Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,534 --> 00:02:34,697
En 1804, le Pr�sident Thomas Jefferson
2
00:02:34,771 --> 00:02:37,501
envoya Meriwether Lewis et William Clarken mission
3
00:02:37,574 --> 00:02:41,442
pour explorer les vastes territoiresinconnus du Nord-Ouest.
4
00:02:41,778 --> 00:02:45,179
Ce que peu de gens savent,c'est qu'il y eut une seconde exp�dition
5
00:02:45,248 --> 00:02:47,045
men�e par deux autres hommes,
6
00:02:47,116 --> 00:02:49,277
des hommes n'ayant peut-�tre pasle courage,
7
00:02:49,352 --> 00:02:51,980
la vision ou l'intelligencede Lewis et Clark,
8
00:02:52,055 --> 00:02:54,250
mais n�anmoins des hommes.
9
00:02:54,624 --> 00:02:58,685
Leur histoire, telle qu'elle leur arriva,commence � Arlington, en Virginie.
10
00:03:16,412 --> 00:03:21,145
Il faudra plus que deux mauviettes
pour me contenir !
11
00:03:23,386 --> 00:03:27,720
J'esp�re que Satan en personne
te br�lera la chair jusqu'aux os !
12
00:03:27,991 --> 00:03:29,982
Eh bien, madame !
13
00:03:30,827 --> 00:03:33,921
L�chez-moi !
14
00:03:35,131 --> 00:03:36,655
Fichez-moi la paix !
15
00:03:53,349 --> 00:03:56,648
Plus vite, mon brave. Plus vite.
Mais pas trop.
16
00:03:57,387 --> 00:04:01,050
Aussi vite que possible tout
en gardant un niveau de confort tol�rable.
17
00:04:01,124 --> 00:04:03,115
La vie d'un homme est en jeu.
18
00:04:03,192 --> 00:04:04,181
Non !
19
00:04:04,861 --> 00:04:08,092
Le 25 mars 1804,
20
00:04:08,531 --> 00:04:10,192
Bartholomew Hunt,
21
00:04:10,566 --> 00:04:14,468
un pisteur employ� par l'arm�e
des �tats-Unis d'Am�rique,
22
00:04:14,537 --> 00:04:17,062
a �t� d�clar� coupable
d'ivrognerie et de tapage
23
00:04:17,140 --> 00:04:19,267
en la pr�sence d'un officier.
24
00:04:19,342 --> 00:04:20,434
Ensuite,
25
00:04:20,510 --> 00:04:24,742
il a forc� cet officier � traverser
un r�fectoire bond� en valsant.
26
00:04:29,953 --> 00:04:31,944
Avez-vous quelque chose � dire ?
27
00:04:32,455 --> 00:04:34,082
Oui.
28
00:04:35,058 --> 00:04:39,256
Quand je serai mort
et que je serai pass� dans l'autre monde,
29
00:04:39,329 --> 00:04:42,856
je veux que vous me descendiez
de cette potence
30
00:04:43,499 --> 00:04:46,195
et que vous embrassiez mon cul poilu !
31
00:04:46,369 --> 00:04:47,631
Pendez-le !
32
00:04:50,707 --> 00:04:52,834
Descendez-le et �tranglez-le !
33
00:04:58,181 --> 00:04:59,443
Pendez-le !
34
00:05:03,052 --> 00:05:05,577
Que Dieu ait piti� de cet homme.
35
00:05:10,927 --> 00:05:13,122
�cartez-vous. Reculez.
36
00:05:19,936 --> 00:05:23,895
J'ai une demande de gr�ce sign�e
de la main du Pr�sident Jefferson.
37
00:05:23,973 --> 00:05:28,000
Vous voyez ? Il a sign� l�.
"Thomas Jefferson."
38
00:05:31,447 --> 00:05:33,472
- D�sol�.
- Merci.
39
00:05:38,254 --> 00:05:42,122
M. Hunt, j'ai l'intention d'�tre le premier
homme � ouvrir la route du Pacifique.
40
00:05:42,191 --> 00:05:44,455
Mais j'ai besoin d'un excellent guide.
41
00:05:45,495 --> 00:05:48,089
Si vous vouliez un pisteur,
pourquoi m'avoir choisi ?
42
00:05:48,164 --> 00:05:51,895
- Pourquoi pas William Clark ?
- Vous ne pensez pas que j'ai essay� ?
43
00:05:53,536 --> 00:05:57,336
Meriwether Lewis l'a eu avant moi.
Ces deux-l�, je ne les supporte pas.
44
00:05:57,407 --> 00:05:59,967
Lewis et Clark ci, Lewis et Clark �a.
45
00:06:00,043 --> 00:06:03,274
On verra qui parlera d'eux
quand on sera les premiers au Pacifique.
46
00:06:03,346 --> 00:06:06,213
On verra qui sera invit� partout.
47
00:06:06,282 --> 00:06:10,946
On verra qui se servira de son exp�rience
pour faire une carri�re politique.
48
00:06:12,221 --> 00:06:13,848
Dans les livres d'histoire,
49
00:06:13,923 --> 00:06:16,551
Lewis et Clark seront � peine
une note en bas de page,
50
00:06:16,626 --> 00:06:19,720
et moi, monsieur, je serai l'histoire.
51
00:06:24,333 --> 00:06:27,234
Mes mains vont devenir calleuses,
mes dents pourront jaunir,
52
00:06:27,303 --> 00:06:30,204
j'aurai peut-�tre
des douleurs aux articulations.
53
00:06:30,273 --> 00:06:34,107
Oui, cette mission va �tre difficile,
ne vous y trompez pas.
54
00:06:34,177 --> 00:06:37,977
Nous allons devoir affronter
les sauvages et les ours.
55
00:06:39,348 --> 00:06:43,375
Et ces ours sont f�roces, sachez-le.
Rien � voir avec les ours de cirque...
56
00:06:45,021 --> 00:06:48,752
- avec leurs petits chapeaux.
- Cela semble merveilleux, monsieur.
57
00:06:48,858 --> 00:06:52,225
Peu d'hommes auraient le courage
d'entreprendre un tel projet.
58
00:06:52,295 --> 00:06:56,732
Je n'ai pas peur, M. Burr.
Mon intelligence me prot�gera.
59
00:06:57,400 --> 00:06:59,493
Je suis un homme de science,
un homme instruit,
60
00:06:59,569 --> 00:07:02,561
un homme qui sait comment acheter
les meilleurs livres.
61
00:07:02,638 --> 00:07:07,098
On mangera de la peur au petit-d�jeuner
et de la terreur au d�jeuner.
62
00:07:07,310 --> 00:07:08,572
Hein, M. Hunt ?
63
00:07:12,115 --> 00:07:13,377
M. Hunt ?
64
00:07:14,650 --> 00:07:17,881
Je m'inqui�terais plus au sujet des Indiens
que des ours.
65
00:07:17,954 --> 00:07:20,013
Il est de notori�t� publique
66
00:07:20,089 --> 00:07:23,115
que lorsque les sauvages
capturent un homme blanc,
67
00:07:23,192 --> 00:07:25,319
ils lui ouvrent le cr�ne,
68
00:07:25,394 --> 00:07:27,794
lui enl�vent le cerveau et le mangent
69
00:07:27,864 --> 00:07:32,631
avec une fourchette grossi�re. Alors...
70
00:07:33,669 --> 00:07:36,661
Avez-vous �t� le t�moin
de telles atrocit�s, M. Hunt ?
71
00:07:36,772 --> 00:07:38,672
J'ai d�j� vu les fourchettes.
72
00:07:49,152 --> 00:07:52,315
Vous semblez �tre homme
� appr�cier un bon whisky.
73
00:07:53,289 --> 00:07:54,551
Merci, monsieur.
74
00:07:54,624 --> 00:07:58,287
Mais je crains que l'�bri�t�
ne me fasse oublier mes bonnes mani�res
75
00:07:58,361 --> 00:08:00,352
en si bonne compagnie.
76
00:08:00,530 --> 00:08:03,294
Seigneur, je ne vous demande pas
d'�tre compl�tement so�l.
77
00:08:03,366 --> 00:08:05,766
Je vous proposais seulement d'y go�ter.
78
00:08:05,835 --> 00:08:09,737
Soit, go�tons-y.
79
00:08:20,049 --> 00:08:21,277
Pas mauvais.
80
00:08:23,886 --> 00:08:26,582
Allez donc vous chercher
votre propre bouteille.
81
00:08:40,937 --> 00:08:42,404
Bonjour.
82
00:08:42,939 --> 00:08:45,772
J'ai demand� � Jonah de vous porter ici,
hier soir.
83
00:08:45,841 --> 00:08:50,073
La grange semblait �tre
le seul endroit convenable pour votre �tat.
84
00:08:50,146 --> 00:08:53,343
Je pense que quelque chose n'allait pas
avec ce whisky.
85
00:08:53,783 --> 00:08:55,808
J'ai la t�te fracass�e.
86
00:08:56,686 --> 00:08:58,813
Je suis �tonn�
que vous ayez la gueule de bois,
87
00:08:58,888 --> 00:09:02,688
si l'on consid�re tout ce que
vous avez r�gurgit� sur le clavecin.
88
00:09:07,396 --> 00:09:10,194
�coutez. Je suis d�sol�.
89
00:09:11,867 --> 00:09:13,562
Je ferais mieux d'y aller.
90
00:09:15,004 --> 00:09:18,440
M. Hunt, je ne peux pas faire
cette exp�dition sans vous.
91
00:09:18,808 --> 00:09:22,710
Je vous propose qu'on s'associe.
Qu'en pensez-vous ?
92
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
Inutile de g�cher votre salive.
93
00:09:26,849 --> 00:09:29,249
Je suis aussi pr�t � vous payer 100 $.
94
00:09:34,790 --> 00:09:37,020
- 200 $.
- 125 $.
95
00:09:37,460 --> 00:09:38,722
150 $.
96
00:09:40,296 --> 00:09:41,388
Tope-l�.
97
00:09:44,200 --> 00:09:49,001
De grandes choses nous attendent.
Nos noms seront bient�t sur les l�vres...
98
00:09:49,839 --> 00:09:52,535
Sur les l�vres de gens tr�s importants.
99
00:09:53,776 --> 00:09:55,903
Vous m'�coutez, M. Hunt ?
100
00:10:01,250 --> 00:10:04,515
Je pense que ces cochons
aimeraient avoir un peu d'intimit�.
101
00:10:05,621 --> 00:10:09,921
Au diable. J'ai pay� un bon prix
pour voir �a sur sc�ne � Louisville.
102
00:10:10,326 --> 00:10:14,387
�videmment, ces cochons �taient habill�s
comme le roi et la reine de France.
103
00:10:15,931 --> 00:10:18,126
Des costumes. Du vrai th��tre.
104
00:10:31,781 --> 00:10:33,544
Je cherche Leslie Edwards.
105
00:10:33,616 --> 00:10:36,141
- C'est moi.
- Je m'appelle Jackson.
106
00:10:36,252 --> 00:10:40,211
J'ai toujours r�v� de voir l'Oc�an pacifique
avant de mourir.
107
00:10:40,289 --> 00:10:41,551
S'il vous pla�t, emmenez-moi.
108
00:10:41,624 --> 00:10:46,288
Un vieux sac d'os comme vous
ne ferait pas 100 m�tres en amont.
109
00:10:46,362 --> 00:10:49,923
Dans un mauvais jour, je pourrais encore
vous flanquer une racl�e,
110
00:10:49,999 --> 00:10:51,899
esp�ce de bite de corbeau boursoufl�e.
111
00:10:51,967 --> 00:10:54,527
- Impossible.
- Je sais.
112
00:10:54,970 --> 00:10:58,098
S'il vous pla�t, emmenez-moi.
Je dois voir le Pacifique.
113
00:10:58,708 --> 00:11:03,304
- Comment refuser le r�ve d'un vieillard ?
- Je ne pourrais pas et je ne le ferai pas.
114
00:11:03,612 --> 00:11:06,137
Jackson, vous pouvez nous accompagner.
115
00:11:06,816 --> 00:11:09,512
- Cul de bourrin.
- Crotte !
116
00:11:09,685 --> 00:11:13,644
- Aidez-nous � charger les canots.
- Je ne peux pas. Je suis un vieillard.
117
00:11:15,925 --> 00:11:19,417
Edwards, cet homme dit
que vous l'avez engag� comme interpr�te.
118
00:11:19,495 --> 00:11:22,487
- Vous devez �tre Guy Fontenot.
- C'est exact.
119
00:11:22,565 --> 00:11:25,363
Il para�t que vous ma�trisez les langues
120
00:11:25,434 --> 00:11:29,131
des populations indig�nes
d'ici au Pacifique.
121
00:11:29,271 --> 00:11:32,729
- Qui vous a dit �a ?
- Vous, dans votre lettre.
122
00:11:33,976 --> 00:11:35,307
Ma lettre ?
123
00:11:35,978 --> 00:11:37,343
La lettre.
124
00:11:37,880 --> 00:11:40,872
- Oui. Alors c'est vrai.
- Merveilleux.
125
00:11:40,950 --> 00:11:42,941
Dans quel canot serons-nous ?
126
00:11:44,487 --> 00:11:47,456
- Nous ?
- Fontenot veut emmener sa femme.
127
00:11:47,590 --> 00:11:50,320
- Il sait que c'est impossible.
- Ce n'est pas ma femme.
128
00:11:50,393 --> 00:11:53,123
Pas ma femme. Je l'ai achet�e.
129
00:11:53,696 --> 00:11:55,994
Elle est ma propri�t�.
130
00:11:57,032 --> 00:11:59,296
Tr�s bien, j'ai not� la distinction.
131
00:11:59,769 --> 00:12:02,863
Malheureusement, voyez-vous,
les canots sont enti�rement charg�s
132
00:12:02,938 --> 00:12:06,339
et nous n'avons m�me pas pris
mes chapeaux et mon service � th�.
133
00:12:06,409 --> 00:12:08,570
Ils disent que tu ne peux pas venir.
134
00:12:14,483 --> 00:12:16,474
Vous ne m'avez pas laiss� finir.
135
00:12:16,719 --> 00:12:20,780
Nous pouvons s�rement faire de la place.
Qui a besoin de th�, apr�s tout ?
136
00:12:22,758 --> 00:12:24,419
Que ce soit bien clair,
137
00:12:24,827 --> 00:12:28,524
si je vois un homme
en train de la regarder,
138
00:12:29,265 --> 00:12:32,291
je le d�couperai comme un cochon.
139
00:12:32,701 --> 00:12:35,932
Entendu, je verrai
si je peux ins�rer �a dans mon discours.
140
00:12:46,615 --> 00:12:47,809
P�re.
141
00:12:50,920 --> 00:12:52,785
Notre P�re dans les cieux,
142
00:12:53,055 --> 00:12:55,956
b�nis-nous alors que nous quittons
le monde chr�tien
143
00:12:56,625 --> 00:13:00,618
et donne-nous le courage d'apporter
Ton �vangile d'amour et de tol�rance
144
00:13:01,096 --> 00:13:04,088
aux sauvages ignorants et pa�ens
qui nous attendent.
145
00:13:05,201 --> 00:13:06,293
Amen.
146
00:13:10,573 --> 00:13:14,304
- Bien. Allons-y !
- Attendez, M. Hunt. Attendez tous.
147
00:13:15,144 --> 00:13:18,773
J'ai pr�par� quelques mots
pour comm�morer notre d�part.
148
00:13:19,081 --> 00:13:20,446
C'est parti.
149
00:13:20,516 --> 00:13:24,111
Messieurs, nous allons nous embarquer
pour une aventure sans pr�c�dent
150
00:13:24,186 --> 00:13:26,916
dans le vaste Nord-Ouest.
151
00:13:27,723 --> 00:13:30,521
H�las, Lewis et Clark
ont deux semaines d'avance sur nous,
152
00:13:30,593 --> 00:13:32,618
aussi le temps est-il compt�.
153
00:13:32,828 --> 00:13:35,296
Nous allons remonter le Missouri.
154
00:13:35,364 --> 00:13:37,992
Quoi ? � contre-courant ?
155
00:13:38,200 --> 00:13:40,725
�a serait pas plus facile
de descendre le Mississippi
156
00:13:40,803 --> 00:13:44,637
- au lieu de remonter le Missouri ?
- Oui, certainement.
157
00:13:45,074 --> 00:13:47,907
On pourrait aller � la Nouvelle-Orl�ans
� la place.
158
00:13:49,144 --> 00:13:52,238
Messieurs, nous sommes d�j� all�s
� la Nouvelle-Orl�ans.
159
00:13:52,715 --> 00:13:55,149
J'y suis all�, monsieur. C'est merveilleux.
160
00:13:55,217 --> 00:13:58,846
Moi aussi, j'y suis all�.
La cuisine vaut le voyage � elle seule.
161
00:13:59,088 --> 00:14:00,578
La cuisine, monsieur.
162
00:14:03,292 --> 00:14:04,759
La Nouvelle-Orl�ans.
163
00:14:08,764 --> 00:14:10,254
Tr�s bien !
164
00:14:10,733 --> 00:14:13,566
Tous ceux trop l�ches
pour vivre la plus grande aventure
165
00:14:13,636 --> 00:14:15,297
de l'histoire de notre jeune pays
166
00:14:15,371 --> 00:14:19,239
et qui pr�f�rent la d�cadence
de la Nouvelle-Orl�ans, eh bien...
167
00:14:19,308 --> 00:14:21,071
qu'ils y aillent.
168
00:14:26,849 --> 00:14:28,749
M. Hunt, faites quelque chose.
169
00:14:31,820 --> 00:14:34,448
Le prochain qui part
pour la Nouvelle-Orl�ans
170
00:14:34,723 --> 00:14:38,591
s'y rendra avec une balle de plomb
dans le dos !
171
00:14:39,061 --> 00:14:42,258
Dois-je vous rappeler
que vous avez tous sign� des contrats ?
172
00:14:42,331 --> 00:14:43,923
Et eux ?
173
00:14:45,334 --> 00:14:48,303
- Leur cas sera r�gl�.
- Par qui ?
174
00:14:50,806 --> 00:14:54,242
- Tr�s bien, ils se sont �chapp�s.
- Maintenant, au canot !
175
00:14:56,946 --> 00:14:58,208
Tout le monde.
176
00:15:02,151 --> 00:15:04,449
C'est ainsi que d�bute notre voyage.
177
00:15:04,954 --> 00:15:07,980
Je crois que les hommes et moisommes tr�s excit�s
178
00:15:08,057 --> 00:15:10,651
et tr�s impatients de voirce qui nous attend.
179
00:15:21,437 --> 00:15:22,563
Merci, Higgins.
180
00:15:22,638 --> 00:15:26,301
Votre musique sera une compagne
agr�able durant notre long voyage.
181
00:15:26,775 --> 00:15:30,233
Messieurs, nous allons suivre la carte
du trappeur Pierre LeBlanc
182
00:15:30,312 --> 00:15:33,372
qui a explor� le Missouri en 1792.
183
00:15:34,216 --> 00:15:36,684
Hunt, vous avez vu
la plupart de ces territoires.
184
00:15:36,752 --> 00:15:39,915
Dites aux hommes
ce � quoi ils peuvent s'attendre.
185
00:15:40,155 --> 00:15:42,487
D'accord. Bon,
186
00:15:42,758 --> 00:15:46,125
- je me souviens surtout des animaux.
- Les animaux.
187
00:15:50,132 --> 00:15:53,226
Des b�tes terrifiantes
des montagnes et des plaines.
188
00:15:54,837 --> 00:15:57,271
J'ai vu un ours si puissant
189
00:15:57,640 --> 00:16:02,168
qu'il avait coup� le corps d'un homme
en deux avec ses m�choires.
190
00:16:06,715 --> 00:16:10,651
J'ai vu un blaireau avec des pattes
aussi grandes que des po�les � frire.
191
00:16:10,786 --> 00:16:13,914
Elles pourraient vous arracher le visage.
D'un coup !
192
00:16:14,023 --> 00:16:17,117
On ne peut rien faire. C'est arrach�.
193
00:16:17,760 --> 00:16:21,218
Un jour, un faucon est descendu du ciel
194
00:16:24,299 --> 00:16:27,393
et a arrach� les yeux d'un homme
de leurs orbites.
195
00:16:29,038 --> 00:16:33,236
Le type criait :
"Je suis aveugle, je ne vois rien !
196
00:16:35,411 --> 00:16:37,606
"Je peux pas l'enlever ! "
197
00:16:37,946 --> 00:16:40,437
- Deux fois, alors que je p�chais...
- Hunt,
198
00:16:41,116 --> 00:16:44,517
- je crois que vous leur faites peur.
- Il vaut mieux qu'ils sachent.
199
00:16:44,586 --> 00:16:47,749
�a donne du courage
de savoir contre quoi on se bat.
200
00:16:48,323 --> 00:16:50,791
Il y a un animal, l� !
201
00:17:04,373 --> 00:17:05,635
Tuez-le !
202
00:17:10,879 --> 00:17:13,006
On n'arrive pas � le tuer.
203
00:17:13,449 --> 00:17:14,973
On est tous morts !
204
00:17:15,284 --> 00:17:18,310
- Mon Dieu, sauvez-nous !
- Ne tirez pas !
205
00:17:26,628 --> 00:17:28,425
Ce n'est qu'un �cureuil.
206
00:17:31,600 --> 00:17:33,932
Il a quelque chose entre les pattes !
207
00:17:41,009 --> 00:17:43,170
31 mai 1804.
208
00:17:44,046 --> 00:17:46,879
C'est notre premi�re nuiten territoire sauvage.
209
00:17:46,949 --> 00:17:48,007
Dor�navant,
210
00:17:48,083 --> 00:17:51,382
difficult�s et privationsnous accompagneront constamment.
211
00:17:54,123 --> 00:17:56,990
Jonah, c'est �pouvantable, ici.
212
00:17:57,192 --> 00:18:00,628
L'eau est loin d'�tre aussi chaude
qu'en Virginie.
213
00:18:00,829 --> 00:18:02,194
Je ne saurais, monsieur.
214
00:18:02,264 --> 00:18:06,598
Pour ma part, je me suis lav� les parties
dans l'eau glaciale de la rivi�re.
215
00:18:07,536 --> 00:18:11,734
Je pense que... Oui, je vais mettre
ma robe de chambre � motifs cachemire.
216
00:18:12,141 --> 00:18:14,939
- C'est votre pr�rogative, monsieur.
- C'est vrai.
217
00:18:19,782 --> 00:18:22,012
M. Hunt souhaite vous voir, monsieur.
218
00:18:24,553 --> 00:18:28,182
Je voulais vous avertir que le moral
des hommes est d�j� au plus bas.
219
00:18:28,257 --> 00:18:31,192
C'est la premi�re nuit en plein air.
Comment est-ce possible ?
220
00:18:31,260 --> 00:18:34,491
Certains d'entre eux vous trouvent distant,
pas assez attentionn�.
221
00:18:34,563 --> 00:18:38,363
D'autres trouvent que les nobles buts
que nous avions au d�part
222
00:18:38,433 --> 00:18:41,061
ont �t� abandonn�s
pour des profits rapides.
223
00:18:41,470 --> 00:18:45,031
Il faut savoir ce genre de choses.
224
00:18:47,876 --> 00:18:52,745
... et on est tous dans le m�me bateau.
Nous ne sommes pas diff�rents.
225
00:18:52,815 --> 00:18:57,047
Sauf en ce qui concerne notre rang
dans la soci�t� et dans cette compagnie.
226
00:19:00,589 --> 00:19:02,784
Faisons un peu plus connaissance.
227
00:19:03,258 --> 00:19:05,886
Que faites-vous durant vos loisirs ?
228
00:19:07,229 --> 00:19:08,696
Vos loisirs.
229
00:19:09,097 --> 00:19:12,464
Le temps que vous avez pour vous
quand vous ne travaillez pas.
230
00:19:13,969 --> 00:19:17,132
Les loisirs... Peu importe.
231
00:19:18,974 --> 00:19:23,775
Vous qui vous tripotez l'estomac,
levez-vous et parlez-nous un peu de vous.
232
00:19:25,814 --> 00:19:29,045
- Moi, monsieur ?
- Oui, vous. Bidwell, c'est �a ?
233
00:19:32,020 --> 00:19:35,251
Oui, monsieur. Que vouliez-vous savoir ?
234
00:19:35,924 --> 00:19:39,360
N'importe quoi. D'o� venez-vous ?
Parlez-nous de votre famille.
235
00:19:41,830 --> 00:19:43,798
Je m'appelle Bidwell, monsieur.
236
00:19:44,166 --> 00:19:45,793
Oui, �a, je sais.
237
00:19:46,969 --> 00:19:49,403
Bon. Bien. Quelqu'un d'autre ?
238
00:19:49,671 --> 00:19:52,003
Monsieur, Higgins a une histoire.
239
00:19:52,140 --> 00:19:55,871
Oui. Celle-l�, vous allez l'adorer.
240
00:19:55,944 --> 00:19:59,141
Tr�s bien, Higgins. La parole est � vous.
241
00:20:01,817 --> 00:20:06,311
C'est arriv� l'�t� dernier
� la ferme de mon oncle en Virginie.
242
00:20:06,855 --> 00:20:10,586
Mon fr�re et moi,
on venait de faucher un champ
243
00:20:10,792 --> 00:20:14,853
et on �tait en train de d�ner
� l'ombre d'un orme.
244
00:20:15,764 --> 00:20:19,666
Il est all� chercher de l'eau � la crique,
et pendant qu'il �tait parti,
245
00:20:19,768 --> 00:20:23,898
j'ai pris un bol
rempli d'un pudding d�licieux
246
00:20:24,072 --> 00:20:26,700
et dedans, j'ai mis non pas une,
247
00:20:27,109 --> 00:20:30,738
mais deux grosses crottes de mouton.
248
00:20:35,550 --> 00:20:39,350
Quand il est revenu,
je l'ai encourag� � go�ter le pudding.
249
00:20:39,488 --> 00:20:43,015
Et aussi vrai que je suis devant vous
ce soir, il l'a fait.
250
00:20:43,325 --> 00:20:46,226
Il a tout mang�. Du pudding � la merde.
251
00:20:46,862 --> 00:20:48,921
Il a mang� du pudding � la merde.
252
00:20:59,374 --> 00:21:03,140
- Vous avez donn� du fumier � votre fr�re.
- Oui.
253
00:21:04,279 --> 00:21:06,679
Effectivement, c'est tr�s dr�le.
254
00:21:10,619 --> 00:21:13,986
Racontez-lui la fin. C'est le meilleur.
255
00:21:16,758 --> 00:21:20,455
Et pour �tre tout � fait honn�te, monsieur,
je n'ai pas de fr�re.
256
00:21:21,063 --> 00:21:25,796
C'�tait moi ! C'est moi qui ai mang�
la merde de mouton. Je le jure !
257
00:21:31,606 --> 00:21:34,632
Oui, la chute est bonne.
258
00:21:36,511 --> 00:21:40,174
Je pense que nous avons suffisamment
fait connaissance pour ce soir.
259
00:21:41,550 --> 00:21:42,881
Comme on s'amuse.
260
00:21:45,721 --> 00:21:47,689
Il n'a pas de fr�re.
261
00:21:58,533 --> 00:22:03,061
Higgins, quand j'ai dit que votre musique
serait appr�ci�e, je ne voulais pas dire...
262
00:22:03,138 --> 00:22:05,971
Vous ne connaissez pas un autre air ?
263
00:22:07,476 --> 00:22:10,343
- Non, monsieur.
- Mais bien s�r que si.
264
00:22:10,812 --> 00:22:14,270
Joue-leur la m�lodie lancinante
que tu m'as jou�e ce matin.
265
00:22:37,172 --> 00:22:38,332
Silence.
266
00:22:42,277 --> 00:22:45,041
- Qu'y a-t-il ?
- Les Indiens.
267
00:22:47,949 --> 00:22:49,712
Ce sont des lowa.
268
00:22:50,318 --> 00:22:53,685
Fontenot, saluez cet homme
dans sa langue.
269
00:22:57,893 --> 00:22:59,690
Pourquoi est-ce que je ris ?
270
00:22:59,895 --> 00:23:03,592
Voyez-vous, des centaines de langues
que je parle couramment,
271
00:23:04,666 --> 00:23:06,634
celle-ci n'en fait pas partie.
272
00:23:10,138 --> 00:23:11,400
Pas de chance.
273
00:23:12,574 --> 00:23:16,135
Ils font du commerce avec les Blancs.
Il parle sans doute anglais.
274
00:23:18,280 --> 00:23:22,512
Bonjour. Je viens vous donner
les souhaits de paix de Thomas Jefferson,
275
00:23:22,584 --> 00:23:24,814
le grand chef des Blancs.
276
00:23:27,856 --> 00:23:31,292
Vous l'avez insult�.
Vous avez oubli� de vous pr�senter.
277
00:23:31,626 --> 00:23:33,526
Je m'appelle Bartholomew Hunt,
278
00:23:33,995 --> 00:23:36,327
et voici Leslie Edwards.
279
00:23:38,333 --> 00:23:39,664
� vous.
280
00:23:40,068 --> 00:23:43,765
On m'a dit que vous parliez anglais.
Est-ce vrai ?
281
00:23:46,775 --> 00:23:50,472
- Nous faisons des progr�s, je crois.
- Je vais essayer un truc.
282
00:23:52,714 --> 00:23:56,275
Nous voulons essayer...
283
00:23:57,319 --> 00:23:58,718
Laissez tomber.
284
00:24:03,325 --> 00:24:07,091
Nous venons en paix
de la part du Pr�sident Jefferson.
285
00:24:07,162 --> 00:24:09,392
- Vous...
- Hunt.
286
00:24:16,171 --> 00:24:20,005
- Je suis le chef Deux Routes.
- Si vous �tes chef, lui, c'est qui ?
287
00:24:20,542 --> 00:24:23,978
Il s'appelle Brindille Tordue.
Il n'est pas tr�s normal.
288
00:25:02,851 --> 00:25:05,479
Je l'ai.
Maintenant, qu'est-ce que j'en fais ?
289
00:25:05,720 --> 00:25:07,915
- Mettez-le.
- D'accord.
290
00:25:24,573 --> 00:25:27,440
Bonne nouvelle.
Ils vont nous laisser en vie.
291
00:25:27,509 --> 00:25:28,498
Nous laisser en vie ?
292
00:25:28,577 --> 00:25:31,341
J'ai d� leur donner
quelques babioles � vous, �videmment,
293
00:25:31,413 --> 00:25:32,903
afin qu'ils ne nous tuent pas.
294
00:25:32,981 --> 00:25:36,109
- Ils semblaient si amicaux.
- Les sauvages sont comme �a.
295
00:25:36,184 --> 00:25:39,381
Ils pr�tendent �tre votre ami,
boivent un verre, vous �coutent.
296
00:25:39,454 --> 00:25:42,787
L'instant d'apr�s, ils vous vident
le cerveau � la petite cuill�re.
297
00:25:42,857 --> 00:25:44,518
Avec une fourchette, vous voulez dire.
298
00:25:44,593 --> 00:25:47,027
�a d�pend de la tribu.
299
00:25:50,932 --> 00:25:54,163
M. Hunt,
les lowa ne nous auraient jamais tu�s.
300
00:25:54,236 --> 00:25:55,533
Je sais.
301
00:25:55,604 --> 00:25:59,062
Je ne voulais pas transporter ce bazar
pendant tout le voyage.
302
00:26:08,550 --> 00:26:11,018
Au secours ! Allez-vous-en !
303
00:26:11,953 --> 00:26:13,944
Mais que se passe-t-il ?
304
00:26:14,623 --> 00:26:16,488
Bidwell, du calme.
305
00:26:18,693 --> 00:26:19,990
Que se passe-t-il ?
306
00:26:20,061 --> 00:26:23,053
Monsieur, cet horrible Fran�ais
m'a arrach� l'oreille.
307
00:26:23,431 --> 00:26:25,661
C'est une exag�ration ridicule.
308
00:26:28,169 --> 00:26:29,864
Mes excuses, Bidwell.
309
00:26:29,938 --> 00:26:31,633
Il a regard� dans notre tente.
310
00:26:31,706 --> 00:26:35,437
Il a regard� ma femme. Il a vu ses seins.
311
00:26:36,378 --> 00:26:39,245
Ses seins ? Vous avez vu ses seins ?
312
00:26:39,781 --> 00:26:42,181
Je l'ai dit et je le r�p�te :
313
00:26:42,250 --> 00:26:46,084
tout homme qui la regardera, mourra.
314
00:26:53,295 --> 00:26:56,526
Regardez-moi.
Je vais faire une exp�rience.
315
00:26:58,300 --> 00:27:00,530
Bidwell ?
316
00:27:01,236 --> 00:27:02,863
Vous m'entendez ?
317
00:27:03,204 --> 00:27:05,104
Je vous entends, Pratt.
318
00:27:06,174 --> 00:27:07,436
�a marche.
319
00:27:07,842 --> 00:27:10,743
Bien s�r que �a marche. Il est juste...
320
00:27:11,880 --> 00:27:13,677
Allons dormir.
321
00:27:15,717 --> 00:27:17,480
Bonne nuit, Bidwell.
322
00:27:23,958 --> 00:27:26,153
La course vers le Pacifique continue.
323
00:27:26,227 --> 00:27:28,752
Bien que toujours d�termin�� battre Lewis et Clark,
324
00:27:28,830 --> 00:27:32,027
je catalogue de nouvelles vari�t�sde faune et de flore.
325
00:27:32,334 --> 00:27:35,098
Je semble �tre le seul hommeint�ress� par la science,
326
00:27:35,170 --> 00:27:39,197
� part Pratt et son exp�rience douteusesur l'oreille de Bidwell.
327
00:27:39,908 --> 00:27:42,741
Cette plante s'appellera Fleur d'Amanda.
328
00:27:42,977 --> 00:27:47,710
M. Hunt, puisque vous �tes mon associ�,
vous devriez nommer nos d�couvertes.
329
00:27:49,317 --> 00:27:51,217
- Moi ?
- Oui.
330
00:27:52,687 --> 00:27:56,123
Vous pourriez nommer
l'endroit o� la rivi�re se s�pare en deux.
331
00:27:56,558 --> 00:28:00,187
Il y a peut-�tre quelqu'un de cher
que vous aimeriez immortaliser ?
332
00:28:00,362 --> 00:28:01,795
Quelqu'un de cher ?
333
00:28:02,630 --> 00:28:04,393
Oui. Bien s�r.
334
00:28:06,301 --> 00:28:07,495
Je sais.
335
00:28:08,303 --> 00:28:12,706
Cet endroit s'appellera
Nellie de Pittsburgh.
336
00:28:13,908 --> 00:28:17,503
Une pute galloise qui faisait des trucs
avec le bras qui lui restait,
337
00:28:17,579 --> 00:28:20,776
� vous faire oublier ce machin sur son cou.
338
00:28:27,389 --> 00:28:30,483
En permettant � M. Huntde nommer certaines de nos d�couvertes,
339
00:28:30,558 --> 00:28:32,958
j'ai d�brid� son imagination.
340
00:28:33,161 --> 00:28:35,721
Il tient � pr�sent� ce que je lui apprenne � lire.
341
00:28:35,797 --> 00:28:39,392
Son enthousiasmeme rappelle l'�colier que j'�tais.
342
00:28:39,801 --> 00:28:41,735
- Vous �tes pr�t ?
- Oui.
343
00:28:41,836 --> 00:28:43,167
Parfait.
344
00:28:43,438 --> 00:28:46,202
Voici la majuscule...
345
00:28:47,675 --> 00:28:48,733
"A."
346
00:28:48,943 --> 00:28:50,808
Un jour, je suis all� � l'�cole,
347
00:28:50,879 --> 00:28:54,747
mais cette damn�e ma�tresse m'a dit
que j'�tais incapable de me concentrer.
348
00:28:54,816 --> 00:28:57,341
Eh bien,
prouvons qu'elle avait tort, d'accord ?
349
00:28:57,419 --> 00:29:00,855
�a fait des ann�es
que j'attends que quelqu'un me dise �a.
350
00:29:01,990 --> 00:29:03,184
Recommen�ons.
351
00:29:04,025 --> 00:29:05,117
Hunt.
352
00:29:05,760 --> 00:29:09,196
Voici la majuscule "A."
353
00:29:11,633 --> 00:29:14,500
La majuscule "A."
354
00:29:16,070 --> 00:29:17,435
J'ai compris.
355
00:29:18,173 --> 00:29:19,504
Bien.
356
00:29:25,880 --> 00:29:28,940
Et voici la minuscule...
357
00:29:30,685 --> 00:29:31,743
"a."
358
00:29:33,888 --> 00:29:35,082
La...
359
00:29:36,257 --> 00:29:38,851
minuscule...
360
00:29:39,527 --> 00:29:40,585
"a."
361
00:29:45,800 --> 00:29:47,028
Oh, mon Dieu.
362
00:29:56,277 --> 00:29:59,337
J'ai compris. D'accord.
363
00:30:00,882 --> 00:30:03,976
- Et voici la...
- Assez !
364
00:30:05,987 --> 00:30:08,820
Vous voulez que ma t�te explose ?
365
00:30:09,858 --> 00:30:13,350
Au nom de tout ce qui est bon et bien,
366
00:30:13,995 --> 00:30:16,020
assez pour aujourd'hui !
367
00:30:22,370 --> 00:30:25,931
En �change des le�ons de lecture,M. Hunt me rend la pareille
368
00:30:26,040 --> 00:30:29,066
en m 'enseignant ses connaissancesde la nature sauvage.
369
00:30:30,879 --> 00:30:32,847
Le bison n'est pas loin.
370
00:30:33,982 --> 00:30:36,576
Vous le savez
rien qu'en reniflant ses excr�ments ?
371
00:30:36,651 --> 00:30:39,381
Non, je vois le troupeau, l�.
372
00:30:42,891 --> 00:30:44,654
Alors pourquoi...
373
00:31:05,013 --> 00:31:06,674
Non, je ne devrais pas.
374
00:31:08,950 --> 00:31:10,850
Je ne peux pas...
375
00:31:19,027 --> 00:31:20,255
Edwards !
376
00:31:23,698 --> 00:31:27,225
Vous n'�tes pas en train
de donner des noms sans moi, associ� ?
377
00:31:28,036 --> 00:31:29,162
Non.
378
00:31:29,971 --> 00:31:33,873
- Qu'est-ce que vous regardez ?
- La lune. Je regardais la lune.
379
00:31:34,609 --> 00:31:37,339
La lune me rend romantique.
380
00:31:37,912 --> 00:31:38,901
Oui.
381
00:31:39,380 --> 00:31:41,974
Vous avez d�j� �t� amoureux, M. Hunt ?
382
00:31:42,584 --> 00:31:45,917
J'ai d�j� mis la t�te
sous un ou deux jupons.
383
00:31:48,122 --> 00:31:49,453
Seigneur.
384
00:31:49,591 --> 00:31:53,493
Pourquoi vous et les autres
r�duisez-vous tout au vulgaire ?
385
00:31:54,963 --> 00:31:58,057
Je pensais
que c'�tait assez �dulcor� pour vous.
386
00:31:58,166 --> 00:32:01,829
M. Hunt, voyez l'objet de mon d�sir.
387
00:32:02,604 --> 00:32:06,301
Voyez cet ange venu du ciel.
388
00:32:08,643 --> 00:32:11,441
"Un ange venu du ciel."
389
00:32:19,354 --> 00:32:21,447
Oh, mon Dieu.
390
00:32:22,256 --> 00:32:25,248
Dor�navant,
ne vous approchez pas de moi.
391
00:32:25,326 --> 00:32:27,021
Quoi ? Non.
392
00:32:28,730 --> 00:32:33,099
Non. Allez-vous-en,
esp�ce de mufle fran�ais !
393
00:32:34,969 --> 00:32:36,732
Derri�re Fontenot.
394
00:32:40,475 --> 00:32:42,136
Maintenant, vous voyez ?
395
00:32:42,477 --> 00:32:44,069
Oui, je vois.
396
00:32:46,881 --> 00:32:48,872
Bon, �a suffit.
397
00:32:51,819 --> 00:32:54,982
J'ai dit bon, M. Hunt. �a suffit.
398
00:32:55,957 --> 00:32:57,424
Je comprends.
399
00:32:58,259 --> 00:33:00,693
Vous voulez la regarder tout seul.
400
00:33:04,098 --> 00:33:08,592
Vous voulez �tes seul pour pouvoir
serrer la main de Ben Franklin.
401
00:33:11,539 --> 00:33:14,201
Vous savez, polir le robinet.
402
00:33:15,043 --> 00:33:17,978
Polir le robinet ? Jonah le fait pour moi.
403
00:33:18,279 --> 00:33:19,678
C'est �a.
404
00:33:20,181 --> 00:33:21,443
Quoi ? Non.
405
00:33:22,050 --> 00:33:24,644
M. Hunt, je vous assure
que je n'ai jamais...
406
00:33:25,820 --> 00:33:27,117
10 juillet.
407
00:33:27,188 --> 00:33:28,416
J'ai pouss� les hommes,
408
00:33:28,489 --> 00:33:31,890
et je suis certain que nous ne sommespas loin de Lewis et Clark.
409
00:33:31,959 --> 00:33:35,292
Cependant, � cause des courants,j'ai suppos� qu'on avancerait mieux
410
00:33:35,363 --> 00:33:38,196
en portant nos canotssur les prochains kilom�tres.
411
00:33:39,467 --> 00:33:43,267
Ce n'est pas facile, mais ce n'est rienen comparaison des courants mortels
412
00:33:43,337 --> 00:33:46,329
auxquels nous serions expos�ssur le puissant Missouri.
413
00:33:46,407 --> 00:33:47,806
C'est parti !
414
00:34:43,531 --> 00:34:45,192
R�veillez-vous tous.
415
00:34:50,371 --> 00:34:53,670
Oh, mon Dieu.
416
00:34:55,743 --> 00:34:58,041
Quoi que vous fassiez, ne bougez pas.
417
00:34:58,112 --> 00:35:00,842
S'il vous voit bouger, vous �tes mort.
418
00:35:01,783 --> 00:35:05,150
- J'ai le nez qui me gratte.
- Ne le grattez pas.
419
00:35:05,386 --> 00:35:08,822
- Je crois qu'il y a un insecte dedans.
- Attendez.
420
00:35:12,527 --> 00:35:14,324
Je crois qu'il s'en va.
421
00:35:16,230 --> 00:35:19,859
- Je vais me gratter.
- Si vous faites �a, vous �tes mort.
422
00:35:19,934 --> 00:35:23,461
Je ne sais pas ce qui est pire :
l'ours ou mon nez qui me gratte.
423
00:35:25,206 --> 00:35:26,537
Non.
424
00:35:34,982 --> 00:35:38,440
C'est l'ours qui est pire. Absolument !
425
00:35:43,658 --> 00:35:46,456
Le pauvre homme.
426
00:35:49,897 --> 00:35:52,195
Bidwell, vous m'entendez ?
427
00:35:56,571 --> 00:35:59,506
Je crains que l'ours n'ait tu� M. Bidwell,
monsieur.
428
00:35:59,874 --> 00:36:03,071
Il n'a pas pu communiquer
avec son oreille.
429
00:36:03,144 --> 00:36:06,341
�a ne marche pas comme �a.
�a ne marche pas du tout.
430
00:36:06,948 --> 00:36:10,042
Et quand bien m�me,
il ne pourrait pas parler avec.
431
00:36:13,254 --> 00:36:14,619
Laissez tomber.
432
00:36:16,190 --> 00:36:17,418
Aidez-moi.
433
00:36:21,529 --> 00:36:23,224
- Bidwell !
- Monsieur.
434
00:36:24,432 --> 00:36:27,367
Monsieur, je suis all� en enfer
et j'en suis revenu.
435
00:36:27,935 --> 00:36:29,732
Je vois �a.
436
00:36:29,971 --> 00:36:33,236
Vous voudrez sans doute
prendre la t�te de l'exp�dition de chasse
437
00:36:33,307 --> 00:36:35,434
contre cette terrible b�te.
438
00:36:35,943 --> 00:36:39,401
Oui, �a m'a bri�vement travers� l'esprit.
439
00:36:40,081 --> 00:36:42,879
- Mais j'ai une meilleure id�e.
- Oui, monsieur ?
440
00:36:43,618 --> 00:36:47,679
Je vais vous fabriquer la plus belle
jambe de bois que vous ayez jamais vue.
441
00:36:49,290 --> 00:36:51,053
Mais, et l'ours ?
442
00:36:51,125 --> 00:36:54,720
N'ayez crainte, Bidwell.
D'ici 20 ans, les ravages de l'�ge
443
00:36:54,795 --> 00:36:58,856
s'occuperont de l'ours bien plus
cruellement que nous ne pourrions le faire.
444
00:36:59,901 --> 00:37:02,369
La revanche est une belle chose, monsieur.
445
00:37:07,241 --> 00:37:08,469
29 juillet.
446
00:37:09,076 --> 00:37:13,069
Nous arrivons au dernier campementavant les territoires sauvages
447
00:37:13,147 --> 00:37:15,115
et Dieu sait quoi d'autre.
448
00:37:22,657 --> 00:37:24,124
BIENVENUE � SNAKES BEND
449
00:37:24,191 --> 00:37:28,423
- Voil�. On dirait bien qu'on est arriv�s.
- Attendez. Je peux le lire.
450
00:37:46,781 --> 00:37:48,772
Pour l'amour du ciel !
451
00:37:49,483 --> 00:37:53,044
Il y a �crit : "Bienvenue � Snakes Bend."
452
00:37:53,321 --> 00:37:55,312
Oh, mon Dieu, oui.
453
00:37:56,724 --> 00:37:58,123
En route.
454
00:37:59,427 --> 00:38:01,622
Snakes Bend. J'y �tais presque.
455
00:38:07,568 --> 00:38:08,830
�a, je sais.
456
00:38:09,503 --> 00:38:11,937
TAVERNE
457
00:38:16,110 --> 00:38:17,839
Oui, c'est une taverne.
458
00:38:19,213 --> 00:38:23,877
J'ai pens� que ce serait un beau geste
de leur offrir quelques chopes de bi�re.
459
00:38:23,951 --> 00:38:25,816
Un beau geste, vraiment.
460
00:38:27,288 --> 00:38:29,688
Nous savons ce qui vous arrive
quand vous buvez.
461
00:38:29,757 --> 00:38:31,554
Tout � fait.
462
00:38:33,761 --> 00:38:38,255
Et c'est pourquoi vous devriez
aller au magasin g�n�ral maintenant.
463
00:38:42,703 --> 00:38:44,694
Bien, messieurs. Amusons-nous.
464
00:38:57,251 --> 00:39:00,482
- Au capitaine Edwards.
- Au capitaine Edwards.
465
00:39:02,656 --> 00:39:07,491
Excusez-moi. J'ai entendu dire qu'il y avait
des hommes de bonne compagnie, ici.
466
00:39:07,762 --> 00:39:08,786
Je veux vous dire
467
00:39:08,863 --> 00:39:13,698
que je sais ce que c'est d'avoir quitt�
la civilisation depuis longtemps,
468
00:39:14,201 --> 00:39:17,102
et que je comprends les besoins
en boisson et en nourriture,
469
00:39:17,171 --> 00:39:20,902
ainsi que le d�sir de la compagnie
de jeunes femmes.
470
00:39:20,975 --> 00:39:24,035
- Des femmes. Il a des femmes.
- O� sont-elles ?
471
00:39:24,145 --> 00:39:27,273
Attendez-moi dehors.
Je vais vous mener � elles.
472
00:39:27,982 --> 00:39:29,210
Venez.
473
00:39:30,918 --> 00:39:32,249
Messieurs ?
474
00:39:33,320 --> 00:39:36,585
Ma femme me g�te quand je veux.
475
00:39:37,358 --> 00:39:41,317
Moi aussi, je vais devoir d�cliner.
J'ai fait une promesse � quelqu'un.
476
00:39:41,595 --> 00:39:42,789
Vraiment ?
477
00:39:42,963 --> 00:39:45,488
Oui, j'ai promis � mon m�decin
478
00:39:45,666 --> 00:39:48,396
que je ne ferais pas ce genre de chose.
479
00:39:49,703 --> 00:39:52,331
- Vous avez le n�ud qui coule ?
- Non.
480
00:39:52,706 --> 00:39:55,766
Pas plus que la normale.
Il coule quand il le faut
481
00:39:56,010 --> 00:39:58,410
et ne coule pas le reste du temps.
482
00:40:02,183 --> 00:40:03,775
�a sera tout ?
483
00:40:04,118 --> 00:40:07,554
Voyons. Des haricots, de la corde.
484
00:40:08,622 --> 00:40:09,884
Y a-t-il un barbier en ville ?
485
00:40:09,957 --> 00:40:11,857
- C'est moi, monsieur.
- Tr�s bien.
486
00:40:11,926 --> 00:40:13,655
Faites-moi la barbe et les cheveux.
487
00:40:13,727 --> 00:40:14,751
Au fait,
488
00:40:14,829 --> 00:40:16,956
vous puez comme un truc qui serait pass�
489
00:40:17,031 --> 00:40:19,056
par les entrailles
d'une vieille femme malade.
490
00:40:19,133 --> 00:40:23,035
Je vais peut-�tre
aussi prendre un bain, alors.
491
00:40:23,838 --> 00:40:25,328
Bonne id�e.
492
00:40:26,740 --> 00:40:30,073
Par ici, messieurs. Ne soyez pas timides.
493
00:40:31,145 --> 00:40:33,670
Venez faire connaissance avec ces dames.
494
00:40:38,619 --> 00:40:41,918
Je ne vous avais pas dit
qu'elles �taient magnifiques ?
495
00:40:44,458 --> 00:40:46,392
Vous n'avez pas de vraies femmes ?
496
00:40:46,460 --> 00:40:50,487
Ce sont peut-�tre des prostitu�es,
mais elles ont leur dignit�.
497
00:40:50,998 --> 00:40:55,458
Qui veut se pr�senter le premier ?
498
00:41:01,609 --> 00:41:05,978
Bonjour, ma ch�re.
Je m'appelle Hieronymus Pratt.
499
00:41:06,714 --> 00:41:09,774
Avez-vous de la famille � Richmond,
en Virginie ?
500
00:41:23,230 --> 00:41:26,791
Certaines de ces mouches
�taient l� avant moi.
501
00:41:33,207 --> 00:41:36,574
- Je viens de voir Hidalgo.
- Hidalgo ? Avec tous ses hommes ?
502
00:41:36,677 --> 00:41:40,010
Non, seulement une demi-douzaine.
Mais ils viennent par ici !
503
00:41:42,016 --> 00:41:45,213
J'offre un double salaire
� qui prendra ma place.
504
00:41:49,123 --> 00:41:51,318
J'ai entendu parler de cet Hidalgo.
505
00:41:51,759 --> 00:41:54,284
Un Espagnol qui �cume le Nord-Ouest.
506
00:41:54,528 --> 00:41:57,224
M�me les fous pensent qu'il est...
507
00:42:16,684 --> 00:42:18,549
Vous avez dit quelque chose ?
508
00:42:19,587 --> 00:42:21,248
Non, je...
509
00:42:21,388 --> 00:42:24,016
Vous avez fait une remarque
sur mes cheveux.
510
00:42:24,391 --> 00:42:26,518
- Non.
- Pourquoi pas ?
511
00:42:27,661 --> 00:42:29,561
Ils ne vous plaisent pas ?
512
00:42:30,231 --> 00:42:33,200
- Si, ils sont jolis.
- "Jolis" ?
513
00:42:34,368 --> 00:42:36,268
Mes cheveux sont magnifiques.
514
00:42:37,071 --> 00:42:39,096
Ils sont longs et doux
515
00:42:39,173 --> 00:42:42,336
et brillent quand la lumi�re les traverse.
Vous ne le voyez pas ?
516
00:42:42,409 --> 00:42:45,003
- Oui, ils sont tr�s beaux.
- Tr�s beaux, oui.
517
00:42:45,246 --> 00:42:47,237
C'est tout ce que j'ai � dire.
518
00:42:47,748 --> 00:42:49,773
D�sol� de vous avoir fait peur.
519
00:42:52,586 --> 00:42:53,848
�a alors !
520
00:42:55,022 --> 00:42:56,114
Bien.
521
00:42:57,057 --> 00:42:59,457
- Beau travail.
- Merci, monsieur.
522
00:42:59,526 --> 00:43:02,552
Je tends � l'excellence
dans mes diverses professions.
523
00:43:02,630 --> 00:43:05,656
Dites-moi, parmi ces professions,
n'exerceriez-vous pas...
524
00:43:05,733 --> 00:43:07,064
La taxidermie ?
525
00:43:07,935 --> 00:43:10,733
Non, j'allais dire dentisterie.
526
00:43:11,438 --> 00:43:12,871
Je suis avant tout taxidermiste.
527
00:43:12,940 --> 00:43:16,933
Mais j'ai d�j� travaill� sur les dents
des animaux que j'empaillais.
528
00:43:20,648 --> 00:43:22,639
Voyez par vous-m�me.
529
00:43:23,784 --> 00:43:25,376
Bien.
530
00:43:25,452 --> 00:43:30,219
Parce que j'ai une molaire qui me travaille
depuis St. Louis.
531
00:43:30,991 --> 00:43:32,856
Je peux vous aider, monsieur.
532
00:43:33,193 --> 00:43:36,629
Il a dit : "Je sais, ce n'�tait pas un cheval,
c'�tait un �ne."
533
00:43:50,911 --> 00:43:52,674
Ses cheveux sont parfaits.
534
00:43:53,714 --> 00:43:55,238
Magnifiques.
535
00:43:56,116 --> 00:43:57,811
C'est votre femme ?
536
00:43:57,885 --> 00:43:59,546
Elle m'appartient.
537
00:43:59,820 --> 00:44:02,618
- Et qui �tes-vous ?
- Guy Fontenot.
538
00:44:03,524 --> 00:44:06,152
Vous pouvez m'appeler Hidalgo.
539
00:44:06,860 --> 00:44:08,122
Hidalgo.
540
00:44:09,029 --> 00:44:13,227
J'�cume les territoires du Nord-Ouest
� la recherche d'un endroit merveilleux.
541
00:44:14,335 --> 00:44:17,327
Un endroit o� la terre tremble et parle
542
00:44:17,471 --> 00:44:21,100
et o� une croix blanche
marque la place d'un secret ancestral.
543
00:44:21,809 --> 00:44:23,504
Et quel est ce secret ?
544
00:44:24,078 --> 00:44:27,275
Vous essayez de m'avoir
avec vos questions pi�ge.
545
00:44:28,716 --> 00:44:32,777
Mais vous n'apprendrez rien,
� moins de vous joindre � nous.
546
00:44:33,620 --> 00:44:36,020
Venez. Vous �tes parfait.
547
00:44:36,323 --> 00:44:37,847
Si vous venez avec nous,
548
00:44:37,925 --> 00:44:42,521
tout ce qui vous appartient
m'appartient aussi.
549
00:44:43,230 --> 00:44:44,561
Et sinon ?
550
00:44:44,631 --> 00:44:48,965
On vous arrache le c�ur, on vous coupe
les membres et on vous d�p�ce vivant.
551
00:44:49,870 --> 00:44:52,839
- Je viens avec vous.
- Bien. J'en suis ravi.
552
00:44:55,442 --> 00:44:58,434
- �a devrait vous insensibiliser.
- D'accord.
553
00:44:59,313 --> 00:45:01,975
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous essayez de me tuer ?
554
00:45:02,049 --> 00:45:06,008
Posez �a. Posez �a et arrachez ma dent.
555
00:45:06,387 --> 00:45:07,854
Nom d'un chien.
556
00:45:10,858 --> 00:45:13,349
Bon. Dites : "Ah."
557
00:45:15,129 --> 00:45:16,824
- � l'arri�re.
- D'accord.
558
00:45:19,032 --> 00:45:20,795
Elle est bien accroch�e.
559
00:45:34,281 --> 00:45:37,546
- Allons-y.
- Ne l'emmenez pas.
560
00:45:39,219 --> 00:45:40,811
Prenez-moi � la place.
561
00:45:49,730 --> 00:45:51,857
Mettez vos mains sur vos hanches.
562
00:45:53,834 --> 00:45:55,665
Non. Comme �a.
563
00:46:17,357 --> 00:46:21,657
Dire que j'ai �vit� le dentiste pendant
des ann�es car j'avais peur d'avoir mal.
564
00:46:22,729 --> 00:46:24,196
Regardez �a.
565
00:46:24,598 --> 00:46:28,159
Non. Je pense que je pr�f�re la femme.
Allons-y.
566
00:46:28,435 --> 00:46:31,461
Vous ne pouvez pas emmener une femme
contre sa volont�.
567
00:46:33,540 --> 00:46:37,374
Bien s�r, il est peut-�tre temps pour elle
de prendre son envol.
568
00:46:41,515 --> 00:46:42,880
Tiens, tiens.
569
00:46:44,585 --> 00:46:46,382
Qu'est-ce qui se passe ici ?
570
00:46:48,655 --> 00:46:50,179
H�, gamin.
571
00:46:51,058 --> 00:46:55,085
Ta m�re veut que tu lui rendes sa po�le
quand t'auras fini de jouer avec.
572
00:46:55,162 --> 00:46:58,996
Toi et tes copines en armure,
je vous provoque en duel.
573
00:46:59,066 --> 00:47:03,093
- Nous tous ?
- Toutes les demoiselles.
574
00:47:03,604 --> 00:47:06,334
Nous sommes pr�ts � nous battre, se�or.
575
00:47:06,773 --> 00:47:10,231
D'autant que vous ne survivrez pas
au premier affrontement.
576
00:47:12,679 --> 00:47:14,772
Quelle sera votre arme ?
577
00:47:14,882 --> 00:47:18,511
Pistolets, �p�es ou poings nus ?
578
00:47:19,987 --> 00:47:21,147
L'alcool.
579
00:47:22,055 --> 00:47:23,215
L'alcool ?
580
00:47:25,492 --> 00:47:26,959
Le temps est �coul�.
581
00:47:32,332 --> 00:47:33,492
D�sol�.
582
00:47:34,902 --> 00:47:37,735
Je vous jure
que �a ne m'�tait jamais arriv�.
583
00:48:28,188 --> 00:48:31,646
Bravo, M. Hunt. Je suis tr�s impressionn�
et reconnaissant.
584
00:48:33,961 --> 00:48:36,122
Vous conviendrez peut-�tre � pr�sent
585
00:48:36,430 --> 00:48:38,694
que l'alcool peut avoir ses avantages.
586
00:48:39,866 --> 00:48:41,561
Vous m'avez sauv� la vie.
587
00:48:43,070 --> 00:48:45,231
Vous conviendrez peut-�tre � pr�sent
588
00:48:45,472 --> 00:48:47,736
que l'alcool peut avoir ses avantages.
589
00:48:48,342 --> 00:48:50,139
Vous venez juste de le dire.
590
00:48:50,444 --> 00:48:52,435
Si �a ne vous d�range pas,
591
00:48:53,513 --> 00:48:56,243
il est temps que la boisson fasse effet.
592
00:48:59,920 --> 00:49:01,012
Au feu !
593
00:49:01,488 --> 00:49:04,582
Mes meubles. Mes rideaux. Mes femmes !
594
00:49:05,058 --> 00:49:06,958
Pratt est encore l�-bas !
595
00:49:20,507 --> 00:49:22,600
C'est de ma faute, capitaine.
596
00:49:22,709 --> 00:49:26,805
Elle a dit que �a ne la d�rangeait pas
que je fume. Je l'ai crue.
597
00:49:29,916 --> 00:49:33,852
Allons chercher Hunt � la taverne
et retournons au canot.
598
00:49:35,122 --> 00:49:38,751
Je pense que nous avons vu
tout ce que Snakes Bend a � nous offrir.
599
00:49:40,193 --> 00:49:41,524
Mon pauvre c�ur.
600
00:49:51,138 --> 00:49:54,039
Je demande la permission
d'aller voir comment va ma femme.
601
00:49:54,107 --> 00:49:58,373
Je veux v�rifier ses pansements
et voir si elle peut avaler quelque chose.
602
00:49:58,445 --> 00:50:01,175
Vous vous rendez compte,
bien s�r, que votre femme
603
00:50:01,248 --> 00:50:02,715
est une poup�e de paille ?
604
00:50:02,783 --> 00:50:06,082
Oui, monsieur.
C'est pour �a qu'elle a br�l� si facilement.
605
00:50:33,580 --> 00:50:34,911
LEWIS ET CLARK - 7 AO�T 1804
606
00:50:34,981 --> 00:50:35,970
Zut.
607
00:50:55,836 --> 00:50:57,167
Qui est-ce ?
608
00:50:58,505 --> 00:51:02,635
Bonsoir. Je r�coltais des �chantillons
d'�corce pour le Pr�sident Jefferson.
609
00:51:02,709 --> 00:51:05,007
De l'�corce. J'en ramassais.
610
00:51:06,079 --> 00:51:07,774
Des �chantillons d'�corce.
611
00:51:09,683 --> 00:51:12,015
Vous n'�tes pas comme les autres.
612
00:51:12,586 --> 00:51:15,783
Vous �tes plus doux, plus d�licat.
613
00:51:16,389 --> 00:51:19,187
De fa�on assez brute, non ?
614
00:51:20,127 --> 00:51:22,721
Pas du tout. Regardez-vous.
615
00:51:24,765 --> 00:51:26,630
La finesse de vos poignets...
616
00:51:27,634 --> 00:51:29,261
une peau de b�b�...
617
00:51:31,404 --> 00:51:33,599
presque pas d'�paules.
618
00:51:33,673 --> 00:51:37,006
Bon, je crois que vous m'avez assez flatt�.
619
00:51:49,656 --> 00:51:52,750
Regardez-moi.
Je me conduis comme une b�te.
620
00:51:52,826 --> 00:51:54,191
�a m'a bien plu.
621
00:51:56,963 --> 00:51:59,329
Non, non. C'est impossible.
622
00:52:00,167 --> 00:52:02,135
Je suis promis � une autre.
623
00:52:02,202 --> 00:52:04,466
De plus,
nous venons de mondes diff�rents.
624
00:52:04,538 --> 00:52:08,065
Vous �tes primitive
et vous suivez vos plus bas instincts,
625
00:52:08,341 --> 00:52:11,435
moi, je viens d'une culture
qui valorise la moralit� chr�tienne.
626
00:52:11,511 --> 00:52:13,706
Un de plus ne peut pas faire de mal.
627
00:52:14,447 --> 00:52:16,415
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ?
628
00:52:16,616 --> 00:52:17,947
Shaquinna.
629
00:52:20,020 --> 00:52:21,715
Je ne vois pas comment il est possible
630
00:52:21,788 --> 00:52:26,225
que la rivi�re remonte et traverse
ces montagnes jusqu'� la mer.
631
00:52:26,960 --> 00:52:31,397
La rivi�re ne peut rien remonter.
632
00:52:32,732 --> 00:52:35,394
Alors notre voyage est termin�.
633
00:52:37,704 --> 00:52:40,537
Jamais. Nous continuons.
634
00:52:40,707 --> 00:52:43,699
Nous aurons atteint le sommet
des Rocheuses dans un mois,
635
00:52:43,777 --> 00:52:45,836
puis nous construirons des canots
636
00:52:46,646 --> 00:52:50,343
et nous redescendrons la face ouest
avant les premi�res gel�es.
637
00:52:52,552 --> 00:52:53,917
29 octobre.
638
00:52:54,521 --> 00:52:58,753
Ce que nous esp�rions n'�tre que quelquesflocons s'est av�r� �tre bien plus.
639
00:52:59,492 --> 00:53:03,656
Nous en sommes � la moiti� du voyageet nos provisions sont presque finies.
640
00:53:04,564 --> 00:53:07,226
Le seul homme qui tient le coupsemble �tre Pratt
641
00:53:07,300 --> 00:53:10,292
qui mange les restesde sa femme de paille.
642
00:53:10,470 --> 00:53:13,997
Quant � moi,je semble avoir attrap� un l�ger rhume.
643
00:53:17,077 --> 00:53:18,169
Quoi ?
644
00:53:18,245 --> 00:53:22,272
- Mais qu'est-ce que vous faites ?
- Les derniers sacrements.
645
00:53:22,816 --> 00:53:24,807
Non, pas question.
646
00:53:24,885 --> 00:53:27,877
N'essayez pas de m'enterrer vivant.
647
00:53:28,288 --> 00:53:29,516
Allez-vous-en.
648
00:53:39,599 --> 00:53:40,588
Maman.
649
00:53:41,001 --> 00:53:43,367
Je peux faire un rem�de qui le gu�rira.
650
00:53:43,470 --> 00:53:46,337
Mais il me faut un �uf d'aigle,
ou il mourra.
651
00:53:46,406 --> 00:53:48,806
Un �uf d'aigle.
652
00:53:49,376 --> 00:53:51,139
- C'est tout ?
- Oui.
653
00:53:51,211 --> 00:53:52,610
Vous savez,
654
00:53:53,280 --> 00:53:56,875
les derni�res cr�atures qu'on a vues
�taient avant la neige �ternelle.
655
00:53:56,950 --> 00:54:00,215
C'est tr�s courageux
de faire �a pour votre ami.
656
00:54:03,323 --> 00:54:06,053
Je ne fais que mon boulot.
657
00:54:10,130 --> 00:54:11,825
Je ferais mieux d'y aller.
658
00:54:35,188 --> 00:54:36,450
Oh, mon Dieu.
659
00:56:43,116 --> 00:56:45,949
Il faut un �uf d'aigle ou il mourra.
660
00:56:46,719 --> 00:56:48,118
Il mourra.
661
00:57:06,606 --> 00:57:09,006
Oh, mon Dieu.
662
00:57:10,343 --> 00:57:12,607
Pr�sident Jefferson, je vous implore.
663
00:57:12,679 --> 00:57:16,479
Si nous ne donnons pas le droit de vote
aux ours, ils se soul�veront
664
00:57:16,549 --> 00:57:18,540
et ils prendront le Congr�s.
665
00:57:18,618 --> 00:57:22,520
Et c'est nous qui jouerons dans les cirques
avec des petits chapeaux.
666
00:57:24,424 --> 00:57:28,417
Pr�sident Jefferson, il y a quelques mois,
j'ai vu une Indienne nue.
667
00:57:29,596 --> 00:57:33,896
Quand j'ai vu cette Indienne nue,
j'ai eu des pens�es impures.
668
00:57:35,135 --> 00:57:38,332
Quelque chose en moi a chang�
en territoire sauvage.
669
00:57:39,439 --> 00:57:41,100
Vous devez vous reposer.
670
00:57:41,708 --> 00:57:43,801
J'ai vu une Indienne nue.
671
00:57:52,919 --> 00:57:54,887
Non !
672
00:58:36,229 --> 00:58:37,218
Bon.
673
00:58:38,631 --> 00:58:40,121
O� es-tu ?
674
00:58:41,801 --> 00:58:43,928
Prot�ge tes petits b�b�s.
675
00:58:44,671 --> 00:58:45,660
Bon.
676
00:58:54,347 --> 00:58:57,646
Allez, fichu oiseau ! Viens me chercher !
677
00:59:15,835 --> 00:59:17,462
Je l'ai.
678
00:59:30,650 --> 00:59:32,174
Vous l'avez cass�.
679
00:59:32,252 --> 00:59:34,914
Je n'avais besoin que de la coquille. Merci.
680
01:00:16,262 --> 01:00:18,230
Le rem�de marche.
681
01:00:20,233 --> 01:00:21,996
Je peux l�cher le bol ?
682
01:00:32,145 --> 01:00:34,545
- Shaquinna.
- Oui.
683
01:00:35,081 --> 01:00:36,946
Votre fi�vre a baiss�.
684
01:00:39,419 --> 01:00:41,614
Merci d'�tre rest�e avec moi.
685
01:00:42,255 --> 01:00:45,315
C'est M. Hunt que vous devriez remercier.
686
01:00:47,527 --> 01:00:50,462
Il a risqu� sa vie pour vous ramener
un �uf d'aigle.
687
01:00:50,530 --> 01:00:55,092
J'aurais pu juste ramener la coquille,
mais on n'a pas pris la peine de me le dire.
688
01:00:55,702 --> 01:00:57,465
Merci, M. Hunt.
689
01:00:58,171 --> 01:01:02,540
On va construire des canots pour atteindre
le Pacifique � la fonte des neiges.
690
01:01:03,609 --> 01:01:05,907
Je ne sais pas comment exprimer...
691
01:01:06,746 --> 01:01:07,804
mes sentiments.
692
01:01:07,880 --> 01:01:12,180
Ne parlez pas de vos sentiments.
Je ne veux pas vous frapper.
693
01:01:14,387 --> 01:01:16,821
- Cependant...
- Je suis s�rieux.
694
01:01:36,309 --> 01:01:37,571
�a alors.
695
01:01:41,314 --> 01:01:44,306
- Quelle chance.
- Quoi ?
696
01:01:44,584 --> 01:01:47,849
Lewis et Clark, et ces idiots sont � pied.
697
01:01:55,428 --> 01:01:59,387
Ils marchent car ils pensent que la rivi�re
est trop dangereuse en amont.
698
01:01:59,499 --> 01:02:03,458
- On devrait faire pareil.
- Je ne vois aucune raison.
699
01:02:03,770 --> 01:02:08,036
Il y a un vieux proverbe qui dit :
"Rapides le matin."
700
01:02:09,375 --> 01:02:10,967
- Oui ?
- C'est tout.
701
01:02:12,278 --> 01:02:16,146
M. Hunt, c'est notre chance de d�passer
Lewis et Clark.
702
01:02:16,215 --> 01:02:17,682
On les d�passerait peut-�tre,
703
01:02:17,750 --> 01:02:20,651
mais �a ne vaut pas le coup
de risquer la vie des hommes.
704
01:02:20,720 --> 01:02:23,018
Je vous assure que tout ira bien.
705
01:02:24,490 --> 01:02:26,822
J'esp�re vraiment que vous avez raison.
706
01:02:50,650 --> 01:02:52,277
Ne vous inqui�tez pas, messieurs.
707
01:02:52,351 --> 01:02:56,754
Suivant mes calculs, nous avons moins
de cent m�tres de rapides devant nous.
708
01:04:06,459 --> 01:04:09,587
Chapeau, monsieur. On a r�ussi.
709
01:04:11,464 --> 01:04:13,989
Messieurs,
nous avons d�pass� Lewis et Clark.
710
01:04:14,534 --> 01:04:16,365
Rassemblez les d�bris du canot
711
01:04:16,435 --> 01:04:19,199
- et ce qui reste de nos provisions.
- Non.
712
01:04:21,240 --> 01:04:22,639
Pardon ?
713
01:04:22,742 --> 01:04:25,575
Vous avez failli nous faire tuer
pour pouvoir �tre c�l�bre.
714
01:04:25,645 --> 01:04:28,842
J'en ai assez. Je quitte cette exp�dition.
715
01:04:28,915 --> 01:04:32,009
- Et notre association ?
- Notre association ?
716
01:04:32,184 --> 01:04:35,517
Sur la rivi�re, vous vous en fichiez bien.
717
01:04:35,588 --> 01:04:37,749
Eh bien, maintenant,
c'est moi qui m'en fiche.
718
01:04:37,823 --> 01:04:39,347
Qui vient avec moi ?
719
01:04:39,425 --> 01:04:41,325
J'en ai assez de vous deux.
720
01:04:41,861 --> 01:04:45,160
J'ai pass� ma vie
� essayer de voir le Pacifique
721
01:04:45,531 --> 01:04:48,056
et j'y vais tout seul. Qui m'accompagne ?
722
01:04:48,134 --> 01:04:50,625
Jonah, � qui serez-vous fid�le ?
723
01:04:51,704 --> 01:04:54,537
Je suis votre esclave. � votre avis ?
724
01:04:54,607 --> 01:04:57,508
- Merci, Jonah.
- Je vais avec M. Hunt.
725
01:04:57,710 --> 01:05:01,441
Nous ne sommes pas loin.
Quelques centaines de kilom�tres.
726
01:05:01,781 --> 01:05:05,444
Nous y serons les premiers.
Faites-moi confiance, le pire est pass�.
727
01:05:05,518 --> 01:05:09,750
Le pire ne sera jamais pass�.
Pas avec ce dandy � notre t�te.
728
01:05:10,823 --> 01:05:13,257
Si vous voulez vivre, venez avec moi.
729
01:05:13,593 --> 01:05:16,926
R�fl�chissez bien, messieurs.
Pensez par vous-m�mes.
730
01:05:17,597 --> 01:05:21,260
Ou bien pr�f�rez-vous que M. Hunt
r�fl�chisse � votre place ?
731
01:05:21,334 --> 01:05:24,633
Mon P�re pense pour moi,
732
01:05:24,904 --> 01:05:28,271
et d'apr�s lui, je serais bien fou
de ne pas accompagner Hunt.
733
01:05:28,641 --> 01:05:31,474
Non, mon p�re. Attendez.
734
01:05:34,981 --> 01:05:37,882
Il vaut mieux penser par soi-m�me.
735
01:05:38,884 --> 01:05:42,115
Et je pense que nous devrions continuer
jusqu'au Pacifique.
736
01:05:42,388 --> 01:05:44,253
Vous �tes courageux, Bidwell.
737
01:05:44,323 --> 01:05:46,348
Comment peux-tu dire �a ?
738
01:05:46,826 --> 01:05:48,760
C'est toi qui as eu le plus de mal.
739
01:05:48,828 --> 01:05:52,662
Attaqu� par un ours,
l'oreille arrach�e par un Fran�ais.
740
01:05:52,732 --> 01:05:55,963
C'est vrai, monsieur.
J'ai eu ma part de m�saventures.
741
01:05:56,035 --> 01:05:58,629
Mais je ne peux pas
abandonner M. Edwards maintenant.
742
01:05:58,704 --> 01:06:01,138
Il a �t� le seul � avoir eu ce r�ve,
743
01:06:01,540 --> 01:06:04,509
et maintenant, nous sommes si proches
744
01:06:04,577 --> 01:06:08,343
que je le crois
quand il dit que le pire est pass�.
745
01:06:11,917 --> 01:06:15,683
Quand j'ai dit que le pire �tait pass�,
j'ai peut-�tre parl� trop vite.
746
01:06:15,755 --> 01:06:17,780
Mais maintenant, pour s�r...
747
01:06:19,058 --> 01:06:22,027
Bidwell, � terre !
748
01:06:22,528 --> 01:06:24,928
D�sol�, je visais la t�te.
749
01:06:24,997 --> 01:06:26,021
Attendez ici !
750
01:06:26,098 --> 01:06:28,828
Nous allons descendre vous capturer.
751
01:06:31,437 --> 01:06:34,497
Je veux qu'ils meurent en sous-v�tements.
752
01:06:35,307 --> 01:06:38,105
C'est bien pire, vous ne trouvez pas ?
753
01:06:40,046 --> 01:06:41,843
Pr�parez le gantelet.
754
01:06:42,548 --> 01:06:44,379
- Quoi ?
- Le gantelet.
755
01:06:44,450 --> 01:06:48,011
J'ai d�cid�
qu'ils mourraient par le gantelet.
756
01:06:48,921 --> 01:06:51,014
- Le...
- Le gantelet !
757
01:06:51,090 --> 01:06:53,081
D'accord. Calmez-vous.
758
01:06:53,793 --> 01:06:56,227
Vous pensez que je ne sais pas
o� est le gambit ?
759
01:06:56,295 --> 01:06:57,853
- Le gomblit ?
- Sanchez.
760
01:06:57,930 --> 01:06:59,056
Le gantelet.
761
01:06:59,298 --> 01:07:02,131
Vous et le Fran�ais, pr�parez le gantelet.
762
01:07:03,135 --> 01:07:06,571
D�sol� de devoir abr�ger nos �bats,
mon petit chat.
763
01:07:06,906 --> 01:07:10,205
Si vous me touchez, je vous tue.
764
01:07:10,743 --> 01:07:12,233
Emmenez-la.
765
01:07:28,561 --> 01:07:29,892
Frappez-le.
766
01:07:33,232 --> 01:07:35,359
�a, c'est du spectacle.
767
01:07:42,108 --> 01:07:44,440
Br�lez-vous les pieds, bande de l�ches.
768
01:07:49,081 --> 01:07:50,173
Attendez.
769
01:07:56,222 --> 01:07:58,087
Regardez la donzelle.
770
01:08:05,631 --> 01:08:07,599
Qui a eu l'id�e du ma�s ?
771
01:08:14,440 --> 01:08:18,035
Et maintenant, ils s'enfuient.
Hector, Ferdinand, rattrapez-les !
772
01:08:18,110 --> 01:08:19,600
Attrapez-les.
773
01:08:29,488 --> 01:08:30,614
Par l�.
774
01:08:46,939 --> 01:08:49,032
Vite, ils sont presque l�.
775
01:08:52,845 --> 01:08:55,040
- Mon Dieu.
- Allez.
776
01:09:03,255 --> 01:09:05,883
- Venez.
- Partez sans moi.
777
01:09:06,058 --> 01:09:08,424
- Vous pouvez le faire.
- Sauvez-vous.
778
01:09:09,295 --> 01:09:11,820
Je n'oublierai jamais, Bartholomew.
779
01:09:16,202 --> 01:09:20,002
Maintenant, nous allons vous tuer, se�or,
et ramener votre t�te � Hidalgo.
780
01:09:20,072 --> 01:09:22,063
Mais nous avons un service
� vous demander.
781
01:09:22,141 --> 01:09:25,167
Oui. Souvent,
quand on ram�ne une t�te � Hidalgo,
782
01:09:25,244 --> 01:09:27,610
elle est fig�e
dans une expression de terreur.
783
01:09:27,680 --> 01:09:32,640
Hidalgo serait vraiment content
si vous pouviez sourire quand on vous tue.
784
01:09:33,419 --> 01:09:34,784
Allez au diable.
785
01:09:38,023 --> 01:09:41,652
Vous avez vu votre horrible expression
quand vous avez dit �a ?
786
01:09:44,396 --> 01:09:46,762
- Dites : "Ouistiti."
- Oui. Dites : "Ouistiti."
787
01:09:46,832 --> 01:09:49,824
Vous voyez, on est oblig� de sourire
quand on dit ouistiti.
788
01:09:49,902 --> 01:09:51,335
Dites : "Ouistiti."
789
01:09:52,404 --> 01:09:54,668
Crevez, esp�ce de b�tards espagnols !
790
01:10:08,387 --> 01:10:10,480
Ouistiti, bande de fils de putes.
791
01:10:22,001 --> 01:10:25,402
Vous savez,
ce que vous avez fait pour moi,
792
01:10:26,405 --> 01:10:27,838
c'�tait vraiment gentil.
793
01:10:27,907 --> 01:10:30,432
- �a va. Ne...
- Vous ne comprenez pas.
794
01:10:30,843 --> 01:10:34,973
C'est juste que personne
n'avait jamais fait �a pour moi.
795
01:10:35,681 --> 01:10:36,875
Et...
796
01:10:41,921 --> 01:10:43,786
Merci, c'est tout.
797
01:10:44,556 --> 01:10:46,080
Merci.
798
01:10:49,995 --> 01:10:52,190
Surtout quelqu'un comme vous,
799
01:10:52,264 --> 01:10:55,097
qui aurait pu se faire tuer si facilement.
800
01:11:26,699 --> 01:11:28,462
Je pense qu'il dort.
801
01:11:28,934 --> 01:11:30,595
Je pense qu'il est mort.
802
01:11:35,474 --> 01:11:37,442
D�sol� de vous avoir fait peur.
803
01:11:37,943 --> 01:11:40,070
Je me reposais simplement les yeux.
804
01:11:40,379 --> 01:11:42,074
Nous avons besoin d'aide.
805
01:11:42,614 --> 01:11:47,176
Je vais vous aider. Je suis un fier guerrier.
806
01:11:49,254 --> 01:11:53,520
- Attendez, laissez-nous vous expliquer.
- On n'a pas le temps.
807
01:11:53,592 --> 01:11:57,585
Nos hommes sont retenus en captivit�
par au moins 20 conquistadors.
808
01:11:57,663 --> 01:12:00,928
Y a-t-il d'autres hommes de votre tribu
qui peuvent nous aider ?
809
01:12:01,000 --> 01:12:04,299
Des hommes un peu plus jeunes que vous,
peut-�tre ?
810
01:12:05,070 --> 01:12:06,128
Oui.
811
01:12:09,908 --> 01:12:13,241
Je vais couper
les cheveux de cette femme.
812
01:12:13,846 --> 01:12:15,643
Quelqu'un peut deviner pourquoi ?
813
01:12:15,714 --> 01:12:18,581
- Pour nous distraire ?
- Non.
814
01:12:18,984 --> 01:12:22,044
- Parce qu'elle vous l'a demand� ?
- Non.
815
01:12:22,421 --> 01:12:23,615
Je sais !
816
01:12:24,323 --> 01:12:28,316
Ses cheveux sont plus beaux
que les v�tres et vous �tes jaloux.
817
01:12:28,827 --> 01:12:29,851
Non.
818
01:12:30,429 --> 01:12:34,695
Je vais le faire parce qu'ils ne sont pas
aussi beaux que les miens.
819
01:12:35,701 --> 01:12:39,637
Parce que, m�me si elle ne l'admet pas,
elle pense :
820
01:12:39,705 --> 01:12:43,664
"� quoi bon avoir des cheveux
quand on voit les siens ?"
821
01:12:44,009 --> 01:12:46,705
- Vous comprenez ?
- Non, pas vraiment.
822
01:12:48,013 --> 01:12:49,537
Je ne comprends pas.
823
01:12:50,049 --> 01:12:53,382
Peu importe. De toute fa�on,
je vais tous vous �corcher vifs.
824
01:12:53,886 --> 01:12:56,013
- Pr�parez-la.
- Pr�parez-la.
825
01:12:58,424 --> 01:13:02,520
Vous disiez que les braves que vous avez
convoqu�s �taient plus jeunes que vous ?
826
01:13:02,594 --> 01:13:06,655
Ils le sont. Puma Rapide
a deux ans de moins que moi.
827
01:13:07,533 --> 01:13:10,024
Montagne Solide a...
828
01:13:10,302 --> 01:13:12,770
- Quatre.
- Quatre ans de moins.
829
01:13:13,672 --> 01:13:17,301
Merci beaucoup d'�tre venus, mais,
830
01:13:18,310 --> 01:13:22,110
on va sans doute faire �a tous seuls.
831
01:13:22,881 --> 01:13:24,906
Au moment de la bataille,
832
01:13:25,451 --> 01:13:30,047
nos esprits s'�l�veront
et nous donneront la force
833
01:13:31,423 --> 01:13:32,685
de combattre.
834
01:13:38,430 --> 01:13:40,728
C'est ainsi que nous devons voyager.
835
01:13:41,166 --> 01:13:44,329
De cette fa�on,
nous gardons nos forces pour la bataille.
836
01:13:45,537 --> 01:13:48,335
- Arr�tez.
- Quoi encore ?
837
01:13:48,507 --> 01:13:51,499
Puma Rapide
doit encore faire un petit arr�t.
838
01:13:52,044 --> 01:13:53,375
Je suis d�sol�.
839
01:13:56,348 --> 01:13:59,806
Bon, c'est la derni�re fois.
840
01:14:00,552 --> 01:14:04,613
Que tous ceux qui en ont besoin
le fassent maintenant. Je ne m'arr�te plus.
841
01:14:15,501 --> 01:14:18,766
Je ne vois pas
comment ces Indiens vont nous aider.
842
01:14:20,372 --> 01:14:24,900
Il ne faut peut-�tre pas compter sur eux.
Je peux peut-�tre faire rire Hidalgo.
843
01:14:28,046 --> 01:14:30,537
�a devient bien trop difficile.
844
01:14:31,183 --> 01:14:33,674
On finira de lui brosser les cheveux
apr�s sa mort.
845
01:14:33,752 --> 01:14:35,720
Arr�tez, se�or.
846
01:14:36,855 --> 01:14:40,052
C'est all� trop loin.
Vous devez lib�rer Shaquinna.
847
01:14:41,326 --> 01:14:43,351
Quelle arrogance !
848
01:14:44,196 --> 01:14:48,428
Vous �tes cern�s par une arm�e d'Indiens
qui, � mon commandement,
849
01:14:48,567 --> 01:14:53,334
descendront sur vous avec la furie
des quatre cavaliers de l'Apocalypse.
850
01:14:53,839 --> 01:14:56,171
Et on en a plus que quatre.
851
01:14:56,642 --> 01:15:01,545
Et ils ont des noms comme Aigle �lanc�,
Montagne Solide
852
01:15:04,116 --> 01:15:05,674
et plein d'autres comme �a.
853
01:15:05,751 --> 01:15:08,720
Eh bien, o� sont ces braves ?
Montrez-les-moi.
854
01:15:08,987 --> 01:15:10,784
Montrez-les-moi � moi aussi.
855
01:15:12,191 --> 01:15:14,182
Je suis l'un de ces braves.
856
01:15:14,860 --> 01:15:17,522
Moi aussi.
857
01:15:18,197 --> 01:15:20,392
Et moi aussi.
858
01:15:26,205 --> 01:15:28,002
Quelle arm�e !
859
01:15:28,740 --> 01:15:30,207
Pourquoi nous battre ?
860
01:15:30,275 --> 01:15:33,836
Si on attend quelques heures,
ils mourront de vieillesse.
861
01:16:28,066 --> 01:16:30,864
Et vous croyiez
que je ne pouvais pas m'�chapper ?
862
01:16:32,738 --> 01:16:33,727
Vous...
863
01:16:34,473 --> 01:16:38,409
J'ai une id�e.
Partez en courant dans les bois
864
01:16:38,543 --> 01:16:42,274
et je compte jusqu'� trois
avant de faire un autre trou
865
01:16:42,381 --> 01:16:45,214
dans votre cul poilu de Fran�ais.
866
01:16:48,553 --> 01:16:51,647
"Cul poilu de Fran�ais."
Vous m'avez bien eu.
867
01:16:51,723 --> 01:16:55,352
"Je fais un gros trou dans
votre cul poilu de Fran�ais." Eh bien...
868
01:17:14,012 --> 01:17:17,778
Se�or ! Regardez ce que je tiens.
869
01:17:18,583 --> 01:17:20,312
Votre femme.
870
01:17:23,021 --> 01:17:25,148
- Je m'en occupe.
- Non.
871
01:17:25,791 --> 01:17:27,918
Vous en avez assez fait, Bartholomew !
872
01:17:27,993 --> 01:17:29,620
- Leslie !
- Viens !
873
01:17:30,896 --> 01:17:33,694
Il est temps pour moi de me battre.
874
01:17:38,503 --> 01:17:40,095
Hidalgo est � moi.
875
01:18:03,795 --> 01:18:07,822
Monsieur, vous �tes un l�che.
Vous vous �tes enfui avec une femme.
876
01:18:09,167 --> 01:18:11,965
Et maintenant,
je vais vous donner une le�on.
877
01:18:25,217 --> 01:18:27,811
Vous �tes tr�s courageux ou bien stupide.
878
01:18:28,820 --> 01:18:32,153
Il n'y a peut-�tre
pas beaucoup de diff�rence entre les deux.
879
01:18:44,269 --> 01:18:45,759
Vous �tes intelligent.
880
01:18:45,837 --> 01:18:49,500
Apr�s votre mort, j'examinerai
votre cerveau pour voir s'il est diff�rent
881
01:18:49,574 --> 01:18:52,634
des autres cerveaux que j'ai pu voir.
882
01:19:02,254 --> 01:19:03,949
Mon Dieu !
883
01:19:07,793 --> 01:19:09,385
Salut, t�te d'�uf !
884
01:19:14,132 --> 01:19:15,531
Taisez-vous !
885
01:19:33,718 --> 01:19:36,812
Vous m'avez vu
tel que je suis vraiment, se�or.
886
01:19:37,823 --> 01:19:40,485
Je ne suis qu'un gros homme chauve
887
01:19:41,359 --> 01:19:43,554
qui implore votre piti�.
888
01:19:45,564 --> 01:19:48,533
Edwards, nous venons de voir
Lewis et Clark.
889
01:19:48,600 --> 01:19:51,194
Ils sont � un kilom�tre
et se dirigent vers l'oc�an.
890
01:19:51,269 --> 01:19:55,706
Mon Dieu ! Alors venez.
Nous pouvons encore les battre !
891
01:19:58,143 --> 01:19:59,508
H�, se�or !
892
01:19:59,644 --> 01:20:03,876
L'histoire de ma perruque,
�a reste entre nous, hein ?
893
01:20:26,071 --> 01:20:27,436
Oh, mon Dieu !
894
01:20:39,184 --> 01:20:40,515
On a r�ussi.
895
01:20:43,955 --> 01:20:45,684
Pas encore.
896
01:20:45,957 --> 01:20:48,755
Ils vont atteindre l'oc�an avant nous.
897
01:20:48,827 --> 01:20:52,456
La seule fa�on de les battre,
c'est de descendre cette falaise.
898
01:20:52,864 --> 01:20:55,458
En tant que chef de cette exp�dition,
899
01:20:57,035 --> 01:20:59,560
c'est moi qui vais descendre.
900
01:20:59,638 --> 01:21:00,627
Leslie.
901
01:21:02,240 --> 01:21:06,301
Ne descendez pas.
Vous allez vous tuer. Je devrais y aller.
902
01:21:06,611 --> 01:21:07,873
Sottises.
903
01:21:08,780 --> 01:21:11,305
Alors c'est pour votre bien.
904
01:21:14,786 --> 01:21:17,721
En quoi est-ce que c'est suppos�
�tre pour mon bien ?
905
01:21:17,989 --> 01:21:21,447
D�sol�, ce coup devait vous mettre K.-O.
906
01:21:22,227 --> 01:21:25,856
Voyons. �a devrait faire l'affaire.
907
01:21:29,834 --> 01:21:34,237
Qu'est-ce que vous faites ? Allez-y !
Il va y aller.
908
01:21:38,310 --> 01:21:39,299
Pratt.
909
01:21:39,778 --> 01:21:41,746
Donne-moi le drapeau.
910
01:22:03,935 --> 01:22:05,266
Bonne chance.
911
01:22:33,131 --> 01:22:34,359
Oh, mon Dieu !
912
01:22:47,445 --> 01:22:49,436
Oh, non.
913
01:23:01,026 --> 01:23:03,517
Oh, mon Dieu ! Non !
914
01:23:08,199 --> 01:23:09,427
Oh, mon Dieu !
915
01:23:19,144 --> 01:23:21,544
Oh, mon Dieu ! Non !
916
01:23:21,946 --> 01:23:25,143
S'il te pla�t, l'oiseau, ne me fais pas mal.
917
01:23:25,216 --> 01:23:28,652
Pose-moi, esp�ce de sale oiseau !
918
01:23:46,071 --> 01:23:47,436
Oh, mon Dieu !
919
01:24:21,740 --> 01:24:24,538
Hunt ! Vous avez r�ussi !
920
01:24:25,210 --> 01:24:27,303
On a tous r�ussi !
921
01:24:31,783 --> 01:24:34,217
Attendez. Comment �tes-vous arriv�s ici ?
922
01:24:35,019 --> 01:24:37,749
On a trouv� une piste indienne.
923
01:24:37,956 --> 01:24:39,423
C'�tait tr�s bien.
924
01:24:39,491 --> 01:24:42,255
Oui, ils avaient m�me taill�
des petites marches.
925
01:24:44,062 --> 01:24:48,192
Dommage qu'on n'ait pas pris le temps
de regarder, l�-haut.
926
01:24:48,399 --> 01:24:49,866
Leslie, regardez !
927
01:24:53,538 --> 01:24:55,199
Vous arrivez trop tard !
928
01:24:56,040 --> 01:24:57,564
On vous a battus !
929
01:24:57,642 --> 01:25:00,805
Oui ! Rentrez chez vous, bande de nuls !
930
01:25:11,389 --> 01:25:15,485
Messieurs, nous sommes les premiers
� avoir conquis ce grand continent.
931
01:25:23,768 --> 01:25:25,759
- Il est temps de rentrer.
- Oui.
932
01:25:26,204 --> 01:25:28,229
Mais pourquoi est-ce que �a doit finir ici ?
933
01:25:28,306 --> 01:25:31,469
- De quoi parlez-vous ?
- Je vous parle d'exploration !
934
01:25:31,543 --> 01:25:33,033
Regardez, messieurs.
935
01:25:33,111 --> 01:25:36,672
Nous avons conquis ce continent.
Que dites-vous d'en essayer un autre ?
936
01:25:36,748 --> 01:25:41,685
On peut remonter au d�troit de B�ring,
un pont de terre et de glace qui va en Asie.
937
01:25:42,086 --> 01:25:43,849
On pourrait y aller � pied.
938
01:25:44,422 --> 01:25:46,447
� pied en Asie.
939
01:25:47,692 --> 01:25:49,023
�a me pla�t.
940
01:25:49,594 --> 01:25:51,357
Et pourquoi s'arr�ter l� ?
941
01:25:51,629 --> 01:25:53,893
On pourrait continuer jusqu'en Europe.
942
01:25:54,365 --> 01:25:58,199
Edwards et Hunt, les premiers Am�ricains
� aller � pied en Europe.
943
01:26:00,672 --> 01:26:02,765
La cuisine vaut le voyage � elle seule.
944
01:26:02,841 --> 01:26:03,865
La cuisine, monsieur.
945
01:26:03,942 --> 01:26:07,844
� No�l prochain,
nous boirons le champagne � Paris.
946
01:30:01,145 --> 01:30:02,339
French
75937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.