:39:06,926 --> 00:39:13,253 Tenho sido paciente com voc� porque tenho pena, mas chega! 271 00:39:53,193 --> 00:39:54,653 Beba. 272 00:39:55,248 --> 00:39:57,267 Eu disse beba! 273 00:39:57,895 --> 00:40:01,123 N�o? Ent�o, eu vou beber. 274 00:40:01,341 --> 00:40:03,940 - Voc� est� b�bado. - Sim, estou. 275 00:40:07,920 --> 00:40:12,716 Voc� � muito bonita. Deve ser bom ser bonito. 276 00:40:13,248 --> 00:40:16,275 Sabe que � bonita, n�o sabe? 277 00:40:16,486 --> 00:40:20,308 - Deve me achar repugnante. - Por que eu acharia? 278 00:40:21,220 --> 00:40:27,962 Mam�e me perguntou sobre garotas e eu disse que era muito seletivo. 279 00:40:28,461 --> 00:40:32,877 Mas se aparecesse uma garota corcunda, eu ficaria louco. 280 00:40:39,254 --> 00:40:45,343 Sally, o que est� fazendo aqui? N�o h� um homem para cuidar de voc�? 281 00:40:45,556 --> 00:40:48,784 - N�o h� um homem com quem dorme? - N�o � da sua conta! 282 00:40:49,002 --> 00:40:53,238 Por qu�? Eu poderia ser seu homem. Gostaria de dormir comigo? 283 00:40:53,457 --> 00:40:56,686 - N�o me toque. - Voc� � t�o bonita. 284 00:40:56,904 --> 00:40:59,681 - E eu sou uma aberra��o. - N�o diga isso! 285 00:41:07,558 --> 00:41:12,354 N�o sou uma aberra��o? Se diz que eu n�o sou, est� mentindo. 286 00:41:12,570 --> 00:41:14,623 Ningu�m tem uma corcunda maior. 287 00:41:14,833 --> 00:41:19,464 Olhe para ela e depois me diga que dormiria comigo. 288 00:41:20,230 --> 00:41:23,494 - Diga que sou uma aberra��o! - Deixe-me em paz. 289 00:41:24,163 --> 00:41:26,667 Diga que sou uma aberra��o! 290 00:41:26,914 --> 00:41:29,548 Sim, voc� � uma aberra��o. 291 00:41:34,469 --> 00:41:35,786 Bom. 292 00:41:37,324 --> 00:41:39,864 � bom ouvir a verdade. 293 00:41:42,197 --> 00:41:45,117 N�o! Deixe-me em paz! 294 00:41:46,793 --> 00:41:48,906 Largue-me! 295 00:41:50,239 --> 00:41:52,388 Johannes, largue-a! 296 00:42:09,945 --> 00:42:12,652 - Est� doente? - N�o, por qu�? 297 00:42:12,869 --> 00:42:17,390 Pensei que estivesse de ressaca, pois bebeu meu conhaque. 298 00:42:17,673 --> 00:42:23,205 - Hans prometeu restitu�-lo para mim. - Que gentil da parte dele. Est� bem. 299 00:42:23,418 --> 00:42:26,232 O tempo amanh� parece que vai ser bom. 300 00:42:26,446 --> 00:42:32,084 Como foi ontem. Imagino como ser� depois de amanh�? 301 00:42:32,295 --> 00:42:35,394 Ou semana que vem ou daqui a dez anos. 302 00:42:35,603 --> 00:42:40,921 - Algu�m quer mais? - Faz um bom mingau, Alice. 303 00:42:41,278 --> 00:42:44,270 Sim, a Alice n�o tem defeito. 304 00:42:44,481 --> 00:42:48,231 - Se eu n�o a tivesse... - Ent�o como seria? 305 00:42:48,832 --> 00:42:50,292 Nada. 306 00:42:52,384 --> 00:42:57,037 Hans, voc� � sempre t�o tagarela. N�o tem hist�rias engra�adas? 307 00:42:57,257 --> 00:42:58,396 N�o. 308 00:43:00,008 --> 00:43:05,919 - Tenho coisas para pensar. - Como o qu�, posso saber? 309 00:43:06,134 --> 00:43:12,354 Penso em voc�, por exemplo. Agora que se tornou um velho ignorante... 310 00:43:12,645 --> 00:43:16,396 este ser� o �ltimo barco que resgatamos juntos. 311 00:43:19,156 --> 00:43:23,156 Isso quer dizer que pensamos a mesma coisa. Que estranho. 312 00:43:48,094 --> 00:43:50,635 - Boa noite. - Boa noite. 313 00:43:55,162 --> 00:44:00,029 Lembra quando Johannes era crian�a e s� o Hans nos ajudava? 314 00:44:01,150 --> 00:44:05,529 Us�vamos uma bomba manual e Hans e eu nos altern�vamos na bomba. 315 00:44:06,024 --> 00:44:10,404 Resgat�vamos barcos pequenos e bens naufragados. 316 00:44:11,350 --> 00:44:16,526 Us�vamos equipamentos ruins e �ramos jovens. Voc� se lembra? 317 00:44:18,557 --> 00:44:22,378 Eu bombeava ar em seus pulm�es... 318 00:44:22,595 --> 00:44:26,976 para mant�-lo vivo na �gua sob mim. 319 00:44:28,479 --> 00:44:32,825 Era como se eu lhe desse vida cada vez que eu girava a manivela. 320 00:44:33,041 --> 00:44:38,014 Voc� se lembra? Tempos bons aqueles. 321 00:44:39,306 --> 00:44:43,164 N�o posso mudar as coisas, Alice. 322 00:44:44,076 --> 00:44:48,801 E o que restou para mim? 25 anos... 323 00:44:50,204 --> 00:44:52,637 eu n�o tenho mais energia. 324 00:44:54,172 --> 00:44:56,806 Estou ficando velha. 325 00:44:57,376 --> 00:45:01,482 Eu tentei, Alice. Eu juro que tentei. 326 00:45:04,860 --> 00:45:07,780 N�o entendo bem o que voc� quer dizer. 327 00:45:08,586 --> 00:45:12,372 Eu n�o tinha uma vida antes de conhecer voc�. 328 00:45:12,588 --> 00:45:17,871 Meu amor por voc� me deu a for�a para passar pelas dificuldades. 329 00:45:18,090 --> 00:45:23,134 - Sua alegria era a minha alegria. - Eu sei. 330 00:45:25,470 --> 00:45:29,850 N�o acho que as pessoas devam tentar mudar as coisas... 331 00:45:30,171 --> 00:45:34,586 ou voltar atr�s. Apenas nos perdemos. 332 00:45:35,149 --> 00:45:37,439 N�o vou voltar atr�s. 333 00:45:37,654 --> 00:45:42,521 Consegue encontrar o caminho entre nossos 25 anos... 334 00:45:42,739 --> 00:45:47,854 dias, noites, horas, minutos e segundos e n�o se perder? 335 00:45:48,065 --> 00:45:52,231 Minha vida n�o acabou. Ainda n�o. 336 00:45:52,695 --> 00:45:59,723 Estamos nos distanciando. Minhas palavras n�o o atingem e vice-versa. 337 00:46:05,786 --> 00:46:07,934 Preciso lhe dizer algo. 338 00:46:09,476 --> 00:46:14,200 - Estou ficando cego. - Sim, eu sei. 339 00:46:16,960 --> 00:46:21,376 Em um ou dois meses. Um ano no m�ximo. 340 00:46:22,218 --> 00:46:24,295 Eu sei. 341 00:46:25,072 --> 00:46:28,966 Vou embora e estou levando a Sally comigo. 342 00:46:29,181 --> 00:46:33,109 Estou exigindo da vida tudo aquilo que n�o tive antes. 343 00:46:33,323 --> 00:46:35,127 Voc� entende? 344 00:46:35,795 --> 00:46:37,112 Sim. 345 00:46:37,640 --> 00:46:42,922 Sally � uma grande parte do que eu n�o tive. Entende? 346 00:46:43,976 --> 00:46:45,293 Sim. 347 00:46:45,961 --> 00:46:49,997 Sally e eu vamos para bem longe daqui. 348 00:46:53,515 --> 00:46:57,231 - Sim. - Precisa tentar entender. 349 00:46:59,643 --> 00:47:02,741 - O que acontecer� depois disso? - Acontecer? 350 00:47:03,681 --> 00:47:04,998 Nada. 351 00:47:06,988 --> 00:47:09,207 Nunca mais voltar�? 352 00:47:09,425 --> 00:47:10,707 N�o. 353 00:47:12,281 --> 00:47:17,218 - O que acontecer� comigo? - Receber� uma pens�o da companhia. 354 00:47:17,432 --> 00:47:21,599 Vai ganhar um chal� em terra firme. Este sempre foi o seu sonho. 355 00:47:22,168 --> 00:47:26,689 - Meu sonho era viver l� com voc�. - Tente entender. 356 00:47:49,035 --> 00:47:51,052 - Ol�. - Ol�! 357 00:47:52,970 --> 00:47:54,953 - Ou�a... - Sim? 358 00:47:55,755 --> 00:47:58,746 - Sobre ontem � noite... - Sim? 359 00:47:59,167 --> 00:48:01,386 Podemos esquecer isso? 360 00:48:02,753 --> 00:48:05,945 - Eu entendi voc�. - Entendeu? 361 00:48:06,791 --> 00:48:08,488 Que bom. 362 00:48:08,706 --> 00:48:12,315 - Voc� tem seus problemas. - Acho que tenho. 363 00:48:19,429 --> 00:48:20,640 Olhe! 364 00:48:23,467 --> 00:48:26,565 �frica, Estados Unidos, �ndia. 365 00:48:27,924 --> 00:48:30,498 Voc� n�o sabe como � a �frica. 366 00:48:30,708 --> 00:48:36,026 Chegando � noite, devagar, ap�s passar meses no mar. 367 00:48:36,941 --> 00:48:40,870 Chegando � noite em um porto repleto de luz. 368 00:48:41,362 --> 00:48:44,246 A �gua escura e calma... 369 00:48:44,530 --> 00:48:50,228 e o ar tem um cheiro diferente daqui. Tem um cheiro selvagem. 370 00:48:51,180 --> 00:48:53,506 Que deixa a gente louco. 371 00:48:53,721 --> 00:48:57,792 - Como sabe tudo isso? - Li em livros. 372 00:48:59,047 --> 00:49:04,745 E os negros o encaram com seus olhos brancos. 373 00:49:05,453 --> 00:49:09,346 Voc� ouve idiomas que n�o compreende. 374 00:49:09,562 --> 00:49:11,995 As pessoas s�o negras e n�o brancas. 375 00:49:13,530 --> 00:49:16,759 Tudo � novo e diferente. 376 00:49:17,847 --> 00:49:21,977 Estranho. Nunca o ouvi falar tanto antes. 377 00:49:24,357 --> 00:49:28,037 - Posso lhe mostrar algo na costa? - Sim. 378 00:52:03,995 --> 00:52:07,923 - Subo aqui de vez em quando. - Fica aqui sentado sozinho? 379 00:52:08,136 --> 00:52:11,128 - N�o, n�o fico. - Quem voc� traz para c�? 380 00:52:11,339 --> 00:52:15,055 Imagino algu�m com que possa falar... 381 00:52:15,274 --> 00:52:19,274 sobre o que penso e sonho. 382 00:52:33,307 --> 00:52:37,867 - O que voc� mais quer? - Me livrar da minha corcunda. 383 00:52:38,078 --> 00:52:41,269 N�o � uma corcunda. Voc� s� tem ombros ca�dos. 384 00:52:41,489 --> 00:52:42,842 N�o... 385 00:52:43,054 --> 00:52:46,568 - notei uma coisa. - O que foi? 386 00:52:46,780 --> 00:52:51,054 - Seus olhos. Eles parecem tristes. - Parecem? 387 00:52:51,272 --> 00:52:55,758 - Me faz imaginar por que est� triste. - Eu n�o sei. 388 00:52:57,016 --> 00:53:02,059 Talvez seja por que eu nasci na pobreza. Tanto minha como dos outros. 389 00:53:02,273 --> 00:53:06,997 - N�o deve desistir. Eu nunca vou. - Sei que n�o vai. 390 00:53:07,216 --> 00:53:12,642 Mas sou um pouco pregui�osa e indiferente. Voc� n�o � assim. 391 00:53:13,205 --> 00:53:20,232 Vou me livrar de todos meus problemas. Voc� s� precisa se decidir. 392 00:53:21,595 --> 00:53:24,656 Eu nunca me decido. 393 00:53:27,025 --> 00:53:29,281 Voc� ama meu pai? 394 00:53:34,719 --> 00:53:39,799 - Por que voc� pergunta? - N�o � muito divertido para minha m�e. 395 00:53:40,639 --> 00:53:44,912 - Deseja que eu n�o estivesse aqui. - Eu gosto de t�-la aqui. 396 00:53:45,129 --> 00:53:51,040 - Mas minha m�e n�o gosta. - N�o se preocupe, n�o amo seu pai. 397 00:53:51,987 --> 00:53:54,101 H� outra pessoa? 398 00:53:54,668 --> 00:53:57,552 N�o, n�o h� ningu�m. 399 00:54:00,342 --> 00:54:03,335 O que voc� fazia antes do show de variedades? 400 00:54:06,713 --> 00:54:13,420 Era pobre. T�o pobre que decidi fazer algo para mudar, do meu jeito. 401 00:54:13,641 --> 00:54:17,249 - Que jeito � esse? - O que voc� acha? 402 00:54:17,576 --> 00:54:20,674 - Isso d� um bom dinheiro? - Claro que d�. 403 00:54:20,884 --> 00:54:25,858 Mas nos endurece. Voc� para de se preocupar com os outros. 404 00:54:26,070 --> 00:54:29,583 Ainda acredito que h� algo bom e verdadeiro. 405 00:54:32,058 --> 00:54:35,952 Acredita? Bem, voc� ver�. 406 00:54:37,872 --> 00:54:39,641 Olhe para mim. 407 00:54:41,424 --> 00:54:43,537 Eu sou bem atraente. 408 00:54:43,861 --> 00:54:47,992 Mas n�o tenho nada, n�o sou nada, n�o sei nada. 409 00:54:48,316 --> 00:54:54,192 Imagine ser um rico me vendo e pensando: "quero essa garota!" 410 00:54:54,410 --> 00:54:58,161 Imagine que me pergunta: "Quanto �, senhorita?" 411 00:54:58,378 --> 00:55:03,623 E que respondo: "Um bom emprego. Um bom sal�rio e pouco trabalho. 412 00:55:03,844 --> 00:55:08,189 Um casaco de pele e um cachorro para o ch�o da minha sala de visitas". 413 00:55:08,405 --> 00:55:12,749 - Isso � nojento! - Pode dizer isso, n�o � esse homem. 414 00:55:12,965 --> 00:55:17,939 Acho esse acordo correto e honroso. E combina com meu estilo. 415 00:55:19,232 --> 00:55:23,718 Acha que n�o sou melhor do que uma puta qualquer, admita! 416 00:55:23,932 --> 00:55:28,003 - Quer me bater. Fa�a isso! - N�o se importa com o que penso. 417 00:55:31,208 --> 00:55:35,588 Eu realmente me importo com o que voc� pensa. 418 00:55:36,813 --> 00:55:41,049 � a primeira pessoa a ser gentil comigo sem querer nada em troca. 419 00:55:42,523 --> 00:55:48,018 Se eu conseguisse me apaixonar por algu�m, me apaixonaria por voc�. 420 00:55:49,311 --> 00:55:54,878 N�o entende o que est� dizendo. Voc� est� louca. 421 00:55:55,091 --> 00:55:59,886 Estou totalmente louca. As pessoas n�o podem ser loucas �s vezes? 422 00:56:00,382 --> 00:56:05,212 Sempre fui sozinho. Ningu�m nunca se importou comigo. 423 00:56:06,823 --> 00:56:09,944 As pessoas n�o deviam ficar sozinhas. 424 00:56:10,375 --> 00:56:16,073 Precisa cuidar de algu�m. Precisa de algu�m para amar. 425 00:56:16,884 --> 00:56:20,184 De outra forma, poderia estar morto. 426 00:58:54,967 --> 00:59:00,285 Deve ser hora do caf� da manh�. Estou morto de fome. Venha, Sally. 427 00:59:00,780 --> 00:59:03,903 Bem, estou surpreso... 428 00:59:07,012 --> 00:59:10,383 N�o est� me ouvindo? Sou eu, Alice. 429 00:59:10,598 --> 00:59:15,572 Por favor, abra a porta. Precisa comer. 430 00:59:15,785 --> 00:59:19,892 Trouxe seu caf� da manh�. Abra! 431 00:59:30,129 --> 00:59:32,668 - Qual � o problema? - N�o aguento mais. 432 00:59:32,879 --> 00:59:35,586 - Vai passar. - N�o tem mais jeito. 433 00:59:35,804 --> 00:59:39,281 - Johannes fez bem em revidar. - Nunca � certo revidar. 434 00:59:39,495 --> 00:59:43,174 Imagine s� se eu tivesse revidado todas as vezes que apanhei. 435 00:59:43,393 --> 00:59:48,544 - Ent�o, n�o estaria t�o cansada. - Tem de aceitar como as coisas s�o. 436 00:59:48,755 --> 00:59:52,612 N�o. N�o precisa aceitar nada. 437 00:59:52,828 --> 00:59:58,288 N�o precisa ser como um animal que as pessoas batem at� a morte. 438 00:59:58,503 --> 01:00:04,307 Era diferente. Quando Blom e eu �ramos jovens. 439 01:00:05,256 --> 01:00:09,007 - Mas depois veio o Johannes. - E as coisas mudaram? 440 01:00:09,225 --> 01:00:11,444 - N�o para mim. - Mas para Blom? 441 01:00:11,663 --> 01:00:16,529 Ele n�o suportava o menino. O fato de ele ser deformado. 442 01:00:17,301 --> 01:00:24,329 Tinha de proteg�-lo para que Blom n�o o chutasse, como um c�o. 443 01:00:26,249 --> 01:00:32,898 �s vezes, quando estava b�bado, ele segurava Johannes e chorava. 444 01:00:33,699 --> 01:00:38,044 N�o havia como se proteger disso. Era contagioso. 445 01:00:38,261 --> 01:00:42,118 Com o tempo, acabei enxergando a corcunda tamb�m. 446 01:00:43,170 --> 01:00:45,912 Quando crian�a, ele sempre estava doente. 447 01:00:46,129 --> 01:00:48,491 Eu desejava que ele morresse. 448 01:00:51,141 --> 01:00:56,293 Ent�o, ele come�ou a me atormentar. Ele era malvado, malicioso. 449 01:00:56,503 --> 01:01:00,705 N�s o deixamos em paz e ele ficou quieto. 450 01:01:03,083 --> 01:01:08,472 �s vezes, ele fugia e ficava fora durante dias. 451 01:01:08,689 --> 01:01:13,554 Quando o encontr�vamos, Blom batia nele com o cinto. 452 01:01:14,015 --> 01:01:21,078 Ele parecia morto. Mas nunca chorou, como outras crian�as fariam. 453 01:01:21,290 --> 01:01:25,457 Ele ficava im�vel, vesgo e rangia os dentes. 454 01:01:25,677 --> 01:01:28,905 Nesse caso, estou muito contente que o Johannes tenha revidado hoje. 455 01:01:29,124 --> 01:01:30,963 - Ama Johannes? - N�o. 456 01:01:31,909 --> 01:01:34,378 - N�o se importa com ningu�m? - N�o. 457 01:01:34,798 --> 01:01:38,620 Talvez eu gostaria de fazer isso, mas tenho medo. 458 01:01:39,186 --> 01:01:45,311 - N�o quero terminar como voc�. - Estou melhor que muita gente. 459 01:01:46,114 --> 01:01:49,864 - Como aceita minha presen�a aqui? - N�o � a primeira. Isso vai passar. 460 01:01:50,081 --> 01:01:53,797 - Quando ele ficar cego. - Est� esperando por isso? 461 01:01:54,016 --> 01:01:59,335 Sim. Vou cuidar dele. Conseguiremos nossa pens�o e chal�. 462 01:01:59,552 --> 01:02:02,673 Penso nisso todos os dias. 463 01:02:03,416 --> 01:02:06,893 - Que terr�vel. - � mesmo? 464 01:02:08,220 --> 01:02:11,769 - Estou indo embora com Johannes. - Qual � o motivo? 465 01:02:11,980 --> 01:02:15,530 Se ele ficar aqui, as coisas n�o acabar�o bem. 466 01:02:17,307 --> 01:02:21,437 - Vou falar com Blom. - N�o vai deix�-la entrar. 467 01:02:21,659 --> 01:02:24,057 Sim, ele vai deixar. 468 01:02:27,111 --> 01:02:28,570 Abra! 469 01:02:36,615 --> 01:02:39,249 Coloque minha comida sobre a mesa. 470 01:02:40,167 --> 01:02:43,538 - Pronto. - H� mais alguma coisa? 471 01:02:43,821 --> 01:02:48,059 Estou partindo amanh� e estou levando Johannes comigo. 472 01:02:48,486 --> 01:02:52,131 - O que voc�s est�o aprontando? - N�o fale comigo assim. 473 01:02:52,352 --> 01:02:56,280 - Esse � o obrigado que recebo. - N�o seja rid�culo. 474 01:02:56,494 --> 01:03:00,317 Ent�o, v� embora. Mas Johannes fica, est� decidido. 475 01:03:00,533 --> 01:03:04,389 - Decidiu que ele devia lhe bater? - Ele pagar� por isso, confie em mim. 476 01:03:04,605 --> 01:03:09,852 Ser� voc� que ir� pagar pelo que fez a mim e a Alice. 477 01:03:10,072 --> 01:03:14,595 N�o fique t�o cheia de si. H� coisas que eu poderia contar a Johannes. 478 01:03:14,947 --> 01:03:18,768 Eu j� contei, n�o se incomode. 479 01:03:19,680 --> 01:03:21,176 Sally! 480 01:03:21,490 --> 01:03:23,117 N�o v�. 481 01:03:25,948 --> 01:03:27,858 Voc� quer algo? 482 01:03:29,010 --> 01:03:34,091 Lembra quando lhe dei a concha? As coisas eram diferentes ent�o. 483 01:03:34,303 --> 01:03:39,455 - N�o o conhecia. Agora conhe�o. - N�o. Voc� n�o me conhece. 484 01:03:39,664 --> 01:03:44,008 Voc� n�o sabe nada. N�o sabe como � ficar cego. 485 01:03:44,294 --> 01:03:48,461 Acordar de manh� e saber que est� um dia mais pr�ximo. 486 01:03:48,681 --> 01:03:51,873 Ter medo de fechar os olhos e dormir. 487 01:03:52,092 --> 01:03:58,800 Ver as coisas e saber que tudo pode acabar amanh�. 488 01:03:59,021 --> 01:04:01,940 Ver tudo sem ter visto nada. 489 01:04:02,572 --> 01:04:05,873 Nunca estive em nenhum outro barco. 490 01:04:06,332 --> 01:04:10,640 Fiquei acorrentado a esse barco... 491 01:04:10,857 --> 01:04:14,371 durante anos com Alice e Johannes. 492 01:04:14,583 --> 01:04:21,326 O que acha que isso fez a mim? O que acha que isso me faz querer? 493 01:04:22,521 --> 01:04:27,636 Sabia que n�o vira todas aquelas coisas. Mas sentia pena de voc�. 494 01:04:27,847 --> 01:04:32,406 - As pessoas riem de voc�. - Acha que n�o sei disso? 495 01:04:35,959 --> 01:04:39,710 Vou mostrar para os desgra�ados que riem de mim. 496 01:04:39,928 --> 01:04:44,414 Aqueles que riem nas minhas costas e t�m medo quando olho para eles. 497 01:04:44,628 --> 01:04:48,213 - Voc� e Johannes! - N�o pode nos ferir. 498 01:04:49,641 --> 01:04:56,074 Voc� e Johannes... eu confiei em voc� mais do que ningu�m. 499 01:04:56,604 --> 01:05:00,283 - Pode ir embora agora. - N�o pode nos ferir. 500 01:05:05,447 --> 01:05:08,853 Estamos indo embora. Voc� pode ficar aqui. 501 01:05:09,067 --> 01:05:13,554 Sally... era para voc� ter acertado as coisas. 502 01:05:14,255 --> 01:05:16,830 Voc� n�o passa de um infeliz! 503 01:05:21,809 --> 01:05:24,099 Voc� n�o passa de um infeliz! 504 01:05:28,529 --> 01:05:29,882 Ei! 505 01:05:34,481 --> 01:05:36,285 Diga alguma coisa! 506 01:05:39,007 --> 01:05:40,431 Sim? 507 01:05:44,264 --> 01:05:47,386 N�o podemos resolver isso juntos? 508 01:05:50,566 --> 01:05:51,919 N�o. 509 01:05:52,794 --> 01:05:55,049 N�o acho que me conhe�a. 510 01:05:56,101 --> 01:05:58,249 N�o mesmo. 511 01:06:23,778 --> 01:06:26,735 Esse barco paira sobre n�s como uma maldi��o. 512 01:06:27,643 --> 01:06:31,643 Um dia desses, um fio vai estourar ou um parafuso soltar... 513 01:06:31,856 --> 01:06:35,013 e ele vai afundar e nos levar com ele. 514 01:06:35,233 --> 01:06:38,876 Ele vai ficar na lama e nunca vir� � tona novamente. 515 01:06:39,096 --> 01:06:40,757 Que horas s�o? 516 01:06:42,960 --> 01:06:44,979 Dez para meia-noite. 517 01:06:45,399 --> 01:06:47,903 Hora de voc� ir para cama, n�o �? 518 01:06:48,949 --> 01:06:51,382 N�o consigo dormir. 519 01:06:51,733 --> 01:06:58,547 Fico horas acordado, ouvindo esse barco fantasma rangendo. 520 01:06:59,115 --> 01:07:02,142 A �gua come�ou a corro�-lo. 521 01:07:02,597 --> 01:07:07,190 Ele est� cheio de lama e algas. 522 01:07:07,400 --> 01:07:09,275 Ele tem algo de assustador. 523 01:07:09,489 --> 01:07:15,328 Aposto que milhares de conchas crescem l� dentro, como fur�nculos. 524 01:07:16,000 --> 01:07:18,184 Como se o barco levasse cad�veres. 525 01:07:18,402 --> 01:07:25,049 Barcos velhos n�o deviam ser resgatados ap�s tanto tempo. 526 01:07:26,131 --> 01:07:28,706 Por�m, � preciso fazer isso �s vezes. 527 01:07:28,916 --> 01:07:32,952 Bem, isso n�o depende de mim. 528 01:07:44,791 --> 01:07:46,322 Johannes! 529 01:07:47,681 --> 01:07:50,566 Sim? O que � isso? 530 01:07:51,128 --> 01:07:54,225 - Preciso falar com voc�. - Qual � o problema? 531 01:07:54,678 --> 01:07:57,146 - Estou assustada. - Como? 532 01:07:57,359 --> 01:07:59,578 - Estou assustada. - Por qu�? 533 01:08:01,085 --> 01:08:05,049 - Est� tudo errado. - Quer dizer com o velho? 534 01:08:05,366 --> 01:08:09,568 � como se esper�ssemos algo acontecer, mas n�o sei o qu�. 535 01:08:09,787 --> 01:08:12,077 Isso vai passar. 536 01:08:14,522 --> 01:08:21,098 �s vezes, esse barco parece se mexer, mas ningu�m sabe para onde ele vai. 537 01:08:22,669 --> 01:08:26,313 - Estou com medo. - De o barco encalhar? 538 01:08:27,125 --> 01:08:31,849 Talvez. Ou de navegar t�o longe e nunca acharmos o caminho de volta. 539 01:08:32,068 --> 01:08:37,387 � melhor ir embora e n�o achar o caminho de volta do que ficar parado. 540 01:08:40,563 --> 01:08:46,403 Vamos pegar o bote na popa. Ningu�m vai perceber. 541 01:08:46,621 --> 01:08:48,947 Podemos chegar � cidade em tr�s horas. 542 01:08:50,591 --> 01:08:55,112 - Johannes, voc� me ouviu? - Sim, ouvi o que est� dizendo. 543 01:08:55,324 --> 01:08:59,147 - Vamos antes que aconte�a algo. - N�o ir� acontecer nada. 544 01:08:59,364 --> 01:09:03,293 O barco precisa ser resgatado. Essa � a minha responsabilidade. 545 01:09:04,968 --> 01:09:07,747 Entenda, Sally... agora eu estou no comando aqui. 546 01:09:09,564 --> 01:09:11,677 Mas estou t�o assustada... 547 01:09:53,647 --> 01:09:56,389 Sou eu. Precisamos conversar. 548 01:10:00,507 --> 01:10:02,346 Hans est� doente. 549 01:10:03,082 --> 01:10:05,753 Precisa nos ajudar. 550 01:10:06,321 --> 01:10:12,089 - Quem mergulhar� no lugar de Hans? - Pecka ou eu terei de ir. 551 01:10:12,308 --> 01:10:15,916 - Pecka n�o pode fazer isso. - Bem, ent�o eu mergulharei. 552 01:10:17,774 --> 01:10:21,774 Est� bem. Em um minuto, estarei de l�. 553 01:10:51,647 --> 01:10:54,674 - A terceira corrente est� solta. - Vou cuidar dela. 554 01:10:54,886 --> 01:10:58,921 - Que Pecka e voc� operem a bomba. - Eu farei isso. 555 01:11:05,713 --> 01:11:09,605 - � melhor que o Bertil fa�a isso. - Est� com medo? 556 01:11:11,074 --> 01:11:15,075 - Por que acha isso? - Nunca se sabe. 557 01:11:16,923 --> 01:11:20,674 Ent�o, opere a bomba de ar e se fa�a �til. 558 01:15:46,212 --> 01:15:48,883 Ol�, Alexander. Quanto tempo, hein. 559 01:15:49,101 --> 01:15:54,075 Como a Sally est�? Ela se exibe para voc�? 560 01:15:54,323 --> 01:15:58,288 - Ele est� estranho. - Parece que tem algo de errado. 561 01:15:58,501 --> 01:16:01,278 Talvez algo tenha acontecido a Sally. 562 01:18:16,883 --> 01:18:21,893 - A porta est� trancada. - Onde est� o zelador com a chave? 563 01:18:22,106 --> 01:18:25,654 Saia da minha frente! 564 01:18:29,346 --> 01:18:32,018 Ele bloqueou a porta. 565 01:19:05,448 --> 01:19:09,651 Venha conosco, papai. N�s entendemos. N�o est� bem. 566 01:19:11,158 --> 01:19:13,936 Ningu�m est� mais bravo com o senhor. 567 01:19:16,554 --> 01:19:18,882 Deixe-me ajud�-lo. 568 01:19:22,368 --> 01:19:24,766 Eu posso me virar sozinho. 569 01:19:40,506 --> 01:19:43,046 Sabia que havia esse quarto? 570 01:19:53,631 --> 01:19:57,417 - H� uma janela l�? - Consegue ver, n�o? 571 01:19:57,635 --> 01:20:01,707 - H� um pouco de luz. - Vamos? 572 01:20:31,000 --> 01:20:34,371 - Como ele est�? - Ele vai sobreviver. 573 01:20:35,108 --> 01:20:39,381 - Como assim? - Provavelmente ficar� paral�tico. 574 01:20:43,416 --> 01:20:45,077 Que horr�vel. 575 01:20:46,654 --> 01:20:49,324 Gostaria de sentir o mesmo. 576 01:21:04,256 --> 01:21:05,680 � estranho... 577 01:21:07,739 --> 01:21:10,372 Amanh� tudo come�a de novo. 578 01:21:11,150 --> 01:21:16,919 As velhas can��es, o piano desafinado, as roupas �midas. 579 01:21:17,277 --> 01:21:21,407 O cheiro de ratos, bolor e pobreza. 580 01:21:23,648 --> 01:21:26,983 Mas o diretor � gentil em me aceitar de volta. 581 01:21:28,069 --> 01:21:30,147 E eu estou indo embora. 582 01:21:32,039 --> 01:21:33,320 Sim. 583 01:21:34,475 --> 01:21:36,208 Est� partindo. 584 01:21:38,339 --> 01:21:41,640 Como estamos ocupados esta noite! 585 01:21:43,248 --> 01:21:48,602 Para quem est� assobiando? Assobia para c�es, n�o para pessoas. 586 01:21:52,856 --> 01:21:56,501 - N�o pode ficar aqui. - Sally disse que eu podia. 587 01:21:56,723 --> 01:22:00,888 - Sally n�o pode autorizar isso. - Onde posso esper�-la? 588 01:22:01,108 --> 01:22:05,239 Espere l� fora. S� faremos um show esta noite. 589 01:22:06,714 --> 01:22:09,490 - Ent�o conhece a Sally? - Sim. 590 01:22:09,706 --> 01:22:12,899 - Conhece-a bem? - Por que a pergunta? 591 01:22:13,118 --> 01:22:16,382 Pensei que pudesse saber por que ela ficou este tempo fora. 592 01:22:16,600 --> 01:22:19,520 - N�o, n�o sei. - Ent�o est� bem. 593 01:22:19,734 --> 01:22:25,717 Ela voltou h� alguns dias. � bem imprevis�vel, n�o �? 594 01:22:25,930 --> 01:22:29,859 - Eu n�o sei. - N�o, � claro. 595 01:22:33,868 --> 01:22:38,390 Ela � atraente e talentosa. 596 01:22:38,604 --> 01:22:41,594 Ela vai chegar longe. 597 01:22:51,032 --> 01:22:56,006 Ela � do tipo de garota que diz: "Senhor, olhe para mim". 598 01:22:56,219 --> 01:22:59,767 Quando voc� pergunta "quanto?", ela responde... 599 01:23:00,013 --> 01:23:04,987 "Um bom emprego. Um bom sal�rio e pouco trabalho. Um casaco de pele. 600 01:23:05,202 --> 01:23:08,429 Talvez um carro e um cachorro para o ch�o da minha sala de visitas". 601 01:23:14,567 --> 01:23:18,768 Do ponto de vista da Sally, essa atitude � sincera e �tica. 602 01:23:18,987 --> 01:23:20,270 N�o concorda? 603 01:23:21,425 --> 01:23:25,068 Sim. � tanto sincera como �tica. 604 01:23:26,334 --> 01:23:29,812 Estou feliz de t�-la de volta. 605 01:23:30,198 --> 01:23:35,551 Poderia fazer muito por esta mo�a. J� fiz um pouco. 606 01:23:37,857 --> 01:23:40,184 Sally, querida. 607 01:23:40,399 --> 01:23:42,867 Foi �tima esta noite. 608 01:23:58,711 --> 01:24:00,824 Sei o que est� pensando. 609 01:24:01,460 --> 01:24:06,019 Sei o que voc� quer dizer, mas n�o diga nada. 610 01:24:06,892 --> 01:24:08,945 N�o pense nada. 611 01:24:15,526 --> 01:24:21,545 N�o se incomode com essa sujeira. O importante � o que h� entre n�s. 612 01:24:24,403 --> 01:24:27,775 Vou tirar voc� daqui assim que puder, eu prometo. 613 01:24:29,626 --> 01:24:34,528 Que gentil. Mas n�o fa�a promessas que n�o pode cumprir. 614 01:24:35,196 --> 01:24:37,736 Sim, eu prometo. 615 01:24:38,190 --> 01:24:40,374 Eu prometo mesmo. 616 01:25:12,726 --> 01:25:15,087 Vou esperar todos os dias. 617 01:25:16,799 --> 01:25:20,384 Vou pensar em voc� o tempo todo. 618 01:25:21,568 --> 01:25:24,143 Vai ser muito dif�cil. 619 01:25:27,835 --> 01:25:31,586 Nunca conseguirei pensar direito em outra coisa. 620 01:25:32,743 --> 01:25:39,213 � estranho... amanh� conseguirei o que eu quis todos esses anos. 621 01:25:39,428 --> 01:25:42,062 Mas n�o me sinto feliz. 622 01:25:42,282 --> 01:25:44,610 Voc� vai ficar feliz. 623 01:25:45,069 --> 01:25:46,943 Sei que vai. 624 01:25:49,246 --> 01:25:52,997 Voc� sofreu muito. 625 01:25:53,214 --> 01:25:55,018 Voc� me ajudou. 626 01:25:55,895 --> 01:26:00,585 Quando chegou, eu era um punhado de mal�cia e �dio. 627 01:26:05,539 --> 01:26:11,177 Fico feliz de ouvi-lo dizer isso, apesar de saber que n�o � verdade. 628 01:26:15,113 --> 01:26:17,191 Por que est� chorando? 629 01:26:19,116 --> 01:26:24,921 Vamos prometer que seremos fi�is e que sempre nos amaremos. 630 01:26:26,810 --> 01:26:32,128 Vamos nos abra�ar bem e nos sentir felizes e infelizes. 631 01:26:35,027 --> 01:26:39,062 - Enquanto isso durar. - Claro que ir� durar. 632 01:26:43,173 --> 01:26:48,147 Durar� para voc�. Voc� est� como deveria. 633 01:26:48,534 --> 01:26:53,852 Mas eu temo o amanh� e todos os dias que vir�o. 634 01:26:55,149 --> 01:26:58,520 Sinto que n�o h� nada que dure. 635 01:26:59,432 --> 01:27:02,279 Nem a tristeza nem o amor. 636 01:27:02,808 --> 01:27:06,488 Nada que seja doloroso ou belo. 637 01:27:09,805 --> 01:27:12,963 - N�o para mim. - N�o diga isso. 638 01:27:14,749 --> 01:27:16,174 N�o... 639 01:27:17,012 --> 01:27:19,445 n�o quero assust�-lo. 640 01:27:22,861 --> 01:27:28,107 S� sei que eu amo voc� e isso � o que importa. 641 01:29:22,065 --> 01:29:26,860 - Minha nossa, pensei que estava morto. - N�o, s� est� b�bado. 642 01:29:30,978 --> 01:29:36,402 - Eu peguei no sono. Que horas s�o? - Quase quatro, eu acho. 643 01:29:36,617 --> 01:29:40,688 - Estou bem, garanto. - Bom dia, ent�o. 644 01:30:14,357 --> 01:30:16,410 - Assustei voc�? - O qu�? 645 01:30:17,349 --> 01:30:18,738 N�o. 646 01:30:19,230 --> 01:30:21,828 Pensou que eu fosse outra pessoa? 647 01:30:26,019 --> 01:30:29,663 - N�o olhe para mim. - Estou sentado aqui faz tempo. 648 01:30:29,883 --> 01:30:33,526 - Que mal educado. - Quero lhe falar uma coisa. 649 01:30:38,726 --> 01:30:41,326 Ou�a, Sally. � importante. 650 01:30:42,834 --> 01:30:46,965 N�o temos nada para dizer. Deixe-me em paz! 651 01:30:49,171 --> 01:30:53,302 Tenho algo importante a dizer. 652 01:30:53,522 --> 01:30:56,097 Ent�o diga e v� embora! 653 01:30:56,412 --> 01:31:01,315 - Sabe por que voltei? - Como eu saberia? 654 01:31:01,913 --> 01:31:06,114 Lembra-se da nossa conversa antes de eu partir h� sete anos? 655 01:31:08,005 --> 01:31:14,652 Prometi que viria para busc�-la assim que poss�vel. 656 01:31:15,142 --> 01:31:16,838 E da�? 657 01:31:20,572 --> 01:31:22,721 Estou aqui agora. 658 01:31:27,640 --> 01:31:31,225 - Coloque isso e venha comigo. - N�o quero ir. 659 01:31:32,305 --> 01:31:35,083 Disse que cuidaria de mim. 660 01:31:35,577 --> 01:31:39,257 - Deve ter visto que � imposs�vel. - O que voc� quer dizer? 661 01:31:39,476 --> 01:31:42,360 � mais idiota do que eu pensava. 662 01:31:42,575 --> 01:31:47,929 N�o quero ir! Deixe-me em paz, v� para o inferno! 663 01:31:48,146 --> 01:31:51,624 Voc� quer vir, mas tem medo. 664 01:31:51,837 --> 01:31:56,038 Por que n�o me deixa em paz? 665 01:31:56,257 --> 01:32:01,896 Lembra-se quando nos conhecemos? Como ficou do meu lado e me ajudou? 666 01:32:02,106 --> 01:32:06,866 Por que n�o me deixa sozinha? 667 01:32:07,084 --> 01:32:13,173 � minha vez de cuidar de voc�. Senti sua falta todos esses anos. 668 01:32:13,385 --> 01:32:19,510 - Gosto de voc� como naquele tempo. - N�o quero nada com voc�! 669 01:32:20,627 --> 01:32:22,431 - O que est�o fazendo? - Tendo uma discuss�o. 670 01:32:22,646 --> 01:32:26,053 Pensei que estava matando ela. 671 01:32:26,267 --> 01:32:27,549 Feche a porta. 672 01:32:29,400 --> 01:32:31,169 Feche a porta! 673 01:32:35,737 --> 01:32:38,276 Sally, me ou�a. 674 01:32:39,391 --> 01:32:44,508 Vimos o que aconteceu a meu pai. Isso n�o pode acontecer com voc�. 675 01:32:44,718 --> 01:32:47,602 Precisa se libertar dessa pris�o. 676 01:32:47,816 --> 01:32:52,304 N�o pode fechar a porta e ficar cada vez mais assustada. 677 01:32:52,518 --> 01:32:57,039 Precisa superar isso, mesmo que tudo pare�a perdido. 678 01:32:57,356 --> 01:33:02,223 Sen�o tudo se agiganta � sua volta, tornando-se impenetr�vel. 679 01:33:02,683 --> 01:33:05,745 E voc� acaba pulando de uma janela. 680 01:33:06,407 --> 01:33:08,841 Sally. Sally... 681 01:33:09,055 --> 01:33:10,229 me ou�a. 682 01:33:10,446 --> 01:33:12,036 Sally... 683 01:33:23,955 --> 01:33:26,317 Abra! Para que tudo isso? 684 01:33:26,531 --> 01:33:28,121 Abra! 685 01:33:28,341 --> 01:33:30,703 Deixe-a ficar a� dentro chorando. 686 01:33:30,917 --> 01:33:32,792 Cale-se ou vou bater na senhora. 687 01:33:33,006 --> 01:33:35,748 - Abra a porta! - Ele ficou maluco. 688 01:33:37,323 --> 01:33:43,342 Eu nunca vou sair! Ficarei aqui at� o seu barco partir. 689 01:33:43,555 --> 01:33:47,103 - Abra ou vou arrombar a porta. - Vou pular pela janela. 690 01:33:47,315 --> 01:33:52,146 - N�o h� janela l� dentro. - A Sofie diz que n�o h� janela. 691 01:33:54,660 --> 01:33:57,059 O que ele est� fazendo? 692 01:34:00,161 --> 01:34:02,974 Entende? N�o pode fugir de mim. 693 01:34:08,725 --> 01:34:12,962 Fa�a como quiser. Mas voc� n�o me quer. 694 01:34:13,389 --> 01:34:15,753 Voc� n�o pode julgar isso. 695 01:34:20,562 --> 01:34:26,058 N�o sei por que estou brigando. Se me quer, pode me ter. 696 01:34:26,271 --> 01:34:29,749 Vou embora quando se cansar de mim. Eu prometo. 697 01:34:29,961 --> 01:34:32,705 Por favor, arrumem as coisas dela. 698 01:34:39,154 --> 01:34:40,613 Sally? 699 01:34:42,948 --> 01:34:46,769 Voc� sempre causou confus�o. 58728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.