Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,320 --> 00:00:49,080
Здесь я занимаюсь.
2
00:00:50,800 --> 00:00:54,280
И записываюсь тоже.
А когда хочу позаниматься…
3
00:00:55,080 --> 00:00:57,720
Я обычно достаю…
4
00:00:59,440 --> 00:01:03,360
Достаю нотную тетрадь какую-нибудь.
Создаю фонограмму.
5
00:01:04,360 --> 00:01:08,400
Сначала щелчки.
Так можно поимпровизировать.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,160
Добавим ударных.
7
00:01:16,160 --> 00:01:17,880
А теперь бас.
8
00:01:29,160 --> 00:01:32,880
Вот так. Слишком фанки? Ничего.
9
00:01:34,440 --> 00:01:35,960
Погнали.
10
00:01:57,640 --> 00:02:02,480
Это мой ранний период, период фанки.
11
00:02:04,160 --> 00:02:05,480
Массимо!
12
00:02:16,760 --> 00:02:20,040
Поставь музыку.
13
00:02:24,000 --> 00:02:27,200
Я всегда начинаю день
с маэстро Перголези.
14
00:02:28,720 --> 00:02:32,120
- Точно.
- Маэстро Перголези - это всё.
15
00:02:35,720 --> 00:02:38,120
Прибавь немного.
16
00:02:38,200 --> 00:02:40,400
Только не слишком сильно.
17
00:02:40,480 --> 00:02:45,040
Еще, еще чуть-чуть. Всё, хватит.
18
00:03:52,880 --> 00:03:54,600
Энцо, сюда.
19
00:04:04,960 --> 00:04:07,560
- Идем, Винченцо.
- Не споткнуться бы.
20
00:04:09,160 --> 00:04:13,080
Ребята, вон он, с камерой.
21
00:04:13,160 --> 00:04:14,720
Джонатан уже здесь.
22
00:04:24,320 --> 00:04:25,440
Рад видеть.
23
00:04:25,520 --> 00:04:27,720
- Энцо, дорогой.
- Как дела?
24
00:04:29,720 --> 00:04:32,000
Здравствуйте!
25
00:04:35,440 --> 00:04:37,680
Enzo. Enzo.
26
00:05:04,080 --> 00:05:07,160
Всё очень просто, всего два аккорда.
27
00:05:07,240 --> 00:05:10,680
Песня о детях всего мира.
28
00:05:10,760 --> 00:05:14,120
У него будет место для импровизации.
29
00:05:14,200 --> 00:05:19,200
Может петь что-то, связанное
с моим текстом, или что сам захочет.
30
00:05:19,800 --> 00:05:24,400
Дети все равны,никому не принадлежат…
31
00:05:24,480 --> 00:05:26,000
Рождены от любви…
32
00:05:26,080 --> 00:05:28,720
Мы знаем, как родились,но не знаем, как умрем…
33
00:05:28,800 --> 00:05:32,800
Дети все равны,никому не принадлежат…
34
00:05:32,880 --> 00:05:35,680
Никому…
35
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
И конец.
36
00:06:30,520 --> 00:06:32,120
Два повторения.
37
00:06:32,200 --> 00:06:34,240
Мы готовы.
38
00:06:34,320 --> 00:06:38,720
Будем смотреть друг на друга. Маэстро!
39
00:06:59,920 --> 00:07:02,280
Они живут в трущобах Будапешта…
40
00:07:02,360 --> 00:07:04,280
Нюхают клей с оберток…
41
00:07:04,360 --> 00:07:06,520
А на стенах Багдада
42
00:07:06,600 --> 00:07:08,960
Отовсюду глядят детские глаза…
43
00:07:09,040 --> 00:07:11,320
А в Бразилии дети изранены
44
00:07:11,400 --> 00:07:13,520
Покрыты шрамами
45
00:07:13,600 --> 00:07:15,800
Чада африканских матерей
46
00:07:15,880 --> 00:07:18,200
Голодают, никогда не увидят завтра
47
00:07:18,760 --> 00:07:23,240
Дети все равны,никому не принадлежат…
48
00:07:23,320 --> 00:07:25,040
Рождены от любви
49
00:07:25,120 --> 00:07:27,800
Знаем, как родились,но не знаем, как умрем…
50
00:07:27,880 --> 00:07:31,960
Дети все равны,никому не принадлежат…
51
00:07:32,040 --> 00:07:33,520
Никому…
52
00:08:32,320 --> 00:08:34,400
Албанский сын родился у моря
53
00:08:34,480 --> 00:08:36,720
Рискует стать обедом акул
54
00:08:36,799 --> 00:08:38,799
Сопливый нос, ружье в руке
55
00:08:38,880 --> 00:08:41,280
Это сын Сербии или Афганистана
56
00:08:41,360 --> 00:08:43,640
В Курдистане ходят в одной одежде
57
00:08:43,720 --> 00:08:45,760
На Гаити питаются с помойки
58
00:08:45,840 --> 00:08:48,240
Волоокие чада бредут и бредут
59
00:08:48,320 --> 00:08:50,640
На восток, воплощать чужие фантазии
60
00:08:50,720 --> 00:08:55,600
Дети все равны,никому не принадлежат…
61
00:08:55,680 --> 00:08:57,440
Рождены от любви…
62
00:08:57,520 --> 00:09:00,240
Мы знаем, как родились,но не знаем, как умрем…
63
00:09:00,320 --> 00:09:04,560
Дети все равны,никому не принадлежат…
64
00:09:04,640 --> 00:09:06,800
Никому…
65
00:10:32,320 --> 00:10:37,000
Если бы все было правдойГолые мысли, босые слова
66
00:10:37,080 --> 00:10:39,120
Если бы все было сырым
67
00:10:39,200 --> 00:10:41,360
По правдеЯ в дурном настроении со вчера
68
00:10:41,440 --> 00:10:43,840
Если бы всё всегда
69
00:10:43,920 --> 00:10:46,160
Люди с недостатком сердцаЧто не заглядывают внутрь
70
00:10:46,240 --> 00:10:47,840
Если бы все было снова
71
00:10:47,920 --> 00:10:49,800
Вода в твоих рукахКогда заходит солнце
72
00:10:51,120 --> 00:10:53,000
Дети все равны
73
00:10:53,080 --> 00:10:55,080
Никому не принадлежат
74
00:10:55,600 --> 00:10:57,440
Рождены от любви
75
00:10:57,520 --> 00:11:00,200
Знаем, как родились,но не знаем, как умрем…
76
00:11:00,280 --> 00:11:02,080
Никому не принадлежат
77
00:11:02,160 --> 00:11:04,160
Никому не принадлежат
78
00:11:04,640 --> 00:11:07,080
Никому…
79
00:11:16,160 --> 00:11:19,280
А здесь хранятся тайны,
80
00:11:19,360 --> 00:11:23,640
тайны всей моей жизни -
мои произведения.
81
00:11:28,320 --> 00:11:31,360
С радостью вам их покажу.
82
00:11:31,440 --> 00:11:34,600
Давайте на кровати разложим.
83
00:11:34,680 --> 00:11:37,480
Здесь примерно 300 работ.
84
00:11:37,560 --> 00:11:39,080
Но я их не услышу.
85
00:11:39,160 --> 00:11:41,200
Посмотрим, что у нас тут.
86
00:11:41,280 --> 00:11:45,360
Вот, например,
фантазия для двух фаготов.
87
00:11:45,440 --> 00:11:47,960
А это «Разнзообразие», для скрипки.
88
00:11:48,040 --> 00:11:53,080
Посвящено европейскому хип-хопу,
который проник и в другие страны.
89
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Это концерт для гобоя и гитары.
90
00:11:55,960 --> 00:11:58,440
Концерты для флейты с оркестром.
91
00:11:58,520 --> 00:12:01,320
Есть произведение
для любого инструмента,
92
00:12:01,400 --> 00:12:03,720
любого ансамбля,
93
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
камерная музыка.
94
00:12:06,680 --> 00:12:09,960
Музыки океан, я сам в нем потерялся.
95
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
У меня много лет
были проблемы со зрением.
96
00:12:14,400 --> 00:12:18,040
Мне пересаживали роговицы,
иначе я бы совсем потерял зрение.
97
00:12:18,120 --> 00:12:19,840
Не смог бы писать.
98
00:12:19,920 --> 00:12:25,200
Когда я снова начал видеть свет,
а он и позволяет нам видеть,
99
00:12:25,280 --> 00:12:28,480
я сразу начал писать.
100
00:12:28,560 --> 00:12:32,720
Влюбился в эту программу.
101
00:12:32,800 --> 00:12:35,840
Я создал архив
102
00:12:35,920 --> 00:12:37,920
со всеми своими произведениями.
103
00:12:38,720 --> 00:12:41,640
Там примерно 600 треков.
104
00:12:41,720 --> 00:12:44,320
300 из них не опубликованы.
105
00:12:44,400 --> 00:12:47,760
Мне так нравится, открываешь партитуру,
106
00:12:47,840 --> 00:12:50,680
например, «Exeredati mundi»,
107
00:12:50,760 --> 00:12:54,760
и всё перед глазами, весь оркестр.
108
00:12:54,840 --> 00:12:58,080
Сейчас приближу.
Скрипки, литавры, всё здесь.
109
00:12:58,160 --> 00:12:59,920
И я подумал:
110
00:13:00,800 --> 00:13:04,960
почему бы не взять этот реквием
111
00:13:05,040 --> 00:13:07,840
про Богослужение Крестного пути
112
00:13:07,920 --> 00:13:11,040
15 стояний крестного пути… Простите.
113
00:13:11,120 --> 00:13:13,400
Потише, пожалуйста!
114
00:13:14,280 --> 00:13:18,040
Стояние №5 - это
115
00:13:18,120 --> 00:13:20,840
«Обездоленные мира сего несут крест».
116
00:13:20,920 --> 00:13:26,040
Умер мальчик из Кастель-Вольтурно,
там была резня.
117
00:13:26,120 --> 00:13:29,080
Держите это в голове и слушайте музыку.
118
00:13:29,160 --> 00:13:32,520
Сейчас начнут флейты…
119
00:13:32,600 --> 00:13:35,280
Красота!
120
00:13:37,120 --> 00:13:39,320
Дирижируешь собственным оркестром.
121
00:13:39,400 --> 00:13:42,720
Можно услышать всё, что написал.
122
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
Вам не скучно? Мне прекратить?
123
00:13:49,120 --> 00:13:51,720
Сейчас вступит чудная флейта-пикколо.
124
00:13:54,680 --> 00:13:57,760
Целый оркестр у вас дома.
125
00:14:15,320 --> 00:14:18,520
В целом это звучит так.
126
00:14:20,800 --> 00:14:24,520
Через горы и моря,
в далекой африканской стране
127
00:14:24,600 --> 00:14:28,280
они ищут свободу среди скал,
бегут от бесконечного рабства.
128
00:14:28,360 --> 00:14:31,880
Бросают дом и семью ради будущего.
129
00:14:31,960 --> 00:14:35,560
Кто мог подумать, что этим кончится?
130
00:14:36,600 --> 00:14:40,040
Звучат барабаны!
Раз, два, три, четыре, пять, шесть…
131
00:14:40,120 --> 00:14:42,840
Они в Риме, в полях,
на пыльных дорогах.
132
00:14:42,920 --> 00:14:46,120
Но наша вера дарует надежду.
133
00:14:46,200 --> 00:14:50,040
А боль красна как кровь,
которой покрыта дорога жизни.
134
00:14:52,240 --> 00:14:55,720
Бомбы, оружие, солдаты, жаждущие битвы.
135
00:14:55,800 --> 00:14:59,480
Звери в оврагах,
ветер в камышах, болота.
136
00:14:59,560 --> 00:15:02,400
Им отказывают в визах,
не соблюдают их права,
137
00:15:02,480 --> 00:15:04,600
но новый день всё наступает.
138
00:15:04,680 --> 00:15:09,080
Их запирают на холодных складах,
одного за другим…
139
00:15:22,120 --> 00:15:25,120
Но вот колокол пробивает тридцать раз.
140
00:15:42,800 --> 00:15:44,280
Колокол звенит.
141
00:15:50,480 --> 00:15:54,200
Звучат барабаны!
Раз, два, три, четыре, пять, шесть…
142
00:15:54,880 --> 00:15:58,200
Они в Риме, в полях,
на пыльных дорогах.
143
00:15:58,280 --> 00:16:01,880
Но наша вера дарует надежду.
144
00:16:01,960 --> 00:16:05,560
А боль красна как кровь,
которой покрыта дорога жизни.
145
00:16:10,400 --> 00:16:12,960
Появляется новый Лютер Кинг.
146
00:16:14,000 --> 00:16:16,560
И новый марш мира.
147
00:16:19,280 --> 00:16:21,520
Есть у меня мечта!
148
00:16:22,760 --> 00:16:24,520
Сегодня есть мечта
149
00:16:26,200 --> 00:16:28,080
Есть у меня мечта!
150
00:16:29,440 --> 00:16:31,280
Сегодня есть мечта
151
00:16:32,480 --> 00:16:35,520
Ко всем приходит тоска
152
00:16:36,160 --> 00:16:38,080
У всех есть это чувство
153
00:16:38,160 --> 00:16:41,480
Сегодня есть мечта
154
00:16:45,040 --> 00:16:48,040
А по-итальянски будет…
155
00:16:48,120 --> 00:16:50,000
Есть у меня мечта!
156
00:16:52,200 --> 00:16:54,200
Есть у меня мечта!
157
00:16:56,240 --> 00:16:58,120
Есть у меня мечта!
158
00:17:00,400 --> 00:17:05,079
В глубине души живет она!
159
00:17:17,280 --> 00:17:21,119
Бывает так, что внутри музыканта
живет другой музыкант.
160
00:17:21,200 --> 00:17:24,800
Например, ты проводишь концерт,
настоящий народный ритуал.
161
00:17:24,880 --> 00:17:27,680
Выступаешь перед кучей людей.
162
00:17:27,760 --> 00:17:31,080
А потом приходишь домой
и становишься другим.
163
00:17:31,160 --> 00:17:35,720
Садишься, открываешь свою партитуру.
164
00:17:36,640 --> 00:17:38,160
Это совсем другая работа.
165
00:17:38,240 --> 00:17:44,120
Я иногда сам себя спрашиваю:
кто я такой?
166
00:18:27,240 --> 00:18:31,360
Луна, луна! Я пьян от дешевого вина!
167
00:18:31,440 --> 00:18:35,360
Луна, луна! Я пьян от дешевого вина!
168
00:18:35,440 --> 00:18:37,520
Открой свое сердце, не таись
169
00:18:37,600 --> 00:18:39,400
Открой свое сердце, не таись
170
00:18:39,480 --> 00:18:41,480
Открой свое сердце, не таись
171
00:18:41,560 --> 00:18:43,360
Открой свое сердце, не таись
172
00:18:43,440 --> 00:18:45,520
В этом древнем танце!
173
00:18:45,600 --> 00:18:47,880
В истории историй
174
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
В истории историй
175
00:18:51,880 --> 00:18:53,920
Открой свое сердце, не таись!
176
00:18:54,000 --> 00:18:55,640
Открой свое сердце, не таись!
177
00:19:47,800 --> 00:19:50,200
Эти работы я особенно люблю.
178
00:19:50,280 --> 00:19:52,600
Гаммы со всего мира.
179
00:19:52,680 --> 00:19:56,680
Ладовые звукоряды многих стран.
180
00:19:56,760 --> 00:20:01,960
Я решил оформить их, они потрясающие.
181
00:20:02,040 --> 00:20:06,760
Арабский макам, их звукоряд.
Баховский звукоряд, Банту.
182
00:20:06,840 --> 00:20:11,240
И редкие звукоряды,
которые никто не записывал.
183
00:20:11,800 --> 00:20:16,920
Их можно сыграть на любом инструменте.
184
00:21:23,880 --> 00:21:26,800
Хочу сделать то же самое с ритмом.
185
00:21:26,880 --> 00:21:31,000
Мне очень нравится ножной ритм.
186
00:21:31,560 --> 00:21:37,080
Ритмы Судана, Нигерии, Танзании.
187
00:21:37,160 --> 00:21:39,320
Совершенно самобытные ритмы.
188
00:21:39,400 --> 00:21:43,120
Ножной ритм не заложен какой-то формой.
189
00:21:43,200 --> 00:21:45,480
У греков, например, так…
190
00:23:33,520 --> 00:23:37,440
Столько народу на улице,я потерялся в дожде на добрых 15 минут
191
00:23:37,520 --> 00:23:41,400
Мне пришла в голову мысль,мысль о моей жизни
192
00:23:41,480 --> 00:23:45,200
Я скучаю по дому,мое сердце будто оборванец на улице
193
00:23:45,280 --> 00:23:49,600
Без Бога было бы иначе,всё было бы совсем иначе…
194
00:23:49,680 --> 00:23:53,600
Открой свое сердце, не таись!
195
00:24:44,440 --> 00:24:46,800
Вот моя жизнь.
196
00:24:47,520 --> 00:24:49,800
Это Марсео Паркер,
197
00:24:49,880 --> 00:24:52,440
великий саксофонист.
198
00:24:52,520 --> 00:24:55,880
А это Сезария Эвора.
Счастлив, что довелось познакомиться.
199
00:24:55,960 --> 00:24:59,480
Рэнди Кроуфорд, Ману Дибанго,
200
00:24:59,560 --> 00:25:04,320
Африка Бамбаатаа.
Мой первый концерт в Аполло, Нью-Йорк.
201
00:25:04,880 --> 00:25:08,240
Я был с ним в Бронксе
в восьмидесятых,
202
00:25:08,320 --> 00:25:11,040
когда он снимал первое видео.
203
00:25:11,120 --> 00:25:16,000
А это фото с церемонии вручения наград.
Здесь я с Тиной в Рива-дель-Гарда.
204
00:25:16,560 --> 00:25:18,240
Это было потрясающе,
205
00:25:18,320 --> 00:25:22,920
тогда я впервые
столкнулся с буддизмом Нитирэн.
206
00:25:23,000 --> 00:25:25,520
Потому что до этого
207
00:25:26,040 --> 00:25:28,400
я был католиком.
208
00:25:29,160 --> 00:25:32,760
А после уже принял буддизм.
209
00:25:32,840 --> 00:25:36,680
Во время второй поездки в Америку
я отправился в Сан-Франциско.
210
00:25:36,760 --> 00:25:40,640
Там познакомился с Шри Чинмой,
гуру, духовным наставником.
211
00:25:40,720 --> 00:25:44,920
Он рассказал мне о медитации,
о новой форме поиска себя.
212
00:25:47,160 --> 00:25:50,040
Ну, а потом,
213
00:25:51,120 --> 00:25:55,440
когда умерла Мария,
214
00:25:55,520 --> 00:25:58,640
я пережил такую утрату,
215
00:25:58,720 --> 00:26:03,040
что с этим поиском было покончено,
216
00:26:03,120 --> 00:26:05,920
и я вернулся к христианству.
217
00:26:06,000 --> 00:26:09,120
Хотя, у меня свое христианство.
218
00:26:09,200 --> 00:26:14,480
Анжела завтра должна была выпускаться.
219
00:26:14,560 --> 00:26:19,160
Но я сказал: «Нет».
А Конни исследователь.
220
00:26:21,120 --> 00:26:25,640
Расскажи, что опубликовала
важную статью.
221
00:26:25,720 --> 00:26:28,680
Статью в научном журнале.
222
00:26:28,760 --> 00:26:32,280
Она химик-исследователь.
223
00:26:32,360 --> 00:26:37,320
Он для нас пример для подражания.
И несмотря на то, что мы разные,
224
00:26:38,040 --> 00:26:42,240
мы всегда знаем, что он поддержит.
А мы всегда поддержим его.
225
00:26:42,320 --> 00:26:44,440
Мы очень близки.
226
00:26:44,520 --> 00:26:47,320
Он очень дорогой для меня человек.
227
00:26:48,720 --> 00:26:53,600
Он мне как отец,
вдохновляет и подбадривает.
228
00:26:53,680 --> 00:26:58,440
Я безмерно благодарен ему
за всё, что он для меня сделал.
229
00:26:58,520 --> 00:27:00,800
- Спасибо, Энцо.
- Что ты.
230
00:27:00,880 --> 00:27:03,120
Мурад из Марокко.
231
00:27:03,200 --> 00:27:06,880
Он парень Анжелы.
Живет в Турине со своей семьей.
232
00:27:06,960 --> 00:27:09,720
Я его очень люблю. Он подарил мне это.
233
00:27:09,800 --> 00:27:12,280
Обожаю эту вещь,
234
00:27:12,360 --> 00:27:15,840
она мне очень дорога.
Его мать купила это в Мекке.
235
00:27:16,400 --> 00:27:18,360
Розарио - муж Конни.
236
00:27:18,440 --> 00:27:22,600
Я его очень люблю,
он потрясающий человек.
237
00:27:23,800 --> 00:27:27,120
Он нам не только отец, но и друг.
238
00:27:27,200 --> 00:27:31,680
Всегда был рядом,
пытался совмещать миллион вещей.
239
00:27:31,760 --> 00:27:36,080
Даже когда он надолго уезжал,
240
00:27:36,160 --> 00:27:38,560
всегда оставался на связи.
241
00:27:39,200 --> 00:27:41,520
Он наше всё.
242
00:27:41,600 --> 00:27:43,800
И для меня, и для моей сестры.
243
00:27:43,880 --> 00:27:46,240
Мы безумно его любим.
244
00:28:10,840 --> 00:28:13,520
Брат, зачем ты это делаешь?
245
00:28:13,600 --> 00:28:15,320
Для спины!
246
00:28:20,520 --> 00:28:23,680
А что же еще делать?
247
00:28:23,760 --> 00:28:25,120
И правда.
248
00:28:25,200 --> 00:28:28,280
Как же еще жить?
249
00:28:28,360 --> 00:28:32,400
Кто-то поет, кто-то играет,
кто-то бегает. Что-то надо делать?
250
00:28:33,080 --> 00:28:35,280
- Я Альдо.
- Энцо.
251
00:28:35,360 --> 00:28:39,120
У вас восхитительная
авангардна музыка, потрясающая.
252
00:28:39,200 --> 00:28:41,160
- Спасибо.
- Вам спасибо.
253
00:28:41,240 --> 00:28:45,120
- Ладно, занимайтесь дальше.
- Всего доброго.
254
00:29:02,680 --> 00:29:05,200
Это очень сложная работа.
255
00:29:05,280 --> 00:29:09,240
Инструменты далеко не самые привычные.
256
00:29:09,320 --> 00:29:12,040
И существуют сотни примеров,
257
00:29:12,120 --> 00:29:13,800
целая история,
258
00:29:13,880 --> 00:29:18,000
которая помогает понять,
как их лучше записать.
259
00:29:18,080 --> 00:29:20,320
Здесь мы записываем
260
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
очень редкие инструменты.
261
00:29:23,360 --> 00:29:27,600
И возникает вопрос:
«Я смогу ухватить суть этого звука?
262
00:29:27,680 --> 00:29:30,840
Смогу ухватить эту энергию,
263
00:29:30,920 --> 00:29:33,840
эмоции, которые он передает?»
264
00:29:33,920 --> 00:29:36,600
Если поставить микрофон не там,
265
00:29:36,680 --> 00:29:38,240
можно всё это упустить.
266
00:29:38,320 --> 00:29:39,880
Нужно найти верное место.
267
00:29:39,960 --> 00:29:42,880
И найти за несколько секунд.
268
00:30:02,320 --> 00:30:07,720
Ветер завтрашнего дня,эхо голосов, таких далеких…
269
00:30:09,800 --> 00:30:15,200
Невообразимые сокровища,тайны, ветра перемен…
270
00:30:17,320 --> 00:30:22,400
Приливы, отливы, ветра перемен…
271
00:30:24,600 --> 00:30:29,600
Кто-то держит голову высоко,а кто-то низко. Ветра перемен…
272
00:30:32,080 --> 00:30:37,440
Я готов искатьдавно утраченные сокровища…
273
00:30:39,360 --> 00:30:44,520
Спрятанные в полах одеждветра перемен…
274
00:30:46,920 --> 00:30:51,480
Прошлое и будущее шепчут мне…Ветра перемен…
275
00:30:54,000 --> 00:30:58,320
Лаунедды существуют
больше трех тысяч лет.
276
00:30:58,400 --> 00:31:03,400
Первый полифонический
инструмент в средиземноморье.
277
00:31:03,480 --> 00:31:06,440
Им сопровождали
278
00:31:06,520 --> 00:31:09,200
сардинские танцы
279
00:31:09,280 --> 00:31:11,600
и религиозные ритуалы.
280
00:31:11,680 --> 00:31:14,880
Традиция сохранилась, но мало где.
281
00:31:14,960 --> 00:31:18,600
В некоторых регионах еще танцуют.
282
00:31:18,680 --> 00:31:22,040
Когда-то это было частью ритуалов,
283
00:31:22,120 --> 00:31:26,520
люди танцевали даже в храмах.
284
00:31:26,600 --> 00:31:29,800
Но в 1600 году
испанский архиепископ это запретил.
285
00:31:29,880 --> 00:31:33,920
Но разрешил танцевать перед храмами.
286
00:31:34,000 --> 00:31:36,480
И мы хотим сохранить эту традицию.
287
00:31:55,880 --> 00:31:58,360
Здесь у каждой вещи своя история.
288
00:31:58,440 --> 00:32:02,520
Многие флейты из североафриканские,
289
00:32:02,600 --> 00:32:05,120
подарки Мурада.
290
00:32:07,960 --> 00:32:09,760
Когда я начинал играть,
291
00:32:09,840 --> 00:32:12,360
меня вдохновлял Джеймс Браун.
292
00:32:12,440 --> 00:32:14,800
Я помню, как слушал…
293
00:32:15,400 --> 00:32:18,320
Теперь я понимаю,
что это было так. Слушайте.
294
00:32:20,040 --> 00:32:23,160
Хочу забраться тебе под кожуВедь так я смогу победить
295
00:32:23,240 --> 00:32:26,640
Нам нужна душаПрийди и возьми
296
00:32:26,720 --> 00:32:29,440
И тогда узнаешьОткуда я родом
297
00:32:29,520 --> 00:32:31,120
Они приходят и уходят
298
00:32:31,200 --> 00:32:33,880
Но я все еще в делеИ мой рэп силен
299
00:32:33,960 --> 00:32:35,680
Прыгай в мой поезд, пока я не вижу
300
00:32:35,760 --> 00:32:38,240
Просто проверь и скажиДа, ты прав
301
00:32:38,320 --> 00:32:41,280
Люби меня нежно, люби меня медленноЕсли не получится, приходи еще
302
00:32:41,360 --> 00:32:43,640
Папа, не переживай
303
00:32:43,720 --> 00:32:46,680
Папа не, папа неПапа, не переживай
304
00:32:46,760 --> 00:32:49,280
Я обожал Джеймса Брауна.
305
00:32:49,360 --> 00:32:51,760
Но потом я кое-что понял.
306
00:32:51,840 --> 00:32:55,520
Его музыка влекла меня из-за этого.
307
00:32:55,600 --> 00:33:00,280
Потом меня заинтересовал
язык моих предков.
308
00:33:00,360 --> 00:33:04,240
Ритм похожий,
двигался в том же направлении.
309
00:33:04,320 --> 00:33:08,400
Он начал развиваться с госпелов,
с молитв своего народа,
310
00:33:08,480 --> 00:33:11,400
но потом перерос в светскую музыку.
311
00:33:11,480 --> 00:33:13,840
И я подумал о молитвах своего народа.
312
00:33:13,920 --> 00:33:16,480
В чём они могут выражаться?
313
00:33:16,560 --> 00:33:19,840
Они сохранились в диалектах.
Я беру такой ритм…
314
00:33:22,840 --> 00:33:26,040
Начинаю петь на диалекте,
315
00:33:26,120 --> 00:33:29,360
на языке, которому меня учили…
316
00:33:29,440 --> 00:33:32,800
Эта молитва написана небом и землею
317
00:33:32,880 --> 00:33:36,360
Да услышит ее дева Мария, да услышит
318
00:33:36,440 --> 00:33:39,960
Примет ее с любовью, накажет грешника
319
00:33:40,040 --> 00:33:43,280
И на смертном одрея буду счастлив и покоен!
320
00:33:43,360 --> 00:33:46,800
Молитесь ей за меня
321
00:33:50,640 --> 00:33:52,360
Молитесь ей за меня!
322
00:34:02,080 --> 00:34:04,960
Дева Мария, я из Скампии.
323
00:34:05,040 --> 00:34:09,480
Раньше улицы там пылали марихуаной,
а теперь героином и кокаином.
324
00:34:10,040 --> 00:34:12,360
Чувства поглощают, дни плывут в тумане.
325
00:34:12,440 --> 00:34:15,000
Там живут дети, забытые Богом…
326
00:34:16,520 --> 00:34:19,239
Дева Мария, меч навис над нами.
327
00:34:19,320 --> 00:34:22,199
Чем больше желаний, тем плотнее туман.
328
00:34:22,280 --> 00:34:24,800
Под их страстями и дорогим парфюмом
329
00:34:24,880 --> 00:34:28,120
вонь болота гниющих душ.
330
00:34:28,199 --> 00:34:30,520
Чума!
331
00:34:30,600 --> 00:34:33,000
От страха люди дичают.
332
00:34:33,080 --> 00:34:37,159
Матери, отцы, братья
убивают друг друга.
333
00:34:37,239 --> 00:34:40,040
Но кому это нужно? Кто наслал чуму?
334
00:34:40,120 --> 00:34:42,719
Молодым не пристало умирать.
335
00:34:42,800 --> 00:34:45,880
Что мы были, что нас не было.
Не изменится ничего.
336
00:34:45,960 --> 00:34:50,600
Мы всего лишь люди,
помоги нам справиться с тяготами.
337
00:35:00,440 --> 00:35:05,200
Черная Мадонна!
338
00:35:05,280 --> 00:35:08,840
Услышь, как я играю и молюсь!
339
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
Молюсь, ведь ты всегда со мной!
340
00:35:28,920 --> 00:35:32,720
Уходя, ты всегда возвращаешься!
341
00:35:33,600 --> 00:35:37,800
Поклянись, что эта рана…
342
00:35:38,320 --> 00:35:42,560
Что эта рана затянется…
343
00:35:47,720 --> 00:35:52,240
Нас гложет война, голод
344
00:35:52,320 --> 00:35:56,720
Нас гложут долги, тоска…
345
00:35:56,800 --> 00:36:00,560
Это твой страх и мой!
346
00:36:06,560 --> 00:36:10,120
Матерь скьявонцев, турков и марроканцев
347
00:36:10,800 --> 00:36:15,560
Черных, иммигрантов, детей войны…
348
00:36:15,640 --> 00:36:19,360
Господ, трудяг и хищников…
349
00:36:20,000 --> 00:36:24,360
Мы живем под одной луной!
350
00:36:33,360 --> 00:36:38,120
Черная Мадонна!
351
00:36:38,200 --> 00:36:42,640
Услышь, как я играю и молюсь!
352
00:36:42,720 --> 00:36:47,120
Молюсь, ведь ты всегда со мной!
353
00:36:47,200 --> 00:36:50,840
Я молюсь
354
00:36:50,920 --> 00:36:53,640
Ведь ты всегда со мной!
355
00:37:09,280 --> 00:37:11,280
Черная Мадонна!
356
00:37:14,080 --> 00:37:17,800
Отлично! Всем вина!
357
00:37:29,400 --> 00:37:32,360
Лимонный лист…
358
00:37:33,600 --> 00:37:36,520
Как же прекрасен тот
359
00:37:36,600 --> 00:37:42,560
Кто дивно поет!
360
00:37:46,400 --> 00:37:52,360
Как ты прекрасен, лимонный лист!
361
00:37:55,800 --> 00:37:59,120
Но тот, кто поет эту песню прекрасней!
362
00:37:59,200 --> 00:38:04,240
И тот, кто слушает прекрасней!
363
00:38:07,600 --> 00:38:13,520
Ах, мой лимонный лист!
364
00:38:17,240 --> 00:38:21,720
Соберу друзей, всех пятерых
365
00:38:22,280 --> 00:38:25,720
Мы пойдем с ними под мост
366
00:38:25,800 --> 00:38:29,000
И будем веселиться до рассвета!
367
00:38:29,080 --> 00:38:33,600
Клянусь вам!До самого рассвета!
368
00:38:33,680 --> 00:38:39,120
Веселиться
369
00:38:40,240 --> 00:38:45,240
«Лимонный лист» обычно пели
370
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
в тратториях.
371
00:38:50,320 --> 00:38:52,120
В ресторанах, было так.
372
00:38:54,000 --> 00:38:59,160
Люди ходили туда
не ради плотного ужина.
373
00:38:59,240 --> 00:39:02,120
А ради бокала вина и кусочка трески.
374
00:39:02,200 --> 00:39:05,360
Ели, выпивали
и затягивали «Лимонный лист».
375
00:39:06,400 --> 00:39:11,120
А если кто-то не умел петь,
376
00:39:11,200 --> 00:39:13,400
дело оканчивалось потасовкой.
377
00:39:13,480 --> 00:39:16,120
Джаннино, почему
это пение зовут «протяжным»?
378
00:39:16,200 --> 00:39:21,440
А вы не слышали,
как я тянул, когда пел?
379
00:39:21,520 --> 00:39:26,160
Хотя мое пение
более ритмично, чем было тогда.
380
00:39:26,240 --> 00:39:29,640
«Протяжное» пение очень растянуто.
381
00:39:32,800 --> 00:39:36,000
Любимая, мои ноги болят
382
00:39:38,800 --> 00:39:41,720
Давай возьмем повозкуи поедем на Тавани
383
00:39:41,800 --> 00:39:45,320
А на мосту Сан-Мишель
384
00:39:47,880 --> 00:39:51,480
Повозка сломается,и мы скатимся в Нолу
385
00:39:51,560 --> 00:39:54,520
Откажут тормоза,и мы окажемся в море!
386
00:39:54,600 --> 00:39:57,560
Дева Мария, будто в рай попал!
387
00:39:57,640 --> 00:40:00,640
Даже рыбки здороваются со мной!
388
00:40:03,480 --> 00:40:06,880
Дева Мария, будто в рай попал!
389
00:40:06,960 --> 00:40:09,680
Полюбилась им моя куколка!
390
00:40:09,760 --> 00:40:13,160
Но я на самом дне
391
00:40:14,360 --> 00:40:18,160
На глубоком морском дне!
392
00:40:26,960 --> 00:40:29,040
Красота. Замечательно!
393
00:40:49,000 --> 00:40:50,320
Можем так оставить?
394
00:40:50,400 --> 00:40:51,600
Здесь хорошая акустика.
395
00:40:51,680 --> 00:40:56,160
- Да, немного резонирует.
- Реверберация, да. Я слышу ее.
396
00:40:58,240 --> 00:41:01,840
Ребята, давайте сыграем,
пусть послушает.
397
00:41:04,040 --> 00:41:07,680
Нет, нет, вторую часть.
398
00:41:10,720 --> 00:41:12,840
Да.
399
00:41:12,920 --> 00:41:15,480
- Часть… чтобы…
- После саксофона.
400
00:41:48,480 --> 00:41:52,560
Как далеки звёзды Вифлеема
401
00:41:52,640 --> 00:41:54,200
Как далеки!
402
00:41:57,880 --> 00:42:00,880
Ничего не видно в этих окнах
403
00:42:02,680 --> 00:42:05,120
В закрытых окнах…
404
00:42:06,760 --> 00:42:09,120
Пой, пой, пой
405
00:42:09,200 --> 00:42:11,440
Под звуки барабанов!
406
00:42:11,520 --> 00:42:13,840
Пой, пой, пой
407
00:42:13,920 --> 00:42:17,560
Пой, Палестина! Пой, обрети надежду!
408
00:42:18,560 --> 00:42:22,280
Тот, кто живет с надеждой,не умрет отчаявшимся…
409
00:42:24,480 --> 00:42:26,480
Пой, Палестина!
410
00:42:26,560 --> 00:42:29,080
В Палестине такой прекрасный день…
411
00:42:29,160 --> 00:42:31,560
Перед тобой лицо любимого…
412
00:42:31,640 --> 00:42:33,800
Новая песня родилась
413
00:42:33,880 --> 00:42:36,240
Звучит прекрасная флейта
414
00:42:36,320 --> 00:42:39,520
Дарит улыбку матери и ее сыну
415
00:42:39,600 --> 00:42:42,120
Мы собрались, чтобы петь!
416
00:43:04,280 --> 00:43:08,360
Как прекрасна роса на цветах…
417
00:43:14,040 --> 00:43:18,360
Луна и солнце сплелись красками…
418
00:43:22,960 --> 00:43:25,400
Пой, пой, пой!
419
00:43:25,480 --> 00:43:27,680
- Пой с барабанами!- Пой для Витторио!
420
00:43:27,760 --> 00:43:29,960
- Ради надежды!- Ради свободы!
421
00:43:30,040 --> 00:43:34,800
Тот, кто живет с надеждой,не умрет отчаявшимся…
422
00:43:34,880 --> 00:43:38,480
Пой, Палестина, пой для Витторио!
423
00:43:38,560 --> 00:43:39,960
Пой, Энцо.
424
00:43:42,880 --> 00:43:45,280
Новая песня родилась
425
00:43:45,360 --> 00:43:47,680
Звучит прекрасная флейта
426
00:43:47,760 --> 00:43:49,960
Дарит улыбку матери и ее сыну
427
00:43:50,040 --> 00:43:52,320
Мы собрались, чтобы петь!
428
00:43:52,400 --> 00:43:54,600
Ради жизни!
429
00:43:54,680 --> 00:43:57,880
Ради свободы!
430
00:43:57,960 --> 00:44:02,160
{\an8}Осветим дорогу жизни!
431
00:44:39,080 --> 00:44:41,360
Пой, пой, пой!
432
00:44:41,440 --> 00:44:43,800
Пой для Витторио
433
00:44:43,880 --> 00:44:46,160
Пой, пой, пой!
434
00:44:46,240 --> 00:44:48,280
Пой, Палестина!
435
00:44:48,360 --> 00:44:50,800
Пой о надежде
436
00:44:50,880 --> 00:44:52,920
Тот, кто живет с надеждой
437
00:44:53,000 --> 00:44:55,080
Не умрет отчаявшимся
438
00:44:56,120 --> 00:44:58,360
Пой, Палестина
439
00:45:00,600 --> 00:45:02,160
Пой, Палестина
440
00:45:05,320 --> 00:45:07,240
Пой, пой, пой
441
00:45:07,320 --> 00:45:08,680
Пой, Энцо!
442
00:45:09,240 --> 00:45:12,680
За Витторио, за Палестину,за меня, тебя, нас, весь мир!
443
00:45:12,760 --> 00:45:18,360
Мы любим тебя, Витторио.
И поём ради жизни и свободы.
444
00:45:54,160 --> 00:45:57,480
Эта пьеса называется
«Когда Везувий обезумел».
445
00:45:59,200 --> 00:46:01,960
Она о римском Неаполе
446
00:46:02,040 --> 00:46:05,040
между портам Байа и Капо Мизено.
447
00:46:09,720 --> 00:46:13,720
Плиний младший рассказывает,
как его дядя, Плиний старший
448
00:46:13,800 --> 00:46:18,000
наблюдал этот феномен
с холма Капо Мизено.
449
00:46:18,080 --> 00:46:22,720
Он увидел, как расходилось
черно-белое облако,
450
00:46:22,800 --> 00:46:27,640
и отправился туда,
чтобы узнать, что это.
451
00:46:27,720 --> 00:46:31,360
Это история о путешествии
его дяди, Плиния старшего.
452
00:46:31,440 --> 00:46:34,080
Он покажет как надо сначала.
453
00:46:35,160 --> 00:46:39,800
Он прибыл туда
как гость в доме Помпеев.
454
00:46:39,880 --> 00:46:44,000
Они сами не знали о бедствии, обедали.
455
00:46:44,080 --> 00:46:49,160
Потом учуяли дым,
забеспокоились из-за запаха серы.
456
00:46:49,240 --> 00:46:53,680
Ринулись к морю
и погибли, задохнувшись.
457
00:46:53,760 --> 00:46:57,040
Хотя, описывая
458
00:46:57,120 --> 00:47:01,680
дорогу Плиния старшего
на Кастелламмаре,
459
00:47:01,760 --> 00:47:06,600
Плиний младший говорит
об одном из первых извержений.
460
00:47:06,680 --> 00:47:09,200
Извержений Везувия в 79 году нашей эры.
461
00:47:20,520 --> 00:47:22,120
Моя дядя в Мизено
462
00:47:22,200 --> 00:47:24,320
Руководил флотом и легионами
463
00:47:25,080 --> 00:47:27,200
В тот день моя мать
464
00:47:27,280 --> 00:47:29,280
Увидела гигантское облако
465
00:47:31,160 --> 00:47:33,680
Размером с огромную гору
466
00:47:33,760 --> 00:47:35,760
В форме большой сосны
467
00:47:36,280 --> 00:47:38,200
Что тянула свои ветви…
468
00:47:38,280 --> 00:47:40,480
Море было раем
469
00:47:41,720 --> 00:47:44,320
Солнце ласкало, море обнимало
470
00:47:44,400 --> 00:47:46,440
Дайте сандалии, я выйду из дома…
471
00:47:47,000 --> 00:47:49,960
Что случилось? Объясните…
472
00:47:52,280 --> 00:47:54,880
Готовьте мою либурну к отплытию
473
00:47:54,960 --> 00:47:57,480
Вот что написал мне друг
474
00:47:57,560 --> 00:48:02,000
Живущим там уйти можно только по морю
475
00:48:02,840 --> 00:48:05,200
Белое облако
476
00:48:05,280 --> 00:48:07,080
Грязное облако
477
00:48:07,960 --> 00:48:10,240
Облако земли
478
00:48:10,320 --> 00:48:12,920
Упало без предупреждения…
479
00:48:13,560 --> 00:48:15,800
Облако камней
480
00:48:15,880 --> 00:48:18,600
Облако огня
481
00:48:18,680 --> 00:48:21,000
Облако пепла
482
00:48:21,080 --> 00:48:23,080
Облако гибели…
483
00:48:45,960 --> 00:48:47,800
Им ничего не оставалось делать
484
00:48:48,760 --> 00:48:51,240
Только ждать…
485
00:48:51,320 --> 00:48:54,720
Они сели за столв ожидании Божьего гнева
486
00:48:56,760 --> 00:48:59,520
Наевшись и напившись
487
00:48:59,600 --> 00:49:02,200
Прилегли на подушки…
488
00:49:02,280 --> 00:49:06,680
А с неба обрушились камни,сокрушив и землю, и море…
489
00:49:07,440 --> 00:49:10,040
Повис запах серы
490
00:49:10,120 --> 00:49:12,840
Предвещая приход огня
491
00:49:12,920 --> 00:49:16,720
Жизнь медленно покинула город
492
00:49:18,160 --> 00:49:20,880
Он лег в смирении
493
00:49:20,960 --> 00:49:23,520
Взглянул на усталую луну
494
00:49:23,600 --> 00:49:27,200
И уснул под убаюкивание моря…
495
00:50:34,080 --> 00:50:36,080
Так Плиний младший писал Тачито
496
00:50:36,160 --> 00:50:38,560
о судьбе своего дяди.
497
00:50:38,640 --> 00:50:43,240
Геркуланум, Помпеи,
«Когда Везувий обезумел».
498
00:51:24,480 --> 00:51:25,680
Здравствуйте.
499
00:51:34,120 --> 00:51:36,040
Это мои друзья.
500
00:51:36,120 --> 00:51:41,080
С Габриэлем и Джерардо
дружу с четырех лет.
501
00:51:41,160 --> 00:51:42,880
Тонино, привет.
502
00:51:42,960 --> 00:51:45,520
- Из машины никто не украдет?
- Перестань.
503
00:51:46,320 --> 00:51:48,760
А что там такого ценного?
504
00:51:49,600 --> 00:51:50,960
Инструменты.
505
00:51:56,520 --> 00:51:58,840
Энцо, отец Наппо.
506
00:52:03,120 --> 00:52:05,360
Наш монсиньор.
507
00:52:07,480 --> 00:52:11,040
- Пропустите.
- Здесь был музыкальный автомат.
508
00:52:11,120 --> 00:52:13,920
Конкурсы танцев проводили.
509
00:52:15,920 --> 00:52:18,240
Мужчины танцевали друг с другом.
510
00:52:18,320 --> 00:52:22,760
Под рок-н-ролл
и психоделическую музыку.
511
00:52:24,320 --> 00:52:26,360
Рита!
512
00:52:26,440 --> 00:52:30,240
- Кофе потрясающий.
- Вкусно?
513
00:52:30,320 --> 00:52:31,600
{\an8}ОТ ГОРОЖАН
514
00:52:31,680 --> 00:52:33,600
{\an8}СВЯТОМУ АЛЬФОНСО МАРИЯ ДЕ ЛИГУОРИ
515
00:52:33,680 --> 00:52:35,760
{\an8}НА ТРЕХСОТЛЕТИЕ 27.09.1996
516
00:52:37,320 --> 00:52:39,240
Нас снимают.
517
00:52:39,320 --> 00:52:42,640
- Да, мы же красотки!
- Никаких крупных планов.
518
00:52:42,720 --> 00:52:45,320
Ее мама была актрисой.
519
00:52:46,240 --> 00:52:48,320
Ей это нравилось, в мне не очень.
520
00:52:48,400 --> 00:52:50,960
Вы поздоровались с Энцо?
521
00:52:51,040 --> 00:52:53,760
Конечно, всегда рады.
522
00:52:53,840 --> 00:52:56,720
- Где Чиро Пьяцца?
- Он должен прийти?
523
00:52:56,800 --> 00:52:58,160
Не знаю.
524
00:53:05,240 --> 00:53:07,240
- Я не мечтаю об этом.
- Видишь?
525
00:53:14,920 --> 00:53:18,280
Это мой дом. И Марианны.
526
00:53:20,520 --> 00:53:22,680
Раньше я там учился.
527
00:53:22,760 --> 00:53:25,440
Моя личная студия.
528
00:53:26,680 --> 00:53:28,880
- Учился музыке?
- Нет.
529
00:53:28,960 --> 00:53:30,640
Играть на саксофоне.
530
00:53:32,760 --> 00:53:37,120
- Попроси спуститься.
- Мне надо собраться, я же в возрасте.
531
00:53:41,800 --> 00:53:44,520
Мне надо собраться.
532
00:53:45,360 --> 00:53:48,720
В марте мне будет 83.
533
00:53:48,800 --> 00:53:53,560
Мне надо подготовиться,
как же я буду фотографироваться?
534
00:53:53,640 --> 00:53:56,720
Подождите, хочу сфотографироваться.
535
00:53:57,680 --> 00:53:59,240
Фото.
536
00:54:00,200 --> 00:54:03,200
Скажи ему, она не готова.
537
00:54:06,920 --> 00:54:11,120
- Как нам туда подняться?
- На лифте.
538
00:54:12,240 --> 00:54:13,680
Спускайся!
539
00:54:16,520 --> 00:54:19,920
Я занимался тут
по восемь, десять часов.
540
00:54:20,680 --> 00:54:23,840
Сюда все трубы спускаются,
541
00:54:24,520 --> 00:54:29,040
поэтому было так влажно,
что я насквозь промокал.
542
00:54:29,120 --> 00:54:32,640
Прежде, чем подняться,
я всегда переодевался.
543
00:54:32,720 --> 00:54:37,080
И душ принимал,
иначе меня не впускали.
544
00:54:37,160 --> 00:54:40,120
Было два варианта:
545
00:54:40,200 --> 00:54:45,240
скорее стать музыкантом
или починить дырявые трубы.
546
00:54:45,320 --> 00:54:48,480
Саксофон - тоже труба,
выбрал меньшее из зол.
547
00:54:48,560 --> 00:54:52,800
Энцо тут раньше играл. Вот, посмотрите.
548
00:54:54,720 --> 00:54:58,240
Какая красавица вышла!
549
00:54:58,320 --> 00:55:02,080
Раньше я была красотка,
а теперь старуха-старухой!
550
00:55:02,160 --> 00:55:05,240
Посмотри, что я нашла.
551
00:55:05,320 --> 00:55:09,320
Посмотри на Энцо, Карлетто.
552
00:55:09,400 --> 00:55:11,560
Это Карлетто.
553
00:55:11,640 --> 00:55:16,520
Мой сын, моя дочь, Энцо и Карлетто.
554
00:55:16,600 --> 00:55:19,800
- И мой племянник Энцо Муло.
- Балбес тот еще.
555
00:55:21,560 --> 00:55:23,320
Я хотела позвонить!
556
00:55:24,920 --> 00:55:27,920
Карлетто, видишь?
557
00:55:28,000 --> 00:55:31,880
Такие хорошие, всё время
тут гуляли, никогда не дрались.
558
00:55:31,960 --> 00:55:33,160
Ну конечно.
559
00:55:33,240 --> 00:55:35,880
Их мама всё спрашивала, где они.
560
00:55:35,960 --> 00:55:38,160
Он играл с моим сыном.
561
00:55:39,240 --> 00:55:42,320
Мой первый инструмент дал мне Чиро.
562
00:55:42,400 --> 00:55:45,400
Я все фотографии сохранила.
563
00:55:45,480 --> 00:55:47,640
Он в моей школе преподавал.
564
00:55:47,720 --> 00:55:50,920
Мимо спортзала проходит и говорит:
565
00:55:51,000 --> 00:55:54,840
«Как вкусно пахнет кофе!»
566
00:55:54,920 --> 00:55:56,920
Профессор Авитабиле, проходите.
567
00:55:57,000 --> 00:56:01,800
«Мама Джузеппина,
ну какой я профессор?
568
00:56:01,880 --> 00:56:04,400
Вы меня вырастили».
Наедине будешь Энцо,
569
00:56:04,480 --> 00:56:07,000
а перед студентами
и учителями - профессор.
570
00:56:07,080 --> 00:56:09,840
Всегда будешь профессор.
571
00:56:09,920 --> 00:56:13,600
- Спасибо вам.
- Правда ведь?
572
00:56:13,680 --> 00:56:17,240
А как торт испеку, в гости зазывала.
573
00:56:19,080 --> 00:56:22,840
- Кстати, Чиро…
- А директор говорил:
574
00:56:22,920 --> 00:56:27,680
«Что за фамильярность?
Что за поцелуи в школе?»
575
00:56:27,760 --> 00:56:30,680
- Это правда или нет?
- Та дама…
576
00:56:32,920 --> 00:56:35,080
Мурад, дай мне саксофон.
577
00:56:35,160 --> 00:56:38,320
- Хочешь сыграть?
- Нет.
578
00:56:39,200 --> 00:56:43,640
- Как же я рада, что Энцо приехал!
- Анита, открывай.
579
00:56:48,600 --> 00:56:49,800
Сыграйте.
580
00:58:05,520 --> 00:58:08,120
Заходить не будем.
581
00:58:14,200 --> 00:58:17,920
- Я пошуметь пришел.
- Здравствуйте.
582
00:58:21,760 --> 00:58:23,160
Я спускаюсь.
583
00:58:23,240 --> 00:58:26,200
- А что вы делаете?
- Фильм снимаем.
584
00:58:37,200 --> 00:58:40,520
Джерардо, позови Чиро.
585
00:59:50,160 --> 00:59:53,240
Вот здесь я и занимался.
586
00:59:53,320 --> 00:59:56,760
Занимался, потом ходил к Чиро,
587
00:59:56,840 --> 00:59:59,440
Чиро Пьяцца, великолепный музыкант.
588
00:59:59,520 --> 01:00:02,240
Его семья столько для меня сделала.
589
01:00:02,320 --> 01:00:05,440
А его брат Микеланджело -
отличный трубист.
590
01:00:09,840 --> 01:00:12,880
Фьоренца хочет посмотреть подвал.
591
01:00:13,920 --> 01:00:17,320
Там сейчас кругом
банки с краской стоят.
592
01:00:22,320 --> 01:00:27,040
Я жил в этом доме.
А внизу был личный кабинет.
593
01:00:27,120 --> 01:00:30,840
Не очень удобный,
но мне нравился.
594
01:00:30,920 --> 01:00:32,120
Спал я здесь.
595
01:00:32,840 --> 01:00:35,520
А посередине…
596
01:00:35,600 --> 01:00:38,320
Я спал здесь, Карло здесь,
597
01:00:38,400 --> 01:00:42,440
А посередине были мои саксофоны.
598
01:00:42,520 --> 01:00:44,760
Сестренка спала здесь,
599
01:00:46,320 --> 01:00:50,080
а там еще один брат, Рино.
600
01:00:50,160 --> 01:00:53,480
Тут стоял проигрыватель.
601
01:00:54,120 --> 01:00:57,200
Я ставил пластинки и повторял.
602
01:00:57,280 --> 01:01:02,440
Я был без ума от Чарли Паркера,
603
01:01:02,520 --> 01:01:04,560
Колтрейна, от всех.
604
01:01:05,240 --> 01:01:09,120
Тут жили я, мой саксофон
и мои саксофонисты.
605
01:01:09,200 --> 01:01:12,080
К саксофонисту это приходит само.
606
01:01:12,160 --> 01:01:14,760
Я начинал с Сиднея Беше,
607
01:01:14,840 --> 01:01:17,760
тоже перешел к саксофону от кларнета.
608
01:01:17,840 --> 01:01:21,440
Я слушал их всех:
Коулмена Хокинса, Бена Уэбстера.
609
01:01:22,080 --> 01:01:25,200
Это же вековой конфликт в джазе -
610
01:01:25,280 --> 01:01:29,800
между лиризмом и техникой,
экспрессией и техничностью.
611
01:01:29,880 --> 01:01:32,880
Только Майлз Дэвис остался на распутье.
612
01:01:32,960 --> 01:01:37,280
Затем пришли менее известные музыканты,
создавшие лучший бибоп.
613
01:01:37,360 --> 01:01:40,920
Кэннонболл Эддерли, Сэм Риверс,
614
01:01:41,000 --> 01:01:42,760
Бадди Коллетт и другие.
615
01:01:42,840 --> 01:01:45,720
Затем с Колтрейном пришел хард-боп.
616
01:01:45,800 --> 01:01:49,440
У него был
потрясающий музыкальный язык.
617
01:01:49,520 --> 01:01:54,920
А его второй период,
интроспективный, был еще важнее.
618
01:01:57,560 --> 01:01:59,880
После революции Малкольма Икс,
619
01:01:59,960 --> 01:02:04,320
когда африканцам дали свободу выбора,
620
01:02:04,400 --> 01:02:09,200
многие обратились к мусульманству,
и это был важный шаг.
621
01:02:09,280 --> 01:02:15,400
Такой путь
проложил дорогу новому звуку.
622
01:02:15,480 --> 01:02:18,880
Майлз, Завинул, Шортер -
623
01:02:18,960 --> 01:02:22,960
они решили
вознести джаз в статус не-джаза.
624
01:02:23,800 --> 01:02:27,680
Вышли за его рамки,
вернулись к чистой музыке.
625
01:02:31,920 --> 01:02:36,120
Как здорово было. Чиро смотрел сюда
626
01:02:36,200 --> 01:02:40,800
и говорил: «Приходи заниматься».
627
01:02:41,920 --> 01:02:44,440
Я маленький был, лет семь-восемь.
628
01:02:44,520 --> 01:02:49,440
Уходил и играл целый день.
629
01:02:53,760 --> 01:02:57,840
{\an8}Ты научил меня играть крепко,
но в одной и той же позиции,
630
01:02:57,920 --> 01:03:00,040
правильно дышать.
631
01:03:00,120 --> 01:03:02,600
Спасибо, что направлял меня,
632
01:03:02,680 --> 01:03:05,080
без тебя я не взял бы высокие ноты.
633
01:03:29,560 --> 01:03:31,840
- Спасибо.
- И тебе спасибо.
634
01:04:22,680 --> 01:04:24,640
Сегодня важный день.
635
01:04:24,720 --> 01:04:27,440
Я снова в Сан-Пьетро-а-Майелла,
636
01:04:27,520 --> 01:04:29,520
исторической консерватории Неаполя.
637
01:04:29,600 --> 01:04:32,040
Я помню этот кабинет.
638
01:04:32,120 --> 01:04:35,160
Ты проходил и смотрел,
пришел ли маэстро.
639
01:04:35,240 --> 01:04:38,920
Иногда мы надеялись, что не пришел.
640
01:04:40,920 --> 01:04:45,720
Если пьеса была трудная,
надеялись, что опоздает.
641
01:04:47,280 --> 01:04:50,240
Это наш кабинет.
642
01:04:54,040 --> 01:04:56,080
Сколько воспоминаний.
643
01:04:56,160 --> 01:04:59,000
И сколько сыграно нот!
644
01:04:59,560 --> 01:05:02,480
Как там эрцгерцог сказал Моцарту?
645
01:05:02,560 --> 01:05:04,880
Тут слишком много нот.
646
01:05:04,960 --> 01:05:09,520
Повернулся к Сальери,
мол, не правда ли?
647
01:05:10,640 --> 01:05:13,040
Действительно, слишком много.
648
01:05:13,120 --> 01:05:16,160
А Моцарт ответил:
649
01:05:17,120 --> 01:05:20,640
«Скажите, какие убрать - уберу».
650
01:05:20,720 --> 01:05:23,520
Здесь было
слишком много нот и страданий.
651
01:05:23,600 --> 01:05:26,280
Слишком много нот и страданий.
652
01:05:30,720 --> 01:05:33,640
Поставь громкость на максимум.
653
01:05:33,720 --> 01:05:36,640
Попробуй сыграть.
654
01:05:43,560 --> 01:05:45,440
Отлично.
655
01:05:48,120 --> 01:05:50,000
Потише.
656
01:06:16,920 --> 01:06:19,320
Дон Сальвато, наверное, сверху
657
01:06:19,400 --> 01:06:21,600
Мы выглядим глупцами
658
01:06:21,680 --> 01:06:24,280
Ведь перед глазами нашими туман
659
01:06:24,360 --> 01:06:27,080
Мы дети Земли, этой жизни
660
01:06:27,160 --> 01:06:29,760
Слишком много говорим
661
01:06:29,840 --> 01:06:33,560
Даже когда нас не спрашивают
662
01:06:37,320 --> 01:06:39,760
Нас преследуют неудачи
663
01:06:39,840 --> 01:06:43,920
Похоже, мы уже привыкли к ним…
664
01:06:47,640 --> 01:06:50,320
Дон Сальвато, деревья плачут
665
01:06:50,400 --> 01:06:52,920
Их плоды прогнили
666
01:06:53,000 --> 01:06:55,440
Небеса затянул серый ядовитый дым…
667
01:06:55,520 --> 01:06:57,880
Ты не подал мне руку…
668
01:06:57,960 --> 01:07:00,880
Страх и нагая плоть
669
01:07:00,960 --> 01:07:03,920
В пустынях нищеты…
670
01:07:08,080 --> 01:07:12,440
Повсюду свиньи,туши, кровь, грязные руки
671
01:07:12,520 --> 01:07:15,400
Голод и жажда…
672
01:07:18,720 --> 01:07:23,200
Дон Сальвато, к чему нам ученье
673
01:07:23,280 --> 01:07:26,280
Всякая обувь стареет
674
01:07:26,360 --> 01:07:28,280
Изнашивается…
675
01:07:28,360 --> 01:07:31,520
Слушай свое сердце,и тебе никто не поможет
676
01:07:31,600 --> 01:07:33,960
Тебя поработит стыд…
677
01:07:34,040 --> 01:07:36,320
Но ты глупец и этим счастлив
678
01:07:36,400 --> 01:07:40,720
В твоем сердце шипы, дон Сальвато…
679
01:07:49,440 --> 01:07:51,360
Дон Сальвато, к чему верить
680
01:07:51,440 --> 01:07:54,520
В богов, надежду и щедрость
681
01:07:54,600 --> 01:07:56,920
Если решая свою судьбу
682
01:07:57,000 --> 01:07:59,560
Мы всегда ошибаемся?
683
01:07:59,640 --> 01:08:02,560
Арабы, балканцы
684
01:08:02,640 --> 01:08:06,400
Современный мир или древний - всё одно
685
01:08:10,120 --> 01:08:12,240
Дон Сальвато, будь терпеливей
686
01:08:12,320 --> 01:08:16,680
Мы еще далеко не всё поняли
687
01:08:20,200 --> 01:08:24,720
Дон Сальвато, под твой столзакатилась корочка хлеба
688
01:08:24,800 --> 01:08:28,000
Испей вина своего сына…
689
01:08:28,080 --> 01:08:30,000
Твои руки в крови…
690
01:08:30,080 --> 01:08:33,279
Слушай свое сердце,и тебе никто не поможет
691
01:08:33,359 --> 01:08:35,880
Тебя поработит стыд…
692
01:08:35,960 --> 01:08:38,279
Но ты глупец и этим счастлив
693
01:08:38,359 --> 01:08:40,479
В твоем сердце шипы
694
01:08:40,560 --> 01:08:42,160
Дон Сальвато…
695
01:08:45,439 --> 01:08:47,840
Дон Сальвато…
696
01:08:51,560 --> 01:08:54,279
Ave verum corpus
697
01:08:54,359 --> 01:08:58,200
Natum de Maria Virgine
698
01:08:58,279 --> 01:09:00,080
Vere passum
699
01:09:00,160 --> 01:09:04,720
Immolatum in croce pro homine
700
01:09:04,800 --> 01:09:07,319
Cuius latus perforatum
701
01:09:07,399 --> 01:09:11,920
Unda fluxit et sanguine
702
01:09:12,000 --> 01:09:15,479
Esto nobis praegustatum
703
01:09:16,240 --> 01:09:22,160
In mortis examine
704
01:09:35,920 --> 01:09:37,920
Пробежимся по форме.
705
01:09:39,600 --> 01:09:41,600
Готов? Считай.
706
01:09:47,279 --> 01:09:49,359
Джанлуиджи, играй.
707
01:10:00,920 --> 01:10:03,040
Звезда смотрит на мир
708
01:10:03,120 --> 01:10:05,240
И теряется в нём
709
01:10:05,320 --> 01:10:07,320
А ночной шторм
710
01:10:07,400 --> 01:10:09,400
Становится морем…
711
01:10:09,480 --> 01:10:11,680
Одежда насквозь промокла
712
01:10:11,760 --> 01:10:13,680
Пушки ржавеют
713
01:10:13,760 --> 01:10:18,360
Пустыни в снегах, Везувий в песке…
714
01:10:18,440 --> 01:10:20,400
Рука в руке
715
01:10:20,480 --> 01:10:24,120
На пронизывающем холоде
716
01:10:24,200 --> 01:10:27,000
Гуляет, гуляет ветер…
717
01:10:27,080 --> 01:10:29,000
Рука в руке
718
01:10:29,080 --> 01:10:32,760
Под небом Зулу…
719
01:10:32,840 --> 01:10:35,400
Вечный ветер, но тут же утих…
720
01:10:52,720 --> 01:10:54,720
Весь мир знает
721
01:10:54,800 --> 01:10:59,520
Что объединились лишь люди,взяв друг друга за руки…
722
01:11:01,240 --> 01:11:03,360
Весь мир знает
723
01:11:03,440 --> 01:11:06,960
Что объединились лишь люди
724
01:11:07,040 --> 01:11:09,760
Чтобы идти дорогой мира…
725
01:11:09,840 --> 01:11:13,440
Тот, кто не познал тьмы,не знает и света
726
01:11:13,520 --> 01:11:17,280
Никто не знает никого, каждый одинок…
727
01:11:26,640 --> 01:11:28,840
Звезда смотрит на мир
728
01:11:28,920 --> 01:11:31,000
Путешествует по нему
729
01:11:31,080 --> 01:11:34,960
И серебристая трава становится льдом…
730
01:11:35,520 --> 01:11:37,600
Вода хлещет корабли
731
01:11:37,680 --> 01:11:39,880
Цепи ржавеют
732
01:11:39,960 --> 01:11:42,160
Веревки рвутся…
733
01:11:42,240 --> 01:11:44,320
Страх вчерашнего дня…
734
01:11:44,400 --> 01:11:48,360
Люди на грани нищеты, они голодают
735
01:11:48,920 --> 01:11:51,320
Из-за войны
736
01:11:53,400 --> 01:11:57,680
Мой народ устал от страданий,что принесло изгнание
737
01:11:57,760 --> 01:12:00,240
Давайте же остановимся…
738
01:12:00,320 --> 01:12:02,520
Война уничтожает всё…
739
01:12:02,600 --> 01:12:04,480
Рука в руке
740
01:12:04,560 --> 01:12:07,560
На пронизывающем холоде
741
01:12:08,480 --> 01:12:11,440
Гуляет, гуляет ветер…
742
01:12:11,520 --> 01:12:13,640
Рука в руке
743
01:12:13,720 --> 01:12:17,240
Под небом Зулу
744
01:12:17,320 --> 01:12:20,800
Вечный ветер тут же утих…
745
01:13:17,920 --> 01:13:21,320
Все знают, что мы можем жить в мире…
746
01:13:24,240 --> 01:13:27,200
Все знают, что мы можем жить в мире…
747
01:13:29,120 --> 01:13:31,480
Рука
748
01:13:31,560 --> 01:13:32,400
В руке…
749
01:18:49,720 --> 01:18:53,360
Перевод субтитров: шалун - milf2010
72508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.