All language subtitles for almostheroesNTSC-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,534 --> 00:02:34,697 En 1804, le Pr�sident Thomas Jefferson 2 00:02:34,771 --> 00:02:37,501 envoya Meriwether Lewis et William Clark en mission 3 00:02:37,574 --> 00:02:41,442 pour explorer les vastes territoires inconnus du Nord-Ouest. 4 00:02:41,778 --> 00:02:45,179 Ce que peu de gens savent, c'est qu'il y eut une seconde exp�dition 5 00:02:45,248 --> 00:02:47,045 men�e par deux autres hommes, 6 00:02:47,116 --> 00:02:49,277 des hommes n'ayant peut-�tre pas le courage, 7 00:02:49,352 --> 00:02:51,980 la vision ou l'intelligence de Lewis et Clark, 8 00:02:52,055 --> 00:02:54,250 mais n�anmoins des hommes. 9 00:02:54,624 --> 00:02:58,685 Leur histoire, telle qu'elle leur arriva, commence � Arlington, en Virginie. 10 00:03:16,412 --> 00:03:21,145 Il faudra plus que deux mauviettes pour me contenir ! 11 00:03:23,386 --> 00:03:27,720 J'esp�re que Satan en personne te br�lera la chair jusqu'aux os ! 12 00:03:27,991 --> 00:03:29,982 Eh bien, madame ! 13 00:03:30,827 --> 00:03:33,921 L�chez-moi ! 14 00:03:35,131 --> 00:03:36,655 Fichez-moi la paix ! 15 00:03:53,349 --> 00:03:56,648 Plus vite, mon brave. Plus vite. Mais pas trop. 16 00:03:57,387 --> 00:04:01,050 Aussi vite que possible tout en gardant un niveau de confort tol�rable. 17 00:04:01,124 --> 00:04:03,115 La vie d'un homme est en jeu. 18 00:04:03,192 --> 00:04:04,181 Non ! 19 00:04:04,861 --> 00:04:08,092 Le 25 mars 1804, 20 00:04:08,531 --> 00:04:10,192 Bartholomew Hunt, 21 00:04:10,566 --> 00:04:14,468 un pisteur employ� par l'arm�e des �tats-Unis d'Am�rique, 22 00:04:14,537 --> 00:04:17,062 a �t� d�clar� coupable d'ivrognerie et de tapage 23 00:04:17,140 --> 00:04:19,267 en la pr�sence d'un officier. 24 00:04:19,342 --> 00:04:20,434 Ensuite, 25 00:04:20,510 --> 00:04:24,742 il a forc� cet officier � traverser un r�fectoire bond� en valsant. 26 00:04:29,953 --> 00:04:31,944 Avez-vous quelque chose � dire ? 27 00:04:32,455 --> 00:04:34,082 Oui. 28 00:04:35,058 --> 00:04:39,256 Quand je serai mort et que je serai pass� dans l'autre monde, 29 00:04:39,329 --> 00:04:42,856 je veux que vous me descendiez de cette potence 30 00:04:43,499 --> 00:04:46,195 et que vous embrassiez mon cul poilu ! 31 00:04:46,369 --> 00:04:47,631 Pendez-le ! 32 00:04:50,707 --> 00:04:52,834 Descendez-le et �tranglez-le ! 33 00:04:58,181 --> 00:04:59,443 Pendez-le ! 34 00:05:03,052 --> 00:05:05,577 Que Dieu ait piti� de cet homme. 35 00:05:10,927 --> 00:05:13,122 �cartez-vous. Reculez. 36 00:05:19,936 --> 00:05:23,895 J'ai une demande de gr�ce sign�e de la main du Pr�sident Jefferson. 37 00:05:23,973 --> 00:05:28,000 Vous voyez ? Il a sign� l�. "Thomas Jefferson." 38 00:05:31,447 --> 00:05:33,472 - D�sol�. - Merci. 39 00:05:38,254 --> 00:05:42,122 M. Hunt, j'ai l'intention d'�tre le premier homme � ouvrir la route du Pacifique. 40 00:05:42,191 --> 00:05:44,455 Mais j'ai besoin d'un excellent guide. 41 00:05:45,495 --> 00:05:48,089 Si vous vouliez un pisteur, pourquoi m'avoir choisi ? 42 00:05:48,164 --> 00:05:51,895 - Pourquoi pas William Clark ? - Vous ne pensez pas que j'ai essay� ? 43 00:05:53,536 --> 00:05:57,336 Meriwether Lewis l'a eu avant moi. Ces deux-l�, je ne les supporte pas. 44 00:05:57,407 --> 00:05:59,967 Lewis et Clark ci, Lewis et Clark �a. 45 00:06:00,043 --> 00:06:03,274 On verra qui parlera d'eux quand on sera les premiers au Pacifique. 46 00:06:03,346 --> 00:06:06,213 On verra qui sera invit� partout. 47 00:06:06,282 --> 00:06:10,946 On verra qui se servira de son exp�rience pour faire une carri�re politique. 48 00:06:12,221 --> 00:06:13,848 Dans les livres d'histoire, 49 00:06:13,923 --> 00:06:16,551 Lewis et Clark seront � peine une note en bas de page, 50 00:06:16,626 --> 00:06:19,720 et moi, monsieur, je serai l'histoire. 51 00:06:24,333 --> 00:06:27,234 Mes mains vont devenir calleuses, mes dents pourront jaunir, 52 00:06:27,303 --> 00:06:30,204 j'aurai peut-�tre des douleurs aux articulations. 53 00:06:30,273 --> 00:06:34,107 Oui, cette mission va �tre difficile, ne vous y trompez pas. 54 00:06:34,177 --> 00:06:37,977 Nous allons devoir affronter les sauvages et les ours. 55 00:06:39,348 --> 00:06:43,375 Et ces ours sont f�roces, sachez-le. Rien � voir avec les ours de cirque... 56 00:06:45,021 --> 00:06:48,752 - avec leurs petits chapeaux. - Cela semble merveilleux, monsieur. 57 00:06:48,858 --> 00:06:52,225 Peu d'hommes auraient le courage d'entreprendre un tel projet. 58 00:06:52,295 --> 00:06:56,732 Je n'ai pas peur, M. Burr. Mon intelligence me prot�gera. 59 00:06:57,400 --> 00:06:59,493 Je suis un homme de science, un homme instruit, 60 00:06:59,569 --> 00:07:02,561 un homme qui sait comment acheter les meilleurs livres. 61 00:07:02,638 --> 00:07:07,098 On mangera de la peur au petit-d�jeuner et de la terreur au d�jeuner. 62 00:07:07,310 --> 00:07:08,572 Hein, M. Hunt ? 63 00:07:12,115 --> 00:07:13,377 M. Hunt ? 64 00:07:14,650 --> 00:07:17,881 Je m'inqui�terais plus au sujet des Indiens que des ours. 65 00:07:17,954 --> 00:07:20,013 Il est de notori�t� publique 66 00:07:20,089 --> 00:07:23,115 que lorsque les sauvages capturent un homme blanc, 67 00:07:23,192 --> 00:07:25,319 ils lui ouvrent le cr�ne, 68 00:07:25,394 --> 00:07:27,794 lui enl�vent le cerveau et le mangent 69 00:07:27,864 --> 00:07:32,631 avec une fourchette grossi�re. Alors... 70 00:07:33,669 --> 00:07:36,661 Avez-vous �t� le t�moin de telles atrocit�s, M. Hunt ? 71 00:07:36,772 --> 00:07:38,672 J'ai d�j� vu les fourchettes. 72 00:07:49,152 --> 00:07:52,315 Vous semblez �tre homme � appr�cier un bon whisky. 73 00:07:53,289 --> 00:07:54,551 Merci, monsieur. 74 00:07:54,624 --> 00:07:58,287 Mais je crains que l'�bri�t� ne me fasse oublier mes bonnes mani�res 75 00:07:58,361 --> 00:08:00,352 en si bonne compagnie. 76 00:08:00,530 --> 00:08:03,294 Seigneur, je ne vous demande pas d'�tre compl�tement so�l. 77 00:08:03,366 --> 00:08:05,766 Je vous proposais seulement d'y go�ter. 78 00:08:05,835 --> 00:08:09,737 Soit, go�tons-y. 79 00:08:20,049 --> 00:08:21,277 Pas mauvais. 80 00:08:23,886 --> 00:08:26,582 Allez donc vous chercher votre propre bouteille. 81 00:08:40,937 --> 00:08:42,404 Bonjour. 82 00:08:42,939 --> 00:08:45,772 J'ai demand� � Jonah de vous porter ici, hier soir. 83 00:08:45,841 --> 00:08:50,073 La grange semblait �tre le seul endroit convenable pour votre �tat. 84 00:08:50,146 --> 00:08:53,343 Je pense que quelque chose n'allait pas avec ce whisky. 85 00:08:53,783 --> 00:08:55,808 J'ai la t�te fracass�e. 86 00:08:56,686 --> 00:08:58,813 Je suis �tonn� que vous ayez la gueule de bois, 87 00:08:58,888 --> 00:09:02,688 si l'on consid�re tout ce que vous avez r�gurgit� sur le clavecin. 88 00:09:07,396 --> 00:09:10,194 �coutez. Je suis d�sol�. 89 00:09:11,867 --> 00:09:13,562 Je ferais mieux d'y aller. 90 00:09:15,004 --> 00:09:18,440 M. Hunt, je ne peux pas faire cette exp�dition sans vous. 91 00:09:18,808 --> 00:09:22,710 Je vous propose qu'on s'associe. Qu'en pensez-vous ? 92 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 Inutile de g�cher votre salive. 93 00:09:26,849 --> 00:09:29,249 Je suis aussi pr�t � vous payer 100 $. 94 00:09:34,790 --> 00:09:37,020 - 200 $. - 125 $. 95 00:09:37,460 --> 00:09:38,722 150 $. 96 00:09:40,296 --> 00:09:41,388 Tope-l�. 97 00:09:44,200 --> 00:09:49,001 De grandes choses nous attendent. Nos noms seront bient�t sur les l�vres... 98 00:09:49,839 --> 00:09:52,535 Sur les l�vres de gens tr�s importants. 99 00:09:53,776 --> 00:09:55,903 Vous m'�coutez, M. Hunt ? 100 00:10:01,250 --> 00:10:04,515 Je pense que ces cochons aimeraient avoir un peu d'intimit�. 101 00:10:05,621 --> 00:10:09,921 Au diable. J'ai pay� un bon prix pour voir �a sur sc�ne � Louisville. 102 00:10:10,326 --> 00:10:14,387 �videmment, ces cochons �taient habill�s comme le roi et la reine de France. 103 00:10:15,931 --> 00:10:18,126 Des costumes. Du vrai th��tre. 104 00:10:31,781 --> 00:10:33,544 Je cherche Leslie Edwards. 105 00:10:33,616 --> 00:10:36,141 - C'est moi. - Je m'appelle Jackson. 106 00:10:36,252 --> 00:10:40,211 J'ai toujours r�v� de voir l'Oc�an pacifique avant de mourir. 107 00:10:40,289 --> 00:10:41,551 S'il vous pla�t, emmenez-moi. 108 00:10:41,624 --> 00:10:46,288 Un vieux sac d'os comme vous ne ferait pas 100 m�tres en amont. 109 00:10:46,362 --> 00:10:49,923 Dans un mauvais jour, je pourrais encore vous flanquer une racl�e, 110 00:10:49,999 --> 00:10:51,899 esp�ce de bite de corbeau boursoufl�e. 111 00:10:51,967 --> 00:10:54,527 - Impossible. - Je sais. 112 00:10:54,970 --> 00:10:58,098 S'il vous pla�t, emmenez-moi. Je dois voir le Pacifique. 113 00:10:58,708 --> 00:11:03,304 - Comment refuser le r�ve d'un vieillard ? - Je ne pourrais pas et je ne le ferai pas. 114 00:11:03,612 --> 00:11:06,137 Jackson, vous pouvez nous accompagner. 115 00:11:06,816 --> 00:11:09,512 - Cul de bourrin. - Crotte ! 116 00:11:09,685 --> 00:11:13,644 - Aidez-nous � charger les canots. - Je ne peux pas. Je suis un vieillard. 117 00:11:15,925 --> 00:11:19,417 Edwards, cet homme dit que vous l'avez engag� comme interpr�te. 118 00:11:19,495 --> 00:11:22,487 - Vous devez �tre Guy Fontenot. - C'est exact. 119 00:11:22,565 --> 00:11:25,363 Il para�t que vous ma�trisez les langues 120 00:11:25,434 --> 00:11:29,131 des populations indig�nes d'ici au Pacifique. 121 00:11:29,271 --> 00:11:32,729 - Qui vous a dit �a ? - Vous, dans votre lettre. 122 00:11:33,976 --> 00:11:35,307 Ma lettre ? 123 00:11:35,978 --> 00:11:37,343 La lettre. 124 00:11:37,880 --> 00:11:40,872 - Oui. Alors c'est vrai. - Merveilleux. 125 00:11:40,950 --> 00:11:42,941 Dans quel canot serons-nous ? 126 00:11:44,487 --> 00:11:47,456 - Nous ? - Fontenot veut emmener sa femme. 127 00:11:47,590 --> 00:11:50,320 - Il sait que c'est impossible. - Ce n'est pas ma femme. 128 00:11:50,393 --> 00:11:53,123 Pas ma femme. Je l'ai achet�e. 129 00:11:53,696 --> 00:11:55,994 Elle est ma propri�t�. 130 00:11:57,032 --> 00:11:59,296 Tr�s bien, j'ai not� la distinction. 131 00:11:59,769 --> 00:12:02,863 Malheureusement, voyez-vous, les canots sont enti�rement charg�s 132 00:12:02,938 --> 00:12:06,339 et nous n'avons m�me pas pris mes chapeaux et mon service � th�. 133 00:12:06,409 --> 00:12:08,570 Ils disent que tu ne peux pas venir. 134 00:12:14,483 --> 00:12:16,474 Vous ne m'avez pas laiss� finir. 135 00:12:16,719 --> 00:12:20,780 Nous pouvons s�rement faire de la place. Qui a besoin de th�, apr�s tout ? 136 00:12:22,758 --> 00:12:24,419 Que ce soit bien clair, 137 00:12:24,827 --> 00:12:28,524 si je vois un homme en train de la regarder, 138 00:12:29,265 --> 00:12:32,291 je le d�couperai comme un cochon. 139 00:12:32,701 --> 00:12:35,932 Entendu, je verrai si je peux ins�rer �a dans mon discours. 140 00:12:46,615 --> 00:12:47,809 P�re. 141 00:12:50,920 --> 00:12:52,785 Notre P�re dans les cieux, 142 00:12:53,055 --> 00:12:55,956 b�nis-nous alors que nous quittons le monde chr�tien 143 00:12:56,625 --> 00:13:00,618 et donne-nous le courage d'apporter Ton �vangile d'amour et de tol�rance 144 00:13:01,096 --> 00:13:04,088 aux sauvages ignorants et pa�ens qui nous attendent. 145 00:13:05,201 --> 00:13:06,293 Amen. 146 00:13:10,573 --> 00:13:14,304 - Bien. Allons-y ! - Attendez, M. Hunt. Attendez tous. 147 00:13:15,144 --> 00:13:18,773 J'ai pr�par� quelques mots pour comm�morer notre d�part. 148 00:13:19,081 --> 00:13:20,446 C'est parti. 149 00:13:20,516 --> 00:13:24,111 Messieurs, nous allons nous embarquer pour une aventure sans pr�c�dent 150 00:13:24,186 --> 00:13:26,916 dans le vaste Nord-Ouest. 151 00:13:27,723 --> 00:13:30,521 H�las, Lewis et Clark ont deux semaines d'avance sur nous, 152 00:13:30,593 --> 00:13:32,618 aussi le temps est-il compt�. 153 00:13:32,828 --> 00:13:35,296 Nous allons remonter le Missouri. 154 00:13:35,364 --> 00:13:37,992 Quoi ? � contre-courant ? 155 00:13:38,200 --> 00:13:40,725 �a serait pas plus facile de descendre le Mississippi 156 00:13:40,803 --> 00:13:44,637 - au lieu de remonter le Missouri ? - Oui, certainement. 157 00:13:45,074 --> 00:13:47,907 On pourrait aller � la Nouvelle-Orl�ans � la place. 158 00:13:49,144 --> 00:13:52,238 Messieurs, nous sommes d�j� all�s � la Nouvelle-Orl�ans. 159 00:13:52,715 --> 00:13:55,149 J'y suis all�, monsieur. C'est merveilleux. 160 00:13:55,217 --> 00:13:58,846 Moi aussi, j'y suis all�. La cuisine vaut le voyage � elle seule. 161 00:13:59,088 --> 00:14:00,578 La cuisine, monsieur. 162 00:14:03,292 --> 00:14:04,759 La Nouvelle-Orl�ans. 163 00:14:08,764 --> 00:14:10,254 Tr�s bien ! 164 00:14:10,733 --> 00:14:13,566 Tous ceux trop l�ches pour vivre la plus grande aventure 165 00:14:13,636 --> 00:14:15,297 de l'histoire de notre jeune pays 166 00:14:15,371 --> 00:14:19,239 et qui pr�f�rent la d�cadence de la Nouvelle-Orl�ans, eh bien... 167 00:14:19,308 --> 00:14:21,071 qu'ils y aillent. 168 00:14:26,849 --> 00:14:28,749 M. Hunt, faites quelque chose. 169 00:14:31,820 --> 00:14:34,448 Le prochain qui part pour la Nouvelle-Orl�ans 170 00:14:34,723 --> 00:14:38,591 s'y rendra avec une balle de plomb dans le dos ! 171 00:14:39,061 --> 00:14:42,258 Dois-je vous rappeler que vous avez tous sign� des contrats ? 172 00:14:42,331 --> 00:14:43,923 Et eux ? 173 00:14:45,334 --> 00:14:48,303 - Leur cas sera r�gl�. - Par qui ? 174 00:14:50,806 --> 00:14:54,242 - Tr�s bien, ils se sont �chapp�s. - Maintenant, au canot ! 175 00:14:56,946 --> 00:14:58,208 Tout le monde. 176 00:15:02,151 --> 00:15:04,449 C'est ainsi que d�bute notre voyage. 177 00:15:04,954 --> 00:15:07,980 Je crois que les hommes et moi sommes tr�s excit�s 178 00:15:08,057 --> 00:15:10,651 et tr�s impatients de voir ce qui nous attend. 179 00:15:21,437 --> 00:15:22,563 Merci, Higgins. 180 00:15:22,638 --> 00:15:26,301 Votre musique sera une compagne agr�able durant notre long voyage. 181 00:15:26,775 --> 00:15:30,233 Messieurs, nous allons suivre la carte du trappeur Pierre LeBlanc 182 00:15:30,312 --> 00:15:33,372 qui a explor� le Missouri en 1792. 183 00:15:34,216 --> 00:15:36,684 Hunt, vous avez vu la plupart de ces territoires. 184 00:15:36,752 --> 00:15:39,915 Dites aux hommes ce � quoi ils peuvent s'attendre. 185 00:15:40,155 --> 00:15:42,487 D'accord. Bon, 186 00:15:42,758 --> 00:15:46,125 - je me souviens surtout des animaux. - Les animaux. 187 00:15:50,132 --> 00:15:53,226 Des b�tes terrifiantes des montagnes et des plaines. 188 00:15:54,837 --> 00:15:57,271 J'ai vu un ours si puissant 189 00:15:57,640 --> 00:16:02,168 qu'il avait coup� le corps d'un homme en deux avec ses m�choires. 190 00:16:06,715 --> 00:16:10,651 J'ai vu un blaireau avec des pattes aussi grandes que des po�les � frire. 191 00:16:10,786 --> 00:16:13,914 Elles pourraient vous arracher le visage. D'un coup ! 192 00:16:14,023 --> 00:16:17,117 On ne peut rien faire. C'est arrach�. 193 00:16:17,760 --> 00:16:21,218 Un jour, un faucon est descendu du ciel 194 00:16:24,299 --> 00:16:27,393 et a arrach� les yeux d'un homme de leurs orbites. 195 00:16:29,038 --> 00:16:33,236 Le type criait : "Je suis aveugle, je ne vois rien ! 196 00:16:35,411 --> 00:16:37,606 "Je peux pas l'enlever ! " 197 00:16:37,946 --> 00:16:40,437 - Deux fois, alors que je p�chais... - Hunt, 198 00:16:41,116 --> 00:16:44,517 - je crois que vous leur faites peur. - Il vaut mieux qu'ils sachent. 199 00:16:44,586 --> 00:16:47,749 �a donne du courage de savoir contre quoi on se bat. 200 00:16:48,323 --> 00:16:50,791 Il y a un animal, l� ! 201 00:17:04,373 --> 00:17:05,635 Tuez-le ! 202 00:17:10,879 --> 00:17:13,006 On n'arrive pas � le tuer. 203 00:17:13,449 --> 00:17:14,973 On est tous morts ! 204 00:17:15,284 --> 00:17:18,310 - Mon Dieu, sauvez-nous ! - Ne tirez pas ! 205 00:17:26,628 --> 00:17:28,425 Ce n'est qu'un �cureuil. 206 00:17:31,600 --> 00:17:33,932 Il a quelque chose entre les pattes ! 207 00:17:41,009 --> 00:17:43,170 31 mai 1804. 208 00:17:44,046 --> 00:17:46,879 C'est notre premi�re nuit en territoire sauvage. 209 00:17:46,949 --> 00:17:48,007 Dor�navant, 210 00:17:48,083 --> 00:17:51,382 difficult�s et privations nous accompagneront constamment. 211 00:17:54,123 --> 00:17:56,990 Jonah, c'est �pouvantable, ici. 212 00:17:57,192 --> 00:18:00,628 L'eau est loin d'�tre aussi chaude qu'en Virginie. 213 00:18:00,829 --> 00:18:02,194 Je ne saurais, monsieur. 214 00:18:02,264 --> 00:18:06,598 Pour ma part, je me suis lav� les parties dans l'eau glaciale de la rivi�re. 215 00:18:07,536 --> 00:18:11,734 Je pense que... Oui, je vais mettre ma robe de chambre � motifs cachemire. 216 00:18:12,141 --> 00:18:14,939 - C'est votre pr�rogative, monsieur. - C'est vrai. 217 00:18:19,782 --> 00:18:22,012 M. Hunt souhaite vous voir, monsieur. 218 00:18:24,553 --> 00:18:28,182 Je voulais vous avertir que le moral des hommes est d�j� au plus bas. 219 00:18:28,257 --> 00:18:31,192 C'est la premi�re nuit en plein air. Comment est-ce possible ? 220 00:18:31,260 --> 00:18:34,491 Certains d'entre eux vous trouvent distant, pas assez attentionn�. 221 00:18:34,563 --> 00:18:38,363 D'autres trouvent que les nobles buts que nous avions au d�part 222 00:18:38,433 --> 00:18:41,061 ont �t� abandonn�s pour des profits rapides. 223 00:18:41,470 --> 00:18:45,031 Il faut savoir ce genre de choses. 224 00:18:47,876 --> 00:18:52,745 ... et on est tous dans le m�me bateau. Nous ne sommes pas diff�rents. 225 00:18:52,815 --> 00:18:57,047 Sauf en ce qui concerne notre rang dans la soci�t� et dans cette compagnie. 226 00:19:00,589 --> 00:19:02,784 Faisons un peu plus connaissance. 227 00:19:03,258 --> 00:19:05,886 Que faites-vous durant vos loisirs ? 228 00:19:07,229 --> 00:19:08,696 Vos loisirs. 229 00:19:09,097 --> 00:19:12,464 Le temps que vous avez pour vous quand vous ne travaillez pas. 230 00:19:13,969 --> 00:19:17,132 Les loisirs... Peu importe. 231 00:19:18,974 --> 00:19:23,775 Vous qui vous tripotez l'estomac, levez-vous et parlez-nous un peu de vous. 232 00:19:25,814 --> 00:19:29,045 - Moi, monsieur ? - Oui, vous. Bidwell, c'est �a ? 233 00:19:32,020 --> 00:19:35,251 Oui, monsieur. Que vouliez-vous savoir ? 234 00:19:35,924 --> 00:19:39,360 N'importe quoi. D'o� venez-vous ? Parlez-nous de votre famille. 235 00:19:41,830 --> 00:19:43,798 Je m'appelle Bidwell, monsieur. 236 00:19:44,166 --> 00:19:45,793 Oui, �a, je sais. 237 00:19:46,969 --> 00:19:49,403 Bon. Bien. Quelqu'un d'autre ? 238 00:19:49,671 --> 00:19:52,003 Monsieur, Higgins a une histoire. 239 00:19:52,140 --> 00:19:55,871 Oui. Celle-l�, vous allez l'adorer. 240 00:19:55,944 --> 00:19:59,141 Tr�s bien, Higgins. La parole est � vous. 241 00:20:01,817 --> 00:20:06,311 C'est arriv� l'�t� dernier � la ferme de mon oncle en Virginie. 242 00:20:06,855 --> 00:20:10,586 Mon fr�re et moi, on venait de faucher un champ 243 00:20:10,792 --> 00:20:14,853 et on �tait en train de d�ner � l'ombre d'un orme. 244 00:20:15,764 --> 00:20:19,666 Il est all� chercher de l'eau � la crique, et pendant qu'il �tait parti, 245 00:20:19,768 --> 00:20:23,898 j'ai pris un bol rempli d'un pudding d�licieux 246 00:20:24,072 --> 00:20:26,700 et dedans, j'ai mis non pas une, 247 00:20:27,109 --> 00:20:30,738 mais deux grosses crottes de mouton. 248 00:20:35,550 --> 00:20:39,350 Quand il est revenu, je l'ai encourag� � go�ter le pudding. 249 00:20:39,488 --> 00:20:43,015 Et aussi vrai que je suis devant vous ce soir, il l'a fait. 250 00:20:43,325 --> 00:20:46,226 Il a tout mang�. Du pudding � la merde. 251 00:20:46,862 --> 00:20:48,921 Il a mang� du pudding � la merde. 252 00:20:59,374 --> 00:21:03,140 - Vous avez donn� du fumier � votre fr�re. - Oui. 253 00:21:04,279 --> 00:21:06,679 Effectivement, c'est tr�s dr�le. 254 00:21:10,619 --> 00:21:13,986 Racontez-lui la fin. C'est le meilleur. 255 00:21:16,758 --> 00:21:20,455 Et pour �tre tout � fait honn�te, monsieur, je n'ai pas de fr�re. 256 00:21:21,063 --> 00:21:25,796 C'�tait moi ! C'est moi qui ai mang� la merde de mouton. Je le jure ! 257 00:21:31,606 --> 00:21:34,632 Oui, la chute est bonne. 258 00:21:36,511 --> 00:21:40,174 Je pense que nous avons suffisamment fait connaissance pour ce soir. 259 00:21:41,550 --> 00:21:42,881 Comme on s'amuse. 260 00:21:45,721 --> 00:21:47,689 Il n'a pas de fr�re. 261 00:21:58,533 --> 00:22:03,061 Higgins, quand j'ai dit que votre musique serait appr�ci�e, je ne voulais pas dire... 262 00:22:03,138 --> 00:22:05,971 Vous ne connaissez pas un autre air ? 263 00:22:07,476 --> 00:22:10,343 - Non, monsieur. - Mais bien s�r que si. 264 00:22:10,812 --> 00:22:14,270 Joue-leur la m�lodie lancinante que tu m'as jou�e ce matin. 265 00:22:37,172 --> 00:22:38,332 Silence. 266 00:22:42,277 --> 00:22:45,041 - Qu'y a-t-il ? - Les Indiens. 267 00:22:47,949 --> 00:22:49,712 Ce sont des lowa. 268 00:22:50,318 --> 00:22:53,685 Fontenot, saluez cet homme dans sa langue. 269 00:22:57,893 --> 00:22:59,690 Pourquoi est-ce que je ris ? 270 00:22:59,895 --> 00:23:03,592 Voyez-vous, des centaines de langues que je parle couramment, 271 00:23:04,666 --> 00:23:06,634 celle-ci n'en fait pas partie. 272 00:23:10,138 --> 00:23:11,400 Pas de chance. 273 00:23:12,574 --> 00:23:16,135 Ils font du commerce avec les Blancs. Il parle sans doute anglais. 274 00:23:18,280 --> 00:23:22,512 Bonjour. Je viens vous donner les souhaits de paix de Thomas Jefferson, 275 00:23:22,584 --> 00:23:24,814 le grand chef des Blancs. 276 00:23:27,856 --> 00:23:31,292 Vous l'avez insult�. Vous avez oubli� de vous pr�senter. 277 00:23:31,626 --> 00:23:33,526 Je m'appelle Bartholomew Hunt, 278 00:23:33,995 --> 00:23:36,327 et voici Leslie Edwards. 279 00:23:38,333 --> 00:23:39,664 � vous. 280 00:23:40,068 --> 00:23:43,765 On m'a dit que vous parliez anglais. Est-ce vrai ? 281 00:23:46,775 --> 00:23:50,472 - Nous faisons des progr�s, je crois. - Je vais essayer un truc. 282 00:23:52,714 --> 00:23:56,275 Nous voulons essayer... 283 00:23:57,319 --> 00:23:58,718 Laissez tomber. 284 00:24:03,325 --> 00:24:07,091 Nous venons en paix de la part du Pr�sident Jefferson. 285 00:24:07,162 --> 00:24:09,392 - Vous... - Hunt. 286 00:24:16,171 --> 00:24:20,005 - Je suis le chef Deux Routes. - Si vous �tes chef, lui, c'est qui ? 287 00:24:20,542 --> 00:24:23,978 Il s'appelle Brindille Tordue. Il n'est pas tr�s normal. 288 00:25:02,851 --> 00:25:05,479 Je l'ai. Maintenant, qu'est-ce que j'en fais ? 289 00:25:05,720 --> 00:25:07,915 - Mettez-le. - D'accord. 290 00:25:24,573 --> 00:25:27,440 Bonne nouvelle. Ils vont nous laisser en vie. 291 00:25:27,509 --> 00:25:28,498 Nous laisser en vie ? 292 00:25:28,577 --> 00:25:31,341 J'ai d� leur donner quelques babioles � vous, �videmment, 293 00:25:31,413 --> 00:25:32,903 afin qu'ils ne nous tuent pas. 294 00:25:32,981 --> 00:25:36,109 - Ils semblaient si amicaux. - Les sauvages sont comme �a. 295 00:25:36,184 --> 00:25:39,381 Ils pr�tendent �tre votre ami, boivent un verre, vous �coutent. 296 00:25:39,454 --> 00:25:42,787 L'instant d'apr�s, ils vous vident le cerveau � la petite cuill�re. 297 00:25:42,857 --> 00:25:44,518 Avec une fourchette, vous voulez dire. 298 00:25:44,593 --> 00:25:47,027 �a d�pend de la tribu. 299 00:25:50,932 --> 00:25:54,163 M. Hunt, les lowa ne nous auraient jamais tu�s. 300 00:25:54,236 --> 00:25:55,533 Je sais. 301 00:25:55,604 --> 00:25:59,062 Je ne voulais pas transporter ce bazar pendant tout le voyage. 302 00:26:08,550 --> 00:26:11,018 Au secours ! Allez-vous-en ! 303 00:26:11,953 --> 00:26:13,944 Mais que se passe-t-il ? 304 00:26:14,623 --> 00:26:16,488 Bidwell, du calme. 305 00:26:18,693 --> 00:26:19,990 Que se passe-t-il ? 306 00:26:20,061 --> 00:26:23,053 Monsieur, cet horrible Fran�ais m'a arrach� l'oreille. 307 00:26:23,431 --> 00:26:25,661 C'est une exag�ration ridicule. 308 00:26:28,169 --> 00:26:29,864 Mes excuses, Bidwell. 309 00:26:29,938 --> 00:26:31,633 Il a regard� dans notre tente. 310 00:26:31,706 --> 00:26:35,437 Il a regard� ma femme. Il a vu ses seins. 311 00:26:36,378 --> 00:26:39,245 Ses seins ? Vous avez vu ses seins ? 312 00:26:39,781 --> 00:26:42,181 Je l'ai dit et je le r�p�te : 313 00:26:42,250 --> 00:26:46,084 tout homme qui la regardera, mourra. 314 00:26:53,295 --> 00:26:56,526 Regardez-moi. Je vais faire une exp�rience. 315 00:26:58,300 --> 00:27:00,530 Bidwell ? 316 00:27:01,236 --> 00:27:02,863 Vous m'entendez ? 317 00:27:03,204 --> 00:27:05,104 Je vous entends, Pratt. 318 00:27:06,174 --> 00:27:07,436 �a marche. 319 00:27:07,842 --> 00:27:10,743 Bien s�r que �a marche. Il est juste... 320 00:27:11,880 --> 00:27:13,677 Allons dormir. 321 00:27:15,717 --> 00:27:17,480 Bonne nuit, Bidwell. 322 00:27:23,958 --> 00:27:26,153 La course vers le Pacifique continue. 323 00:27:26,227 --> 00:27:28,752 Bien que toujours d�termin� � battre Lewis et Clark, 324 00:27:28,830 --> 00:27:32,027 je catalogue de nouvelles vari�t�s de faune et de flore. 325 00:27:32,334 --> 00:27:35,098 Je semble �tre le seul homme int�ress� par la science, 326 00:27:35,170 --> 00:27:39,197 � part Pratt et son exp�rience douteuse sur l'oreille de Bidwell. 327 00:27:39,908 --> 00:27:42,741 Cette plante s'appellera Fleur d'Amanda. 328 00:27:42,977 --> 00:27:47,710 M. Hunt, puisque vous �tes mon associ�, vous devriez nommer nos d�couvertes. 329 00:27:49,317 --> 00:27:51,217 - Moi ? - Oui. 330 00:27:52,687 --> 00:27:56,123 Vous pourriez nommer l'endroit o� la rivi�re se s�pare en deux. 331 00:27:56,558 --> 00:28:00,187 Il y a peut-�tre quelqu'un de cher que vous aimeriez immortaliser ? 332 00:28:00,362 --> 00:28:01,795 Quelqu'un de cher ? 333 00:28:02,630 --> 00:28:04,393 Oui. Bien s�r. 334 00:28:06,301 --> 00:28:07,495 Je sais. 335 00:28:08,303 --> 00:28:12,706 Cet endroit s'appellera Nellie de Pittsburgh. 336 00:28:13,908 --> 00:28:17,503 Une pute galloise qui faisait des trucs avec le bras qui lui restait, 337 00:28:17,579 --> 00:28:20,776 � vous faire oublier ce machin sur son cou. 338 00:28:27,389 --> 00:28:30,483 En permettant � M. Hunt de nommer certaines de nos d�couvertes, 339 00:28:30,558 --> 00:28:32,958 j'ai d�brid� son imagination. 340 00:28:33,161 --> 00:28:35,721 Il tient � pr�sent � ce que je lui apprenne � lire. 341 00:28:35,797 --> 00:28:39,392 Son enthousiasme me rappelle l'�colier que j'�tais. 342 00:28:39,801 --> 00:28:41,735 - Vous �tes pr�t ? - Oui. 343 00:28:41,836 --> 00:28:43,167 Parfait. 344 00:28:43,438 --> 00:28:46,202 Voici la majuscule... 345 00:28:47,675 --> 00:28:48,733 "A." 346 00:28:48,943 --> 00:28:50,808 Un jour, je suis all� � l'�cole, 347 00:28:50,879 --> 00:28:54,747 mais cette damn�e ma�tresse m'a dit que j'�tais incapable de me concentrer. 348 00:28:54,816 --> 00:28:57,341 Eh bien, prouvons qu'elle avait tort, d'accord ? 349 00:28:57,419 --> 00:29:00,855 �a fait des ann�es que j'attends que quelqu'un me dise �a. 350 00:29:01,990 --> 00:29:03,184 Recommen�ons. 351 00:29:04,025 --> 00:29:05,117 Hunt. 352 00:29:05,760 --> 00:29:09,196 Voici la majuscule "A." 353 00:29:11,633 --> 00:29:14,500 La majuscule "A." 354 00:29:16,070 --> 00:29:17,435 J'ai compris. 355 00:29:18,173 --> 00:29:19,504 Bien. 356 00:29:25,880 --> 00:29:28,940 Et voici la minuscule... 357 00:29:30,685 --> 00:29:31,743 "a." 358 00:29:33,888 --> 00:29:35,082 La... 359 00:29:36,257 --> 00:29:38,851 minuscule... 360 00:29:39,527 --> 00:29:40,585 "a." 361 00:29:45,800 --> 00:29:47,028 Oh, mon Dieu. 362 00:29:56,277 --> 00:29:59,337 J'ai compris. D'accord. 363 00:30:00,882 --> 00:30:03,976 - Et voici la... - Assez ! 364 00:30:05,987 --> 00:30:08,820 Vous voulez que ma t�te explose ? 365 00:30:09,858 --> 00:30:13,350 Au nom de tout ce qui est bon et bien, 366 00:30:13,995 --> 00:30:16,020 assez pour aujourd'hui ! 367 00:30:22,370 --> 00:30:25,931 En �change des le�ons de lecture, M. Hunt me rend la pareille 368 00:30:26,040 --> 00:30:29,066 en m 'enseignant ses connaissances de la nature sauvage. 369 00:30:30,879 --> 00:30:32,847 Le bison n'est pas loin. 370 00:30:33,982 --> 00:30:36,576 Vous le savez rien qu'en reniflant ses excr�ments ? 371 00:30:36,651 --> 00:30:39,381 Non, je vois le troupeau, l�. 372 00:30:42,891 --> 00:30:44,654 Alors pourquoi... 373 00:31:05,013 --> 00:31:06,674 Non, je ne devrais pas. 374 00:31:08,950 --> 00:31:10,850 Je ne peux pas... 375 00:31:19,027 --> 00:31:20,255 Edwards ! 376 00:31:23,698 --> 00:31:27,225 Vous n'�tes pas en train de donner des noms sans moi, associ� ? 377 00:31:28,036 --> 00:31:29,162 Non. 378 00:31:29,971 --> 00:31:33,873 - Qu'est-ce que vous regardez ? - La lune. Je regardais la lune. 379 00:31:34,609 --> 00:31:37,339 La lune me rend romantique. 380 00:31:37,912 --> 00:31:38,901 Oui. 381 00:31:39,380 --> 00:31:41,974 Vous avez d�j� �t� amoureux, M. Hunt ? 382 00:31:42,584 --> 00:31:45,917 J'ai d�j� mis la t�te sous un ou deux jupons. 383 00:31:48,122 --> 00:31:49,453 Seigneur. 384 00:31:49,591 --> 00:31:53,493 Pourquoi vous et les autres r�duisez-vous tout au vulgaire ? 385 00:31:54,963 --> 00:31:58,057 Je pensais que c'�tait assez �dulcor� pour vous. 386 00:31:58,166 --> 00:32:01,829 M. Hunt, voyez l'objet de mon d�sir. 387 00:32:02,604 --> 00:32:06,301 Voyez cet ange venu du ciel. 388 00:32:08,643 --> 00:32:11,441 "Un ange venu du ciel." 389 00:32:19,354 --> 00:32:21,447 Oh, mon Dieu. 390 00:32:22,256 --> 00:32:25,248 Dor�navant, ne vous approchez pas de moi. 391 00:32:25,326 --> 00:32:27,021 Quoi ? Non. 392 00:32:28,730 --> 00:32:33,099 Non. Allez-vous-en, esp�ce de mufle fran�ais ! 393 00:32:34,969 --> 00:32:36,732 Derri�re Fontenot. 394 00:32:40,475 --> 00:32:42,136 Maintenant, vous voyez ? 395 00:32:42,477 --> 00:32:44,069 Oui, je vois. 396 00:32:46,881 --> 00:32:48,872 Bon, �a suffit. 397 00:32:51,819 --> 00:32:54,982 J'ai dit bon, M. Hunt. �a suffit. 398 00:32:55,957 --> 00:32:57,424 Je comprends. 399 00:32:58,259 --> 00:33:00,693 Vous voulez la regarder tout seul. 400 00:33:04,098 --> 00:33:08,592 Vous voulez �tes seul pour pouvoir serrer la main de Ben Franklin. 401 00:33:11,539 --> 00:33:14,201 Vous savez, polir le robinet. 402 00:33:15,043 --> 00:33:17,978 Polir le robinet ? Jonah le fait pour moi. 403 00:33:18,279 --> 00:33:19,678 C'est �a. 404 00:33:20,181 --> 00:33:21,443 Quoi ? Non. 405 00:33:22,050 --> 00:33:24,644 M. Hunt, je vous assure que je n'ai jamais... 406 00:33:25,820 --> 00:33:27,117 10 juillet. 407 00:33:27,188 --> 00:33:28,416 J'ai pouss� les hommes, 408 00:33:28,489 --> 00:33:31,890 et je suis certain que nous ne sommes pas loin de Lewis et Clark. 409 00:33:31,959 --> 00:33:35,292 Cependant, � cause des courants, j'ai suppos� qu'on avancerait mieux 410 00:33:35,363 --> 00:33:38,196 en portant nos canots sur les prochains kilom�tres. 411 00:33:39,467 --> 00:33:43,267 Ce n'est pas facile, mais ce n'est rien en comparaison des courants mortels 412 00:33:43,337 --> 00:33:46,329 auxquels nous serions expos�s sur le puissant Missouri. 413 00:33:46,407 --> 00:33:47,806 C'est parti ! 414 00:34:43,531 --> 00:34:45,192 R�veillez-vous tous. 415 00:34:50,371 --> 00:34:53,670 Oh, mon Dieu. 416 00:34:55,743 --> 00:34:58,041 Quoi que vous fassiez, ne bougez pas. 417 00:34:58,112 --> 00:35:00,842 S'il vous voit bouger, vous �tes mort. 418 00:35:01,783 --> 00:35:05,150 - J'ai le nez qui me gratte. - Ne le grattez pas. 419 00:35:05,386 --> 00:35:08,822 - Je crois qu'il y a un insecte dedans. - Attendez. 420 00:35:12,527 --> 00:35:14,324 Je crois qu'il s'en va. 421 00:35:16,230 --> 00:35:19,859 - Je vais me gratter. - Si vous faites �a, vous �tes mort. 422 00:35:19,934 --> 00:35:23,461 Je ne sais pas ce qui est pire : l'ours ou mon nez qui me gratte. 423 00:35:25,206 --> 00:35:26,537 Non. 424 00:35:34,982 --> 00:35:38,440 C'est l'ours qui est pire. Absolument ! 425 00:35:43,658 --> 00:35:46,456 Le pauvre homme. 426 00:35:49,897 --> 00:35:52,195 Bidwell, vous m'entendez ? 427 00:35:56,571 --> 00:35:59,506 Je crains que l'ours n'ait tu� M. Bidwell, monsieur. 428 00:35:59,874 --> 00:36:03,071 Il n'a pas pu communiquer avec son oreille. 429 00:36:03,144 --> 00:36:06,341 �a ne marche pas comme �a. �a ne marche pas du tout. 430 00:36:06,948 --> 00:36:10,042 Et quand bien m�me, il ne pourrait pas parler avec. 431 00:36:13,254 --> 00:36:14,619 Laissez tomber. 432 00:36:16,190 --> 00:36:17,418 Aidez-moi. 433 00:36:21,529 --> 00:36:23,224 - Bidwell ! - Monsieur. 434 00:36:24,432 --> 00:36:27,367 Monsieur, je suis all� en enfer et j'en suis revenu. 435 00:36:27,935 --> 00:36:29,732 Je vois �a. 436 00:36:29,971 --> 00:36:33,236 Vous voudrez sans doute prendre la t�te de l'exp�dition de chasse 437 00:36:33,307 --> 00:36:35,434 contre cette terrible b�te. 438 00:36:35,943 --> 00:36:39,401 Oui, �a m'a bri�vement travers� l'esprit. 439 00:36:40,081 --> 00:36:42,879 - Mais j'ai une meilleure id�e. - Oui, monsieur ? 440 00:36:43,618 --> 00:36:47,679 Je vais vous fabriquer la plus belle jambe de bois que vous ayez jamais vue. 441 00:36:49,290 --> 00:36:51,053 Mais, et l'ours ? 442 00:36:51,125 --> 00:36:54,720 N'ayez crainte, Bidwell. D'ici 20 ans, les ravages de l'�ge 443 00:36:54,795 --> 00:36:58,856 s'occuperont de l'ours bien plus cruellement que nous ne pourrions le faire. 444 00:36:59,901 --> 00:37:02,369 La revanche est une belle chose, monsieur. 445 00:37:07,241 --> 00:37:08,469 29 juillet. 446 00:37:09,076 --> 00:37:13,069 Nous arrivons au dernier campement avant les territoires sauvages 447 00:37:13,147 --> 00:37:15,115 et Dieu sait quoi d'autre. 448 00:37:22,657 --> 00:37:24,124 BIENVENUE � SNAKES BEND 449 00:37:24,191 --> 00:37:28,423 - Voil�. On dirait bien qu'on est arriv�s. - Attendez. Je peux le lire. 450 00:37:46,781 --> 00:37:48,772 Pour l'amour du ciel ! 451 00:37:49,483 --> 00:37:53,044 Il y a �crit : "Bienvenue � Snakes Bend." 452 00:37:53,321 --> 00:37:55,312 Oh, mon Dieu, oui. 453 00:37:56,724 --> 00:37:58,123 En route. 454 00:37:59,427 --> 00:38:01,622 Snakes Bend. J'y �tais presque. 455 00:38:07,568 --> 00:38:08,830 �a, je sais. 456 00:38:09,503 --> 00:38:11,937 TAVERNE 457 00:38:16,110 --> 00:38:17,839 Oui, c'est une taverne. 458 00:38:19,213 --> 00:38:23,877 J'ai pens� que ce serait un beau geste de leur offrir quelques chopes de bi�re. 459 00:38:23,951 --> 00:38:25,816 Un beau geste, vraiment. 460 00:38:27,288 --> 00:38:29,688 Nous savons ce qui vous arrive quand vous buvez. 461 00:38:29,757 --> 00:38:31,554 Tout � fait. 462 00:38:33,761 --> 00:38:38,255 Et c'est pourquoi vous devriez aller au magasin g�n�ral maintenant. 463 00:38:42,703 --> 00:38:44,694 Bien, messieurs. Amusons-nous. 464 00:38:57,251 --> 00:39:00,482 - Au capitaine Edwards. - Au capitaine Edwards. 465 00:39:02,656 --> 00:39:07,491 Excusez-moi. J'ai entendu dire qu'il y avait des hommes de bonne compagnie, ici. 466 00:39:07,762 --> 00:39:08,786 Je veux vous dire 467 00:39:08,863 --> 00:39:13,698 que je sais ce que c'est d'avoir quitt� la civilisation depuis longtemps, 468 00:39:14,201 --> 00:39:17,102 et que je comprends les besoins en boisson et en nourriture, 469 00:39:17,171 --> 00:39:20,902 ainsi que le d�sir de la compagnie de jeunes femmes. 470 00:39:20,975 --> 00:39:24,035 - Des femmes. Il a des femmes. - O� sont-elles ? 471 00:39:24,145 --> 00:39:27,273 Attendez-moi dehors. Je vais vous mener � elles. 472 00:39:27,982 --> 00:39:29,210 Venez. 473 00:39:30,918 --> 00:39:32,249 Messieurs ? 474 00:39:33,320 --> 00:39:36,585 Ma femme me g�te quand je veux. 475 00:39:37,358 --> 00:39:41,317 Moi aussi, je vais devoir d�cliner. J'ai fait une promesse � quelqu'un. 476 00:39:41,595 --> 00:39:42,789 Vraiment ? 477 00:39:42,963 --> 00:39:45,488 Oui, j'ai promis � mon m�decin 478 00:39:45,666 --> 00:39:48,396 que je ne ferais pas ce genre de chose. 479 00:39:49,703 --> 00:39:52,331 - Vous avez le n�ud qui coule ? - Non. 480 00:39:52,706 --> 00:39:55,766 Pas plus que la normale. Il coule quand il le faut 481 00:39:56,010 --> 00:39:58,410 et ne coule pas le reste du temps. 482 00:40:02,183 --> 00:40:03,775 �a sera tout ? 483 00:40:04,118 --> 00:40:07,554 Voyons. Des haricots, de la corde. 484 00:40:08,622 --> 00:40:09,884 Y a-t-il un barbier en ville ? 485 00:40:09,957 --> 00:40:11,857 - C'est moi, monsieur. - Tr�s bien. 486 00:40:11,926 --> 00:40:13,655 Faites-moi la barbe et les cheveux. 487 00:40:13,727 --> 00:40:14,751 Au fait, 488 00:40:14,829 --> 00:40:16,956 vous puez comme un truc qui serait pass� 489 00:40:17,031 --> 00:40:19,056 par les entrailles d'une vieille femme malade. 490 00:40:19,133 --> 00:40:23,035 Je vais peut-�tre aussi prendre un bain, alors. 491 00:40:23,838 --> 00:40:25,328 Bonne id�e. 492 00:40:26,740 --> 00:40:30,073 Par ici, messieurs. Ne soyez pas timides. 493 00:40:31,145 --> 00:40:33,670 Venez faire connaissance avec ces dames. 494 00:40:38,619 --> 00:40:41,918 Je ne vous avais pas dit qu'elles �taient magnifiques ? 495 00:40:44,458 --> 00:40:46,392 Vous n'avez pas de vraies femmes ? 496 00:40:46,460 --> 00:40:50,487 Ce sont peut-�tre des prostitu�es, mais elles ont leur dignit�. 497 00:40:50,998 --> 00:40:55,458 Qui veut se pr�senter le premier ? 498 00:41:01,609 --> 00:41:05,978 Bonjour, ma ch�re. Je m'appelle Hieronymus Pratt. 499 00:41:06,714 --> 00:41:09,774 Avez-vous de la famille � Richmond, en Virginie ? 500 00:41:23,230 --> 00:41:26,791 Certaines de ces mouches �taient l� avant moi. 501 00:41:33,207 --> 00:41:36,574 - Je viens de voir Hidalgo. - Hidalgo ? Avec tous ses hommes ? 502 00:41:36,677 --> 00:41:40,010 Non, seulement une demi-douzaine. Mais ils viennent par ici ! 503 00:41:42,016 --> 00:41:45,213 J'offre un double salaire � qui prendra ma place. 504 00:41:49,123 --> 00:41:51,318 J'ai entendu parler de cet Hidalgo. 505 00:41:51,759 --> 00:41:54,284 Un Espagnol qui �cume le Nord-Ouest. 506 00:41:54,528 --> 00:41:57,224 M�me les fous pensent qu'il est... 507 00:42:16,684 --> 00:42:18,549 Vous avez dit quelque chose ? 508 00:42:19,587 --> 00:42:21,248 Non, je... 509 00:42:21,388 --> 00:42:24,016 Vous avez fait une remarque sur mes cheveux. 510 00:42:24,391 --> 00:42:26,518 - Non. - Pourquoi pas ? 511 00:42:27,661 --> 00:42:29,561 Ils ne vous plaisent pas ? 512 00:42:30,231 --> 00:42:33,200 - Si, ils sont jolis. - "Jolis" ? 513 00:42:34,368 --> 00:42:36,268 Mes cheveux sont magnifiques. 514 00:42:37,071 --> 00:42:39,096 Ils sont longs et doux 515 00:42:39,173 --> 00:42:42,336 et brillent quand la lumi�re les traverse. Vous ne le voyez pas ? 516 00:42:42,409 --> 00:42:45,003 - Oui, ils sont tr�s beaux. - Tr�s beaux, oui. 517 00:42:45,246 --> 00:42:47,237 C'est tout ce que j'ai � dire. 518 00:42:47,748 --> 00:42:49,773 D�sol� de vous avoir fait peur. 519 00:42:52,586 --> 00:42:53,848 �a alors ! 520 00:42:55,022 --> 00:42:56,114 Bien. 521 00:42:57,057 --> 00:42:59,457 - Beau travail. - Merci, monsieur. 522 00:42:59,526 --> 00:43:02,552 Je tends � l'excellence dans mes diverses professions. 523 00:43:02,630 --> 00:43:05,656 Dites-moi, parmi ces professions, n'exerceriez-vous pas... 524 00:43:05,733 --> 00:43:07,064 La taxidermie ? 525 00:43:07,935 --> 00:43:10,733 Non, j'allais dire dentisterie. 526 00:43:11,438 --> 00:43:12,871 Je suis avant tout taxidermiste. 527 00:43:12,940 --> 00:43:16,933 Mais j'ai d�j� travaill� sur les dents des animaux que j'empaillais. 528 00:43:20,648 --> 00:43:22,639 Voyez par vous-m�me. 529 00:43:23,784 --> 00:43:25,376 Bien. 530 00:43:25,452 --> 00:43:30,219 Parce que j'ai une molaire qui me travaille depuis St. Louis. 531 00:43:30,991 --> 00:43:32,856 Je peux vous aider, monsieur. 532 00:43:33,193 --> 00:43:36,629 Il a dit : "Je sais, ce n'�tait pas un cheval, c'�tait un �ne." 533 00:43:50,911 --> 00:43:52,674 Ses cheveux sont parfaits. 534 00:43:53,714 --> 00:43:55,238 Magnifiques. 535 00:43:56,116 --> 00:43:57,811 C'est votre femme ? 536 00:43:57,885 --> 00:43:59,546 Elle m'appartient. 537 00:43:59,820 --> 00:44:02,618 - Et qui �tes-vous ? - Guy Fontenot. 538 00:44:03,524 --> 00:44:06,152 Vous pouvez m'appeler Hidalgo. 539 00:44:06,860 --> 00:44:08,122 Hidalgo. 540 00:44:09,029 --> 00:44:13,227 J'�cume les territoires du Nord-Ouest � la recherche d'un endroit merveilleux. 541 00:44:14,335 --> 00:44:17,327 Un endroit o� la terre tremble et parle 542 00:44:17,471 --> 00:44:21,100 et o� une croix blanche marque la place d'un secret ancestral. 543 00:44:21,809 --> 00:44:23,504 Et quel est ce secret ? 544 00:44:24,078 --> 00:44:27,275 Vous essayez de m'avoir avec vos questions pi�ge. 545 00:44:28,716 --> 00:44:32,777 Mais vous n'apprendrez rien, � moins de vous joindre � nous. 546 00:44:33,620 --> 00:44:36,020 Venez. Vous �tes parfait. 547 00:44:36,323 --> 00:44:37,847 Si vous venez avec nous, 548 00:44:37,925 --> 00:44:42,521 tout ce qui vous appartient m'appartient aussi. 549 00:44:43,230 --> 00:44:44,561 Et sinon ? 550 00:44:44,631 --> 00:44:48,965 On vous arrache le c�ur, on vous coupe les membres et on vous d�p�ce vivant. 551 00:44:49,870 --> 00:44:52,839 - Je viens avec vous. - Bien. J'en suis ravi. 552 00:44:55,442 --> 00:44:58,434 - �a devrait vous insensibiliser. - D'accord. 553 00:44:59,313 --> 00:45:01,975 Qu'est-ce que vous faites ? Vous essayez de me tuer ? 554 00:45:02,049 --> 00:45:06,008 Posez �a. Posez �a et arrachez ma dent. 555 00:45:06,387 --> 00:45:07,854 Nom d'un chien. 556 00:45:10,858 --> 00:45:13,349 Bon. Dites : "Ah." 557 00:45:15,129 --> 00:45:16,824 - � l'arri�re. - D'accord. 558 00:45:19,032 --> 00:45:20,795 Elle est bien accroch�e. 559 00:45:34,281 --> 00:45:37,546 - Allons-y. - Ne l'emmenez pas. 560 00:45:39,219 --> 00:45:40,811 Prenez-moi � la place. 561 00:45:49,730 --> 00:45:51,857 Mettez vos mains sur vos hanches. 562 00:45:53,834 --> 00:45:55,665 Non. Comme �a. 563 00:46:17,357 --> 00:46:21,657 Dire que j'ai �vit� le dentiste pendant des ann�es car j'avais peur d'avoir mal. 564 00:46:22,729 --> 00:46:24,196 Regardez �a. 565 00:46:24,598 --> 00:46:28,159 Non. Je pense que je pr�f�re la femme. Allons-y. 566 00:46:28,435 --> 00:46:31,461 Vous ne pouvez pas emmener une femme contre sa volont�. 567 00:46:33,540 --> 00:46:37,374 Bien s�r, il est peut-�tre temps pour elle de prendre son envol. 568 00:46:41,515 --> 00:46:42,880 Tiens, tiens. 569 00:46:44,585 --> 00:46:46,382 Qu'est-ce qui se passe ici ? 570 00:46:48,655 --> 00:46:50,179 H�, gamin. 571 00:46:51,058 --> 00:46:55,085 Ta m�re veut que tu lui rendes sa po�le quand t'auras fini de jouer avec. 572 00:46:55,162 --> 00:46:58,996 Toi et tes copines en armure, je vous provoque en duel. 573 00:46:59,066 --> 00:47:03,093 - Nous tous ? - Toutes les demoiselles. 574 00:47:03,604 --> 00:47:06,334 Nous sommes pr�ts � nous battre, se�or. 575 00:47:06,773 --> 00:47:10,231 D'autant que vous ne survivrez pas au premier affrontement. 576 00:47:12,679 --> 00:47:14,772 Quelle sera votre arme ? 577 00:47:14,882 --> 00:47:18,511 Pistolets, �p�es ou poings nus ? 578 00:47:19,987 --> 00:47:21,147 L'alcool. 579 00:47:22,055 --> 00:47:23,215 L'alcool ? 580 00:47:25,492 --> 00:47:26,959 Le temps est �coul�. 581 00:47:32,332 --> 00:47:33,492 D�sol�. 582 00:47:34,902 --> 00:47:37,735 Je vous jure que �a ne m'�tait jamais arriv�. 583 00:48:28,188 --> 00:48:31,646 Bravo, M. Hunt. Je suis tr�s impressionn� et reconnaissant. 584 00:48:33,961 --> 00:48:36,122 Vous conviendrez peut-�tre � pr�sent 585 00:48:36,430 --> 00:48:38,694 que l'alcool peut avoir ses avantages. 586 00:48:39,866 --> 00:48:41,561 Vous m'avez sauv� la vie. 587 00:48:43,070 --> 00:48:45,231 Vous conviendrez peut-�tre � pr�sent 588 00:48:45,472 --> 00:48:47,736 que l'alcool peut avoir ses avantages. 589 00:48:48,342 --> 00:48:50,139 Vous venez juste de le dire. 590 00:48:50,444 --> 00:48:52,435 Si �a ne vous d�range pas, 591 00:48:53,513 --> 00:48:56,243 il est temps que la boisson fasse effet. 592 00:48:59,920 --> 00:49:01,012 Au feu ! 593 00:49:01,488 --> 00:49:04,582 Mes meubles. Mes rideaux. Mes femmes ! 594 00:49:05,058 --> 00:49:06,958 Pratt est encore l�-bas ! 595 00:49:20,507 --> 00:49:22,600 C'est de ma faute, capitaine. 596 00:49:22,709 --> 00:49:26,805 Elle a dit que �a ne la d�rangeait pas que je fume. Je l'ai crue. 597 00:49:29,916 --> 00:49:33,852 Allons chercher Hunt � la taverne et retournons au canot. 598 00:49:35,122 --> 00:49:38,751 Je pense que nous avons vu tout ce que Snakes Bend a � nous offrir. 599 00:49:40,193 --> 00:49:41,524 Mon pauvre c�ur. 600 00:49:51,138 --> 00:49:54,039 Je demande la permission d'aller voir comment va ma femme. 601 00:49:54,107 --> 00:49:58,373 Je veux v�rifier ses pansements et voir si elle peut avaler quelque chose. 602 00:49:58,445 --> 00:50:01,175 Vous vous rendez compte, bien s�r, que votre femme 603 00:50:01,248 --> 00:50:02,715 est une poup�e de paille ? 604 00:50:02,783 --> 00:50:06,082 Oui, monsieur. C'est pour �a qu'elle a br�l� si facilement. 605 00:50:33,580 --> 00:50:34,911 LEWIS ET CLARK - 7 AO�T 1804 606 00:50:34,981 --> 00:50:35,970 Zut. 607 00:50:55,836 --> 00:50:57,167 Qui est-ce ? 608 00:50:58,505 --> 00:51:02,635 Bonsoir. Je r�coltais des �chantillons d'�corce pour le Pr�sident Jefferson. 609 00:51:02,709 --> 00:51:05,007 De l'�corce. J'en ramassais. 610 00:51:06,079 --> 00:51:07,774 Des �chantillons d'�corce. 611 00:51:09,683 --> 00:51:12,015 Vous n'�tes pas comme les autres. 612 00:51:12,586 --> 00:51:15,783 Vous �tes plus doux, plus d�licat. 613 00:51:16,389 --> 00:51:19,187 De fa�on assez brute, non ? 614 00:51:20,127 --> 00:51:22,721 Pas du tout. Regardez-vous. 615 00:51:24,765 --> 00:51:26,630 La finesse de vos poignets... 616 00:51:27,634 --> 00:51:29,261 une peau de b�b�... 617 00:51:31,404 --> 00:51:33,599 presque pas d'�paules. 618 00:51:33,673 --> 00:51:37,006 Bon, je crois que vous m'avez assez flatt�. 619 00:51:49,656 --> 00:51:52,750 Regardez-moi. Je me conduis comme une b�te. 620 00:51:52,826 --> 00:51:54,191 �a m'a bien plu. 621 00:51:56,963 --> 00:51:59,329 Non, non. C'est impossible. 622 00:52:00,167 --> 00:52:02,135 Je suis promis � une autre. 623 00:52:02,202 --> 00:52:04,466 De plus, nous venons de mondes diff�rents. 624 00:52:04,538 --> 00:52:08,065 Vous �tes primitive et vous suivez vos plus bas instincts, 625 00:52:08,341 --> 00:52:11,435 moi, je viens d'une culture qui valorise la moralit� chr�tienne. 626 00:52:11,511 --> 00:52:13,706 Un de plus ne peut pas faire de mal. 627 00:52:14,447 --> 00:52:16,415 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ? 628 00:52:16,616 --> 00:52:17,947 Shaquinna. 629 00:52:20,020 --> 00:52:21,715 Je ne vois pas comment il est possible 630 00:52:21,788 --> 00:52:26,225 que la rivi�re remonte et traverse ces montagnes jusqu'� la mer. 631 00:52:26,960 --> 00:52:31,397 La rivi�re ne peut rien remonter. 632 00:52:32,732 --> 00:52:35,394 Alors notre voyage est termin�. 633 00:52:37,704 --> 00:52:40,537 Jamais. Nous continuons. 634 00:52:40,707 --> 00:52:43,699 Nous aurons atteint le sommet des Rocheuses dans un mois, 635 00:52:43,777 --> 00:52:45,836 puis nous construirons des canots 636 00:52:46,646 --> 00:52:50,343 et nous redescendrons la face ouest avant les premi�res gel�es. 637 00:52:52,552 --> 00:52:53,917 29 octobre. 638 00:52:54,521 --> 00:52:58,753 Ce que nous esp�rions n'�tre que quelques flocons s'est av�r� �tre bien plus. 639 00:52:59,492 --> 00:53:03,656 Nous en sommes � la moiti� du voyage et nos provisions sont presque finies. 640 00:53:04,564 --> 00:53:07,226 Le seul homme qui tient le coup semble �tre Pratt 641 00:53:07,300 --> 00:53:10,292 qui mange les restes de sa femme de paille. 642 00:53:10,470 --> 00:53:13,997 Quant � moi, je semble avoir attrap� un l�ger rhume. 643 00:53:17,077 --> 00:53:18,169 Quoi ? 644 00:53:18,245 --> 00:53:22,272 - Mais qu'est-ce que vous faites ? - Les derniers sacrements. 645 00:53:22,816 --> 00:53:24,807 Non, pas question. 646 00:53:24,885 --> 00:53:27,877 N'essayez pas de m'enterrer vivant. 647 00:53:28,288 --> 00:53:29,516 Allez-vous-en. 648 00:53:39,599 --> 00:53:40,588 Maman. 649 00:53:41,001 --> 00:53:43,367 Je peux faire un rem�de qui le gu�rira. 650 00:53:43,470 --> 00:53:46,337 Mais il me faut un �uf d'aigle, ou il mourra. 651 00:53:46,406 --> 00:53:48,806 Un �uf d'aigle. 652 00:53:49,376 --> 00:53:51,139 - C'est tout ? - Oui. 653 00:53:51,211 --> 00:53:52,610 Vous savez, 654 00:53:53,280 --> 00:53:56,875 les derni�res cr�atures qu'on a vues �taient avant la neige �ternelle. 655 00:53:56,950 --> 00:54:00,215 C'est tr�s courageux de faire �a pour votre ami. 656 00:54:03,323 --> 00:54:06,053 Je ne fais que mon boulot. 657 00:54:10,130 --> 00:54:11,825 Je ferais mieux d'y aller. 658 00:54:35,188 --> 00:54:36,450 Oh, mon Dieu. 659 00:56:43,116 --> 00:56:45,949 Il faut un �uf d'aigle ou il mourra. 660 00:56:46,719 --> 00:56:48,118 Il mourra. 661 00:57:06,606 --> 00:57:09,006 Oh, mon Dieu. 662 00:57:10,343 --> 00:57:12,607 Pr�sident Jefferson, je vous implore. 663 00:57:12,679 --> 00:57:16,479 Si nous ne donnons pas le droit de vote aux ours, ils se soul�veront 664 00:57:16,549 --> 00:57:18,540 et ils prendront le Congr�s. 665 00:57:18,618 --> 00:57:22,520 Et c'est nous qui jouerons dans les cirques avec des petits chapeaux. 666 00:57:24,424 --> 00:57:28,417 Pr�sident Jefferson, il y a quelques mois, j'ai vu une Indienne nue. 667 00:57:29,596 --> 00:57:33,896 Quand j'ai vu cette Indienne nue, j'ai eu des pens�es impures. 668 00:57:35,135 --> 00:57:38,332 Quelque chose en moi a chang� en territoire sauvage. 669 00:57:39,439 --> 00:57:41,100 Vous devez vous reposer. 670 00:57:41,708 --> 00:57:43,801 J'ai vu une Indienne nue. 671 00:57:52,919 --> 00:57:54,887 Non ! 672 00:58:36,229 --> 00:58:37,218 Bon. 673 00:58:38,631 --> 00:58:40,121 O� es-tu ? 674 00:58:41,801 --> 00:58:43,928 Prot�ge tes petits b�b�s. 675 00:58:44,671 --> 00:58:45,660 Bon. 676 00:58:54,347 --> 00:58:57,646 Allez, fichu oiseau ! Viens me chercher ! 677 00:59:15,835 --> 00:59:17,462 Je l'ai. 678 00:59:30,650 --> 00:59:32,174 Vous l'avez cass�. 679 00:59:32,252 --> 00:59:34,914 Je n'avais besoin que de la coquille. Merci. 680 01:00:16,262 --> 01:00:18,230 Le rem�de marche. 681 01:00:20,233 --> 01:00:21,996 Je peux l�cher le bol ? 682 01:00:32,145 --> 01:00:34,545 - Shaquinna. - Oui. 683 01:00:35,081 --> 01:00:36,946 Votre fi�vre a baiss�. 684 01:00:39,419 --> 01:00:41,614 Merci d'�tre rest�e avec moi. 685 01:00:42,255 --> 01:00:45,315 C'est M. Hunt que vous devriez remercier. 686 01:00:47,527 --> 01:00:50,462 Il a risqu� sa vie pour vous ramener un �uf d'aigle. 687 01:00:50,530 --> 01:00:55,092 J'aurais pu juste ramener la coquille, mais on n'a pas pris la peine de me le dire. 688 01:00:55,702 --> 01:00:57,465 Merci, M. Hunt. 689 01:00:58,171 --> 01:01:02,540 On va construire des canots pour atteindre le Pacifique � la fonte des neiges. 690 01:01:03,609 --> 01:01:05,907 Je ne sais pas comment exprimer... 691 01:01:06,746 --> 01:01:07,804 mes sentiments. 692 01:01:07,880 --> 01:01:12,180 Ne parlez pas de vos sentiments. Je ne veux pas vous frapper. 693 01:01:14,387 --> 01:01:16,821 - Cependant... - Je suis s�rieux. 694 01:01:36,309 --> 01:01:37,571 �a alors. 695 01:01:41,314 --> 01:01:44,306 - Quelle chance. - Quoi ? 696 01:01:44,584 --> 01:01:47,849 Lewis et Clark, et ces idiots sont � pied. 697 01:01:55,428 --> 01:01:59,387 Ils marchent car ils pensent que la rivi�re est trop dangereuse en amont. 698 01:01:59,499 --> 01:02:03,458 - On devrait faire pareil. - Je ne vois aucune raison. 699 01:02:03,770 --> 01:02:08,036 Il y a un vieux proverbe qui dit : "Rapides le matin." 700 01:02:09,375 --> 01:02:10,967 - Oui ? - C'est tout. 701 01:02:12,278 --> 01:02:16,146 M. Hunt, c'est notre chance de d�passer Lewis et Clark. 702 01:02:16,215 --> 01:02:17,682 On les d�passerait peut-�tre, 703 01:02:17,750 --> 01:02:20,651 mais �a ne vaut pas le coup de risquer la vie des hommes. 704 01:02:20,720 --> 01:02:23,018 Je vous assure que tout ira bien. 705 01:02:24,490 --> 01:02:26,822 J'esp�re vraiment que vous avez raison. 706 01:02:50,650 --> 01:02:52,277 Ne vous inqui�tez pas, messieurs. 707 01:02:52,351 --> 01:02:56,754 Suivant mes calculs, nous avons moins de cent m�tres de rapides devant nous. 708 01:04:06,459 --> 01:04:09,587 Chapeau, monsieur. On a r�ussi. 709 01:04:11,464 --> 01:04:13,989 Messieurs, nous avons d�pass� Lewis et Clark. 710 01:04:14,534 --> 01:04:16,365 Rassemblez les d�bris du canot 711 01:04:16,435 --> 01:04:19,199 - et ce qui reste de nos provisions. - Non. 712 01:04:21,240 --> 01:04:22,639 Pardon ? 713 01:04:22,742 --> 01:04:25,575 Vous avez failli nous faire tuer pour pouvoir �tre c�l�bre. 714 01:04:25,645 --> 01:04:28,842 J'en ai assez. Je quitte cette exp�dition. 715 01:04:28,915 --> 01:04:32,009 - Et notre association ? - Notre association ? 716 01:04:32,184 --> 01:04:35,517 Sur la rivi�re, vous vous en fichiez bien. 717 01:04:35,588 --> 01:04:37,749 Eh bien, maintenant, c'est moi qui m'en fiche. 718 01:04:37,823 --> 01:04:39,347 Qui vient avec moi ? 719 01:04:39,425 --> 01:04:41,325 J'en ai assez de vous deux. 720 01:04:41,861 --> 01:04:45,160 J'ai pass� ma vie � essayer de voir le Pacifique 721 01:04:45,531 --> 01:04:48,056 et j'y vais tout seul. Qui m'accompagne ? 722 01:04:48,134 --> 01:04:50,625 Jonah, � qui serez-vous fid�le ? 723 01:04:51,704 --> 01:04:54,537 Je suis votre esclave. � votre avis ? 724 01:04:54,607 --> 01:04:57,508 - Merci, Jonah. - Je vais avec M. Hunt. 725 01:04:57,710 --> 01:05:01,441 Nous ne sommes pas loin. Quelques centaines de kilom�tres. 726 01:05:01,781 --> 01:05:05,444 Nous y serons les premiers. Faites-moi confiance, le pire est pass�. 727 01:05:05,518 --> 01:05:09,750 Le pire ne sera jamais pass�. Pas avec ce dandy � notre t�te. 728 01:05:10,823 --> 01:05:13,257 Si vous voulez vivre, venez avec moi. 729 01:05:13,593 --> 01:05:16,926 R�fl�chissez bien, messieurs. Pensez par vous-m�mes. 730 01:05:17,597 --> 01:05:21,260 Ou bien pr�f�rez-vous que M. Hunt r�fl�chisse � votre place ? 731 01:05:21,334 --> 01:05:24,633 Mon P�re pense pour moi, 732 01:05:24,904 --> 01:05:28,271 et d'apr�s lui, je serais bien fou de ne pas accompagner Hunt. 733 01:05:28,641 --> 01:05:31,474 Non, mon p�re. Attendez. 734 01:05:34,981 --> 01:05:37,882 Il vaut mieux penser par soi-m�me. 735 01:05:38,884 --> 01:05:42,115 Et je pense que nous devrions continuer jusqu'au Pacifique. 736 01:05:42,388 --> 01:05:44,253 Vous �tes courageux, Bidwell. 737 01:05:44,323 --> 01:05:46,348 Comment peux-tu dire �a ? 738 01:05:46,826 --> 01:05:48,760 C'est toi qui as eu le plus de mal. 739 01:05:48,828 --> 01:05:52,662 Attaqu� par un ours, l'oreille arrach�e par un Fran�ais. 740 01:05:52,732 --> 01:05:55,963 C'est vrai, monsieur. J'ai eu ma part de m�saventures. 741 01:05:56,035 --> 01:05:58,629 Mais je ne peux pas abandonner M. Edwards maintenant. 742 01:05:58,704 --> 01:06:01,138 Il a �t� le seul � avoir eu ce r�ve, 743 01:06:01,540 --> 01:06:04,509 et maintenant, nous sommes si proches 744 01:06:04,577 --> 01:06:08,343 que je le crois quand il dit que le pire est pass�. 745 01:06:11,917 --> 01:06:15,683 Quand j'ai dit que le pire �tait pass�, j'ai peut-�tre parl� trop vite. 746 01:06:15,755 --> 01:06:17,780 Mais maintenant, pour s�r... 747 01:06:19,058 --> 01:06:22,027 Bidwell, � terre ! 748 01:06:22,528 --> 01:06:24,928 D�sol�, je visais la t�te. 749 01:06:24,997 --> 01:06:26,021 Attendez ici ! 750 01:06:26,098 --> 01:06:28,828 Nous allons descendre vous capturer. 751 01:06:31,437 --> 01:06:34,497 Je veux qu'ils meurent en sous-v�tements. 752 01:06:35,307 --> 01:06:38,105 C'est bien pire, vous ne trouvez pas ? 753 01:06:40,046 --> 01:06:41,843 Pr�parez le gantelet. 754 01:06:42,548 --> 01:06:44,379 - Quoi ? - Le gantelet. 755 01:06:44,450 --> 01:06:48,011 J'ai d�cid� qu'ils mourraient par le gantelet. 756 01:06:48,921 --> 01:06:51,014 - Le... - Le gantelet ! 757 01:06:51,090 --> 01:06:53,081 D'accord. Calmez-vous. 758 01:06:53,793 --> 01:06:56,227 Vous pensez que je ne sais pas o� est le gambit ? 759 01:06:56,295 --> 01:06:57,853 - Le gomblit ? - Sanchez. 760 01:06:57,930 --> 01:06:59,056 Le gantelet. 761 01:06:59,298 --> 01:07:02,131 Vous et le Fran�ais, pr�parez le gantelet. 762 01:07:03,135 --> 01:07:06,571 D�sol� de devoir abr�ger nos �bats, mon petit chat. 763 01:07:06,906 --> 01:07:10,205 Si vous me touchez, je vous tue. 764 01:07:10,743 --> 01:07:12,233 Emmenez-la. 765 01:07:28,561 --> 01:07:29,892 Frappez-le. 766 01:07:33,232 --> 01:07:35,359 �a, c'est du spectacle. 767 01:07:42,108 --> 01:07:44,440 Br�lez-vous les pieds, bande de l�ches. 768 01:07:49,081 --> 01:07:50,173 Attendez. 769 01:07:56,222 --> 01:07:58,087 Regardez la donzelle. 770 01:08:05,631 --> 01:08:07,599 Qui a eu l'id�e du ma�s ? 771 01:08:14,440 --> 01:08:18,035 Et maintenant, ils s'enfuient. Hector, Ferdinand, rattrapez-les ! 772 01:08:18,110 --> 01:08:19,600 Attrapez-les. 773 01:08:29,488 --> 01:08:30,614 Par l�. 774 01:08:46,939 --> 01:08:49,032 Vite, ils sont presque l�. 775 01:08:52,845 --> 01:08:55,040 - Mon Dieu. - Allez. 776 01:09:03,255 --> 01:09:05,883 - Venez. - Partez sans moi. 777 01:09:06,058 --> 01:09:08,424 - Vous pouvez le faire. - Sauvez-vous. 778 01:09:09,295 --> 01:09:11,820 Je n'oublierai jamais, Bartholomew. 779 01:09:16,202 --> 01:09:20,002 Maintenant, nous allons vous tuer, se�or, et ramener votre t�te � Hidalgo. 780 01:09:20,072 --> 01:09:22,063 Mais nous avons un service � vous demander. 781 01:09:22,141 --> 01:09:25,167 Oui. Souvent, quand on ram�ne une t�te � Hidalgo, 782 01:09:25,244 --> 01:09:27,610 elle est fig�e dans une expression de terreur. 783 01:09:27,680 --> 01:09:32,640 Hidalgo serait vraiment content si vous pouviez sourire quand on vous tue. 784 01:09:33,419 --> 01:09:34,784 Allez au diable. 785 01:09:38,023 --> 01:09:41,652 Vous avez vu votre horrible expression quand vous avez dit �a ? 786 01:09:44,396 --> 01:09:46,762 - Dites : "Ouistiti." - Oui. Dites : "Ouistiti." 787 01:09:46,832 --> 01:09:49,824 Vous voyez, on est oblig� de sourire quand on dit ouistiti. 788 01:09:49,902 --> 01:09:51,335 Dites : "Ouistiti." 789 01:09:52,404 --> 01:09:54,668 Crevez, esp�ce de b�tards espagnols ! 790 01:10:08,387 --> 01:10:10,480 Ouistiti, bande de fils de putes. 791 01:10:22,001 --> 01:10:25,402 Vous savez, ce que vous avez fait pour moi, 792 01:10:26,405 --> 01:10:27,838 c'�tait vraiment gentil. 793 01:10:27,907 --> 01:10:30,432 - �a va. Ne... - Vous ne comprenez pas. 794 01:10:30,843 --> 01:10:34,973 C'est juste que personne n'avait jamais fait �a pour moi. 795 01:10:35,681 --> 01:10:36,875 Et... 796 01:10:41,921 --> 01:10:43,786 Merci, c'est tout. 797 01:10:44,556 --> 01:10:46,080 Merci. 798 01:10:49,995 --> 01:10:52,190 Surtout quelqu'un comme vous, 799 01:10:52,264 --> 01:10:55,097 qui aurait pu se faire tuer si facilement. 800 01:11:26,699 --> 01:11:28,462 Je pense qu'il dort. 801 01:11:28,934 --> 01:11:30,595 Je pense qu'il est mort. 802 01:11:35,474 --> 01:11:37,442 D�sol� de vous avoir fait peur. 803 01:11:37,943 --> 01:11:40,070 Je me reposais simplement les yeux. 804 01:11:40,379 --> 01:11:42,074 Nous avons besoin d'aide. 805 01:11:42,614 --> 01:11:47,176 Je vais vous aider. Je suis un fier guerrier. 806 01:11:49,254 --> 01:11:53,520 - Attendez, laissez-nous vous expliquer. - On n'a pas le temps. 807 01:11:53,592 --> 01:11:57,585 Nos hommes sont retenus en captivit� par au moins 20 conquistadors. 808 01:11:57,663 --> 01:12:00,928 Y a-t-il d'autres hommes de votre tribu qui peuvent nous aider ? 809 01:12:01,000 --> 01:12:04,299 Des hommes un peu plus jeunes que vous, peut-�tre ? 810 01:12:05,070 --> 01:12:06,128 Oui. 811 01:12:09,908 --> 01:12:13,241 Je vais couper les cheveux de cette femme. 812 01:12:13,846 --> 01:12:15,643 Quelqu'un peut deviner pourquoi ? 813 01:12:15,714 --> 01:12:18,581 - Pour nous distraire ? - Non. 814 01:12:18,984 --> 01:12:22,044 - Parce qu'elle vous l'a demand� ? - Non. 815 01:12:22,421 --> 01:12:23,615 Je sais ! 816 01:12:24,323 --> 01:12:28,316 Ses cheveux sont plus beaux que les v�tres et vous �tes jaloux. 817 01:12:28,827 --> 01:12:29,851 Non. 818 01:12:30,429 --> 01:12:34,695 Je vais le faire parce qu'ils ne sont pas aussi beaux que les miens. 819 01:12:35,701 --> 01:12:39,637 Parce que, m�me si elle ne l'admet pas, elle pense : 820 01:12:39,705 --> 01:12:43,664 "� quoi bon avoir des cheveux quand on voit les siens ?" 821 01:12:44,009 --> 01:12:46,705 - Vous comprenez ? - Non, pas vraiment. 822 01:12:48,013 --> 01:12:49,537 Je ne comprends pas. 823 01:12:50,049 --> 01:12:53,382 Peu importe. De toute fa�on, je vais tous vous �corcher vifs. 824 01:12:53,886 --> 01:12:56,013 - Pr�parez-la. - Pr�parez-la. 825 01:12:58,424 --> 01:13:02,520 Vous disiez que les braves que vous avez convoqu�s �taient plus jeunes que vous ? 826 01:13:02,594 --> 01:13:06,655 Ils le sont. Puma Rapide a deux ans de moins que moi. 827 01:13:07,533 --> 01:13:10,024 Montagne Solide a... 828 01:13:10,302 --> 01:13:12,770 - Quatre. - Quatre ans de moins. 829 01:13:13,672 --> 01:13:17,301 Merci beaucoup d'�tre venus, mais, 830 01:13:18,310 --> 01:13:22,110 on va sans doute faire �a tous seuls. 831 01:13:22,881 --> 01:13:24,906 Au moment de la bataille, 832 01:13:25,451 --> 01:13:30,047 nos esprits s'�l�veront et nous donneront la force 833 01:13:31,423 --> 01:13:32,685 de combattre. 834 01:13:38,430 --> 01:13:40,728 C'est ainsi que nous devons voyager. 835 01:13:41,166 --> 01:13:44,329 De cette fa�on, nous gardons nos forces pour la bataille. 836 01:13:45,537 --> 01:13:48,335 - Arr�tez. - Quoi encore ? 837 01:13:48,507 --> 01:13:51,499 Puma Rapide doit encore faire un petit arr�t. 838 01:13:52,044 --> 01:13:53,375 Je suis d�sol�. 839 01:13:56,348 --> 01:13:59,806 Bon, c'est la derni�re fois. 840 01:14:00,552 --> 01:14:04,613 Que tous ceux qui en ont besoin le fassent maintenant. Je ne m'arr�te plus. 841 01:14:15,501 --> 01:14:18,766 Je ne vois pas comment ces Indiens vont nous aider. 842 01:14:20,372 --> 01:14:24,900 Il ne faut peut-�tre pas compter sur eux. Je peux peut-�tre faire rire Hidalgo. 843 01:14:28,046 --> 01:14:30,537 �a devient bien trop difficile. 844 01:14:31,183 --> 01:14:33,674 On finira de lui brosser les cheveux apr�s sa mort. 845 01:14:33,752 --> 01:14:35,720 Arr�tez, se�or. 846 01:14:36,855 --> 01:14:40,052 C'est all� trop loin. Vous devez lib�rer Shaquinna. 847 01:14:41,326 --> 01:14:43,351 Quelle arrogance ! 848 01:14:44,196 --> 01:14:48,428 Vous �tes cern�s par une arm�e d'Indiens qui, � mon commandement, 849 01:14:48,567 --> 01:14:53,334 descendront sur vous avec la furie des quatre cavaliers de l'Apocalypse. 850 01:14:53,839 --> 01:14:56,171 Et on en a plus que quatre. 851 01:14:56,642 --> 01:15:01,545 Et ils ont des noms comme Aigle �lanc�, Montagne Solide 852 01:15:04,116 --> 01:15:05,674 et plein d'autres comme �a. 853 01:15:05,751 --> 01:15:08,720 Eh bien, o� sont ces braves ? Montrez-les-moi. 854 01:15:08,987 --> 01:15:10,784 Montrez-les-moi � moi aussi. 855 01:15:12,191 --> 01:15:14,182 Je suis l'un de ces braves. 856 01:15:14,860 --> 01:15:17,522 Moi aussi. 857 01:15:18,197 --> 01:15:20,392 Et moi aussi. 858 01:15:26,205 --> 01:15:28,002 Quelle arm�e ! 859 01:15:28,740 --> 01:15:30,207 Pourquoi nous battre ? 860 01:15:30,275 --> 01:15:33,836 Si on attend quelques heures, ils mourront de vieillesse. 861 01:16:28,066 --> 01:16:30,864 Et vous croyiez que je ne pouvais pas m'�chapper ? 862 01:16:32,738 --> 01:16:33,727 Vous... 863 01:16:34,473 --> 01:16:38,409 J'ai une id�e. Partez en courant dans les bois 864 01:16:38,543 --> 01:16:42,274 et je compte jusqu'� trois avant de faire un autre trou 865 01:16:42,381 --> 01:16:45,214 dans votre cul poilu de Fran�ais. 866 01:16:48,553 --> 01:16:51,647 "Cul poilu de Fran�ais." Vous m'avez bien eu. 867 01:16:51,723 --> 01:16:55,352 "Je fais un gros trou dans votre cul poilu de Fran�ais." Eh bien... 868 01:17:14,012 --> 01:17:17,778 Se�or ! Regardez ce que je tiens. 869 01:17:18,583 --> 01:17:20,312 Votre femme. 870 01:17:23,021 --> 01:17:25,148 - Je m'en occupe. - Non. 871 01:17:25,791 --> 01:17:27,918 Vous en avez assez fait, Bartholomew ! 872 01:17:27,993 --> 01:17:29,620 - Leslie ! - Viens ! 873 01:17:30,896 --> 01:17:33,694 Il est temps pour moi de me battre. 874 01:17:38,503 --> 01:17:40,095 Hidalgo est � moi. 875 01:18:03,795 --> 01:18:07,822 Monsieur, vous �tes un l�che. Vous vous �tes enfui avec une femme. 876 01:18:09,167 --> 01:18:11,965 Et maintenant, je vais vous donner une le�on. 877 01:18:25,217 --> 01:18:27,811 Vous �tes tr�s courageux ou bien stupide. 878 01:18:28,820 --> 01:18:32,153 Il n'y a peut-�tre pas beaucoup de diff�rence entre les deux. 879 01:18:44,269 --> 01:18:45,759 Vous �tes intelligent. 880 01:18:45,837 --> 01:18:49,500 Apr�s votre mort, j'examinerai votre cerveau pour voir s'il est diff�rent 881 01:18:49,574 --> 01:18:52,634 des autres cerveaux que j'ai pu voir. 882 01:19:02,254 --> 01:19:03,949 Mon Dieu ! 883 01:19:07,793 --> 01:19:09,385 Salut, t�te d'�uf ! 884 01:19:14,132 --> 01:19:15,531 Taisez-vous ! 885 01:19:33,718 --> 01:19:36,812 Vous m'avez vu tel que je suis vraiment, se�or. 886 01:19:37,823 --> 01:19:40,485 Je ne suis qu'un gros homme chauve 887 01:19:41,359 --> 01:19:43,554 qui implore votre piti�. 888 01:19:45,564 --> 01:19:48,533 Edwards, nous venons de voir Lewis et Clark. 889 01:19:48,600 --> 01:19:51,194 Ils sont � un kilom�tre et se dirigent vers l'oc�an. 890 01:19:51,269 --> 01:19:55,706 Mon Dieu ! Alors venez. Nous pouvons encore les battre ! 891 01:19:58,143 --> 01:19:59,508 H�, se�or ! 892 01:19:59,644 --> 01:20:03,876 L'histoire de ma perruque, �a reste entre nous, hein ? 893 01:20:26,071 --> 01:20:27,436 Oh, mon Dieu ! 894 01:20:39,184 --> 01:20:40,515 On a r�ussi. 895 01:20:43,955 --> 01:20:45,684 Pas encore. 896 01:20:45,957 --> 01:20:48,755 Ils vont atteindre l'oc�an avant nous. 897 01:20:48,827 --> 01:20:52,456 La seule fa�on de les battre, c'est de descendre cette falaise. 898 01:20:52,864 --> 01:20:55,458 En tant que chef de cette exp�dition, 899 01:20:57,035 --> 01:20:59,560 c'est moi qui vais descendre. 900 01:20:59,638 --> 01:21:00,627 Leslie. 901 01:21:02,240 --> 01:21:06,301 Ne descendez pas. Vous allez vous tuer. Je devrais y aller. 902 01:21:06,611 --> 01:21:07,873 Sottises. 903 01:21:08,780 --> 01:21:11,305 Alors c'est pour votre bien. 904 01:21:14,786 --> 01:21:17,721 En quoi est-ce que c'est suppos� �tre pour mon bien ? 905 01:21:17,989 --> 01:21:21,447 D�sol�, ce coup devait vous mettre K.-O. 906 01:21:22,227 --> 01:21:25,856 Voyons. �a devrait faire l'affaire. 907 01:21:29,834 --> 01:21:34,237 Qu'est-ce que vous faites ? Allez-y ! Il va y aller. 908 01:21:38,310 --> 01:21:39,299 Pratt. 909 01:21:39,778 --> 01:21:41,746 Donne-moi le drapeau. 910 01:22:03,935 --> 01:22:05,266 Bonne chance. 911 01:22:33,131 --> 01:22:34,359 Oh, mon Dieu ! 912 01:22:47,445 --> 01:22:49,436 Oh, non. 913 01:23:01,026 --> 01:23:03,517 Oh, mon Dieu ! Non ! 914 01:23:08,199 --> 01:23:09,427 Oh, mon Dieu ! 915 01:23:19,144 --> 01:23:21,544 Oh, mon Dieu ! Non ! 916 01:23:21,946 --> 01:23:25,143 S'il te pla�t, l'oiseau, ne me fais pas mal. 917 01:23:25,216 --> 01:23:28,652 Pose-moi, esp�ce de sale oiseau ! 918 01:23:46,071 --> 01:23:47,436 Oh, mon Dieu ! 919 01:24:21,740 --> 01:24:24,538 Hunt ! Vous avez r�ussi ! 920 01:24:25,210 --> 01:24:27,303 On a tous r�ussi ! 921 01:24:31,783 --> 01:24:34,217 Attendez. Comment �tes-vous arriv�s ici ? 922 01:24:35,019 --> 01:24:37,749 On a trouv� une piste indienne. 923 01:24:37,956 --> 01:24:39,423 C'�tait tr�s bien. 924 01:24:39,491 --> 01:24:42,255 Oui, ils avaient m�me taill� des petites marches. 925 01:24:44,062 --> 01:24:48,192 Dommage qu'on n'ait pas pris le temps de regarder, l�-haut. 926 01:24:48,399 --> 01:24:49,866 Leslie, regardez ! 927 01:24:53,538 --> 01:24:55,199 Vous arrivez trop tard ! 928 01:24:56,040 --> 01:24:57,564 On vous a battus ! 929 01:24:57,642 --> 01:25:00,805 Oui ! Rentrez chez vous, bande de nuls ! 930 01:25:11,389 --> 01:25:15,485 Messieurs, nous sommes les premiers � avoir conquis ce grand continent. 931 01:25:23,768 --> 01:25:25,759 - Il est temps de rentrer. - Oui. 932 01:25:26,204 --> 01:25:28,229 Mais pourquoi est-ce que �a doit finir ici ? 933 01:25:28,306 --> 01:25:31,469 - De quoi parlez-vous ? - Je vous parle d'exploration ! 934 01:25:31,543 --> 01:25:33,033 Regardez, messieurs. 935 01:25:33,111 --> 01:25:36,672 Nous avons conquis ce continent. Que dites-vous d'en essayer un autre ? 936 01:25:36,748 --> 01:25:41,685 On peut remonter au d�troit de B�ring, un pont de terre et de glace qui va en Asie. 937 01:25:42,086 --> 01:25:43,849 On pourrait y aller � pied. 938 01:25:44,422 --> 01:25:46,447 � pied en Asie. 939 01:25:47,692 --> 01:25:49,023 �a me pla�t. 940 01:25:49,594 --> 01:25:51,357 Et pourquoi s'arr�ter l� ? 941 01:25:51,629 --> 01:25:53,893 On pourrait continuer jusqu'en Europe. 942 01:25:54,365 --> 01:25:58,199 Edwards et Hunt, les premiers Am�ricains � aller � pied en Europe. 943 01:26:00,672 --> 01:26:02,765 La cuisine vaut le voyage � elle seule. 944 01:26:02,841 --> 01:26:03,865 La cuisine, monsieur. 945 01:26:03,942 --> 01:26:07,844 � No�l prochain, nous boirons le champagne � Paris. 946 01:30:01,145 --> 01:30:02,339 French 75937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.