Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Marre de streamer ? Apprends le code web
Gratuit et non scolaire: www.becode.org
2
00:01:26,120 --> 00:01:30,390
Quel travail a donn� ce mariage,
que de d�penses !
3
00:01:30,390 --> 00:01:36,230
Vous savez, ma ch�re s�ur,
j�envie parfois votre petite cure � la campagne.
4
00:01:37,320 --> 00:01:40,710
Vous vous �tes mari�s par amour, je sais.
5
00:01:40,710 --> 00:01:43,670
Mais bien s�r, Edith peut se le permettre.
6
00:01:45,080 --> 00:01:49,110
Allez, Capitaine ! Dansez !
Dansez avec votre femme !
7
00:02:02,920 --> 00:02:05,790
- Vous vous ennuyez, Miss Margaret.
- Non.
8
00:02:07,240 --> 00:02:09,190
- Je suis fatigu�e.
9
00:02:09,190 --> 00:02:14,510
Je suis �puis�e.
Et un peu trop grande pour de tels ornements.
10
00:02:15,360 --> 00:02:18,980
Quand je me marierai,
je veux me r�veiller un jour ensoleill�,
11
00:02:18,980 --> 00:02:22,190
rev�tir ma robe favorite et
marcher vers l��glise.
12
00:02:22,190 --> 00:02:22,910
Voil�.
13
00:02:26,600 --> 00:02:28,980
Est-ce mieux ?
14
00:02:30,200 --> 00:02:33,070
- Je vous trouve tr�s belle.
15
00:02:33,070 --> 00:02:36,030
Vous seriez belle quoi que vous portiez.
16
00:02:36,030 --> 00:02:41,470
J�aime beaucoup ma cousine.
J�ai �t� tr�s heureuse dans cette maison.
17
00:02:41,470 --> 00:02:44,150
Mais je serai encore plus heureuse
de rentrer � Helstone.
18
00:02:44,150 --> 00:02:47,860
Ah, le fabuleux Helstone.
Vous ne pouvez en �tre �loign�e ?
19
00:02:47,860 --> 00:02:50,630
Non. Je ne le puis.
20
00:02:50,630 --> 00:02:53,230
C�est le plus bel endroit du monde.
21
00:03:16,960 --> 00:03:19,390
Margaret.
Est-ce vous ?
22
00:03:23,880 --> 00:03:27,580
Mr Lennox.
Que se passe-t-il ?
23
00:03:27,580 --> 00:03:32,880
- Est-ce Edith ? Un accident ?
- Non, calmez-vous. Rien de tel.
24
00:03:32,880 --> 00:03:35,550
Je suis venu visiter le paradis
25
00:03:36,560 --> 00:03:38,830
comme vous l�avez sugg�r�.
26
00:03:39,920 --> 00:03:41,590
Bien...
27
00:03:41,590 --> 00:03:43,750
Mr Lennox.
28
00:03:45,040 --> 00:03:47,600
Vous devriez vous asseoir.
29
00:04:02,760 --> 00:04:04,750
Voici notre maison.
30
00:04:27,000 --> 00:04:30,550
Maman,
vous vous souvenez de Mr Lennox ?
31
00:04:30,550 --> 00:04:33,590
Oh, oui. Bien s�r
32
00:04:35,700 --> 00:04:38,070
Je pourrais suivre ce chemin les yeux ferm�s.
33
00:04:38,070 --> 00:04:42,350
Je visite les paroissiens de P�re
depuis que je suis toute petite.
34
00:04:43,080 --> 00:04:45,460
Avez-vous entendu
ce que je viens de dire ?
35
00:04:45,720 --> 00:04:48,470
- Pardon, je...
36
00:04:48,470 --> 00:04:52,180
Je me souvenais juste de votre conception
d�un mariage parfait.
37
00:04:52,180 --> 00:04:55,070
"J�aimerai marcher � l��glise un matin ensoleill�."
38
00:04:55,070 --> 00:04:57,700
�tait-ce l�all�e que vous d�criviez ?
39
00:04:57,700 --> 00:05:01,390
Eh bien, oui,
je suppose, je...
40
00:05:01,390 --> 00:05:05,100
de fait je ne pensais pas � MON mariage,
vous comprenez.
41
00:05:06,120 --> 00:05:09,230
- Je me demandais, Margaret, si...
- Je vous en prie, non...
42
00:05:09,230 --> 00:05:12,670
...si vous pourriez imaginer faire ce chemin,
43
00:05:12,670 --> 00:05:16,870
partager cette matin�e avec quelqu�un qui...
Je vous en prie, �coutez.
44
00:05:16,870 --> 00:05:19,550
S�il vous plait. Cessez.
45
00:05:20,840 --> 00:05:23,220
Je suis d�sol�e.
46
00:05:24,800 --> 00:05:26,590
Excusez-moi.
47
00:05:26,590 --> 00:05:30,540
Vous m�avez laiss� croire qu�une telle offre
ne serait pas malvenue.
48
00:05:30,540 --> 00:05:34,910
Une Londonienne ne parlerait pas de mariage
en des termes si ambigus.
49
00:05:34,910 --> 00:05:38,270
Excusez-moi,
je n�ai rien dit dont je puisse avoir honte.
50
00:05:38,270 --> 00:05:42,430
Je suis d�sol�e si vous vous �tes m�pris
sur mes sentiments envers vous.
51
00:05:42,430 --> 00:05:45,230
Y a-t-il quelqu�un d�autre,
quelqu�un que vous pr�f�rez ?
52
00:05:45,230 --> 00:05:46,230
Non.
53
00:05:48,480 --> 00:05:50,940
Je vous appr�cie, Henry.
54
00:05:50,940 --> 00:05:55,950
Mais je ne suis pas pr�te � �pouser
qui que ce soit. Vous devez me croire.
55
00:06:06,800 --> 00:06:08,150
Henry, je...
56
00:06:11,520 --> 00:06:13,900
... je suis navr�e.
57
00:06:34,000 --> 00:06:36,710
Nous serons � la rue...
58
00:06:37,000 --> 00:06:39,130
dans un lieu inconnu.
59
00:06:39,130 --> 00:06:43,940
Maman, je vous l�ai dit, nous resterons � l�h�tel jusqu�� ce que nous trouvions une maison. Ce ne sera pas long.
60
00:06:43,940 --> 00:06:47,740
Peut-�tre que Dixon et moi pourrions rester
sur la C�te pendant que vous cherchez.
61
00:06:47,740 --> 00:06:50,790
Oui... madame est tellement d�licate.
62
00:06:50,790 --> 00:06:55,510
Non, Maria. Votre place est aupr�s de nous.
Cela ne nous prendra gu�re de temps.
63
00:06:55,510 --> 00:06:59,060
Mon vieil ami de l�universit�, Mr Bell,
a accept� de nous aider.
64
00:06:59,060 --> 00:07:04,000
Il a d�j� fait une liste d��l�ves potentiels.
Il y aura assez de travail pour moi.
65
00:07:07,900 --> 00:07:12,710
Il n�y aura personne comme nous � Milton.
Comment cela se pourrait-il ?
66
00:07:13,450 --> 00:07:17,550
Nous nous d�brouillerons, M�re.
Ce n�est pas une autre plan�te.
67
00:07:19,520 --> 00:07:21,550
Ici, Milton !
68
00:07:21,550 --> 00:07:22,510
Milton !
69
00:07:24,560 --> 00:07:26,990
Toutes correspondances !
70
00:07:26,990 --> 00:07:30,510
Toutes correspondances pour les gares du Nord !
71
00:07:30,510 --> 00:07:34,620
Pourquoi sommes nous venus ici, Dixon ?
72
00:07:34,620 --> 00:07:37,540
Cela va �tre affreux.
73
00:07:37,540 --> 00:07:40,060
- Je le sais.
74
00:07:40,070 --> 00:07:44,910
- Ici, Milton !
- Dixon. Occupez-vous de trouvez un porteur.
75
00:07:45,620 --> 00:07:47,270
Nous sommes arriv�s.
76
00:07:47,270 --> 00:07:50,630
- Toutes correspondances !
77
00:07:55,660 --> 00:07:58,790
Porteur !
Prenez cela, je vous prie.
78
00:08:14,050 --> 00:08:16,500
Nous trouverons plus vite s�par�ment.
79
00:08:16,500 --> 00:08:19,700
- �tes vous s�re ?
- Absolument.
80
00:08:35,760 --> 00:08:39,910
Des �ufs frais, pondus ce matin !
Achetez mes �ufs !
81
00:08:49,960 --> 00:08:54,390
Fruits frais ! Fruits et l�gumes !
82
00:09:34,500 --> 00:09:37,900
- Le salon est assez spacieux.
- La maison n�est pas pour moi.
83
00:09:37,900 --> 00:09:41,300
Je cherche au nom d�une
des connaissances du Patron.
84
00:09:46,500 --> 00:09:50,640
L�homme est pasteur.
Ou plut�t ancien pasteur.
85
00:09:50,640 --> 00:09:54,000
Il est habitu� � vivre simplement. Il n�a jamais
�t� homme de grands biens ni de fortune.
86
00:10:02,810 --> 00:10:06,420
- Un cas de conscience, je crois.
- Ah, la conscience.
87
00:10:06,420 --> 00:10:08,390
Ca ne fait pas bouillir la marmite.
88
00:10:08,390 --> 00:10:10,010
- Le Sud, hein ?
89
00:10:10,010 --> 00:10:13,000
Une petite imprudence, peut-�tre ?
90
00:10:13,000 --> 00:10:16,550
Eh bien, comme on dit,
l'oisivet� est m�re de tous les vices.
91
00:10:16,550 --> 00:10:19,800
- Peut-�tre qu�il n��tait pas si oisif.
92
00:10:19,800 --> 00:10:24,070
- Il trouvera les choses bien diff�rentes dans le Nord.
- Oh, oui.
93
00:10:24,070 --> 00:10:27,700
Je ferai des r�parations,
mais la d�coration est assez bien comme �a.
94
00:10:27,700 --> 00:10:31,580
Quelle histoire, hein ? Un homme qui d�racine
femme et enfant pour s�installer � Milton.
95
00:10:31,580 --> 00:10:35,100
Conscience ou pas conscience,
c�est un comportement �trange.
96
00:10:35,100 --> 00:10:38,900
- Excusez-moi, Madame, puis-je vous aider ?
- Je suis Margaret Hale.
97
00:10:38,900 --> 00:10:42,990
- Qui �tes-vous ?
- Je suis Williams, le contrema�tre de Mr Thornton.
98
00:10:42,990 --> 00:10:45,500
Il m�a demand� de visiter
des maisons pour votre p�re.
99
00:10:47,500 --> 00:10:49,600
Quel est le loyer annuel ?
100
00:10:49,600 --> 00:10:53,900
Mr Thornton en discutera avec votre p�re.
Vous n�avez pas � vous en pr�occuper.
101
00:10:53,900 --> 00:10:58,800
Je n�ai aucune id�e de qui est votre Mr Thornton.
Je le remercie pour sa peine,
102
00:10:58,800 --> 00:11:02,100
mais mon p�re et moi nous partageons
la t�che de chercher une maison.
103
00:11:02,800 --> 00:11:06,100
J�ai pass� deux jours
� examiner ce que Milton a � offrir,
104
00:11:06,250 --> 00:11:08,100
j�ai donc une bonne id�e des prix.
105
00:11:08,200 --> 00:11:12,150
- Mr Thornton pense que ceci ira tr�s bien.
- O� est-il ?
106
00:11:12,150 --> 00:11:16,700
- Excusez moi ?
- Conduisez moi voir ce Mr Thornton.
107
00:11:16,700 --> 00:11:20,500
S�il ne veut pas traiter avec moi,
j�irai traiter avec lui.
108
00:11:44,000 --> 00:11:47,500
- Mr Thornton habite-t-il ici ?
- Oui, mais il doit �tre au travail.
109
00:11:51,400 --> 00:11:53,500
Restez ici, Miss.
Je vais chercher le Patron.
110
00:13:57,800 --> 00:13:58,400
Stephens !
111
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
�teins cette pipe !
112
00:14:06,500 --> 00:14:07,600
Je t�ai vu !
113
00:14:12,800 --> 00:14:13,600
Stephens !
114
00:14:14,800 --> 00:14:15,600
Stephens !
115
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Viens ici !
116
00:14:22,800 --> 00:14:24,900
- Tu fumes encore.
- Je ne fumais pas !
117
00:14:24,900 --> 00:14:27,000
- O� est-elle ?
- Je ne fumais pas, je le jure.
118
00:14:27,200 --> 00:14:29,500
Encore chaude.
Je t�avais pr�venu.
119
00:14:29,800 --> 00:14:32,500
Non ! Non !
Je vous en prie, monsieur !
120
00:14:32,500 --> 00:14:35,500
- Non... je vous en prie !
- Esp�ce d�idiot !
121
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Je vous en prie, Monsieur !
122
00:14:38,500 --> 00:14:39,800
- Regarde-moi !
123
00:14:41,500 --> 00:14:43,500
- Regarde-moi!
- Arr�tez !
124
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Arr�tez ! Je vous en prie !
125
00:14:46,600 --> 00:14:48,850
- Qui �tes-vous ? Que fa�tes-vous ici ?
- Je suis Margaret Hale.
126
00:14:49,020 --> 00:14:51,030
- Je suis Margaret Hale.
- Miss Hale !
127
00:14:51,180 --> 00:14:54,000
- Pardon, Monsieur, je lui avais dit de rester dans le bureau.
- Faites-la sortir d�ici !
128
00:14:54,500 --> 00:14:56,800
C�est �a, va-t-en en rampant !
129
00:14:57,000 --> 00:14:59,500
S�il vous pla�t, Monsieur...
J�ai des petits.
130
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Tu connais les r�gles !
131
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
- Mes enfants vont mourir de faim !
- Mieux vaux mourir de faim que br�ler vif !
132
00:15:06,500 --> 00:15:08,710
D�guerpis avant que j�appelle la police !
133
00:15:09,350 --> 00:15:11,370
Sortez cette femme d�ici !
134
00:15:11,700 --> 00:15:13,200
S�il vous pla�t, Miss.
135
00:15:15,760 --> 00:15:17,920
Miss, s�il vous pla�t.
136
00:16:03,000 --> 00:16:07,500
Ma ch�re Margaret, nous sommes enfin
revenus de notre lune de miel � Corfou.
137
00:16:07,500 --> 00:16:12,300
Nous sommes partis si longtemps que je parle grec presque couramment, c'est du moins ce que dit le Capitaine.
138
00:16:12,470 --> 00:16:16,000
Mais tu sais, tout ce qu�il dit
est toujours si agr�able.
139
00:16:16,100 --> 00:16:17,590
Ch�re Margaret...
140
00:16:17,720 --> 00:16:21,660
Je dois maintenant dire quelque chose
qui te f�chera �norm�ment, mais je ne puis m�en emp�cher.
141
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
A quoi pensait mon Oncle, en vous
emmenant tous si loin de la maison ?
142
00:16:26,510 --> 00:16:30,200
Que diable fa�tes-vous dans
cet endroit affreux o� l�on fait du coton
143
00:16:30,200 --> 00:16:32,500
dont personne digne de ce nom ne veut ?
144
00:16:32,800 --> 00:16:35,500
Je suis certaine que
nous porterons toujours du lin.
145
00:16:38,090 --> 00:16:39,500
Ch�re Edith...
146
00:16:39,810 --> 00:16:44,650
Je suis heureuse de t�annoncer que nous avons remplac�
l�horrible papier peint par des couleurs vraiment plus agr�ables.
147
00:16:45,400 --> 00:16:48,950
Dixon est, si tu crois que c�est possible,
encore plus �nergique.
148
00:16:49,660 --> 00:16:52,410
Elle s�est mise en t�te
d�engager une servante
149
00:16:52,880 --> 00:16:56,470
mais jusqu�� pr�sent il n�y a
personne dans un rayon de 5O miles
150
00:16:56,620 --> 00:16:59,310
qui soit suffisamment
convenable pour nous servir.
151
00:17:00,000 --> 00:17:02,600
Je vais m�asseoir,
si �a vous d�range pas !
152
00:17:04,500 --> 00:17:08,300
Vous devrez vous lever avant
la famille pour allumer les feux.
153
00:17:08,300 --> 00:17:11,200
Je suis d�sol�e,
je me l�ve pas � cinq heures du matin.
154
00:17:11,500 --> 00:17:14,000
Et je travaille pas pour ce salaire.
155
00:17:14,000 --> 00:17:17,200
Je peux gagner quatre shillings
en travaillant chez Hamper.
156
00:17:18,180 --> 00:17:20,870
Quoi qu�il en soit,
si je peux me permettre,
157
00:17:21,350 --> 00:17:23,500
d�o� viendra l�argent pour me payer ?
158
00:17:23,930 --> 00:17:26,800
Cette maison doit co�ter �30 par an...
159
00:17:26,930 --> 00:17:29,600
et ils gagnent pas beaucoup d�apr�s
ce que j�ai entendu dire.
160
00:17:31,000 --> 00:17:32,500
J�arriverai et je partirai
quand �a me plaira !
161
00:17:32,500 --> 00:17:36,000
Et je n�ai pas besoin qu�une bonne
autoritaire et pr�tentieuse
162
00:17:36,000 --> 00:17:40,500
me dise ce que je dois faire !
Vous pouvez vous la garder votre place !
163
00:17:50,800 --> 00:17:53,500
Moi, une bonne, vraiment !
164
00:17:54,500 --> 00:17:58,800
Je ne sais pas ce que Monsieur avait en t�te
pour nous exposer � tous ces comm�rages !
165
00:18:01,500 --> 00:18:03,000
Margaret ?
166
00:18:13,700 --> 00:18:15,000
Que se passe-t-il ?
167
00:18:20,500 --> 00:18:23,000
Le bruit court...
168
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Margaret ?
169
00:18:27,000 --> 00:18:28,050
Margaret ?
170
00:18:28,450 --> 00:18:30,230
Que veut-elle dire, le bruit ?
171
00:18:30,450 --> 00:18:34,270
J�ai entendu des personnes parler
quand nous �tions � la recherche d�une maison.
172
00:18:35,680 --> 00:18:37,840
A propos de notre venue ici...
173
00:18:38,540 --> 00:18:41,060
si abrupte. La raison pour
laquelle vous avez quitt� l��glise.
174
00:18:41,300 --> 00:18:43,680
Les gens parlent ?
175
00:18:43,790 --> 00:18:48,000
Enfin, c�est naturel, apr�s tout,
que les gens s�interrogent.
176
00:18:48,660 --> 00:18:50,230
Ce n�est pas courant...
177
00:18:50,400 --> 00:18:55,210
pour un pasteur de quitter sa paroisse,et parcourir des centaines de miles, comme s�il tentait de fuir quelque chose.
178
00:18:57,230 --> 00:19:00,720
Ce n'est pas parce que nous
vous avons suivi sans question...
179
00:19:10,450 --> 00:19:11,580
C�est de l��v�que.
180
00:19:13,100 --> 00:19:17,340
- Ca ne concerne pas Frederick ?
- Non. J�ai toujours cette lettre sur moi
181
00:19:18,200 --> 00:19:21,000
pour m�assurer que j�ai pris la bonne d�cision.
182
00:19:28,160 --> 00:19:30,140
C�est tout ?
183
00:19:31,420 --> 00:19:35,850
"Je demande que tous les recteurs
du dioc�se de New Forest
184
00:19:36,500 --> 00:19:39,670
r�affirment leur foi
Dans le Livre de Pri�re."
185
00:19:39,750 --> 00:19:43,370
Exactement. Quelle effronterie !
Un homme de dix ans notre cadet.
186
00:19:44,050 --> 00:19:46,280
Il essaie de tous nous traiter comme des enfants.
187
00:19:47,200 --> 00:19:51,500
Mais c�est une formalit�, s�rement...
pour r�affirmer votre foi.
188
00:19:51,770 --> 00:19:54,450
Ma conscience ne me le permettrait pas.
189
00:19:55,360 --> 00:19:58,000
J�ai pu vivre tranquillement avec mes doutes...
190
00:19:58,730 --> 00:20:01,160
depuis plusieurs ann�es d�j�, mais...
191
00:20:02,320 --> 00:20:06,780
je ne puis pr�ter serment publiquement
� des doctrines dont je ne suis plus s�r.
192
00:20:08,500 --> 00:20:11,630
A pr�sent, nous,
hommes de conscience, devons lutter.
193
00:20:12,440 --> 00:20:15,220
- Nous ?
- Oui, d�autres ont des doutes.
194
00:20:15,280 --> 00:20:18,170
Nous �tions tous d�accord.
Nous ne pouvions r�affirmer notre foi.
195
00:20:19,710 --> 00:20:21,940
�tes vous en train de me dire...
196
00:20:22,340 --> 00:20:27,580
que tous les recteurs de New Forest
ont d�sert� vers des villes industrielles ?
197
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
Eh bien...
198
00:20:31,500 --> 00:20:35,000
Certains ont c�d�,
199
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
mais pas moi.
200
00:20:38,160 --> 00:20:43,630
- Combien ? Combien ont refus� ?
- Je ne pouvais l��viter. J�y ai �t� forc�.
201
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Vous devez comprendre.
202
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Je comprends.
203
00:20:55,500 --> 00:20:57,000
J�avais compris
204
00:20:58,500 --> 00:21:01,300
que le pire avait d� se produire
205
00:21:03,200 --> 00:21:05,100
que vous aviez perdu la Foi
206
00:21:07,500 --> 00:21:12,500
ou que vous aviez senti que Dieu d�sirait vous voir
pr�cher Sa Parole dans ces nouveaux lieux !
207
00:21:14,730 --> 00:21:20,500
Que quelque chose de grave �tait arriv�
pour que nous quittions tous Helstone
208
00:21:20,500 --> 00:21:24,000
et que vous nous tra�niez
jusqu�� cet endroit oubli� de Dieu !
209
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
- Maria.
- Vous avez renonc� � votre gagne-pain
210
00:21:32,000 --> 00:21:34,500
notre source de revenu
211
00:21:37,000 --> 00:21:40,500
pour une formalit�.
- Ce n��tait rien de cela, Maria.
212
00:21:41,100 --> 00:21:44,500
Vraiment. Ce n�EST rien de cela.
213
00:21:46,000 --> 00:21:49,100
J�ai d�j� trouv� du travail,
je donne des cours.
214
00:21:50,170 --> 00:21:52,600
Et j�en trouverai plus.
215
00:21:53,900 --> 00:21:57,500
Et peut-�tre d�couvrirai-je
216
00:21:58,200 --> 00:22:01,000
que c�est ma vraie vocation, apr�s tout.
217
00:22:02,200 --> 00:22:05,200
Les gens d'ici ne veulent pas apprendre.
218
00:22:06,700 --> 00:22:08,800
Ils ne veulent pas de livres
219
00:22:09,100 --> 00:22:11,200
ni de culture.
220
00:22:12,500 --> 00:22:15,500
Tout n�est qu�argent et fum�e.
221
00:22:17,000 --> 00:22:20,600
C�est ce qu�ils mangent et respirent.
222
00:22:26,400 --> 00:22:27,600
Tu as raison, Edith.
223
00:22:28,450 --> 00:22:30,000
Milton est tr�s �loign� de la maison,
224
00:22:30,400 --> 00:22:33,500
mais c�est un endroit moderne et int�ressant.
225
00:22:34,610 --> 00:22:38,100
Il y a au moins 20 filatures, toutes tr�s prosp�res, dans la villes et ses alentours,
226
00:22:38,600 --> 00:22:41,300
et c�est d�bordant de nouvelles
industries de toutes sortes.
227
00:22:42,400 --> 00:22:45,500
Ce n�est �videmment pas aussi
verdoyant qu'Helstone,
228
00:22:46,010 --> 00:22:48,360
et c�est si grand que je me perds souvent.
229
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Mais les gens sont plut�t amicaux
230
00:22:51,500 --> 00:22:54,700
et il y a presque toujours quelqu�un
pour m�indiquer la bonne direction.
231
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Eh, qu�est-ce qu�on a l� ?
232
00:23:29,500 --> 00:23:31,000
Attention, ma jolie !
233
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
- �scusez-nous !
234
00:23:35,500 --> 00:23:36,500
S�il vous pla�t.
235
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
S�il vous pla�t...non.
236
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Arr�tez.
237
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
- S�il vous pla�t... cessez.
238
00:23:57,200 --> 00:23:58,800
- Laisse la Demoiselle tranquille.
239
00:23:59,100 --> 00:24:01,000
- C�est ce qu�on fait !
240
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Elle devrait pas le prendre comme �a.
On ne faisait que s�amuser.
241
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Allons, miss.
242
00:24:12,000 --> 00:24:14,900
Faites attention o� vous marchez
quand on sonne la pause.
243
00:24:16,200 --> 00:24:18,400
Mais ne vous inqui�tez pas,
ils ne vous feront pas de mal.
244
00:24:19,200 --> 00:24:22,800
C�est qu�ils aiment un joli visage.
Et le votre est un tableau.
245
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Allons.
246
00:24:30,400 --> 00:24:33,050
Je suis votre oblig�e.
Merci, Monsieur.
247
00:24:33,500 --> 00:24:34,650
Pas de quoi, jeune fille.
248
00:24:40,800 --> 00:24:42,000
Pas la peine, Miss.
249
00:24:59,900 --> 00:25:05,570
Donc ce si�cle fut probablement le plus productif,
simplement en termes de nombre...
250
00:25:05,700 --> 00:25:09,110
P�re travaille dur. Il enseigne � des �tudiants
et donne des conf�rences
251
00:25:11,300 --> 00:25:12,200
certaines non r�mun�r�es
252
00:25:13,300 --> 00:25:16,000
et, je le crains, non d�sir�e.
253
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
- Mais il est content.
- Merci.
254
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
A samedi prochain.
255
00:25:28,450 --> 00:25:31,000
Il re�oit ses �l�ves
particuliers � la maison.
256
00:25:31,000 --> 00:25:35,400
Nous devons faire un choix, John.
C�est difficile, je sais.
257
00:25:35,840 --> 00:25:37,780
Margaret ? Est-ce toi ?
258
00:25:38,640 --> 00:25:41,300
Margaret. Entre, Margaret.
259
00:25:41,790 --> 00:25:46,350
Viens rencontrer mon nouvel ami et mon premier �l�ve,
Mr Thornton.
260
00:25:46,570 --> 00:25:49,200
Voici ma fille, Margaret.
261
00:25:53,000 --> 00:25:55,170
Je crois que nous nous sommes d�j� rencontr�s.
262
00:25:56,420 --> 00:25:59,200
Mr Thornton ne peut se d�cider
entre Aristote et Platon.
263
00:26:00,000 --> 00:26:02,660
Je sugg�re de commencer avec Platon
264
00:26:02,790 --> 00:26:05,000
et ensuite de continuer.
Qu�en pensez-vous ?
265
00:26:05,460 --> 00:26:08,850
J�ai bien peur que Miss Hale et moi ne nous soyons
rencontr�s dans des circonstances peu plaisantes.
266
00:26:08,900 --> 00:26:11,430
J�ai renvoy� un employ� qui fumait
dans la salle des m�langes.
267
00:26:11,680 --> 00:26:14,430
Vous avez battu un homme sans d�fense.
268
00:26:14,500 --> 00:26:16,640
- Margaret.
- Non, elle a raison.
269
00:26:18,020 --> 00:26:20,050
J�ai du temp�rament.
270
00:26:20,600 --> 00:26:23,010
Le feu est le plus grand danger dans mon usine.
Je me dois d��tre strict.
271
00:26:23,050 --> 00:26:25,360
Un gentleman n�userait de ses poings sur...
272
00:26:26,070 --> 00:26:28,820
une cr�ature si path�tique et ne crierait pas sur des enfants.
273
00:26:29,950 --> 00:26:35,020
J�ose dire qu�un gentleman n�a pas eu � voir 300 corps
�tendus sur le sol comme je l�ai vu en Mai dernier.
274
00:26:35,800 --> 00:26:38,400
Beaucoup �taient des enfants.
C��tait un incendie accidentel.
275
00:26:38,900 --> 00:26:41,000
L�usine a �t� enti�rement d�truite en 20 minutes.
276
00:26:45,200 --> 00:26:46,440
Je devrais partir.
277
00:26:47,800 --> 00:26:52,100
- Vous joindrez-vous � nous pour d�ner la semaine prochaine ?
- Bien s�r. Merci.
278
00:26:52,400 --> 00:26:54,900
Et nous commencerons avec Platon mardi prochain.
279
00:26:56,550 --> 00:26:59,480
Je demanderai � ma m�re de vous rendre
visite quand vous serez install�s.
280
00:26:59,510 --> 00:27:01,030
Bien s�r.
281
00:27:01,400 --> 00:27:04,160
Nous sommes toujours ici.
N�est-ce pas, Margaret ?
282
00:27:16,450 --> 00:27:21,420
J�admets que Milton n�a aucun
palais imposant ou oeuvres d�art,
283
00:27:21,700 --> 00:27:25,650
mais il y a des parcs tr�s plaisants o�
nous faisons notre promenade quotidienne
284
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
et rencontrons nos amis,
quand le temps le permet.
285
00:27:37,000 --> 00:27:39,250
- Est-ce que vous me suivez ?
- Non.
286
00:27:39,420 --> 00:27:41,010
Enfin... oui.
287
00:27:41,170 --> 00:27:44,410
Je ne voulais pas vous offenser. Je vous ai reconnue,
vous �tes de Marlborough Mills.
288
00:27:44,580 --> 00:27:46,080
Je vous reconnais.
289
00:27:46,830 --> 00:27:49,140
Remettre Thornton � sa place.
290
00:27:50,750 --> 00:27:52,800
On voit pas �a tous les jours.
291
00:27:53,440 --> 00:27:55,120
- Je ne veux pas vous retenir.
292
00:27:55,160 --> 00:27:57,230
Quel rendez-vous urgent pourrais-je avoir ?
293
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Je vais rejoindre mon p�re.
Il travaille chez Hamper, � un mile d�ici.
294
00:28:04,000 --> 00:28:06,800
- Mais vous travaillez � Marlborough Mills.
- Oui.
295
00:28:08,000 --> 00:28:09,860
C�est plus pr�s de chez nous.
296
00:28:10,000 --> 00:28:11,780
Et le travail plus facile.
297
00:28:12,200 --> 00:28:13,900
Voici Papa.
298
00:28:14,200 --> 00:28:15,840
P�re ?
299
00:28:16,040 --> 00:28:18,220
La jeune femme dont je t�ai parl�.
300
00:28:18,640 --> 00:28:21,190
Le jour o� Thornton a renvoy� Stephens.
301
00:28:21,240 --> 00:28:24,000
Il le m�ritait.
Cet idiot a mis tout le monde en danger.
302
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
- Vous n��tes pas d�ici, pas vrai ?
- Non. Je viens du Sud.
303
00:28:30,000 --> 00:28:31,970
Du Hampshire.
304
00:28:32,100 --> 00:28:35,080
C�est plus loin que Londres, il me semble.
305
00:28:39,000 --> 00:28:40,500
O� habitez vous ?
306
00:28:41,000 --> 00:28:45,900
A Frances Street, � Princeton.
Derri�re le Dragon d�Or.
307
00:28:46,300 --> 00:28:47,500
Et votre nom ?
308
00:28:48,810 --> 00:28:52,000
- Je m'appelle Margaret Hale.
- Je m'appelle Nicholas Higgins.
309
00:28:52,380 --> 00:28:54,700
C�est ma fille Bessy.
Pourquoi vous demandez ?
310
00:28:55,000 --> 00:28:58,500
Je pensais que j�aurais pu
vous apporter un panier.
311
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Excusez moi. A la maison,
quand mon p�re �tait pasteur...
312
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Un panier ?
313
00:29:05,230 --> 00:29:07,500
Qu�est ce qu�on ferait d�un panier ?
314
00:29:07,680 --> 00:29:09,570
On n�a rien � mettre dedans.
315
00:29:12,800 --> 00:29:17,200
J�aime pas beaucoup les �trangers
dans ma maison. Peut-�tre que dans le Sud,
316
00:29:17,200 --> 00:29:22,000
une jeune Lady peut entrer dans la maison
de quelqu�un d�s qu�elle en a envie.
317
00:29:22,000 --> 00:29:25,500
Ici, on attend d�avoir �t� invit�.
318
00:29:26,000 --> 00:29:30,450
Excusez moi, Mr Higgins, Bessy,
je ne voulais pas vous offenser.
319
00:29:30,450 --> 00:29:35,000
C�est pour �a que vous pouvez venir
si vous voulez, mais vous nous oublierez.
320
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Je le parierais.
321
00:29:49,470 --> 00:29:51,000
Margaret !
322
00:29:53,000 --> 00:29:55,200
Qu�y a-t-il ? Etes-vous souffrante ?
323
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Ce doit �tre la m�re de Mr Thornton.
324
00:30:00,000 --> 00:30:02,500
Ce front s�v�re ne laisse aucun doute.
325
00:30:02,500 --> 00:30:04,200
Et �a doit �tre la s�ur.
326
00:30:05,000 --> 00:30:06,200
Que de volants amidonn�s !
327
00:30:07,000 --> 00:30:09,500
Repasser ce jupon doit
prendre une journ�e enti�re.
328
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
O� va-t-on les mettre, Maman ?
Je ne crois pas qu�elles tiendront ici.
329
00:30:41,950 --> 00:30:43,800
Comme c�est exquis.
330
00:30:44,120 --> 00:30:48,300
Je n�avais vu de telle broderie
anglaise depuis des ann�es.
331
00:30:48,950 --> 00:30:53,420
L�artisanat de Milton peut
rivaliser avec le meilleur.
332
00:30:57,750 --> 00:31:01,150
Je suppose que vous n��tes pas
musicienne car je ne vois pas de piano.
333
00:31:01,400 --> 00:31:04,600
J�aime beaucoup la musique,
mais je ne joue pas tr�s bien.
334
00:31:07,250 --> 00:31:10,750
Comme vous pouvez le voir, cette maison
pourrait difficilement accueillir un grand instrument.
335
00:31:11,930 --> 00:31:13,600
Nous avons vendu le notre
quand nous avons d�m�nag�.
336
00:31:14,200 --> 00:31:17,500
Oui, ces pi�ces sont trop
�troites pour s�y divertir.
337
00:31:17,700 --> 00:31:21,010
Nos escaliers sont plus larges
que toute la largeur de cette pi�ce.
338
00:31:31,850 --> 00:31:33,990
Je me demande comment
vous pouvez vivre sans piano.
339
00:31:35,300 --> 00:31:37,900
Ca me para�t presque
une n�cessit� pour vivre.
340
00:31:41,020 --> 00:31:42,980
Il y a des concerts ici, je crois.
341
00:31:43,030 --> 00:31:46,270
Oh, oui. Plut�t bond�s.
Ils laissent entrer n�importe qui.
342
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Mais nous avons tout ce
que est � la mode � Londres.
343
00:31:49,000 --> 00:31:51,200
Un peu plus tard, malheureusement.
344
00:31:53,200 --> 00:31:55,400
- Vous connaissez Londres, bien s�r.
- Oh, oui.
345
00:31:56,200 --> 00:31:58,200
J�y ai v�cu longtemps avec
ma tante et ma cousine.
346
00:32:00,880 --> 00:32:04,850
Londres et l�Alhambra. Ce sont
les deux endroits que je br�le de voir.
347
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
L�Alhambra ?
348
00:32:06,240 --> 00:32:09,170
Oui, depuis que j�ai lu "Les Contes de l�Alhambra".
349
00:32:09,630 --> 00:32:11,000
Vous connaissez ?
350
00:32:11,900 --> 00:32:14,300
Je ne crois pas.
351
00:32:15,600 --> 00:32:17,950
Mais il est tr�s ais� d�aller
� Londres et c�est bien plus pr�s.
352
00:32:17,950 --> 00:32:20,200
Oui, mais...
353
00:32:20,200 --> 00:32:24,500
Maman n�a jamais �t� � Londres. Elle ne peut pas
comprendre pourquoi j�ai si envie d�y aller.
354
00:32:24,900 --> 00:32:27,300
Elle est tr�s fi�re de Milton.
355
00:32:28,600 --> 00:32:32,000
Cet endroit sale et enfum�.
Je ne souhaite qu'en partir.
356
00:32:34,200 --> 00:32:37,000
Puis-je demander pourquoi vous
avez choisi de venir vivre � Milton ?
357
00:32:37,650 --> 00:32:40,730
Pourquoi avez-vous quitt�
cet endroit, quel qu�il soit ?
358
00:32:40,850 --> 00:32:41,600
Helstone.
359
00:32:43,140 --> 00:32:44,800
Eh bien,
360
00:32:45,830 --> 00:32:48,200
c��tait la d�cision de mon mari.
361
00:32:49,600 --> 00:32:51,700
C��tait un probl�me de conscience.
362
00:32:52,240 --> 00:32:54,800
Mais Mr Hale n�est plus pasteur, je crois.
363
00:32:57,800 --> 00:33:01,300
Mon �poux appr�cie vraiment
beaucoup ses le�ons avec Mr Thornton.
364
00:33:01,300 --> 00:33:03,800
Je crois qu�il se sent rajeunir.
365
00:33:04,710 --> 00:33:09,400
Les classiques sont bons pour ceux qui vivent
� la campagne ou dans les universit�s.
366
00:33:10,000 --> 00:33:13,700
Mais les hommes de Milton doivent garder toute leur �nergie pour le labeur quotidien.
367
00:33:14,100 --> 00:33:15,800
Ils ne doivent avoir qu�un seul but.
368
00:33:17,630 --> 00:33:21,510
Qui est de conserver leur place
honorable parmi les n�gociants de ce pays.
369
00:33:23,080 --> 00:33:24,510
O� que vous alliez,
370
00:33:25,170 --> 00:33:29,510
le nom de John Thornton de Milton,
manufacturier et magistrat,
371
00:33:29,800 --> 00:33:33,000
est connu et respect� par
tous les hommes d�affaire.
372
00:33:35,300 --> 00:33:38,200
Et recherch� par toutes
les jeunes femmes de Milton.
373
00:33:38,790 --> 00:33:40,400
S�rement pas toutes.
374
00:33:42,920 --> 00:33:45,400
Si vous aviez un fils
comme le mien, Mrs Hale,
375
00:33:45,700 --> 00:33:48,000
vous ne seriez pas embarrass�e
de chanter ses louanges.
376
00:33:55,700 --> 00:34:00,500
Si vous pouvez supporter la visite
de notre maison sale et enfum�e,
377
00:34:00,850 --> 00:34:02,990
nous pourrons vous recevoir
la semaine prochaine.
378
00:34:50,400 --> 00:34:51,400
Mrs Thornton.
379
00:34:52,800 --> 00:34:55,400
Quelle splendide maison !
380
00:34:55,900 --> 00:34:58,850
Mais ne trouvez-vous pas
la proximit� avec l�usine un peu,
381
00:35:01,000 --> 00:35:02,200
...bruyante ?
382
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Jamais.
383
00:35:04,500 --> 00:35:09,500
Je ne suis pas devenue assez d�licate pour oublier
la source du pouvoir et de la richesse de mon fils.
384
00:35:10,850 --> 00:35:12,200
L�usine est tout.
385
00:35:13,750 --> 00:35:15,500
Il n�y a pas d�autre usine
comme celle-ci � Milton.
386
00:35:19,150 --> 00:35:22,250
Cette maison est l�accomplissement de mon fils.
387
00:35:29,000 --> 00:35:32,450
Vous ai-je parl�, Thornton,
du prix du coton brut au Havre ?
388
00:35:32,450 --> 00:35:34,850
- Je crois que oui.
- Allons, Thornton.
389
00:35:34,850 --> 00:35:40,050
M�me vous pouvez rep�rer une affaire.
Le Coton des Cara�bes est beaucoup moins cher.
390
00:35:40,400 --> 00:35:42,460
Je vous parie que l��gyptien est encore moins cher.
391
00:35:42,460 --> 00:35:45,200
Ils ne pourront pas proposer ces prix longtemps.
392
00:35:45,200 --> 00:35:47,800
Ils feront faillite dans l�ann�e
et notre approvisionnement sera interrompu.
393
00:35:48,330 --> 00:35:53,180
Je pr�f�rerais payer plus et avoir un fournisseur
r�gulier � Liverpool. A la fin nous serons tous perdants.
394
00:35:53,180 --> 00:35:57,570
Thornton est aussi cat�gorique qu�ils le sont.
Il ne veut pas risquer Malborough Mill,
395
00:35:57,650 --> 00:35:59,550
m�me si �a implique de ne pas sp�culer.
396
00:35:59,550 --> 00:36:04,640
C�est le meilleur comportement, s�rement, avec autant
de vies d�pendant du succ�s de l�usine ?
397
00:36:06,400 --> 00:36:08,000
- C�est le comportement d�un chr�tien.
398
00:36:09,840 --> 00:36:13,350
Vous connaissez la derni�re � propos
de ce syst�me d�a�ration qu�on me r�clamait ?
399
00:36:13,350 --> 00:36:15,200
- Je pensais que vous �tiez d�accord.
- Je l��tais.
400
00:36:15,550 --> 00:36:20,400
D�abord, les hommes ont menac� de partir
si je ne l�installais pas. Ca m�aurait co�t� �600.
401
00:36:20,400 --> 00:36:25,400
Cela aspire les fibres de coton qui
flottent dans l�air des salles de m�lange.
402
00:36:25,400 --> 00:36:26,900
Ca aide � garder les poumons des ouvriers propres.
403
00:36:26,900 --> 00:36:28,550
Alors, quel �tait le probl�me ?
404
00:36:28,550 --> 00:36:32,300
Certains ouvriers ont dit qu�ils auraient besoin
de plus d�argent pour travailler avec une a�ration.
405
00:36:32,500 --> 00:36:34,450
- Quoi ?
- Oui. Croyez moi.
406
00:36:34,450 --> 00:36:36,300
Plus d'argent pour travailler
dans les salles des machines
407
00:36:36,300 --> 00:36:38,100
Ils ont entendu dire que �a les affamait
plus qu�ils ne le sont d�j� selon eux !
408
00:36:38,100 --> 00:36:40,000
- Les affamer ?
- Oui.
409
00:36:40,280 --> 00:36:44,550
Ils avaleraient moins de fibres dans
leurs estomacs seraient moins plein.
410
00:36:45,250 --> 00:36:49,300
Oh oui, ainsi que...
Et voil� la meilleure partie.
411
00:36:49,700 --> 00:36:52,000
Ils ont dit que je devrais les payer plus.
412
00:36:52,200 --> 00:36:57,250
Les ouvriers n�arrivent pas � se mettre d�accord
sur ce qu�ils veulent, �a m�a fait �conomiser 600 Livres.
413
00:36:57,500 --> 00:37:02,100
Et ils ne pourront s�en prendre qu�� eux-m�mes
s�il neige comme � No�l dans les salles de cardage.
414
00:37:04,150 --> 00:37:08,230
Allez, Thornton. S�rement vous n�approuverez pas
des ouvriers qui vous disent combien les payer ?
415
00:37:08,250 --> 00:37:11,100
J�ai une a�ration dans tous
mes hangars depuis deux ans.
416
00:37:11,100 --> 00:37:15,000
- Quelle b�tise. Je n�en vois pas l�int�r�t.
- Il n�y a pas de profit imm�diat.
417
00:37:15,000 --> 00:37:17,600
pas en pounds, shillings et pence.
418
00:37:17,700 --> 00:37:18,830
Mais...
419
00:37:19,210 --> 00:37:21,520
- Il y a un "mais", n�est-ce pas? - Mais...
420
00:37:22,650 --> 00:37:24,630
Mes ouvriers sont en meilleure sant�.
421
00:37:24,830 --> 00:37:27,300
Leurs poumons s�obstruent moins facilement.
Ils travaillent pour moi plus longtemps.
422
00:37:27,300 --> 00:37:30,400
Comme leurs enfants.
M�me vous pouvez y voir du profit.
423
00:37:30,400 --> 00:37:33,200
Mais s�rement... c�est la bonne conduite.
424
00:37:33,200 --> 00:37:37,120
C�est le sens des affaires, Mr Hale,
et c�est la seule loi � laquelle j�ob�is.
425
00:37:37,600 --> 00:37:40,100
Je ne dirige pas une institution de charit�.
426
00:37:40,740 --> 00:37:44,420
Mes employ�s attendent de moi
de la duret�, mais aussi de l�honn�tet�.
427
00:37:45,720 --> 00:37:48,550
Je leur dis comment sont les choses,
c�est � prendre ou � laisser.
428
00:37:48,730 --> 00:37:53,000
- Harkness essaie d�amadouer les siens.
-Il ne faudrait pas qu�ils s�endorment.
429
00:37:53,000 --> 00:37:58,130
C�est une guerre, et nous, patrons,
nous la gagnons ou nous coulons.
430
00:37:58,200 --> 00:37:59,210
- Ecoutez !
431
00:38:08,650 --> 00:38:11,900
Maman, j�ai re�u une lettre d�Edith.
Aimeriez-vous que je vous la lise ?
432
00:38:13,150 --> 00:38:15,000
Elle nous envoie les amiti�s de Tante Shaw.
433
00:38:15,000 --> 00:38:18,550
Je m��tonne que ton p�re pr�f�re
la compagnie des commer�ants de Milton.
434
00:38:18,550 --> 00:38:22,550
Comme s�il n�y avait pas d�j� assez � faire !
Nous n�avons pas d�aide.
435
00:38:23,550 --> 00:38:25,350
Je dois tout faire.
436
00:38:26,850 --> 00:38:28,800
C�est enti�rement la faute de Monsieur.
437
00:38:28,800 --> 00:38:32,050
Il a perdu l�esprit quand il nous a amen�es ici.
438
00:38:35,950 --> 00:38:38,440
Il n�est plus le vicaire d�Helstone.
439
00:38:39,290 --> 00:38:43,730
Il a rejet� sa position dans la soci�t�
et nous entra�n�es dans sa chute.
440
00:38:44,000 --> 00:38:45,910
Ce sera notre mort � toutes !
441
00:38:54,240 --> 00:38:55,240
Dixon.
442
00:38:56,960 --> 00:38:59,920
Je sais que vous aimez ma m�re,
mais vous vous oubliez.
443
00:39:00,020 --> 00:39:02,230
Je vous prie de ne pas parler
de mon p�re en ces termes.
444
00:39:02,420 --> 00:39:05,450
Ce n�est pas � vous de discuter
ses motivations ou son jugement.
445
00:39:06,550 --> 00:39:08,560
Vous �tes une domestique dans cette maison.
446
00:39:08,800 --> 00:39:13,470
Gardez de telles pens�es pour vous-m�me, ou vous �tes libre
de retourner � Helstone quand vous voudrez.
447
00:39:16,320 --> 00:39:20,200
Qu�on le veuille ou non, nous sommes ici.
448
00:39:22,080 --> 00:39:23,580
Je vous aiderai.
449
00:39:24,690 --> 00:39:27,880
Vous, Miss Margaret ? � la cuisine ?
450
00:39:27,880 --> 00:39:30,570
Oui. Moi.
451
00:39:30,820 --> 00:39:35,120
Je peux apprendre � amidonner et � repasser, et je le ferai
jusqu�� ce que nous trouvions une aide convenable.
452
00:39:36,060 --> 00:39:38,120
Vous ferez ce que je dis, Dixon.
453
00:39:46,000 --> 00:39:50,600
Excusez moi. Je cherche Bessy Higgins.
J�ai d� prendre la mauvaise direction.
454
00:39:50,660 --> 00:39:52,730
C�est le long de la rue, � l�angle.
455
00:39:53,930 --> 00:39:59,250
Ca va, elle a pas peur de vous.
Elle a faim. C�est pour �a qu�elle pleure.
456
00:40:02,010 --> 00:40:03,750
Bessy est juste � l�angle.
457
00:40:41,420 --> 00:40:43,670
Excusez moi, je pensais que
Bessy Higgins vivait ici.
458
00:40:48,060 --> 00:40:50,080
Je suis navr�e de ne pas �tre venue plus t�t.
459
00:40:50,610 --> 00:40:53,760
A dire vrai, je ne savais pas
si je serais la bienvenue.
460
00:40:54,080 --> 00:40:58,500
J�ai pens� que des provisions seraient offensantes.
Mais si j��tais venue sans rien...
461
00:40:58,570 --> 00:41:01,120
S�il y a une quelconque
possibilit� d��tre offens�s,
462
00:41:02,100 --> 00:41:05,410
vous pouvez �tre sure que nous le serons.
Nous sommes tr�s dou�s pour �a � Milton.
463
00:41:08,130 --> 00:41:10,880
Je crois vivre � Milton depuis un moment d�j�,
464
00:41:11,460 --> 00:41:14,770
mais je me trouve toujours
fautive quoi que je fasse.
465
00:41:15,100 --> 00:41:17,410
Combien de temps cela prendra-t-il pour changer ?
466
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Au moins deux ans, dans votre cas.
467
00:41:35,390 --> 00:41:36,390
D�sol�e...
468
00:41:38,140 --> 00:41:40,950
C�est juste que j�ai un rhume et
je n�arrive pas � m�en d�barrasser.
469
00:41:56,290 --> 00:41:58,770
Elle avait raison.
Elle disait que vous viendriez.
470
00:41:59,050 --> 00:42:00,830
Comment s�est pass� la r�union, P�re ?
471
00:42:03,880 --> 00:42:06,630
Ne vous souciez pas de moi.
472
00:42:06,930 --> 00:42:09,270
Je n�ai personne � qui raconter de secret.
473
00:42:10,320 --> 00:42:13,630
Votre p�re le pasteur a �t� vu
en train de souper avec les patrons.
474
00:42:14,080 --> 00:42:17,010
Mr Thornton est son �l�ve.
Il n�est certainement pas mon ami.
475
00:42:17,120 --> 00:42:21,600
Et Boucher ? C�est notre voisin,
en bas de la rue.
476
00:42:22,350 --> 00:42:24,350
Il nous soutient. De justesse.
477
00:42:25,450 --> 00:42:29,130
Mais il sera avec nous quand les choses s�rieuses
commenceront s�il sait ce qui est bon pour lui.
478
00:42:30,030 --> 00:42:33,140
Miss, votre p�re enseigne
au Lyceum Hall, n�est-ce pas ?
479
00:42:33,300 --> 00:42:36,180
Oui. Le dimanche apr�s-midi.
480
00:42:43,640 --> 00:42:46,970
M�re, n�oubliez pas que
je vais chez les Hale ce soir.
481
00:42:47,630 --> 00:42:50,060
Je reviendrai pour m�habiller,
mais ensuite je rentrerai tard.
482
00:42:50,520 --> 00:42:54,790
T�habiller ? Pourquoi devrais-tu t�habiller
pour prendre le th� avec un vieux pasteur ?
483
00:42:54,790 --> 00:42:56,200
Ex-pasteur.
484
00:42:56,250 --> 00:42:59,860
Mr Hale est un gentleman et
sa fille une jeune lady accomplie.
485
00:43:02,950 --> 00:43:06,410
Soyez sans crainte, m�re.
Je ne suis pas en danger avec Miss Hale.
486
00:43:07,480 --> 00:43:09,780
Elle est tr�s peu encline
� me consid�rer comme un bon parti.
487
00:43:10,340 --> 00:43:12,980
Elle vient du Sud.
Elle ne s�int�resse pas coutumes du Nord.
488
00:43:13,500 --> 00:43:15,310
Comme elle minaude.
489
00:43:15,960 --> 00:43:20,540
Pour qui se prend-elle ?
Une fille de pasteur ren�gat,
490
00:43:20,840 --> 00:43:25,450
qui donne d�inutiles le�ons � des gens
qui ne souhaitent m�me pas les �couter.
491
00:43:26,280 --> 00:43:29,030
De quel droit te prend-elle de haut ?
492
00:43:29,300 --> 00:43:32,820
Fermez les fen�tres.
Il va y avoir de l�orage.
493
00:44:12,080 --> 00:44:17,290
Tout en action et en �nergie, mais avec beaut�.
Les classiques devraient �tre r��crits en l�incluant.
494
00:44:19,620 --> 00:44:23,830
Je crains que nous n�ennuyions Miss Hale
avec notre enthousiasme pour Arkwright.
495
00:44:23,830 --> 00:44:27,830
Non. Au contraire,
je suis s�re que c�est fascinant.
496
00:44:28,640 --> 00:44:31,120
Je suis un peu fatigu�e, c�est tout.
497
00:44:57,920 --> 00:45:01,910
Mr Thornton admire la nouvelle
d�coration de nos pi�ces, Maria.
498
00:45:01,910 --> 00:45:03,820
Oui, Mr Thornton.
499
00:45:05,000 --> 00:45:07,390
Il n�y avait pas beaucoup de choix,
500
00:45:07,910 --> 00:45:12,120
mais les papiers ont une teinte similaire
� celle de notre salon d'Helstone.
501
00:45:12,680 --> 00:45:13,890
Mais pas tout � fait.
502
00:45:14,340 --> 00:45:18,340
Au nom des go�ts de Milton, je suis heureux
que vous nous trouviez acceptable.
503
00:45:19,150 --> 00:45:21,370
Oui...
504
00:45:22,730 --> 00:45:24,970
Vous �tes visiblement tr�s fier de Milton.
505
00:45:25,860 --> 00:45:28,680
Mon mari admire son �nergie et
506
00:45:31,620 --> 00:45:36,640
ses habitants sont tr�s occup�s
� rendre leurs affaires florissantes.
507
00:45:37,070 --> 00:45:38,250
Je ne le nie pas.
508
00:45:38,300 --> 00:45:45,040
Je pr�f�re travailler dur ici, que je r�ussisse ou que j��choue, plut�t que mener
une vie monotone mais prosp�re au Sud, o� la vie est lente, insouciante et faciles.
509
00:45:45,510 --> 00:45:49,130
Vous vous trompez.
Vous ne connaissez rien du Sud. Il...
510
00:45:49,990 --> 00:45:53,690
Il est peut-�tre un peu moins �nergique
dans sa recherche d�une commerce comp�titif,
511
00:45:53,690 --> 00:45:56,520
mais il y a moins de souffrance
que j�en ai vue dans vos usines.
512
00:45:57,250 --> 00:45:58,750
Et tout �a pour quoi ?
513
00:45:59,740 --> 00:46:02,790
- Nous fabriquons du coton.
- Que personne ne veut porter.
514
00:46:03,150 --> 00:46:05,970
Je crois qu�on peut dire que
vous ne connaissez pas le Nord.
515
00:46:07,100 --> 00:46:10,810
Nous, patrons, nous ne sommes pas tous les m�mes,
quels que soient vos pr�jug�s � l�encontre de Milton.
516
00:46:10,830 --> 00:46:12,440
J�ai vu comment vous traitiez vos hommes.
517
00:46:12,640 --> 00:46:15,420
Vous les traitez selon votre bon vouloir,
parce qu�ils vous sont inf�rieurs.
518
00:46:15,500 --> 00:46:16,850
Non, c�est faux.
519
00:46:16,910 --> 00:46:20,770
Vous avez �t� b�ni par la chance et la fortune,
mais ce n�est pas le cas de tous.
520
00:46:21,230 --> 00:46:23,350
Je connais quelque chose � la souffrance.
521
00:46:26,830 --> 00:46:29,520
Il y a 16 ans, mon p�re mourut...
522
00:46:29,850 --> 00:46:32,080
dans des circonstances mis�rables.
523
00:46:32,390 --> 00:46:35,450
Je suis vite devenu le chef de la famille.
J�ai d� quitter l��cole.
524
00:46:36,560 --> 00:46:39,280
Je crois pouvoir dire que ma seule chance
525
00:46:39,880 --> 00:46:42,540
fut d�avoir une m�re
si volontaire et int�gre.
526
00:46:43,950 --> 00:46:48,610
Je commen�ai � travailler dans une boutique d��toffes et ma m�re fit en sorte que je puisse mettre trois shillings de c�t� par semaine.
527
00:46:50,130 --> 00:46:51,740
Cela m�a enseign� l�abn�gation.
528
00:46:53,040 --> 00:46:57,560
Maintenant, je suis capable d�entretenir
ma m�re dans le confort que son �ge requiert,
529
00:46:57,560 --> 00:46:59,250
et je la remercie chaque jour
de cette dure formation.
530
00:47:00,820 --> 00:47:05,050
Ainsi, Miss Hale, je ne pense pas
avoir �t� particuli�rement b�ni
531
00:47:05,760 --> 00:47:07,720
par la chance ou la fortune.
532
00:47:15,610 --> 00:47:18,410
- J�ai abus� de votre hospitalit�.
- Non, John.
533
00:47:18,460 --> 00:47:21,800
Allons, Miss Hale, s�parons-nous bons amis,
malgr� nos diff�rences.
534
00:47:22,380 --> 00:47:26,210
Si nous devons nous familiariser avec nos traditions respectives, nous devons apprendre � �tre plus tol�rants, je crois.
535
00:47:36,400 --> 00:47:38,950
- Ne vous d�rangez pas.
- Je vous en prie, revenez, John.
536
00:47:49,770 --> 00:47:54,610
Margaret. La poign�e de main
est utilis�e en soci�t� ici.
537
00:47:54,610 --> 00:47:58,560
Je crois que tu as gravement offens� Mr Thornton
en refusant de lui serrer la main.
538
00:47:59,500 --> 00:48:00,840
Je suis navr�e, P�re.
539
00:48:02,610 --> 00:48:05,780
Je suis navr�e d�apprendre si lentement les r�gles de la politesse � Milton.
540
00:48:07,170 --> 00:48:09,020
Mais je suis fatigu�e.
541
00:48:09,830 --> 00:48:13,650
J�ai pass� la journ�e � laver des rideaux
pour que Mr Thornton puisse se sentir chez lui.
542
00:48:14,520 --> 00:48:18,700
Alors, je vous en prie, excusez-moi
si j�ai mal interpr�t� la poign�e de main.
543
00:48:20,290 --> 00:48:25,220
Je suis s�re qu�� Londres, un gentleman n�aurait jamais attendu qu�une lady prenne sa main d'une mani�re
544
00:48:25,220 --> 00:48:27,470
si... inattendue.
545
00:48:27,770 --> 00:48:31,550
Et je ne savais pas o� regarder
quand il a parl� de son pass�.
546
00:48:32,190 --> 00:48:35,010
Son p�re a d� mourir � l�hospice.
547
00:48:35,400 --> 00:48:37,290
Je crois que ce fut pire que cela.
548
00:48:43,210 --> 00:48:48,350
Selon mon ami Mr Bell,
il a sp�cul� audacieusement et perdu.
549
00:48:49,380 --> 00:48:51,840
Il a �t� escroqu� par un associ� de Londres.
550
00:48:52,770 --> 00:48:53,770
Il...
551
00:48:56,420 --> 00:48:57,970
... il s�est suicid�.
552
00:48:59,380 --> 00:49:01,030
Parce qu�il ne pouvait supporter la honte.
553
00:49:02,840 --> 00:49:06,250
M�re et enfants ont v�cu de
presque rien pendant des ann�es
554
00:49:06,900 --> 00:49:11,350
Pour pouvoir rembourser les cr�diteurs,
apr�s avoir abandonn� le moindre espoir de liquidation.
555
00:49:13,310 --> 00:49:14,650
Margaret ?
556
00:49:16,320 --> 00:49:18,800
C�est tr�s bien, P�re.
557
00:49:20,630 --> 00:49:22,040
Je suis d�sol�e d�avoir offens� votre ami.
558
00:49:24,750 --> 00:49:26,000
Et je dois aller au lit.
559
00:50:07,680 --> 00:50:12,110
- Corrigez-le. C�est l�un des n�tres, n�est-ce pas ?
- Boucher ? Il est � Thornton.
560
00:50:12,190 --> 00:50:16,160
N�est-ce pas int�ressant, Thornton ?
Toutes les usines ensemble, s�il vous pla�t.
561
00:50:16,160 --> 00:50:18,900
Il faut leur montrer que
nous savons ce qu�ils pr�parent.
562
00:50:18,900 --> 00:50:22,650
Laissez-les se r�unir, si c�est ainsi
qu�ils veulent passer leurs temps libre.
563
00:50:23,400 --> 00:50:25,650
On essaye de travailler tous ensemble, Thornton.
564
00:50:25,720 --> 00:50:28,600
- Ah oui ?
- Qu�est-ce que �a signifie ?
565
00:50:29,360 --> 00:50:31,500
J�ai surpris une conversation
entre certains de mes hommes.
566
00:50:32,500 --> 00:50:34,560
On dirait bien que vous allez leur c�der.
567
00:50:35,500 --> 00:50:37,020
Nous �tions d�accord.
568
00:50:37,690 --> 00:50:38,920
Pour tous rester sur la m�me position.
569
00:50:39,920 --> 00:50:43,920
De sorte que les hommes sachent ce que sont
les affaires et que nous tenons notre parole.
570
00:50:44,390 --> 00:50:45,910
Certes, je...
571
00:50:57,700 --> 00:50:58,700
P�re ?
572
00:50:59,160 --> 00:51:00,160
Enfin !
573
00:51:02,990 --> 00:51:05,980
Mes �l�ves ont demand� s�ils pouvaient
utiliser la salle pour...
574
00:51:07,050 --> 00:51:11,630
une r�union sp�ciale. Qui suis-je pour
les forcer � �tudier l�architecture eccl�siastique ?
575
00:51:15,510 --> 00:51:16,530
- Silence !
576
00:51:17,330 --> 00:51:18,330
Silence, s�il vous pla�t !
577
00:51:20,890 --> 00:51:24,640
Mes amis, bienvenue.
578
00:51:25,980 --> 00:51:30,380
C�est la premi�re fois que
nous nous r�unissons tous ensemble.
579
00:51:33,130 --> 00:51:36,860
Soyez sans crainte, vous aurez tous
l�occasion de vous exprimer, chacun votre tour.
580
00:51:37,350 --> 00:51:41,110
Je suis Nicholas Higgins.
Je travaille � l�usine de Hamper.
581
00:51:41,770 --> 00:51:43,590
Nous sommes nombreux � �tre l�.
582
00:51:44,750 --> 00:51:48,820
Il y a des hommes de Thornton et Marlborough Mill.
O� sont ceux d�Henderson ?
583
00:51:49,820 --> 00:51:51,270
- Et ceux de Slickson ?
584
00:51:54,710 --> 00:51:56,310
Chez Hamper...
585
00:51:56,940 --> 00:51:58,620
On a beaucoup de travail.
586
00:51:59,240 --> 00:52:02,810
Les commandes pleuvent et le coton
qu�on utilise n�est pas cher.
587
00:52:02,950 --> 00:52:07,710
Nous savons tous ce que les patrons nous dirons
bient�t, que m�me s�ils font de gros b�n�fices�
588
00:52:10,380 --> 00:52:13,790
Ils ne peuvent pas nous payer
ce qu�ils nous payaient il y a 5 ans !
589
00:52:14,930 --> 00:52:16,950
Ils trouveront toujours de bonnes excuses.
590
00:52:17,000 --> 00:52:19,960
C�est parce que le prix du coton
est mont� en fl�che.
591
00:52:21,800 --> 00:52:24,500
Une machine ou une autre
est tomb�e en panne.
592
00:52:24,720 --> 00:52:27,770
Les acheteurs ne peuvent pas payer
alors on ne peut pas nous payer !
593
00:52:27,820 --> 00:52:30,400
Vous l�avez tous d�j� entendu !
594
00:52:31,120 --> 00:52:36,410
Oui, les patrons font leurs propres lois ! Henderson dit une chose, Hamper une autre ! Diff�rentes d�une semaine sur l�autre !
595
00:52:36,870 --> 00:52:38,800
- Qu�est-ce qui les emp�chera de
baisser les salaires une nouvelle fois ?
596
00:52:39,610 --> 00:52:43,500
Et si on d�missionne � cause des salaires,
y en aura d�autres pour prendre nos places !
597
00:52:44,640 --> 00:52:45,760
C�est ce qu�ils veulent !
598
00:52:45,760 --> 00:52:49,060
C�est pourquoi nous devons
tous oeuvrer ensemble,
599
00:52:49,170 --> 00:52:54,060
Parce que la prochaine fois qu�un de nos patrons ?
jouera des tours, nous serons tous au courant.
600
00:52:54,430 --> 00:52:58,220
Et si nous d�cidons tous d�un salaire d�cent,
et si aucun ne travaille pour moins,
601
00:52:58,220 --> 00:53:00,700
alors pour une fois,
NOUS aurons notre mot � dire !
602
00:53:00,700 --> 00:53:01,970
Et s�ils aiment pas l�id�e, hein ?
603
00:53:04,310 --> 00:53:05,310
Qu�est-ce qu�on fera ?
604
00:53:08,390 --> 00:53:09,390
Boucher.
605
00:53:11,130 --> 00:53:12,130
C�est...
606
00:53:12,750 --> 00:53:15,250
C�est vrai que certains de
vous parlent courageusement.
607
00:53:15,950 --> 00:53:20,950
Nicholas ici gagne � quoi ? 15, 16 shillings par semaine ?
Il a seulement 3 personnes � faire vivre.
608
00:53:21,680 --> 00:53:22,950
Ma femme est malade,
609
00:53:23,650 --> 00:53:25,060
j�ai six enfants,
610
00:53:25,670 --> 00:53:27,770
tous trop jeunes pour travailler � l�usine.
611
00:53:29,080 --> 00:53:34,770
Si je d�missionne, on ne pourra pas vivre
sur les cinq shillings de gr�ve pay�s par le syndicat.
612
00:53:35,360 --> 00:53:36,840
Mes enfants...
613
00:53:39,010 --> 00:53:40,380
ils vont crever de faim.
614
00:53:44,900 --> 00:53:46,290
Ecoutez, je ne dis pas
615
00:53:47,160 --> 00:53:48,700
qu�on va se rebeller aujourd�hui.
616
00:53:49,380 --> 00:53:51,860
Je ne dis pas qu�on va se rebeller demain.
617
00:53:52,660 --> 00:53:53,990
Ce que je dis c�est que...
618
00:53:55,160 --> 00:53:56,900
quand le moment viendra...
619
00:53:57,950 --> 00:53:59,350
On sera pr�ts.
620
00:54:00,020 --> 00:54:03,280
Et on sera unis !
621
00:54:03,280 --> 00:54:04,280
Ouais !
622
00:54:26,180 --> 00:54:27,180
Margaret...
623
00:54:28,180 --> 00:54:31,660
Je sais que toi et ta m�re pensez
que je vous ai laiss�es tomber.
624
00:54:31,660 --> 00:54:34,090
- P�re, non.
- Si. C�est vrai.
625
00:54:34,670 --> 00:54:35,880
Je le sais.
626
00:54:37,150 --> 00:54:42,810
Mais j�esp�re que tu r�aliseras
que les gens d�ici ne sont pas si diff�rents.
627
00:54:42,970 --> 00:54:45,990
Tu comprends ? Ils ont juste
des habitudes diff�rentes.
628
00:54:55,700 --> 00:54:59,850
- Patron.
- Qu�est-ce que tu fais l� ?
629
00:55:00,170 --> 00:55:02,340
- Je vous supplie de me reprendre...
- Dehors !
630
00:55:03,350 --> 00:55:05,150
J��tais � la r�union ce soir.
631
00:55:05,150 --> 00:55:08,330
Je peux vous dire ce qu�ils pr�parent.
632
00:55:09,690 --> 00:55:12,690
- S�il vous pla�t, Monsieur...
- Dehors ! Ne t�approche plus d�ici !
633
00:55:12,900 --> 00:55:15,570
- Qui va l� ?
- Ce n�est que nous.
634
00:55:15,570 --> 00:55:17,410
- Je vous promets...
- Disparais d�ici !
635
00:55:26,000 --> 00:55:28,370
- Ne pourriez-vous pas t�moigner d�un peu de piti� ?
- Mr Hale.
636
00:55:30,270 --> 00:55:34,150
S�il vous pla�t. N�essayez pas
de m�apprendre mon travail.
637
00:55:34,970 --> 00:55:37,210
Souvenez-vous, ils pensent diff�remment ici.
638
00:55:39,700 --> 00:55:41,600
Venez, P�re.
639
00:56:05,500 --> 00:56:09,210
J�aimerais pouvoir te dire, Edith,
� quel point je me sens seule...
640
00:56:10,380 --> 00:56:12,800
� quel point tout est froid et rude ici.
641
00:56:13,870 --> 00:56:16,660
Partout, ce n�est que conflit et...
642
00:56:17,150 --> 00:56:18,520
insensibilit�.
643
00:56:33,360 --> 00:56:35,640
Je crois que Dieu a oubli� cet endroit.
644
00:56:41,250 --> 00:56:43,150
Je crois que j�ai vu l�enfer...
645
00:56:45,460 --> 00:56:46,460
... et il est blanc.
646
00:56:48,200 --> 00:56:49,330
Blanc comme neige.
647
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Par Laure, Chinchilla et Ekaterin
648
00:57:46,305 --> 00:57:52,603
Marre de streamer ? Apprends le code web
Gratuit et non scolaire: www.becode.org
58817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.