Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,569 --> 00:01:13,783
UM BARCO PARA A �NDIA
(1947)
2
00:05:04,950 --> 00:05:06,339
Sally?
3
00:05:19,225 --> 00:05:20,577
Sally!
4
00:05:25,247 --> 00:05:29,319
Perd�o. Parece uma garota que
conhe�o que se chama Sally.
5
00:05:29,530 --> 00:05:33,042
- Pare�o?
- Estive fora por sete anos.
6
00:05:33,254 --> 00:05:39,059
Quando pensamos numa pessoa,
esperamos encontr�-la logo.
7
00:05:39,278 --> 00:05:44,288
- � mesmo? Que estranho.
- N�o sou louco, pode ter certeza.
8
00:05:45,858 --> 00:05:48,955
Desculpe-me.
N�o vou incomod�-la mais.
9
00:05:50,243 --> 00:05:51,870
Que pena.
10
00:06:24,501 --> 00:06:27,041
Acho que parou de chover.
11
00:06:31,116 --> 00:06:34,973
- O tempo est� abrindo.
- Vamos nadar no mar.
12
00:06:35,189 --> 00:06:37,966
- S� voc� e eu.
- Vamos deixar os outros a�.
13
00:06:42,117 --> 00:06:46,948
- O que o marujo est� pensando?
- N�o quero nada hoje.
14
00:06:49,811 --> 00:06:53,003
- Voc� n�o � Johannes?
- Sim, sou.
15
00:06:53,222 --> 00:06:56,249
N�o reconhece a velha Sofie?
16
00:06:56,460 --> 00:07:02,657
Minha nossa, � mesmo a velha
Sofie! Como n�o a reconheci!
17
00:07:02,866 --> 00:07:06,760
- Eu o reconheci de imediato.
- Por causa das minhas costas?
18
00:07:06,974 --> 00:07:11,604
Bobo! Venha tomar um caf�.
S� estou eu e a Selma.
19
00:07:11,813 --> 00:07:15,600
- N�o quero incomod�-lo...
- N�o � inc�modo nenhum.
20
00:07:15,817 --> 00:07:20,755
J� encerrei o trabalho por hoje e
Selma nunca sai. Ela tem reumatismo.
21
00:07:20,970 --> 00:07:26,288
E ela � t�o jovem! Eu sempre disse:
"N�o saia muito cedo na primavera!".
22
00:07:31,936 --> 00:07:34,535
Como o rapaz cresceu!
23
00:07:34,757 --> 00:07:38,827
Sim. E como ele fica bonito
com este uniforme.
24
00:07:39,038 --> 00:07:44,214
- E est� bronzeado e saud�vel.
- � um prazer olhar para ele.
25
00:07:47,672 --> 00:07:49,892
Nada mudou por aqui.
26
00:07:53,208 --> 00:07:55,427
E voc� tamb�m n�o mudou.
27
00:07:56,969 --> 00:07:59,995
Minhas costas n�o
parecem mais retas?
28
00:08:00,205 --> 00:08:04,335
- Sim, parecem.
- Que impressionante.
29
00:08:04,557 --> 00:08:08,165
H� sete anos, eu tinha uma corcunda.
Pelo menos, achava que sim.
30
00:08:08,387 --> 00:08:11,934
- Agora pare�o s� ter ombros ca�dos.
- Nem d� para perceber.
31
00:08:12,460 --> 00:08:15,723
Provavelmente, isto tem algo
a ver com a sua alma.
32
00:08:17,647 --> 00:08:20,116
Voc� n�o imagina como
est� certa.
33
00:08:21,861 --> 00:08:26,382
- Ent�o, Sofie, onde est� o caf�?
- J� est� saindo.
34
00:08:29,484 --> 00:08:32,226
Que bom que compramos
muitos biscoitos!
35
00:08:35,994 --> 00:08:40,066
- Quem mora l�?
- Uma mo�a. � tempor�rio.
36
00:08:40,277 --> 00:08:43,683
- Ela deve estar dormindo.
- Talvez dev�ssemos falar baixo.
37
00:08:45,463 --> 00:08:50,579
- Ela j� est� doente h� um tempo.
- O que ela tem?
38
00:08:50,791 --> 00:08:56,216
N�o sei. Ela diz que est�
doente, mas parece saud�vel.
39
00:08:56,431 --> 00:08:59,659
Acho que ela n�o
gosta muito da vida.
40
00:09:02,452 --> 00:09:06,002
- Sabe o que � isso?
- N�o. Deixe-me ver.
41
00:09:06,840 --> 00:09:11,743
Escrevi isso quando tinha
sete anos. E voc� ainda guarda?
42
00:09:11,957 --> 00:09:13,940
Posso ler para voc�?
43
00:09:16,135 --> 00:09:20,967
"A Selma � t�o grande e alta,
o que ela mais gosta � limpar.
44
00:09:21,184 --> 00:09:24,211
Corre atr�s de criaturas
grandes e pequenas.
45
00:09:24,421 --> 00:09:27,447
Mora com Sofie aqui do lado.
46
00:09:28,563 --> 00:09:32,077
� como uma m�e para
todos n�s".
47
00:09:35,491 --> 00:09:37,676
O que � essa algazarra?
48
00:09:39,147 --> 00:09:42,411
- N�o consigo dormir.
- Beba uma x�cara de caf�.
49
00:09:42,629 --> 00:09:45,477
- Eu n�o quero.
- Fique � vontade.
50
00:09:45,832 --> 00:09:50,247
� t�o malvada, Sofie. Ah, se voc�
tivesse uma vida como a minha!
51
00:09:50,915 --> 00:09:54,179
- Venha se sentar.
- Eu disse n�o!
52
00:09:54,395 --> 00:09:59,890
Ignore-a, vai voltar a dormir. Parece
que ela caiu da cama esta noite.
53
00:10:05,362 --> 00:10:08,662
- Quem � ela?
- Voc� a conhece.
54
00:10:09,087 --> 00:10:12,316
- Sofie!
- Dever�amos contar para ele.
55
00:10:12,535 --> 00:10:14,232
Eu sei.
56
00:10:14,936 --> 00:10:18,758
- N�o fique triste.
- Eu n�o estou triste.
57
00:10:18,974 --> 00:10:23,497
� a vida. Alguns
t�m sorte, outros n�o.
58
00:10:23,709 --> 00:10:25,762
- N�o � mesmo, Sofie?
- Claro.
59
00:10:26,006 --> 00:10:31,574
Essa garota nunca pareceu
capaz de tomar uma decis�o.
60
00:10:31,856 --> 00:10:35,927
- Eu era apaixonado por ela.
- Sabemos disso.
61
00:10:36,138 --> 00:10:41,942
Ela sempre achou que apareceria
um rico, por isso ignorou voc�.
62
00:10:43,274 --> 00:10:46,231
N�o esque�o que ela foi
muito importante para mim.
63
00:10:48,323 --> 00:10:50,993
Acho que devo ir l� v�-la.
64
00:10:57,618 --> 00:11:00,739
Sei que isso � bobo
e sentimental...
65
00:11:00,960 --> 00:11:05,520
mas pensei nela todos os dias
em que estive fora.
66
00:11:27,855 --> 00:11:30,217
N�o o reconheci de imediato.
67
00:11:31,371 --> 00:11:33,519
S� o reconheci
um pouco depois.
68
00:11:33,739 --> 00:11:37,561
Mas n�o achava que as fofoqueiras
fossem lhe contar que era eu.
69
00:11:40,005 --> 00:11:41,915
� bom v�-lo.
70
00:11:43,103 --> 00:11:45,810
Voc� parece que
est� desabrochando.
71
00:11:52,294 --> 00:11:54,834
Esta noite teve muita trovoada.
72
00:11:55,532 --> 00:11:58,523
Mas limpou o c�u um pouco.
73
00:12:02,495 --> 00:12:04,512
Ainda est� quente.
74
00:12:05,627 --> 00:12:08,203
Talvez eu d� uma sa�da.
75
00:12:11,860 --> 00:12:13,972
Faz muito tempo.
76
00:12:14,992 --> 00:12:17,391
Sete ou oito anos, acho.
77
00:12:17,848 --> 00:12:19,581
E voc� passou bem?
78
00:12:27,039 --> 00:12:29,472
Voc� est� exatamente igual.
79
00:12:33,967 --> 00:12:36,958
Seu pai morreu ano passado,
mas provavelmente sabe disso.
80
00:12:37,170 --> 00:12:41,300
- N�o, eu n�o sabia.
- Ele morreu de pneumonia.
81
00:12:42,706 --> 00:12:46,183
- E a minha m�e?
- N�o sei.
82
00:12:47,231 --> 00:12:49,628
Vai visit�-la?
83
00:12:49,842 --> 00:12:54,328
- N�o posso. Vamos partir de manh�.
- Vai partir?
84
00:12:57,814 --> 00:13:00,141
E como voc� est�?
85
00:13:00,913 --> 00:13:02,468
Eu?
86
00:13:05,055 --> 00:13:09,815
Um pouco exausta no momento,
mas, de modo geral, muito bem.
87
00:13:10,034 --> 00:13:12,883
E, em breve, estarei
rica de verdade.
88
00:13:13,306 --> 00:13:14,766
Coitada.
89
00:13:15,604 --> 00:13:19,319
N�o preciso de sua piedade!
V� embora!
90
00:13:26,654 --> 00:13:31,307
- J� vai embora?
- Aquela garota estragou nossa noite.
91
00:13:31,527 --> 00:13:35,528
- Seria melhor que tivesse morrido!
- Isso n�o se fala.
92
00:13:35,879 --> 00:13:42,587
- N�o vai ficar mais um pouco?
- N�o, obrigado, vou dar uma volta.
93
00:13:42,912 --> 00:13:46,069
- Nos vemos uma noite dessas.
- Tchau.
94
00:14:54,315 --> 00:14:59,361
Devo voltar �quele dia, h�
7 anos, quando tudo come�ou.
95
00:14:59,678 --> 00:15:05,281
Morava com meus pais
num barco de salvamento.
96
00:15:05,526 --> 00:15:11,093
Devo voltar �quele dia de
ver�o, na casa de m�quinas...
97
00:15:11,305 --> 00:15:14,154
quando ouvia a tripula��o
tirando sarro de meu pai.
98
00:15:14,369 --> 00:15:18,570
Preciso pensar em tudo para me
livrar disso, de uma vez por todas.
99
00:15:18,790 --> 00:15:22,577
Para me livrar de tudo
que me machuca.
100
00:15:44,205 --> 00:15:49,629
- Est� afundando de um lado de novo.
- Esse maldito capit�o Blom...
101
00:15:49,915 --> 00:15:53,214
Tr�s dias de trabalho
jogados fora.
102
00:15:53,430 --> 00:15:57,181
Tudo por que o capit�o Blom
est� na cidade, enchendo a cara.
103
00:15:58,096 --> 00:16:00,458
Ele nunca fazia isso.
104
00:16:00,880 --> 00:16:04,216
- O que est� fazendo?
- Estou pensando.
105
00:16:04,432 --> 00:16:07,803
- Para quem est� escrevendo?
- � Secretaria da Sa�de.
106
00:16:08,017 --> 00:16:13,478
Quero saber por que cancelaram
meus cupons de alimenta��o.
107
00:16:13,692 --> 00:16:15,247
Que situa��o!
108
00:16:15,468 --> 00:16:19,254
- Esse maldito capit�o Blom...
- Fa�a alguma coisa, ent�o!
109
00:16:19,472 --> 00:16:22,735
- Se ele n�o vier amanh�, vou embora.
- Voc� n�o teria coragem.
110
00:16:22,953 --> 00:16:29,043
� preciso usar margem
para escrever � Secretaria?
111
00:16:29,254 --> 00:16:32,281
Se continuar assim, n�o
receberemos dinheiro algum.
112
00:16:34,894 --> 00:16:37,958
Por que n�o falamos
com o Johannes?
113
00:16:38,237 --> 00:16:41,157
Seu pai bate no corcunda
assim que ele come�a a falar.
114
00:16:41,370 --> 00:16:44,361
Pod�amos ao menos
falar com ele.
115
00:17:01,981 --> 00:17:03,511
Johannes?
116
00:17:04,486 --> 00:17:06,884
- Qual � o problema?
- Nada.
117
00:17:07,166 --> 00:17:10,016
- Algu�m foi malvado com voc�?
- Por qu�?
118
00:17:10,232 --> 00:17:15,620
Voc� partir� em breve.
S� tem algumas semanas.
119
00:17:15,836 --> 00:17:20,038
- Nunca partirei.
- Claro que ir� partir.
120
00:17:20,257 --> 00:17:22,964
Meu pai vai me impedir
de alguma maneira.
121
00:17:24,992 --> 00:17:28,090
- Vou ajud�-lo.
- A senhora?
122
00:17:28,299 --> 00:17:31,492
- Acha que n�o consigo?
- N�o consegue dobr�-lo.
123
00:17:31,711 --> 00:17:36,091
- Ele n�o � t�o ruim quanto imagina.
- Ele a trata ainda pior.
124
00:17:36,307 --> 00:17:41,386
- Estamos casados h� 25 anos.
- Ele n�o liga para n�s.
125
00:17:41,598 --> 00:17:47,474
Ele iria embora, se pudesse. Devia
ouvir como os homens falam dele.
126
00:17:49,537 --> 00:17:52,694
- O que voc� quer?
- Queremos perguntar...
127
00:17:52,913 --> 00:17:57,222
Devemos come�ar a resgatar o
barco afundado sem o seu pai?
128
00:17:57,439 --> 00:18:01,676
Sen�o, perderemos
nosso sal�rio...
129
00:18:01,895 --> 00:18:07,498
e tanto eu como Pecka temos
fam�lias para sustentar.
130
00:18:07,708 --> 00:18:12,648
Podemos come�ar imediatamente,
sem o capit�o.
131
00:18:12,861 --> 00:18:18,500
Voc� poderia ser nosso
comandante e liderar a opera��o...
132
00:18:18,711 --> 00:18:24,242
- O velho vai ficar furioso.
- Se nos unirmos, ele n�o far� nada.
133
00:18:24,454 --> 00:18:29,107
- Ele est� com as chaves.
- Podemos quebrar o cadeado do motor.
134
00:18:31,314 --> 00:18:32,772
Est� bem.
135
00:18:34,794 --> 00:18:38,758
- Johannes! Pense bem nisso.
- Pode apostar que estou pensando.
136
00:18:38,972 --> 00:18:44,990
O velho ver� como os outros podem
fazer o trabalho t�o bem quanto ele.
137
00:19:08,947 --> 00:19:10,965
Essa � legal.
138
00:19:16,641 --> 00:19:21,436
Vou compr�-la. Vou pag�-lo
bem por ela. Aqui est�.
139
00:19:24,196 --> 00:19:26,630
Ah, voc� quer mais?
140
00:19:30,602 --> 00:19:33,938
Fique com a sua
boca suja calada!
141
00:19:35,232 --> 00:19:36,787
Vamos, rapazes.
142
00:19:38,714 --> 00:19:43,545
Meu nome � Alexander Blom,
e voc� vai ficar calado!
143
00:23:35,485 --> 00:23:39,900
O qu�? Estou no teatro,
deixe-me em paz!
144
00:23:44,327 --> 00:23:48,078
Que diabos?
Voc� est� louco?
145
00:23:48,296 --> 00:23:52,083
Se tem algo para me dizer,
volte outra hora!
146
00:25:26,090 --> 00:25:29,770
- Est� fazendo muito barulho.
- N�o estou?
147
00:25:31,612 --> 00:25:34,769
- � melhor voc� sair.
- Por qu�?
148
00:25:35,337 --> 00:25:40,511
- Os policiais v�o chegar logo.
- Eles sempre t�m que estragar tudo.
149
00:25:41,325 --> 00:25:44,387
- Voc� � louco.
- Essa � uma possibilidade.
150
00:25:49,055 --> 00:25:50,680
Venha comigo.
151
00:26:11,196 --> 00:26:16,027
- Qual � o problema?
- Eu n�o sei... meus olhos.
152
00:26:16,244 --> 00:26:19,685
- Seus olhos?
- Isso acontece �s vezes.
153
00:26:19,899 --> 00:26:23,057
- Talvez tenha recebido um soco a�.
- Talvez.
154
00:26:25,609 --> 00:26:30,298
- Vai voltar logo?
- N�o vou demorar desta vez.
155
00:26:41,693 --> 00:26:43,391
Sally!
156
00:27:38,580 --> 00:27:41,879
- O que voc� quer?
- Perguntar como voc� est�.
157
00:27:42,827 --> 00:27:44,381
Estou bem.
158
00:27:45,055 --> 00:27:48,462
- Foi a um m�dico?
- Sim, fui.
159
00:27:49,233 --> 00:27:53,434
- Est� tudo em ordem?
- Sim. Est� tudo bem.
160
00:27:56,996 --> 00:27:58,657
� grave?
161
00:27:58,876 --> 00:28:02,983
Tem a ver com algum nervo
e um fluido que est� secando.
162
00:28:03,437 --> 00:28:05,490
Ent�o, tudo ficar� escuro.
163
00:28:11,200 --> 00:28:15,023
- Quando isso acontecer�?
- Ele n�o pode dizer.
164
00:28:15,969 --> 00:28:18,474
Na minha opini�o,
ser� em breve.
165
00:28:19,277 --> 00:28:21,046
O que voc� far�?
166
00:28:22,307 --> 00:28:26,377
- A pior coisa n�o � ficar cego.
- N�o, n�o �.
167
00:28:26,832 --> 00:28:31,034
- � nunca ter visto nada.
- Como assim?
168
00:28:31,915 --> 00:28:34,621
Vou resgatar aquele barco...
169
00:28:35,744 --> 00:28:41,418
e depois deixaremos este lugar,
voc� e eu, iremos para bem longe.
170
00:28:42,046 --> 00:28:44,859
- Adoraria isso.
- Tem certeza?
171
00:28:45,076 --> 00:28:49,384
J� viu o diretor do show de
variedades? Quando ver, entender�.
172
00:28:50,227 --> 00:28:53,325
Quero lhe mostrar
uma coisa.
173
00:28:55,762 --> 00:29:00,249
Esta fotografia � do Taiti.
V� as palmeiras?
174
00:29:00,950 --> 00:29:05,745
Aqui � o Ceil�o, uma ilha perto
da �ndia. H� palmeiras l� tamb�m.
175
00:29:05,964 --> 00:29:10,593
Este � um peda�o de pele
de tubar�o seca. E veja isto!
176
00:29:10,803 --> 00:29:14,624
Estes s�o corais e conchas
marinhas das Ilhas do Pac�fico.
177
00:29:14,840 --> 00:29:19,328
Coral rosa e branco e conchas
de v�rias cores e tamanhos.
178
00:29:19,542 --> 00:29:21,903
Esta � azul claro.
179
00:29:22,187 --> 00:29:26,293
E esta muda de cor
de acordo com a luz.
180
00:29:28,314 --> 00:29:29,773
Ou�a!
181
00:29:38,967 --> 00:29:42,089
- Est� assobiando.
- Isso mesmo.
182
00:29:43,458 --> 00:29:46,486
� o mar que assobia
dentro dela.
183
00:29:47,218 --> 00:29:50,897
Posso ficar horas
ouvindo esta concha.
184
00:29:53,972 --> 00:29:59,087
Toda vez que ou�o uma concha �
como se uma voz me sussurrasse...
185
00:29:59,298 --> 00:30:04,201
e me dissesse para n�o ficar
aqui, navegar novamente.
186
00:30:05,009 --> 00:30:11,170
E, todas as noites, as vozes ao
meu redor ficam mais claras.
187
00:30:15,452 --> 00:30:17,222
Fique com ela.
188
00:30:19,560 --> 00:30:25,651
- Posso ficar com ela?
- Falar� a voc� com a mesma clareza.
189
00:30:25,862 --> 00:30:30,348
Eu sei disso. Anseia
por algo novo tamb�m.
190
00:30:31,293 --> 00:30:35,329
Sim, anseio por algo novo.
191
00:30:55,697 --> 00:30:57,192
Pronto!
192
00:31:18,745 --> 00:31:22,495
- Pronto!
- J� era hora.
193
00:31:23,062 --> 00:31:29,709
- O barco tinha afundado muito?
- Deve dar um bom trabalho.
194
00:31:30,233 --> 00:31:34,269
- Est� pronto?
- Tente a bomba e ele pode mergulhar.
195
00:31:34,481 --> 00:31:36,914
Desde que o barco n�o
fique numa posi��o pior.
196
00:31:37,126 --> 00:31:40,462
Foi dif�cil colocar as correntes
sob o barco ontem � noite.
197
00:31:40,677 --> 00:31:46,660
- O barco deve ter afundado de novo.
- Mova aquela corrente at� a popa.
198
00:31:47,362 --> 00:31:51,328
- Eu consertei a v�lvula.
- Est� pronto?
199
00:31:51,540 --> 00:31:55,505
� estranho ouvir a bomba
quando o Blom n�o est� aqui.
200
00:31:57,876 --> 00:31:59,430
Ent�o � isso?
201
00:32:03,133 --> 00:32:08,071
Ent�o � isso? Mas n�o
pode ser t�o estranho agora...
202
00:32:08,286 --> 00:32:10,825
j� que o maldito
capit�o Blom est� aqui.
203
00:32:11,035 --> 00:32:15,761
N�o � isso, Pecka?
Estou aqui ou n�o?
204
00:32:16,224 --> 00:32:19,832
- Responda!
- O capit�o est� aqui.
205
00:32:20,053 --> 00:32:23,317
Diga: "aquele maldito
capit�o Blom est� aqui".
206
00:32:23,744 --> 00:32:26,105
Aquele maldito capit�o
Blom est� aqui.
207
00:32:26,980 --> 00:32:32,964
O Sr. Pecka poderia desligar a
bomba? Est� me incomodando.
208
00:32:37,425 --> 00:32:38,742
Papai?
209
00:32:38,956 --> 00:32:44,168
O que um imediato quer de um homem
que n�o cuida do pr�prio barco?
210
00:32:44,388 --> 00:32:47,901
- O barco n�o para de afundar.
- Que vergonha.
211
00:32:48,113 --> 00:32:51,755
- N�o entende...
- N�o grite. Temos companhia.
212
00:32:52,569 --> 00:32:57,780
Comportem-se, senhores.
H� uma convidada no barco.
213
00:32:58,001 --> 00:32:59,246
Sally!
214
00:33:01,621 --> 00:33:06,975
Este � o meu garoto. Meu rapaz.
O imediato do barco.
215
00:33:07,365 --> 00:33:11,187
N�o vai cumprimentar a dama?
Seu nome � Sally.
216
00:33:12,169 --> 00:33:14,460
N�o vai cumpriment�-la?
217
00:33:14,746 --> 00:33:16,205
Prazer.
218
00:33:18,017 --> 00:33:22,885
Eles n�o est�o acostumados
a ver pessoas, sobretudo mo�as.
219
00:33:24,667 --> 00:33:27,242
- Alexander disse que se chama Johannes.
- Que Alexander?
220
00:33:27,627 --> 00:33:30,725
Eu sou o �nico
Alexander a bordo.
221
00:33:32,918 --> 00:33:39,566
� divertido ficar sob a �gua
e ver o peixe nadar?
222
00:33:40,508 --> 00:33:44,151
N�o � educado ignorar uma
dama quando ela faz uma pergunta.
223
00:33:44,372 --> 00:33:50,212
� divertido ou n�o ficar sob
a �gua e ver o peixe nadar?
224
00:33:52,902 --> 00:33:56,760
Sim, � divertido ver
o peixe nadar.
225
00:33:59,169 --> 00:34:02,469
Ouviu isso, Sally?
Ele diz que � divertido.
226
00:34:42,720 --> 00:34:45,640
- Esta � a Sally.
- Prazer.
227
00:34:45,855 --> 00:34:50,269
- Sally vai ajud�-la.
- Mas eu n�o preciso de ajuda.
228
00:34:50,484 --> 00:34:55,696
- Assim, ter� menos para fazer.
- Eu n�o entendo.
229
00:34:55,916 --> 00:34:58,692
- Farei o melhor que posso.
- Essa � a ideia.
230
00:34:58,909 --> 00:35:02,590
Voc� fica com o beliche de Johannes.
Ele ficar� com a tripula��o.
231
00:35:02,810 --> 00:35:04,887
E se eu n�o ficar?
232
00:35:06,046 --> 00:35:07,636
Voc� vai ficar.
233
00:35:07,856 --> 00:35:11,335
Os beliches deles s�o grandes o
bastante para voc� e sua corcunda.
234
00:35:12,558 --> 00:35:14,052
Johannes!
235
00:35:20,703 --> 00:35:24,489
Fique calma, mam�e.
Um dia ele vai pagar.
236
00:35:39,573 --> 00:35:43,775
- Que horas s�o agora?
- Deve ser quase tr�s da tarde.
237
00:35:43,995 --> 00:35:47,923
- Consegue cuidar disso sozinho?
- Sem problema. Tchau.
238
00:36:10,070 --> 00:36:13,512
- Para onde voc� estava indo?
- Para a cidade.
239
00:36:13,726 --> 00:36:16,538
- Para fazer o qu�?
- Sabe o que farei.
240
00:36:16,754 --> 00:36:21,693
Prometeu-me que eu poderia ir
hoje � cidade pegar meu passaporte.
241
00:36:21,907 --> 00:36:25,978
- N�o me lembro disso.
- Pergunte � mam�e, ela estava l�.
242
00:36:26,781 --> 00:36:29,285
Alice! Venha aqui.
243
00:36:32,143 --> 00:36:37,388
Ele n�o prometeu que eu poderia ir
� cidade pegar meu passaporte hoje?
244
00:36:37,607 --> 00:36:43,246
- N�o pode ir outro dia?
- Eu lhe disse, ser� muito tarde.
245
00:36:43,458 --> 00:36:47,694
N�o podemos dispens�-lo hoje.
Precisamos resgatar o barco logo.
246
00:36:47,913 --> 00:36:51,700
- Por que essa pressa repentina?
- Isso n�o � da sua conta!
247
00:36:53,310 --> 00:36:57,131
- Vou pegar o barco das tr�s horas.
- Que interessante.
248
00:36:57,347 --> 00:37:02,321
- Se prometeu para ele...
- N�o prometi. Ningu�m perguntou, saia.
249
00:37:03,649 --> 00:37:08,375
Limpe seu rosto e suba.
N�o vamos discutir mais.
250
00:37:09,081 --> 00:37:15,620
N�o! N�o pode me obrigar!
N�o estragar� essa oportunidade!
251
00:37:16,530 --> 00:37:18,405
Estrag�-la?
252
00:37:21,300 --> 00:37:24,363
Sim. Voc� estraga
tudo para mim!
253
00:37:24,712 --> 00:37:29,366
- Um dia desses, vou me afogar.
- Para que tudo isso?
254
00:37:30,038 --> 00:37:36,722
Imagino que queira ser um marujo.
Um imediato ou at� um capit�o.
255
00:37:37,106 --> 00:37:43,646
Imagino que saiba como navegar.
E agora est� indo para o mar...
256
00:37:44,207 --> 00:37:48,659
Antes precisa aprender a ficar
calado, o que � crucial no mar.
257
00:37:48,872 --> 00:37:51,936
Disciplina, fazer o que mandam...
258
00:37:52,772 --> 00:37:57,365
mas ainda quer ser tornar
um imediato ou at� um capit�o.
259
00:38:01,406 --> 00:38:06,059
- Que sorriso falso. Poderia lhe bater.
- Johannes!
260
00:38:06,489 --> 00:38:11,640
- Vai pagar por isso.
- Que garoto educado voc� criou, Alice.
261
00:38:11,850 --> 00:38:15,008
- Ele sabe como falar com o pai.
- J� chega!
262
00:38:15,228 --> 00:38:21,969
Acha que ele me bateria? Estou
esperando, mas n�o acontecer�.
263
00:38:22,922 --> 00:38:28,619
Sabe o que eu acho, Alice? Acho
que ele � muito medroso e fraco.
264
00:38:28,839 --> 00:38:35,547
Talvez esteja preocupado que seu
pai revide. Nosso futuro capit�o!
265
00:38:36,046 --> 00:38:40,605
- Tente se acalmar, Johannes.
- Concordo totalmente.
266
00:38:40,816 --> 00:38:46,868
Seque suas l�grimas e quando
subir n�o falaremos mais nisso.
267
00:38:48,929 --> 00:38:53,130
Seu desgra�ado.
Vou lhe mostrar!
268
00:38:53,349 --> 00:38:57,871
J� n�o chega eu ter de ver voc� e
sua maldita corcunda todos os dias.
269
00:38:58,083 --> 00:39:01,419
- Agora tenho que ouvir suas besteiras!
- Seu desgra�ado...
270
00:39:06,926 --> 00:39:13,253
Tenho sido paciente com voc�
porque tenho pena, mas chega!
271
00:39:53,193 --> 00:39:54,653
Beba.
272
00:39:55,248 --> 00:39:57,267
Eu disse beba!
273
00:39:57,895 --> 00:40:01,123
N�o?
Ent�o, eu vou beber.
274
00:40:01,341 --> 00:40:03,940
- Voc� est� b�bado.
- Sim, estou.
275
00:40:07,920 --> 00:40:12,716
Voc� � muito bonita.
Deve ser bom ser bonito.
276
00:40:13,248 --> 00:40:16,275
Sabe que � bonita,
n�o sabe?
277
00:40:16,486 --> 00:40:20,308
- Deve me achar repugnante.
- Por que eu acharia?
278
00:40:21,220 --> 00:40:27,962
Mam�e me perguntou sobre garotas
e eu disse que era muito seletivo.
279
00:40:28,461 --> 00:40:32,877
Mas se aparecesse uma garota
corcunda, eu ficaria louco.
280
00:40:39,254 --> 00:40:45,343
Sally, o que est� fazendo aqui? N�o
h� um homem para cuidar de voc�?
281
00:40:45,556 --> 00:40:48,784
- N�o h� um homem com quem dorme?
- N�o � da sua conta!
282
00:40:49,002 --> 00:40:53,238
Por qu�? Eu poderia ser seu homem.
Gostaria de dormir comigo?
283
00:40:53,457 --> 00:40:56,686
- N�o me toque.
- Voc� � t�o bonita.
284
00:40:56,904 --> 00:40:59,681
- E eu sou uma aberra��o.
- N�o diga isso!
285
00:41:07,558 --> 00:41:12,354
N�o sou uma aberra��o? Se diz
que eu n�o sou, est� mentindo.
286
00:41:12,570 --> 00:41:14,623
Ningu�m tem uma
corcunda maior.
287
00:41:14,833 --> 00:41:19,464
Olhe para ela e depois me
diga que dormiria comigo.
288
00:41:20,230 --> 00:41:23,494
- Diga que sou uma aberra��o!
- Deixe-me em paz.
289
00:41:24,163 --> 00:41:26,667
Diga que sou uma aberra��o!
290
00:41:26,914 --> 00:41:29,548
Sim, voc� � uma aberra��o.
291
00:41:34,469 --> 00:41:35,786
Bom.
292
00:41:37,324 --> 00:41:39,864
� bom ouvir a verdade.
293
00:41:42,197 --> 00:41:45,117
N�o! Deixe-me em paz!
294
00:41:46,793 --> 00:41:48,906
Largue-me!
295
00:41:50,239 --> 00:41:52,388
Johannes, largue-a!
296
00:42:09,945 --> 00:42:12,652
- Est� doente?
- N�o, por qu�?
297
00:42:12,869 --> 00:42:17,390
Pensei que estivesse de ressaca,
pois bebeu meu conhaque.
298
00:42:17,673 --> 00:42:23,205
- Hans prometeu restitu�-lo para mim.
- Que gentil da parte dele. Est� bem.
299
00:42:23,418 --> 00:42:26,232
O tempo amanh� parece
que vai ser bom.
300
00:42:26,446 --> 00:42:32,084
Como foi ontem. Imagino
como ser� depois de amanh�?
301
00:42:32,295 --> 00:42:35,394
Ou semana que vem
ou daqui a dez anos.
302
00:42:35,603 --> 00:42:40,921
- Algu�m quer mais?
- Faz um bom mingau, Alice.
303
00:42:41,278 --> 00:42:44,270
Sim, a Alice n�o tem defeito.
304
00:42:44,481 --> 00:42:48,231
- Se eu n�o a tivesse...
- Ent�o como seria?
305
00:42:48,832 --> 00:42:50,292
Nada.
306
00:42:52,384 --> 00:42:57,037
Hans, voc� � sempre t�o tagarela.
N�o tem hist�rias engra�adas?
307
00:42:57,257 --> 00:42:58,396
N�o.
308
00:43:00,008 --> 00:43:05,919
- Tenho coisas para pensar.
- Como o qu�, posso saber?
309
00:43:06,134 --> 00:43:12,354
Penso em voc�, por exemplo. Agora
que se tornou um velho ignorante...
310
00:43:12,645 --> 00:43:16,396
este ser� o �ltimo barco
que resgatamos juntos.
311
00:43:19,156 --> 00:43:23,156
Isso quer dizer que pensamos
a mesma coisa. Que estranho.
312
00:43:48,094 --> 00:43:50,635
- Boa noite.
- Boa noite.
313
00:43:55,162 --> 00:44:00,029
Lembra quando Johannes era
crian�a e s� o Hans nos ajudava?
314
00:44:01,150 --> 00:44:05,529
Us�vamos uma bomba manual e Hans
e eu nos altern�vamos na bomba.
315
00:44:06,024 --> 00:44:10,404
Resgat�vamos barcos pequenos
e bens naufragados.
316
00:44:11,350 --> 00:44:16,526
Us�vamos equipamentos ruins e
�ramos jovens. Voc� se lembra?
317
00:44:18,557 --> 00:44:22,378
Eu bombeava ar em
seus pulm�es...
318
00:44:22,595 --> 00:44:26,976
para mant�-lo vivo
na �gua sob mim.
319
00:44:28,479 --> 00:44:32,825
Era como se eu lhe desse vida
cada vez que eu girava a manivela.
320
00:44:33,041 --> 00:44:38,014
Voc� se lembra?
Tempos bons aqueles.
321
00:44:39,306 --> 00:44:43,164
N�o posso mudar as
coisas, Alice.
322
00:44:44,076 --> 00:44:48,801
E o que restou para mim?
25 anos...
323
00:44:50,204 --> 00:44:52,637
eu n�o tenho mais energia.
324
00:44:54,172 --> 00:44:56,806
Estou ficando velha.
325
00:44:57,376 --> 00:45:01,482
Eu tentei, Alice.
Eu juro que tentei.
326
00:45:04,860 --> 00:45:07,780
N�o entendo bem o que
voc� quer dizer.
327
00:45:08,586 --> 00:45:12,372
Eu n�o tinha uma vida
antes de conhecer voc�.
328
00:45:12,588 --> 00:45:17,871
Meu amor por voc� me deu a
for�a para passar pelas dificuldades.
329
00:45:18,090 --> 00:45:23,134
- Sua alegria era a minha alegria.
- Eu sei.
330
00:45:25,470 --> 00:45:29,850
N�o acho que as pessoas
devam tentar mudar as coisas...
331
00:45:30,171 --> 00:45:34,586
ou voltar atr�s.
Apenas nos perdemos.
332
00:45:35,149 --> 00:45:37,439
N�o vou voltar atr�s.
333
00:45:37,654 --> 00:45:42,521
Consegue encontrar o
caminho entre nossos 25 anos...
334
00:45:42,739 --> 00:45:47,854
dias, noites, horas, minutos e
segundos e n�o se perder?
335
00:45:48,065 --> 00:45:52,231
Minha vida n�o acabou.
Ainda n�o.
336
00:45:52,695 --> 00:45:59,723
Estamos nos distanciando. Minhas
palavras n�o o atingem e vice-versa.
337
00:46:05,786 --> 00:46:07,934
Preciso lhe dizer algo.
338
00:46:09,476 --> 00:46:14,200
- Estou ficando cego.
- Sim, eu sei.
339
00:46:16,960 --> 00:46:21,376
Em um ou dois meses.
Um ano no m�ximo.
340
00:46:22,218 --> 00:46:24,295
Eu sei.
341
00:46:25,072 --> 00:46:28,966
Vou embora e estou
levando a Sally comigo.
342
00:46:29,181 --> 00:46:33,109
Estou exigindo da vida tudo
aquilo que n�o tive antes.
343
00:46:33,323 --> 00:46:35,127
Voc� entende?
344
00:46:35,795 --> 00:46:37,112
Sim.
345
00:46:37,640 --> 00:46:42,922
Sally � uma grande parte
do que eu n�o tive. Entende?
346
00:46:43,976 --> 00:46:45,293
Sim.
347
00:46:45,961 --> 00:46:49,997
Sally e eu vamos para
bem longe daqui.
348
00:46:53,515 --> 00:46:57,231
- Sim.
- Precisa tentar entender.
349
00:46:59,643 --> 00:47:02,741
- O que acontecer� depois disso?
- Acontecer?
350
00:47:03,681 --> 00:47:04,998
Nada.
351
00:47:06,988 --> 00:47:09,207
Nunca mais voltar�?
352
00:47:09,425 --> 00:47:10,707
N�o.
353
00:47:12,281 --> 00:47:17,218
- O que acontecer� comigo?
- Receber� uma pens�o da companhia.
354
00:47:17,432 --> 00:47:21,599
Vai ganhar um chal� em terra firme.
Este sempre foi o seu sonho.
355
00:47:22,168 --> 00:47:26,689
- Meu sonho era viver l� com voc�.
- Tente entender.
356
00:47:49,035 --> 00:47:51,052
- Ol�.
- Ol�!
357
00:47:52,970 --> 00:47:54,953
- Ou�a...
- Sim?
358
00:47:55,755 --> 00:47:58,746
- Sobre ontem � noite...
- Sim?
359
00:47:59,167 --> 00:48:01,386
Podemos esquecer isso?
360
00:48:02,753 --> 00:48:05,945
- Eu entendi voc�.
- Entendeu?
361
00:48:06,791 --> 00:48:08,488
Que bom.
362
00:48:08,706 --> 00:48:12,315
- Voc� tem seus problemas.
- Acho que tenho.
363
00:48:19,429 --> 00:48:20,640
Olhe!
364
00:48:23,467 --> 00:48:26,565
�frica, Estados Unidos, �ndia.
365
00:48:27,924 --> 00:48:30,498
Voc� n�o sabe como
� a �frica.
366
00:48:30,708 --> 00:48:36,026
Chegando � noite, devagar,
ap�s passar meses no mar.
367
00:48:36,941 --> 00:48:40,870
Chegando � noite em
um porto repleto de luz.
368
00:48:41,362 --> 00:48:44,246
A �gua escura e calma...
369
00:48:44,530 --> 00:48:50,228
e o ar tem um cheiro diferente
daqui. Tem um cheiro selvagem.
370
00:48:51,180 --> 00:48:53,506
Que deixa a gente louco.
371
00:48:53,721 --> 00:48:57,792
- Como sabe tudo isso?
- Li em livros.
372
00:48:59,047 --> 00:49:04,745
E os negros o encaram
com seus olhos brancos.
373
00:49:05,453 --> 00:49:09,346
Voc� ouve idiomas que
n�o compreende.
374
00:49:09,562 --> 00:49:11,995
As pessoas s�o negras
e n�o brancas.
375
00:49:13,530 --> 00:49:16,759
Tudo � novo e diferente.
376
00:49:17,847 --> 00:49:21,977
Estranho. Nunca o ouvi
falar tanto antes.
377
00:49:24,357 --> 00:49:28,037
- Posso lhe mostrar algo na costa?
- Sim.
378
00:52:03,995 --> 00:52:07,923
- Subo aqui de vez em quando.
- Fica aqui sentado sozinho?
379
00:52:08,136 --> 00:52:11,128
- N�o, n�o fico.
- Quem voc� traz para c�?
380
00:52:11,339 --> 00:52:15,055
Imagino algu�m
com que possa falar...
381
00:52:15,274 --> 00:52:19,274
sobre o que penso e sonho.
382
00:52:33,307 --> 00:52:37,867
- O que voc� mais quer?
- Me livrar da minha corcunda.
383
00:52:38,078 --> 00:52:41,269
N�o � uma corcunda.
Voc� s� tem ombros ca�dos.
384
00:52:41,489 --> 00:52:42,842
N�o...
385
00:52:43,054 --> 00:52:46,568
- notei uma coisa.
- O que foi?
386
00:52:46,780 --> 00:52:51,054
- Seus olhos. Eles parecem tristes.
- Parecem?
387
00:52:51,272 --> 00:52:55,758
- Me faz imaginar por que est� triste.
- Eu n�o sei.
388
00:52:57,016 --> 00:53:02,059
Talvez seja por que eu nasci na
pobreza. Tanto minha como dos outros.
389
00:53:02,273 --> 00:53:06,997
- N�o deve desistir. Eu nunca vou.
- Sei que n�o vai.
390
00:53:07,216 --> 00:53:12,642
Mas sou um pouco pregui�osa
e indiferente. Voc� n�o � assim.
391
00:53:13,205 --> 00:53:20,232
Vou me livrar de todos meus
problemas. Voc� s� precisa se decidir.
392
00:53:21,595 --> 00:53:24,656
Eu nunca me decido.
393
00:53:27,025 --> 00:53:29,281
Voc� ama meu pai?
394
00:53:34,719 --> 00:53:39,799
- Por que voc� pergunta?
- N�o � muito divertido para minha m�e.
395
00:53:40,639 --> 00:53:44,912
- Deseja que eu n�o estivesse aqui.
- Eu gosto de t�-la aqui.
396
00:53:45,129 --> 00:53:51,040
- Mas minha m�e n�o gosta.
- N�o se preocupe, n�o amo seu pai.
397
00:53:51,987 --> 00:53:54,101
H� outra pessoa?
398
00:53:54,668 --> 00:53:57,552
N�o, n�o h� ningu�m.
399
00:54:00,342 --> 00:54:03,335
O que voc� fazia antes
do show de variedades?
400
00:54:06,713 --> 00:54:13,420
Era pobre. T�o pobre que decidi
fazer algo para mudar, do meu jeito.
401
00:54:13,641 --> 00:54:17,249
- Que jeito � esse?
- O que voc� acha?
402
00:54:17,576 --> 00:54:20,674
- Isso d� um bom dinheiro?
- Claro que d�.
403
00:54:20,884 --> 00:54:25,858
Mas nos endurece. Voc� para
de se preocupar com os outros.
404
00:54:26,070 --> 00:54:29,583
Ainda acredito que h�
algo bom e verdadeiro.
405
00:54:32,058 --> 00:54:35,952
Acredita?
Bem, voc� ver�.
406
00:54:37,872 --> 00:54:39,641
Olhe para mim.
407
00:54:41,424 --> 00:54:43,537
Eu sou bem atraente.
408
00:54:43,861 --> 00:54:47,992
Mas n�o tenho nada, n�o
sou nada, n�o sei nada.
409
00:54:48,316 --> 00:54:54,192
Imagine ser um rico me vendo
e pensando: "quero essa garota!"
410
00:54:54,410 --> 00:54:58,161
Imagine que me pergunta:
"Quanto �, senhorita?"
411
00:54:58,378 --> 00:55:03,623
E que respondo: "Um bom emprego.
Um bom sal�rio e pouco trabalho.
412
00:55:03,844 --> 00:55:08,189
Um casaco de pele e um cachorro
para o ch�o da minha sala de visitas".
413
00:55:08,405 --> 00:55:12,749
- Isso � nojento!
- Pode dizer isso, n�o � esse homem.
414
00:55:12,965 --> 00:55:17,939
Acho esse acordo correto e honroso.
E combina com meu estilo.
415
00:55:19,232 --> 00:55:23,718
Acha que n�o sou melhor do
que uma puta qualquer, admita!
416
00:55:23,932 --> 00:55:28,003
- Quer me bater. Fa�a isso!
- N�o se importa com o que penso.
417
00:55:31,208 --> 00:55:35,588
Eu realmente me importo
com o que voc� pensa.
418
00:55:36,813 --> 00:55:41,049
� a primeira pessoa a ser gentil
comigo sem querer nada em troca.
419
00:55:42,523 --> 00:55:48,018
Se eu conseguisse me apaixonar por
algu�m, me apaixonaria por voc�.
420
00:55:49,311 --> 00:55:54,878
N�o entende o que est� dizendo.
Voc� est� louca.
421
00:55:55,091 --> 00:55:59,886
Estou totalmente louca. As pessoas
n�o podem ser loucas �s vezes?
422
00:56:00,382 --> 00:56:05,212
Sempre fui sozinho. Ningu�m
nunca se importou comigo.
423
00:56:06,823 --> 00:56:09,944
As pessoas n�o deviam
ficar sozinhas.
424
00:56:10,375 --> 00:56:16,073
Precisa cuidar de algu�m.
Precisa de algu�m para amar.
425
00:56:16,884 --> 00:56:20,184
De outra forma, poderia
estar morto.
426
00:58:54,967 --> 00:59:00,285
Deve ser hora do caf� da manh�.
Estou morto de fome. Venha, Sally.
427
00:59:00,780 --> 00:59:03,903
Bem, estou surpreso...
428
00:59:07,012 --> 00:59:10,383
N�o est� me ouvindo?
Sou eu, Alice.
429
00:59:10,598 --> 00:59:15,572
Por favor, abra a porta.
Precisa comer.
430
00:59:15,785 --> 00:59:19,892
Trouxe seu caf� da manh�.
Abra!
431
00:59:30,129 --> 00:59:32,668
- Qual � o problema?
- N�o aguento mais.
432
00:59:32,879 --> 00:59:35,586
- Vai passar.
- N�o tem mais jeito.
433
00:59:35,804 --> 00:59:39,281
- Johannes fez bem em revidar.
- Nunca � certo revidar.
434
00:59:39,495 --> 00:59:43,174
Imagine s� se eu tivesse revidado
todas as vezes que apanhei.
435
00:59:43,393 --> 00:59:48,544
- Ent�o, n�o estaria t�o cansada.
- Tem de aceitar como as coisas s�o.
436
00:59:48,755 --> 00:59:52,612
N�o.
N�o precisa aceitar nada.
437
00:59:52,828 --> 00:59:58,288
N�o precisa ser como um animal
que as pessoas batem at� a morte.
438
00:59:58,503 --> 01:00:04,307
Era diferente. Quando
Blom e eu �ramos jovens.
439
01:00:05,256 --> 01:00:09,007
- Mas depois veio o Johannes.
- E as coisas mudaram?
440
01:00:09,225 --> 01:00:11,444
- N�o para mim.
- Mas para Blom?
441
01:00:11,663 --> 01:00:16,529
Ele n�o suportava o menino.
O fato de ele ser deformado.
442
01:00:17,301 --> 01:00:24,329
Tinha de proteg�-lo para que Blom
n�o o chutasse, como um c�o.
443
01:00:26,249 --> 01:00:32,898
�s vezes, quando estava b�bado,
ele segurava Johannes e chorava.
444
01:00:33,699 --> 01:00:38,044
N�o havia como se proteger
disso. Era contagioso.
445
01:00:38,261 --> 01:00:42,118
Com o tempo, acabei enxergando
a corcunda tamb�m.
446
01:00:43,170 --> 01:00:45,912
Quando crian�a, ele
sempre estava doente.
447
01:00:46,129 --> 01:00:48,491
Eu desejava que ele morresse.
448
01:00:51,141 --> 01:00:56,293
Ent�o, ele come�ou a me atormentar.
Ele era malvado, malicioso.
449
01:00:56,503 --> 01:01:00,705
N�s o deixamos em paz
e ele ficou quieto.
450
01:01:03,083 --> 01:01:08,472
�s vezes, ele fugia e
ficava fora durante dias.
451
01:01:08,689 --> 01:01:13,554
Quando o encontr�vamos,
Blom batia nele com o cinto.
452
01:01:14,015 --> 01:01:21,078
Ele parecia morto. Mas nunca
chorou, como outras crian�as fariam.
453
01:01:21,290 --> 01:01:25,457
Ele ficava im�vel,
vesgo e rangia os dentes.
454
01:01:25,677 --> 01:01:28,905
Nesse caso, estou muito contente
que o Johannes tenha revidado hoje.
455
01:01:29,124 --> 01:01:30,963
- Ama Johannes?
- N�o.
456
01:01:31,909 --> 01:01:34,378
- N�o se importa com ningu�m?
- N�o.
457
01:01:34,798 --> 01:01:38,620
Talvez eu gostaria de fazer
isso, mas tenho medo.
458
01:01:39,186 --> 01:01:45,311
- N�o quero terminar como voc�.
- Estou melhor que muita gente.
459
01:01:46,114 --> 01:01:49,864
- Como aceita minha presen�a aqui?
- N�o � a primeira. Isso vai passar.
460
01:01:50,081 --> 01:01:53,797
- Quando ele ficar cego.
- Est� esperando por isso?
461
01:01:54,016 --> 01:01:59,335
Sim. Vou cuidar dele.
Conseguiremos nossa pens�o e chal�.
462
01:01:59,552 --> 01:02:02,673
Penso nisso todos os dias.
463
01:02:03,416 --> 01:02:06,893
- Que terr�vel.
- � mesmo?
464
01:02:08,220 --> 01:02:11,769
- Estou indo embora com Johannes.
- Qual � o motivo?
465
01:02:11,980 --> 01:02:15,530
Se ele ficar aqui, as coisas
n�o acabar�o bem.
466
01:02:17,307 --> 01:02:21,437
- Vou falar com Blom.
- N�o vai deix�-la entrar.
467
01:02:21,659 --> 01:02:24,057
Sim, ele vai deixar.
468
01:02:27,111 --> 01:02:28,570
Abra!
469
01:02:36,615 --> 01:02:39,249
Coloque minha comida
sobre a mesa.
470
01:02:40,167 --> 01:02:43,538
- Pronto.
- H� mais alguma coisa?
471
01:02:43,821 --> 01:02:48,059
Estou partindo amanh� e
estou levando Johannes comigo.
472
01:02:48,486 --> 01:02:52,131
- O que voc�s est�o aprontando?
- N�o fale comigo assim.
473
01:02:52,352 --> 01:02:56,280
- Esse � o obrigado que recebo.
- N�o seja rid�culo.
474
01:02:56,494 --> 01:03:00,317
Ent�o, v� embora. Mas
Johannes fica, est� decidido.
475
01:03:00,533 --> 01:03:04,389
- Decidiu que ele devia lhe bater?
- Ele pagar� por isso, confie em mim.
476
01:03:04,605 --> 01:03:09,852
Ser� voc� que ir� pagar
pelo que fez a mim e a Alice.
477
01:03:10,072 --> 01:03:14,595
N�o fique t�o cheia de si. H� coisas
que eu poderia contar a Johannes.
478
01:03:14,947 --> 01:03:18,768
Eu j� contei,
n�o se incomode.
479
01:03:19,680 --> 01:03:21,176
Sally!
480
01:03:21,490 --> 01:03:23,117
N�o v�.
481
01:03:25,948 --> 01:03:27,858
Voc� quer algo?
482
01:03:29,010 --> 01:03:34,091
Lembra quando lhe dei a concha?
As coisas eram diferentes ent�o.
483
01:03:34,303 --> 01:03:39,455
- N�o o conhecia. Agora conhe�o.
- N�o. Voc� n�o me conhece.
484
01:03:39,664 --> 01:03:44,008
Voc� n�o sabe nada.
N�o sabe como � ficar cego.
485
01:03:44,294 --> 01:03:48,461
Acordar de manh� e saber
que est� um dia mais pr�ximo.
486
01:03:48,681 --> 01:03:51,873
Ter medo de fechar
os olhos e dormir.
487
01:03:52,092 --> 01:03:58,800
Ver as coisas e saber que
tudo pode acabar amanh�.
488
01:03:59,021 --> 01:04:01,940
Ver tudo sem ter visto nada.
489
01:04:02,572 --> 01:04:05,873
Nunca estive em
nenhum outro barco.
490
01:04:06,332 --> 01:04:10,640
Fiquei acorrentado
a esse barco...
491
01:04:10,857 --> 01:04:14,371
durante anos com
Alice e Johannes.
492
01:04:14,583 --> 01:04:21,326
O que acha que isso fez a mim?
O que acha que isso me faz querer?
493
01:04:22,521 --> 01:04:27,636
Sabia que n�o vira todas aquelas
coisas. Mas sentia pena de voc�.
494
01:04:27,847 --> 01:04:32,406
- As pessoas riem de voc�.
- Acha que n�o sei disso?
495
01:04:35,959 --> 01:04:39,710
Vou mostrar para os
desgra�ados que riem de mim.
496
01:04:39,928 --> 01:04:44,414
Aqueles que riem nas minhas costas
e t�m medo quando olho para eles.
497
01:04:44,628 --> 01:04:48,213
- Voc� e Johannes!
- N�o pode nos ferir.
498
01:04:49,641 --> 01:04:56,074
Voc� e Johannes... eu confiei
em voc� mais do que ningu�m.
499
01:04:56,604 --> 01:05:00,283
- Pode ir embora agora.
- N�o pode nos ferir.
500
01:05:05,447 --> 01:05:08,853
Estamos indo embora.
Voc� pode ficar aqui.
501
01:05:09,067 --> 01:05:13,554
Sally... era para voc�
ter acertado as coisas.
502
01:05:14,255 --> 01:05:16,830
Voc� n�o passa de um infeliz!
503
01:05:21,809 --> 01:05:24,099
Voc� n�o passa de um infeliz!
504
01:05:28,529 --> 01:05:29,882
Ei!
505
01:05:34,481 --> 01:05:36,285
Diga alguma coisa!
506
01:05:39,007 --> 01:05:40,431
Sim?
507
01:05:44,264 --> 01:05:47,386
N�o podemos resolver
isso juntos?
508
01:05:50,566 --> 01:05:51,919
N�o.
509
01:05:52,794 --> 01:05:55,049
N�o acho que me conhe�a.
510
01:05:56,101 --> 01:05:58,249
N�o mesmo.
511
01:06:23,778 --> 01:06:26,735
Esse barco paira sobre n�s
como uma maldi��o.
512
01:06:27,643 --> 01:06:31,643
Um dia desses, um fio vai
estourar ou um parafuso soltar...
513
01:06:31,856 --> 01:06:35,013
e ele vai afundar e
nos levar com ele.
514
01:06:35,233 --> 01:06:38,876
Ele vai ficar na lama e
nunca vir� � tona novamente.
515
01:06:39,096 --> 01:06:40,757
Que horas s�o?
516
01:06:42,960 --> 01:06:44,979
Dez para meia-noite.
517
01:06:45,399 --> 01:06:47,903
Hora de voc� ir para cama,
n�o �?
518
01:06:48,949 --> 01:06:51,382
N�o consigo dormir.
519
01:06:51,733 --> 01:06:58,547
Fico horas acordado, ouvindo
esse barco fantasma rangendo.
520
01:06:59,115 --> 01:07:02,142
A �gua come�ou a corro�-lo.
521
01:07:02,597 --> 01:07:07,190
Ele est� cheio de lama e algas.
522
01:07:07,400 --> 01:07:09,275
Ele tem algo de assustador.
523
01:07:09,489 --> 01:07:15,328
Aposto que milhares de conchas
crescem l� dentro, como fur�nculos.
524
01:07:16,000 --> 01:07:18,184
Como se o barco levasse
cad�veres.
525
01:07:18,402 --> 01:07:25,049
Barcos velhos n�o deviam ser
resgatados ap�s tanto tempo.
526
01:07:26,131 --> 01:07:28,706
Por�m, � preciso fazer
isso �s vezes.
527
01:07:28,916 --> 01:07:32,952
Bem, isso n�o depende
de mim.
528
01:07:44,791 --> 01:07:46,322
Johannes!
529
01:07:47,681 --> 01:07:50,566
Sim? O que � isso?
530
01:07:51,128 --> 01:07:54,225
- Preciso falar com voc�.
- Qual � o problema?
531
01:07:54,678 --> 01:07:57,146
- Estou assustada.
- Como?
532
01:07:57,359 --> 01:07:59,578
- Estou assustada.
- Por qu�?
533
01:08:01,085 --> 01:08:05,049
- Est� tudo errado.
- Quer dizer com o velho?
534
01:08:05,366 --> 01:08:09,568
� como se esper�ssemos algo
acontecer, mas n�o sei o qu�.
535
01:08:09,787 --> 01:08:12,077
Isso vai passar.
536
01:08:14,522 --> 01:08:21,098
�s vezes, esse barco parece se mexer,
mas ningu�m sabe para onde ele vai.
537
01:08:22,669 --> 01:08:26,313
- Estou com medo.
- De o barco encalhar?
538
01:08:27,125 --> 01:08:31,849
Talvez. Ou de navegar t�o longe e
nunca acharmos o caminho de volta.
539
01:08:32,068 --> 01:08:37,387
� melhor ir embora e n�o achar o
caminho de volta do que ficar parado.
540
01:08:40,563 --> 01:08:46,403
Vamos pegar o bote na popa.
Ningu�m vai perceber.
541
01:08:46,621 --> 01:08:48,947
Podemos chegar � cidade
em tr�s horas.
542
01:08:50,591 --> 01:08:55,112
- Johannes, voc� me ouviu?
- Sim, ouvi o que est� dizendo.
543
01:08:55,324 --> 01:08:59,147
- Vamos antes que aconte�a algo.
- N�o ir� acontecer nada.
544
01:08:59,364 --> 01:09:03,293
O barco precisa ser resgatado.
Essa � a minha responsabilidade.
545
01:09:04,968 --> 01:09:07,747
Entenda, Sally... agora eu
estou no comando aqui.
546
01:09:09,564 --> 01:09:11,677
Mas estou t�o assustada...
547
01:09:53,647 --> 01:09:56,389
Sou eu. Precisamos conversar.
548
01:10:00,507 --> 01:10:02,346
Hans est� doente.
549
01:10:03,082 --> 01:10:05,753
Precisa nos ajudar.
550
01:10:06,321 --> 01:10:12,089
- Quem mergulhar� no lugar de Hans?
- Pecka ou eu terei de ir.
551
01:10:12,308 --> 01:10:15,916
- Pecka n�o pode fazer isso.
- Bem, ent�o eu mergulharei.
552
01:10:17,774 --> 01:10:21,774
Est� bem. Em um minuto,
estarei de l�.
553
01:10:51,647 --> 01:10:54,674
- A terceira corrente est� solta.
- Vou cuidar dela.
554
01:10:54,886 --> 01:10:58,921
- Que Pecka e voc� operem a bomba.
- Eu farei isso.
555
01:11:05,713 --> 01:11:09,605
- � melhor que o Bertil fa�a isso.
- Est� com medo?
556
01:11:11,074 --> 01:11:15,075
- Por que acha isso?
- Nunca se sabe.
557
01:11:16,923 --> 01:11:20,674
Ent�o, opere a bomba de ar
e se fa�a �til.
558
01:15:46,212 --> 01:15:48,883
Ol�, Alexander.
Quanto tempo, hein.
559
01:15:49,101 --> 01:15:54,075
Como a Sally est�?
Ela se exibe para voc�?
560
01:15:54,323 --> 01:15:58,288
- Ele est� estranho.
- Parece que tem algo de errado.
561
01:15:58,501 --> 01:16:01,278
Talvez algo tenha
acontecido a Sally.
562
01:18:16,883 --> 01:18:21,893
- A porta est� trancada.
- Onde est� o zelador com a chave?
563
01:18:22,106 --> 01:18:25,654
Saia da minha frente!
564
01:18:29,346 --> 01:18:32,018
Ele bloqueou a porta.
565
01:19:05,448 --> 01:19:09,651
Venha conosco, papai. N�s
entendemos. N�o est� bem.
566
01:19:11,158 --> 01:19:13,936
Ningu�m est� mais bravo
com o senhor.
567
01:19:16,554 --> 01:19:18,882
Deixe-me ajud�-lo.
568
01:19:22,368 --> 01:19:24,766
Eu posso me virar sozinho.
569
01:19:40,506 --> 01:19:43,046
Sabia que havia esse
quarto?
570
01:19:53,631 --> 01:19:57,417
- H� uma janela l�?
- Consegue ver, n�o?
571
01:19:57,635 --> 01:20:01,707
- H� um pouco de luz.
- Vamos?
572
01:20:31,000 --> 01:20:34,371
- Como ele est�?
- Ele vai sobreviver.
573
01:20:35,108 --> 01:20:39,381
- Como assim?
- Provavelmente ficar� paral�tico.
574
01:20:43,416 --> 01:20:45,077
Que horr�vel.
575
01:20:46,654 --> 01:20:49,324
Gostaria de sentir o mesmo.
576
01:21:04,256 --> 01:21:05,680
� estranho...
577
01:21:07,739 --> 01:21:10,372
Amanh� tudo come�a
de novo.
578
01:21:11,150 --> 01:21:16,919
As velhas can��es, o piano
desafinado, as roupas �midas.
579
01:21:17,277 --> 01:21:21,407
O cheiro de ratos,
bolor e pobreza.
580
01:21:23,648 --> 01:21:26,983
Mas o diretor � gentil
em me aceitar de volta.
581
01:21:28,069 --> 01:21:30,147
E eu estou indo embora.
582
01:21:32,039 --> 01:21:33,320
Sim.
583
01:21:34,475 --> 01:21:36,208
Est� partindo.
584
01:21:38,339 --> 01:21:41,640
Como estamos ocupados
esta noite!
585
01:21:43,248 --> 01:21:48,602
Para quem est� assobiando?
Assobia para c�es, n�o para pessoas.
586
01:21:52,856 --> 01:21:56,501
- N�o pode ficar aqui.
- Sally disse que eu podia.
587
01:21:56,723 --> 01:22:00,888
- Sally n�o pode autorizar isso.
- Onde posso esper�-la?
588
01:22:01,108 --> 01:22:05,239
Espere l� fora. S� faremos
um show esta noite.
589
01:22:06,714 --> 01:22:09,490
- Ent�o conhece a Sally?
- Sim.
590
01:22:09,706 --> 01:22:12,899
- Conhece-a bem?
- Por que a pergunta?
591
01:22:13,118 --> 01:22:16,382
Pensei que pudesse saber por
que ela ficou este tempo fora.
592
01:22:16,600 --> 01:22:19,520
- N�o, n�o sei.
- Ent�o est� bem.
593
01:22:19,734 --> 01:22:25,717
Ela voltou h� alguns dias.
� bem imprevis�vel, n�o �?
594
01:22:25,930 --> 01:22:29,859
- Eu n�o sei.
- N�o, � claro.
595
01:22:33,868 --> 01:22:38,390
Ela � atraente e talentosa.
596
01:22:38,604 --> 01:22:41,594
Ela vai chegar longe.
597
01:22:51,032 --> 01:22:56,006
Ela � do tipo de garota que
diz: "Senhor, olhe para mim".
598
01:22:56,219 --> 01:22:59,767
Quando voc� pergunta
"quanto?", ela responde...
599
01:23:00,013 --> 01:23:04,987
"Um bom emprego. Um bom sal�rio
e pouco trabalho. Um casaco de pele.
600
01:23:05,202 --> 01:23:08,429
Talvez um carro e um cachorro para
o ch�o da minha sala de visitas".
601
01:23:14,567 --> 01:23:18,768
Do ponto de vista da Sally, essa
atitude � sincera e �tica.
602
01:23:18,987 --> 01:23:20,270
N�o concorda?
603
01:23:21,425 --> 01:23:25,068
Sim. � tanto sincera
como �tica.
604
01:23:26,334 --> 01:23:29,812
Estou feliz de t�-la
de volta.
605
01:23:30,198 --> 01:23:35,551
Poderia fazer muito por esta
mo�a. J� fiz um pouco.
606
01:23:37,857 --> 01:23:40,184
Sally, querida.
607
01:23:40,399 --> 01:23:42,867
Foi �tima esta noite.
608
01:23:58,711 --> 01:24:00,824
Sei o que est� pensando.
609
01:24:01,460 --> 01:24:06,019
Sei o que voc� quer dizer,
mas n�o diga nada.
610
01:24:06,892 --> 01:24:08,945
N�o pense nada.
611
01:24:15,526 --> 01:24:21,545
N�o se incomode com essa sujeira.
O importante � o que h� entre n�s.
612
01:24:24,403 --> 01:24:27,775
Vou tirar voc� daqui assim
que puder, eu prometo.
613
01:24:29,626 --> 01:24:34,528
Que gentil. Mas n�o fa�a
promessas que n�o pode cumprir.
614
01:24:35,196 --> 01:24:37,736
Sim, eu prometo.
615
01:24:38,190 --> 01:24:40,374
Eu prometo mesmo.
616
01:25:12,726 --> 01:25:15,087
Vou esperar todos os dias.
617
01:25:16,799 --> 01:25:20,384
Vou pensar em voc�
o tempo todo.
618
01:25:21,568 --> 01:25:24,143
Vai ser muito dif�cil.
619
01:25:27,835 --> 01:25:31,586
Nunca conseguirei pensar
direito em outra coisa.
620
01:25:32,743 --> 01:25:39,213
� estranho... amanh� conseguirei
o que eu quis todos esses anos.
621
01:25:39,428 --> 01:25:42,062
Mas n�o me sinto feliz.
622
01:25:42,282 --> 01:25:44,610
Voc� vai ficar feliz.
623
01:25:45,069 --> 01:25:46,943
Sei que vai.
624
01:25:49,246 --> 01:25:52,997
Voc� sofreu muito.
625
01:25:53,214 --> 01:25:55,018
Voc� me ajudou.
626
01:25:55,895 --> 01:26:00,585
Quando chegou, eu era um
punhado de mal�cia e �dio.
627
01:26:05,539 --> 01:26:11,177
Fico feliz de ouvi-lo dizer isso,
apesar de saber que n�o � verdade.
628
01:26:15,113 --> 01:26:17,191
Por que est� chorando?
629
01:26:19,116 --> 01:26:24,921
Vamos prometer que seremos
fi�is e que sempre nos amaremos.
630
01:26:26,810 --> 01:26:32,128
Vamos nos abra�ar bem e
nos sentir felizes e infelizes.
631
01:26:35,027 --> 01:26:39,062
- Enquanto isso durar.
- Claro que ir� durar.
632
01:26:43,173 --> 01:26:48,147
Durar� para voc�.
Voc� est� como deveria.
633
01:26:48,534 --> 01:26:53,852
Mas eu temo o amanh� e
todos os dias que vir�o.
634
01:26:55,149 --> 01:26:58,520
Sinto que n�o h� nada que dure.
635
01:26:59,432 --> 01:27:02,279
Nem a tristeza nem o amor.
636
01:27:02,808 --> 01:27:06,488
Nada que seja doloroso ou belo.
637
01:27:09,805 --> 01:27:12,963
- N�o para mim.
- N�o diga isso.
638
01:27:14,749 --> 01:27:16,174
N�o...
639
01:27:17,012 --> 01:27:19,445
n�o quero assust�-lo.
640
01:27:22,861 --> 01:27:28,107
S� sei que eu amo voc�
e isso � o que importa.
641
01:29:22,065 --> 01:29:26,860
- Minha nossa, pensei que estava morto.
- N�o, s� est� b�bado.
642
01:29:30,978 --> 01:29:36,402
- Eu peguei no sono. Que horas s�o?
- Quase quatro, eu acho.
643
01:29:36,617 --> 01:29:40,688
- Estou bem, garanto.
- Bom dia, ent�o.
644
01:30:14,357 --> 01:30:16,410
- Assustei voc�?
- O qu�?
645
01:30:17,349 --> 01:30:18,738
N�o.
646
01:30:19,230 --> 01:30:21,828
Pensou que eu fosse
outra pessoa?
647
01:30:26,019 --> 01:30:29,663
- N�o olhe para mim.
- Estou sentado aqui faz tempo.
648
01:30:29,883 --> 01:30:33,526
- Que mal educado.
- Quero lhe falar uma coisa.
649
01:30:38,726 --> 01:30:41,326
Ou�a, Sally.
� importante.
650
01:30:42,834 --> 01:30:46,965
N�o temos nada para dizer.
Deixe-me em paz!
651
01:30:49,171 --> 01:30:53,302
Tenho algo importante a dizer.
652
01:30:53,522 --> 01:30:56,097
Ent�o diga e v� embora!
653
01:30:56,412 --> 01:31:01,315
- Sabe por que voltei?
- Como eu saberia?
654
01:31:01,913 --> 01:31:06,114
Lembra-se da nossa conversa
antes de eu partir h� sete anos?
655
01:31:08,005 --> 01:31:14,652
Prometi que viria para
busc�-la assim que poss�vel.
656
01:31:15,142 --> 01:31:16,838
E da�?
657
01:31:20,572 --> 01:31:22,721
Estou aqui agora.
658
01:31:27,640 --> 01:31:31,225
- Coloque isso e venha comigo.
- N�o quero ir.
659
01:31:32,305 --> 01:31:35,083
Disse que cuidaria de mim.
660
01:31:35,577 --> 01:31:39,257
- Deve ter visto que � imposs�vel.
- O que voc� quer dizer?
661
01:31:39,476 --> 01:31:42,360
� mais idiota do que eu pensava.
662
01:31:42,575 --> 01:31:47,929
N�o quero ir! Deixe-me em
paz, v� para o inferno!
663
01:31:48,146 --> 01:31:51,624
Voc� quer vir, mas tem medo.
664
01:31:51,837 --> 01:31:56,038
Por que n�o me
deixa em paz?
665
01:31:56,257 --> 01:32:01,896
Lembra-se quando nos conhecemos?
Como ficou do meu lado e me ajudou?
666
01:32:02,106 --> 01:32:06,866
Por que n�o me deixa sozinha?
667
01:32:07,084 --> 01:32:13,173
� minha vez de cuidar de voc�.
Senti sua falta todos esses anos.
668
01:32:13,385 --> 01:32:19,510
- Gosto de voc� como naquele tempo.
- N�o quero nada com voc�!
669
01:32:20,627 --> 01:32:22,431
- O que est�o fazendo?
- Tendo uma discuss�o.
670
01:32:22,646 --> 01:32:26,053
Pensei que estava matando ela.
671
01:32:26,267 --> 01:32:27,549
Feche a porta.
672
01:32:29,400 --> 01:32:31,169
Feche a porta!
673
01:32:35,737 --> 01:32:38,276
Sally, me ou�a.
674
01:32:39,391 --> 01:32:44,508
Vimos o que aconteceu a meu pai.
Isso n�o pode acontecer com voc�.
675
01:32:44,718 --> 01:32:47,602
Precisa se libertar
dessa pris�o.
676
01:32:47,816 --> 01:32:52,304
N�o pode fechar a porta e
ficar cada vez mais assustada.
677
01:32:52,518 --> 01:32:57,039
Precisa superar isso, mesmo
que tudo pare�a perdido.
678
01:32:57,356 --> 01:33:02,223
Sen�o tudo se agiganta � sua
volta, tornando-se impenetr�vel.
679
01:33:02,683 --> 01:33:05,745
E voc� acaba pulando
de uma janela.
680
01:33:06,407 --> 01:33:08,841
Sally. Sally...
681
01:33:09,055 --> 01:33:10,229
me ou�a.
682
01:33:10,446 --> 01:33:12,036
Sally...
683
01:33:23,955 --> 01:33:26,317
Abra! Para que tudo isso?
684
01:33:26,531 --> 01:33:28,121
Abra!
685
01:33:28,341 --> 01:33:30,703
Deixe-a ficar a� dentro chorando.
686
01:33:30,917 --> 01:33:32,792
Cale-se ou vou bater
na senhora.
687
01:33:33,006 --> 01:33:35,748
- Abra a porta!
- Ele ficou maluco.
688
01:33:37,323 --> 01:33:43,342
Eu nunca vou sair! Ficarei
aqui at� o seu barco partir.
689
01:33:43,555 --> 01:33:47,103
- Abra ou vou arrombar a porta.
- Vou pular pela janela.
690
01:33:47,315 --> 01:33:52,146
- N�o h� janela l� dentro.
- A Sofie diz que n�o h� janela.
691
01:33:54,660 --> 01:33:57,059
O que ele est� fazendo?
692
01:34:00,161 --> 01:34:02,974
Entende?
N�o pode fugir de mim.
693
01:34:08,725 --> 01:34:12,962
Fa�a como quiser.
Mas voc� n�o me quer.
694
01:34:13,389 --> 01:34:15,753
Voc� n�o pode julgar isso.
695
01:34:20,562 --> 01:34:26,058
N�o sei por que estou brigando.
Se me quer, pode me ter.
696
01:34:26,271 --> 01:34:29,749
Vou embora quando se
cansar de mim. Eu prometo.
697
01:34:29,961 --> 01:34:32,705
Por favor, arrumem
as coisas dela.
698
01:34:39,154 --> 01:34:40,613
Sally?
699
01:34:42,948 --> 01:34:46,769
Voc� sempre causou confus�o.
58728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.