All language subtitles for Enzo.Avitabile.Music.Life.2012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,320 --> 00:00:49,080 Здесь я занимаюсь. 2 00:00:50,800 --> 00:00:54,280 И записываюсь тоже. А когда хочу позаниматься… 3 00:00:55,080 --> 00:00:57,720 Я обычно достаю… 4 00:00:59,440 --> 00:01:03,360 Достаю нотную тетрадь какую-нибудь. Создаю фонограмму. 5 00:01:04,360 --> 00:01:08,400 Сначала щелчки. Так можно поимпровизировать. 6 00:01:09,960 --> 00:01:12,160 Добавим ударных. 7 00:01:16,160 --> 00:01:17,880 А теперь бас. 8 00:01:29,160 --> 00:01:32,880 Вот так. Слишком фанки? Ничего. 9 00:01:34,440 --> 00:01:35,960 Погнали. 10 00:01:57,640 --> 00:02:02,480 Это мой ранний период, период фанки. 11 00:02:04,160 --> 00:02:05,480 Массимо! 12 00:02:16,760 --> 00:02:20,040 Поставь музыку. 13 00:02:24,000 --> 00:02:27,200 Я всегда начинаю день с маэстро Перголези. 14 00:02:28,720 --> 00:02:32,120 - Точно. - Маэстро Перголези - это всё. 15 00:02:35,720 --> 00:02:38,120 Прибавь немного. 16 00:02:38,200 --> 00:02:40,400 Только не слишком сильно. 17 00:02:40,480 --> 00:02:45,040 Еще, еще чуть-чуть. Всё, хватит. 18 00:03:52,880 --> 00:03:54,600 Энцо, сюда. 19 00:04:04,960 --> 00:04:07,560 - Идем, Винченцо. - Не споткнуться бы. 20 00:04:09,160 --> 00:04:13,080 Ребята, вон он, с камерой. 21 00:04:13,160 --> 00:04:14,720 Джонатан уже здесь. 22 00:04:24,320 --> 00:04:25,440 Рад видеть. 23 00:04:25,520 --> 00:04:27,720 - Энцо, дорогой. - Как дела? 24 00:04:29,720 --> 00:04:32,000 Здравствуйте! 25 00:04:35,440 --> 00:04:37,680 Enzo. Enzo. 26 00:05:04,080 --> 00:05:07,160 Всё очень просто, всего два аккорда. 27 00:05:07,240 --> 00:05:10,680 Песня о детях всего мира. 28 00:05:10,760 --> 00:05:14,120 У него будет место для импровизации. 29 00:05:14,200 --> 00:05:19,200 Может петь что-то, связанное с моим текстом, или что сам захочет. 30 00:05:19,800 --> 00:05:24,400 Дети все равны, никому не принадлежат… 31 00:05:24,480 --> 00:05:26,000 Рождены от любви… 32 00:05:26,080 --> 00:05:28,720 Мы знаем, как родились, но не знаем, как умрем… 33 00:05:28,800 --> 00:05:32,800 Дети все равны, никому не принадлежат… 34 00:05:32,880 --> 00:05:35,680 Никому… 35 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 И конец. 36 00:06:30,520 --> 00:06:32,120 Два повторения. 37 00:06:32,200 --> 00:06:34,240 Мы готовы. 38 00:06:34,320 --> 00:06:38,720 Будем смотреть друг на друга. Маэстро! 39 00:06:59,920 --> 00:07:02,280 Они живут в трущобах Будапешта… 40 00:07:02,360 --> 00:07:04,280 Нюхают клей с оберток… 41 00:07:04,360 --> 00:07:06,520 А на стенах Багдада 42 00:07:06,600 --> 00:07:08,960 Отовсюду глядят детские глаза… 43 00:07:09,040 --> 00:07:11,320 А в Бразилии дети изранены 44 00:07:11,400 --> 00:07:13,520 Покрыты шрамами 45 00:07:13,600 --> 00:07:15,800 Чада африканских матерей 46 00:07:15,880 --> 00:07:18,200 Голодают, никогда не увидят завтра 47 00:07:18,760 --> 00:07:23,240 Дети все равны, никому не принадлежат… 48 00:07:23,320 --> 00:07:25,040 Рождены от любви 49 00:07:25,120 --> 00:07:27,800 Знаем, как родились, но не знаем, как умрем… 50 00:07:27,880 --> 00:07:31,960 Дети все равны, никому не принадлежат… 51 00:07:32,040 --> 00:07:33,520 Никому… 52 00:08:32,320 --> 00:08:34,400 Албанский сын родился у моря 53 00:08:34,480 --> 00:08:36,720 Рискует стать обедом акул 54 00:08:36,799 --> 00:08:38,799 Сопливый нос, ружье в руке 55 00:08:38,880 --> 00:08:41,280 Это сын Сербии или Афганистана 56 00:08:41,360 --> 00:08:43,640 В Курдистане ходят в одной одежде 57 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 На Гаити питаются с помойки 58 00:08:45,840 --> 00:08:48,240 Волоокие чада бредут и бредут 59 00:08:48,320 --> 00:08:50,640 На восток, воплощать чужие фантазии 60 00:08:50,720 --> 00:08:55,600 Дети все равны, никому не принадлежат… 61 00:08:55,680 --> 00:08:57,440 Рождены от любви… 62 00:08:57,520 --> 00:09:00,240 Мы знаем, как родились, но не знаем, как умрем… 63 00:09:00,320 --> 00:09:04,560 Дети все равны, никому не принадлежат… 64 00:09:04,640 --> 00:09:06,800 Никому… 65 00:10:32,320 --> 00:10:37,000 Если бы все было правдой Голые мысли, босые слова 66 00:10:37,080 --> 00:10:39,120 Если бы все было сырым 67 00:10:39,200 --> 00:10:41,360 По правде Я в дурном настроении со вчера 68 00:10:41,440 --> 00:10:43,840 Если бы всё всегда 69 00:10:43,920 --> 00:10:46,160 Люди с недостатком сердца Что не заглядывают внутрь 70 00:10:46,240 --> 00:10:47,840 Если бы все было снова 71 00:10:47,920 --> 00:10:49,800 Вода в твоих руках Когда заходит солнце 72 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 Дети все равны 73 00:10:53,080 --> 00:10:55,080 Никому не принадлежат 74 00:10:55,600 --> 00:10:57,440 Рождены от любви 75 00:10:57,520 --> 00:11:00,200 Знаем, как родились, но не знаем, как умрем… 76 00:11:00,280 --> 00:11:02,080 Никому не принадлежат 77 00:11:02,160 --> 00:11:04,160 Никому не принадлежат 78 00:11:04,640 --> 00:11:07,080 Никому… 79 00:11:16,160 --> 00:11:19,280 А здесь хранятся тайны, 80 00:11:19,360 --> 00:11:23,640 тайны всей моей жизни - мои произведения. 81 00:11:28,320 --> 00:11:31,360 С радостью вам их покажу. 82 00:11:31,440 --> 00:11:34,600 Давайте на кровати разложим. 83 00:11:34,680 --> 00:11:37,480 Здесь примерно 300 работ. 84 00:11:37,560 --> 00:11:39,080 Но я их не услышу. 85 00:11:39,160 --> 00:11:41,200 Посмотрим, что у нас тут. 86 00:11:41,280 --> 00:11:45,360 Вот, например, фантазия для двух фаготов. 87 00:11:45,440 --> 00:11:47,960 А это «Разнзообразие», для скрипки. 88 00:11:48,040 --> 00:11:53,080 Посвящено европейскому хип-хопу, который проник и в другие страны. 89 00:11:53,160 --> 00:11:55,880 Это концерт для гобоя и гитары. 90 00:11:55,960 --> 00:11:58,440 Концерты для флейты с оркестром. 91 00:11:58,520 --> 00:12:01,320 Есть произведение для любого инструмента, 92 00:12:01,400 --> 00:12:03,720 любого ансамбля, 93 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 камерная музыка. 94 00:12:06,680 --> 00:12:09,960 Музыки океан, я сам в нем потерялся. 95 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 У меня много лет были проблемы со зрением. 96 00:12:14,400 --> 00:12:18,040 Мне пересаживали роговицы, иначе я бы совсем потерял зрение. 97 00:12:18,120 --> 00:12:19,840 Не смог бы писать. 98 00:12:19,920 --> 00:12:25,200 Когда я снова начал видеть свет, а он и позволяет нам видеть, 99 00:12:25,280 --> 00:12:28,480 я сразу начал писать. 100 00:12:28,560 --> 00:12:32,720 Влюбился в эту программу. 101 00:12:32,800 --> 00:12:35,840 Я создал архив 102 00:12:35,920 --> 00:12:37,920 со всеми своими произведениями. 103 00:12:38,720 --> 00:12:41,640 Там примерно 600 треков. 104 00:12:41,720 --> 00:12:44,320 300 из них не опубликованы. 105 00:12:44,400 --> 00:12:47,760 Мне так нравится, открываешь партитуру, 106 00:12:47,840 --> 00:12:50,680 например, «Exeredati mundi», 107 00:12:50,760 --> 00:12:54,760 и всё перед глазами, весь оркестр. 108 00:12:54,840 --> 00:12:58,080 Сейчас приближу. Скрипки, литавры, всё здесь. 109 00:12:58,160 --> 00:12:59,920 И я подумал: 110 00:13:00,800 --> 00:13:04,960 почему бы не взять этот реквием 111 00:13:05,040 --> 00:13:07,840 про Богослужение Крестного пути 112 00:13:07,920 --> 00:13:11,040 15 стояний крестного пути… Простите. 113 00:13:11,120 --> 00:13:13,400 Потише, пожалуйста! 114 00:13:14,280 --> 00:13:18,040 Стояние №5 - это 115 00:13:18,120 --> 00:13:20,840 «Обездоленные мира сего несут крест». 116 00:13:20,920 --> 00:13:26,040 Умер мальчик из Кастель-Вольтурно, там была резня. 117 00:13:26,120 --> 00:13:29,080 Держите это в голове и слушайте музыку. 118 00:13:29,160 --> 00:13:32,520 Сейчас начнут флейты… 119 00:13:32,600 --> 00:13:35,280 Красота! 120 00:13:37,120 --> 00:13:39,320 Дирижируешь собственным оркестром. 121 00:13:39,400 --> 00:13:42,720 Можно услышать всё, что написал. 122 00:13:45,120 --> 00:13:47,120 Вам не скучно? Мне прекратить? 123 00:13:49,120 --> 00:13:51,720 Сейчас вступит чудная флейта-пикколо. 124 00:13:54,680 --> 00:13:57,760 Целый оркестр у вас дома. 125 00:14:15,320 --> 00:14:18,520 В целом это звучит так. 126 00:14:20,800 --> 00:14:24,520 Через горы и моря, в далекой африканской стране 127 00:14:24,600 --> 00:14:28,280 они ищут свободу среди скал, бегут от бесконечного рабства. 128 00:14:28,360 --> 00:14:31,880 Бросают дом и семью ради будущего. 129 00:14:31,960 --> 00:14:35,560 Кто мог подумать, что этим кончится? 130 00:14:36,600 --> 00:14:40,040 Звучат барабаны! Раз, два, три, четыре, пять, шесть… 131 00:14:40,120 --> 00:14:42,840 Они в Риме, в полях, на пыльных дорогах. 132 00:14:42,920 --> 00:14:46,120 Но наша вера дарует надежду. 133 00:14:46,200 --> 00:14:50,040 А боль красна как кровь, которой покрыта дорога жизни. 134 00:14:52,240 --> 00:14:55,720 Бомбы, оружие, солдаты, жаждущие битвы. 135 00:14:55,800 --> 00:14:59,480 Звери в оврагах, ветер в камышах, болота. 136 00:14:59,560 --> 00:15:02,400 Им отказывают в визах, не соблюдают их права, 137 00:15:02,480 --> 00:15:04,600 но новый день всё наступает. 138 00:15:04,680 --> 00:15:09,080 Их запирают на холодных складах, одного за другим… 139 00:15:22,120 --> 00:15:25,120 Но вот колокол пробивает тридцать раз. 140 00:15:42,800 --> 00:15:44,280 Колокол звенит. 141 00:15:50,480 --> 00:15:54,200 Звучат барабаны! Раз, два, три, четыре, пять, шесть… 142 00:15:54,880 --> 00:15:58,200 Они в Риме, в полях, на пыльных дорогах. 143 00:15:58,280 --> 00:16:01,880 Но наша вера дарует надежду. 144 00:16:01,960 --> 00:16:05,560 А боль красна как кровь, которой покрыта дорога жизни. 145 00:16:10,400 --> 00:16:12,960 Появляется новый Лютер Кинг. 146 00:16:14,000 --> 00:16:16,560 И новый марш мира. 147 00:16:19,280 --> 00:16:21,520 Есть у меня мечта! 148 00:16:22,760 --> 00:16:24,520 Сегодня есть мечта 149 00:16:26,200 --> 00:16:28,080 Есть у меня мечта! 150 00:16:29,440 --> 00:16:31,280 Сегодня есть мечта 151 00:16:32,480 --> 00:16:35,520 Ко всем приходит тоска 152 00:16:36,160 --> 00:16:38,080 У всех есть это чувство 153 00:16:38,160 --> 00:16:41,480 Сегодня есть мечта 154 00:16:45,040 --> 00:16:48,040 А по-итальянски будет… 155 00:16:48,120 --> 00:16:50,000 Есть у меня мечта! 156 00:16:52,200 --> 00:16:54,200 Есть у меня мечта! 157 00:16:56,240 --> 00:16:58,120 Есть у меня мечта! 158 00:17:00,400 --> 00:17:05,079 В глубине души живет она! 159 00:17:17,280 --> 00:17:21,119 Бывает так, что внутри музыканта живет другой музыкант. 160 00:17:21,200 --> 00:17:24,800 Например, ты проводишь концерт, настоящий народный ритуал. 161 00:17:24,880 --> 00:17:27,680 Выступаешь перед кучей людей. 162 00:17:27,760 --> 00:17:31,080 А потом приходишь домой и становишься другим. 163 00:17:31,160 --> 00:17:35,720 Садишься, открываешь свою партитуру. 164 00:17:36,640 --> 00:17:38,160 Это совсем другая работа. 165 00:17:38,240 --> 00:17:44,120 Я иногда сам себя спрашиваю: кто я такой? 166 00:18:27,240 --> 00:18:31,360 Луна, луна! Я пьян от дешевого вина! 167 00:18:31,440 --> 00:18:35,360 Луна, луна! Я пьян от дешевого вина! 168 00:18:35,440 --> 00:18:37,520 Открой свое сердце, не таись 169 00:18:37,600 --> 00:18:39,400 Открой свое сердце, не таись 170 00:18:39,480 --> 00:18:41,480 Открой свое сердце, не таись 171 00:18:41,560 --> 00:18:43,360 Открой свое сердце, не таись 172 00:18:43,440 --> 00:18:45,520 В этом древнем танце! 173 00:18:45,600 --> 00:18:47,880 В истории историй 174 00:18:47,960 --> 00:18:49,760 В истории историй 175 00:18:51,880 --> 00:18:53,920 Открой свое сердце, не таись! 176 00:18:54,000 --> 00:18:55,640 Открой свое сердце, не таись! 177 00:19:47,800 --> 00:19:50,200 Эти работы я особенно люблю. 178 00:19:50,280 --> 00:19:52,600 Гаммы со всего мира. 179 00:19:52,680 --> 00:19:56,680 Ладовые звукоряды многих стран. 180 00:19:56,760 --> 00:20:01,960 Я решил оформить их, они потрясающие. 181 00:20:02,040 --> 00:20:06,760 Арабский макам, их звукоряд. Баховский звукоряд, Банту. 182 00:20:06,840 --> 00:20:11,240 И редкие звукоряды, которые никто не записывал. 183 00:20:11,800 --> 00:20:16,920 Их можно сыграть на любом инструменте. 184 00:21:23,880 --> 00:21:26,800 Хочу сделать то же самое с ритмом. 185 00:21:26,880 --> 00:21:31,000 Мне очень нравится ножной ритм. 186 00:21:31,560 --> 00:21:37,080 Ритмы Судана, Нигерии, Танзании. 187 00:21:37,160 --> 00:21:39,320 Совершенно самобытные ритмы. 188 00:21:39,400 --> 00:21:43,120 Ножной ритм не заложен какой-то формой. 189 00:21:43,200 --> 00:21:45,480 У греков, например, так… 190 00:23:33,520 --> 00:23:37,440 Столько народу на улице, я потерялся в дожде на добрых 15 минут 191 00:23:37,520 --> 00:23:41,400 Мне пришла в голову мысль, мысль о моей жизни 192 00:23:41,480 --> 00:23:45,200 Я скучаю по дому, мое сердце будто оборванец на улице 193 00:23:45,280 --> 00:23:49,600 Без Бога было бы иначе, всё было бы совсем иначе… 194 00:23:49,680 --> 00:23:53,600 Открой свое сердце, не таись! 195 00:24:44,440 --> 00:24:46,800 Вот моя жизнь. 196 00:24:47,520 --> 00:24:49,800 Это Марсео Паркер, 197 00:24:49,880 --> 00:24:52,440 великий саксофонист. 198 00:24:52,520 --> 00:24:55,880 А это Сезария Эвора. Счастлив, что довелось познакомиться. 199 00:24:55,960 --> 00:24:59,480 Рэнди Кроуфорд, Ману Дибанго, 200 00:24:59,560 --> 00:25:04,320 Африка Бамбаатаа. Мой первый концерт в Аполло, Нью-Йорк. 201 00:25:04,880 --> 00:25:08,240 Я был с ним в Бронксе в восьмидесятых, 202 00:25:08,320 --> 00:25:11,040 когда он снимал первое видео. 203 00:25:11,120 --> 00:25:16,000 А это фото с церемонии вручения наград. Здесь я с Тиной в Рива-дель-Гарда. 204 00:25:16,560 --> 00:25:18,240 Это было потрясающе, 205 00:25:18,320 --> 00:25:22,920 тогда я впервые столкнулся с буддизмом Нитирэн. 206 00:25:23,000 --> 00:25:25,520 Потому что до этого 207 00:25:26,040 --> 00:25:28,400 я был католиком. 208 00:25:29,160 --> 00:25:32,760 А после уже принял буддизм. 209 00:25:32,840 --> 00:25:36,680 Во время второй поездки в Америку я отправился в Сан-Франциско. 210 00:25:36,760 --> 00:25:40,640 Там познакомился с Шри Чинмой, гуру, духовным наставником. 211 00:25:40,720 --> 00:25:44,920 Он рассказал мне о медитации, о новой форме поиска себя. 212 00:25:47,160 --> 00:25:50,040 Ну, а потом, 213 00:25:51,120 --> 00:25:55,440 когда умерла Мария, 214 00:25:55,520 --> 00:25:58,640 я пережил такую утрату, 215 00:25:58,720 --> 00:26:03,040 что с этим поиском было покончено, 216 00:26:03,120 --> 00:26:05,920 и я вернулся к христианству. 217 00:26:06,000 --> 00:26:09,120 Хотя, у меня свое христианство. 218 00:26:09,200 --> 00:26:14,480 Анжела завтра должна была выпускаться. 219 00:26:14,560 --> 00:26:19,160 Но я сказал: «Нет». А Конни исследователь. 220 00:26:21,120 --> 00:26:25,640 Расскажи, что опубликовала важную статью. 221 00:26:25,720 --> 00:26:28,680 Статью в научном журнале. 222 00:26:28,760 --> 00:26:32,280 Она химик-исследователь. 223 00:26:32,360 --> 00:26:37,320 Он для нас пример для подражания. И несмотря на то, что мы разные, 224 00:26:38,040 --> 00:26:42,240 мы всегда знаем, что он поддержит. А мы всегда поддержим его. 225 00:26:42,320 --> 00:26:44,440 Мы очень близки. 226 00:26:44,520 --> 00:26:47,320 Он очень дорогой для меня человек. 227 00:26:48,720 --> 00:26:53,600 Он мне как отец, вдохновляет и подбадривает. 228 00:26:53,680 --> 00:26:58,440 Я безмерно благодарен ему за всё, что он для меня сделал. 229 00:26:58,520 --> 00:27:00,800 - Спасибо, Энцо. - Что ты. 230 00:27:00,880 --> 00:27:03,120 Мурад из Марокко. 231 00:27:03,200 --> 00:27:06,880 Он парень Анжелы. Живет в Турине со своей семьей. 232 00:27:06,960 --> 00:27:09,720 Я его очень люблю. Он подарил мне это. 233 00:27:09,800 --> 00:27:12,280 Обожаю эту вещь, 234 00:27:12,360 --> 00:27:15,840 она мне очень дорога. Его мать купила это в Мекке. 235 00:27:16,400 --> 00:27:18,360 Розарио - муж Конни. 236 00:27:18,440 --> 00:27:22,600 Я его очень люблю, он потрясающий человек. 237 00:27:23,800 --> 00:27:27,120 Он нам не только отец, но и друг. 238 00:27:27,200 --> 00:27:31,680 Всегда был рядом, пытался совмещать миллион вещей. 239 00:27:31,760 --> 00:27:36,080 Даже когда он надолго уезжал, 240 00:27:36,160 --> 00:27:38,560 всегда оставался на связи. 241 00:27:39,200 --> 00:27:41,520 Он наше всё. 242 00:27:41,600 --> 00:27:43,800 И для меня, и для моей сестры. 243 00:27:43,880 --> 00:27:46,240 Мы безумно его любим. 244 00:28:10,840 --> 00:28:13,520 Брат, зачем ты это делаешь? 245 00:28:13,600 --> 00:28:15,320 Для спины! 246 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 А что же еще делать? 247 00:28:23,760 --> 00:28:25,120 И правда. 248 00:28:25,200 --> 00:28:28,280 Как же еще жить? 249 00:28:28,360 --> 00:28:32,400 Кто-то поет, кто-то играет, кто-то бегает. Что-то надо делать? 250 00:28:33,080 --> 00:28:35,280 - Я Альдо. - Энцо. 251 00:28:35,360 --> 00:28:39,120 У вас восхитительная авангардна музыка, потрясающая. 252 00:28:39,200 --> 00:28:41,160 - Спасибо. - Вам спасибо. 253 00:28:41,240 --> 00:28:45,120 - Ладно, занимайтесь дальше. - Всего доброго. 254 00:29:02,680 --> 00:29:05,200 Это очень сложная работа. 255 00:29:05,280 --> 00:29:09,240 Инструменты далеко не самые привычные. 256 00:29:09,320 --> 00:29:12,040 И существуют сотни примеров, 257 00:29:12,120 --> 00:29:13,800 целая история, 258 00:29:13,880 --> 00:29:18,000 которая помогает понять, как их лучше записать. 259 00:29:18,080 --> 00:29:20,320 Здесь мы записываем 260 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 очень редкие инструменты. 261 00:29:23,360 --> 00:29:27,600 И возникает вопрос: «Я смогу ухватить суть этого звука? 262 00:29:27,680 --> 00:29:30,840 Смогу ухватить эту энергию, 263 00:29:30,920 --> 00:29:33,840 эмоции, которые он передает?» 264 00:29:33,920 --> 00:29:36,600 Если поставить микрофон не там, 265 00:29:36,680 --> 00:29:38,240 можно всё это упустить. 266 00:29:38,320 --> 00:29:39,880 Нужно найти верное место. 267 00:29:39,960 --> 00:29:42,880 И найти за несколько секунд. 268 00:30:02,320 --> 00:30:07,720 Ветер завтрашнего дня, эхо голосов, таких далеких… 269 00:30:09,800 --> 00:30:15,200 Невообразимые сокровища, тайны, ветра перемен… 270 00:30:17,320 --> 00:30:22,400 Приливы, отливы, ветра перемен… 271 00:30:24,600 --> 00:30:29,600 Кто-то держит голову высоко, а кто-то низко. Ветра перемен… 272 00:30:32,080 --> 00:30:37,440 Я готов искать давно утраченные сокровища… 273 00:30:39,360 --> 00:30:44,520 Спрятанные в полах одежд ветра перемен… 274 00:30:46,920 --> 00:30:51,480 Прошлое и будущее шепчут мне… Ветра перемен… 275 00:30:54,000 --> 00:30:58,320 Лаунедды существуют больше трех тысяч лет. 276 00:30:58,400 --> 00:31:03,400 Первый полифонический инструмент в средиземноморье. 277 00:31:03,480 --> 00:31:06,440 Им сопровождали 278 00:31:06,520 --> 00:31:09,200 сардинские танцы 279 00:31:09,280 --> 00:31:11,600 и религиозные ритуалы. 280 00:31:11,680 --> 00:31:14,880 Традиция сохранилась, но мало где. 281 00:31:14,960 --> 00:31:18,600 В некоторых регионах еще танцуют. 282 00:31:18,680 --> 00:31:22,040 Когда-то это было частью ритуалов, 283 00:31:22,120 --> 00:31:26,520 люди танцевали даже в храмах. 284 00:31:26,600 --> 00:31:29,800 Но в 1600 году испанский архиепископ это запретил. 285 00:31:29,880 --> 00:31:33,920 Но разрешил танцевать перед храмами. 286 00:31:34,000 --> 00:31:36,480 И мы хотим сохранить эту традицию. 287 00:31:55,880 --> 00:31:58,360 Здесь у каждой вещи своя история. 288 00:31:58,440 --> 00:32:02,520 Многие флейты из североафриканские, 289 00:32:02,600 --> 00:32:05,120 подарки Мурада. 290 00:32:07,960 --> 00:32:09,760 Когда я начинал играть, 291 00:32:09,840 --> 00:32:12,360 меня вдохновлял Джеймс Браун. 292 00:32:12,440 --> 00:32:14,800 Я помню, как слушал… 293 00:32:15,400 --> 00:32:18,320 Теперь я понимаю, что это было так. Слушайте. 294 00:32:20,040 --> 00:32:23,160 Хочу забраться тебе под кожу Ведь так я смогу победить 295 00:32:23,240 --> 00:32:26,640 Нам нужна душа Прийди и возьми 296 00:32:26,720 --> 00:32:29,440 И тогда узнаешь Откуда я родом 297 00:32:29,520 --> 00:32:31,120 Они приходят и уходят 298 00:32:31,200 --> 00:32:33,880 Но я все еще в деле И мой рэп силен 299 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Прыгай в мой поезд, пока я не вижу 300 00:32:35,760 --> 00:32:38,240 Просто проверь и скажи Да, ты прав 301 00:32:38,320 --> 00:32:41,280 Люби меня нежно, люби меня медленно Если не получится, приходи еще 302 00:32:41,360 --> 00:32:43,640 Папа, не переживай 303 00:32:43,720 --> 00:32:46,680 Папа не, папа не Папа, не переживай 304 00:32:46,760 --> 00:32:49,280 Я обожал Джеймса Брауна. 305 00:32:49,360 --> 00:32:51,760 Но потом я кое-что понял. 306 00:32:51,840 --> 00:32:55,520 Его музыка влекла меня из-за этого. 307 00:32:55,600 --> 00:33:00,280 Потом меня заинтересовал язык моих предков. 308 00:33:00,360 --> 00:33:04,240 Ритм похожий, двигался в том же направлении. 309 00:33:04,320 --> 00:33:08,400 Он начал развиваться с госпелов, с молитв своего народа, 310 00:33:08,480 --> 00:33:11,400 но потом перерос в светскую музыку. 311 00:33:11,480 --> 00:33:13,840 И я подумал о молитвах своего народа. 312 00:33:13,920 --> 00:33:16,480 В чём они могут выражаться? 313 00:33:16,560 --> 00:33:19,840 Они сохранились в диалектах. Я беру такой ритм… 314 00:33:22,840 --> 00:33:26,040 Начинаю петь на диалекте, 315 00:33:26,120 --> 00:33:29,360 на языке, которому меня учили… 316 00:33:29,440 --> 00:33:32,800 Эта молитва написана небом и землею 317 00:33:32,880 --> 00:33:36,360 Да услышит ее дева Мария, да услышит 318 00:33:36,440 --> 00:33:39,960 Примет ее с любовью, накажет грешника 319 00:33:40,040 --> 00:33:43,280 И на смертном одре я буду счастлив и покоен! 320 00:33:43,360 --> 00:33:46,800 Молитесь ей за меня 321 00:33:50,640 --> 00:33:52,360 Молитесь ей за меня! 322 00:34:02,080 --> 00:34:04,960 Дева Мария, я из Скампии. 323 00:34:05,040 --> 00:34:09,480 Раньше улицы там пылали марихуаной, а теперь героином и кокаином. 324 00:34:10,040 --> 00:34:12,360 Чувства поглощают, дни плывут в тумане. 325 00:34:12,440 --> 00:34:15,000 Там живут дети, забытые Богом… 326 00:34:16,520 --> 00:34:19,239 Дева Мария, меч навис над нами. 327 00:34:19,320 --> 00:34:22,199 Чем больше желаний, тем плотнее туман. 328 00:34:22,280 --> 00:34:24,800 Под их страстями и дорогим парфюмом 329 00:34:24,880 --> 00:34:28,120 вонь болота гниющих душ. 330 00:34:28,199 --> 00:34:30,520 Чума! 331 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 От страха люди дичают. 332 00:34:33,080 --> 00:34:37,159 Матери, отцы, братья убивают друг друга. 333 00:34:37,239 --> 00:34:40,040 Но кому это нужно? Кто наслал чуму? 334 00:34:40,120 --> 00:34:42,719 Молодым не пристало умирать. 335 00:34:42,800 --> 00:34:45,880 Что мы были, что нас не было. Не изменится ничего. 336 00:34:45,960 --> 00:34:50,600 Мы всего лишь люди, помоги нам справиться с тяготами. 337 00:35:00,440 --> 00:35:05,200 Черная Мадонна! 338 00:35:05,280 --> 00:35:08,840 Услышь, как я играю и молюсь! 339 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Молюсь, ведь ты всегда со мной! 340 00:35:28,920 --> 00:35:32,720 Уходя, ты всегда возвращаешься! 341 00:35:33,600 --> 00:35:37,800 Поклянись, что эта рана… 342 00:35:38,320 --> 00:35:42,560 Что эта рана затянется… 343 00:35:47,720 --> 00:35:52,240 Нас гложет война, голод 344 00:35:52,320 --> 00:35:56,720 Нас гложут долги, тоска… 345 00:35:56,800 --> 00:36:00,560 Это твой страх и мой! 346 00:36:06,560 --> 00:36:10,120 Матерь скьявонцев, турков и марроканцев 347 00:36:10,800 --> 00:36:15,560 Черных, иммигрантов, детей войны… 348 00:36:15,640 --> 00:36:19,360 Господ, трудяг и хищников… 349 00:36:20,000 --> 00:36:24,360 Мы живем под одной луной! 350 00:36:33,360 --> 00:36:38,120 Черная Мадонна! 351 00:36:38,200 --> 00:36:42,640 Услышь, как я играю и молюсь! 352 00:36:42,720 --> 00:36:47,120 Молюсь, ведь ты всегда со мной! 353 00:36:47,200 --> 00:36:50,840 Я молюсь 354 00:36:50,920 --> 00:36:53,640 Ведь ты всегда со мной! 355 00:37:09,280 --> 00:37:11,280 Черная Мадонна! 356 00:37:14,080 --> 00:37:17,800 Отлично! Всем вина! 357 00:37:29,400 --> 00:37:32,360 Лимонный лист… 358 00:37:33,600 --> 00:37:36,520 Как же прекрасен тот 359 00:37:36,600 --> 00:37:42,560 Кто дивно поет! 360 00:37:46,400 --> 00:37:52,360 Как ты прекрасен, лимонный лист! 361 00:37:55,800 --> 00:37:59,120 Но тот, кто поет эту песню прекрасней! 362 00:37:59,200 --> 00:38:04,240 И тот, кто слушает прекрасней! 363 00:38:07,600 --> 00:38:13,520 Ах, мой лимонный лист! 364 00:38:17,240 --> 00:38:21,720 Соберу друзей, всех пятерых 365 00:38:22,280 --> 00:38:25,720 Мы пойдем с ними под мост 366 00:38:25,800 --> 00:38:29,000 И будем веселиться до рассвета! 367 00:38:29,080 --> 00:38:33,600 Клянусь вам! До самого рассвета! 368 00:38:33,680 --> 00:38:39,120 Веселиться 369 00:38:40,240 --> 00:38:45,240 «Лимонный лист» обычно пели 370 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 в тратториях. 371 00:38:50,320 --> 00:38:52,120 В ресторанах, было так. 372 00:38:54,000 --> 00:38:59,160 Люди ходили туда не ради плотного ужина. 373 00:38:59,240 --> 00:39:02,120 А ради бокала вина и кусочка трески. 374 00:39:02,200 --> 00:39:05,360 Ели, выпивали и затягивали «Лимонный лист». 375 00:39:06,400 --> 00:39:11,120 А если кто-то не умел петь, 376 00:39:11,200 --> 00:39:13,400 дело оканчивалось потасовкой. 377 00:39:13,480 --> 00:39:16,120 Джаннино, почему это пение зовут «протяжным»? 378 00:39:16,200 --> 00:39:21,440 А вы не слышали, как я тянул, когда пел? 379 00:39:21,520 --> 00:39:26,160 Хотя мое пение более ритмично, чем было тогда. 380 00:39:26,240 --> 00:39:29,640 «Протяжное» пение очень растянуто. 381 00:39:32,800 --> 00:39:36,000 Любимая, мои ноги болят 382 00:39:38,800 --> 00:39:41,720 Давай возьмем повозку и поедем на Тавани 383 00:39:41,800 --> 00:39:45,320 А на мосту Сан-Мишель 384 00:39:47,880 --> 00:39:51,480 Повозка сломается, и мы скатимся в Нолу 385 00:39:51,560 --> 00:39:54,520 Откажут тормоза, и мы окажемся в море! 386 00:39:54,600 --> 00:39:57,560 Дева Мария, будто в рай попал! 387 00:39:57,640 --> 00:40:00,640 Даже рыбки здороваются со мной! 388 00:40:03,480 --> 00:40:06,880 Дева Мария, будто в рай попал! 389 00:40:06,960 --> 00:40:09,680 Полюбилась им моя куколка! 390 00:40:09,760 --> 00:40:13,160 Но я на самом дне 391 00:40:14,360 --> 00:40:18,160 На глубоком морском дне! 392 00:40:26,960 --> 00:40:29,040 Красота. Замечательно! 393 00:40:49,000 --> 00:40:50,320 Можем так оставить? 394 00:40:50,400 --> 00:40:51,600 Здесь хорошая акустика. 395 00:40:51,680 --> 00:40:56,160 - Да, немного резонирует. - Реверберация, да. Я слышу ее. 396 00:40:58,240 --> 00:41:01,840 Ребята, давайте сыграем, пусть послушает. 397 00:41:04,040 --> 00:41:07,680 Нет, нет, вторую часть. 398 00:41:10,720 --> 00:41:12,840 Да. 399 00:41:12,920 --> 00:41:15,480 - Часть… чтобы… - После саксофона. 400 00:41:48,480 --> 00:41:52,560 Как далеки звёзды Вифлеема 401 00:41:52,640 --> 00:41:54,200 Как далеки! 402 00:41:57,880 --> 00:42:00,880 Ничего не видно в этих окнах 403 00:42:02,680 --> 00:42:05,120 В закрытых окнах… 404 00:42:06,760 --> 00:42:09,120 Пой, пой, пой 405 00:42:09,200 --> 00:42:11,440 Под звуки барабанов! 406 00:42:11,520 --> 00:42:13,840 Пой, пой, пой 407 00:42:13,920 --> 00:42:17,560 Пой, Палестина! Пой, обрети надежду! 408 00:42:18,560 --> 00:42:22,280 Тот, кто живет с надеждой, не умрет отчаявшимся… 409 00:42:24,480 --> 00:42:26,480 Пой, Палестина! 410 00:42:26,560 --> 00:42:29,080 В Палестине такой прекрасный день… 411 00:42:29,160 --> 00:42:31,560 Перед тобой лицо любимого… 412 00:42:31,640 --> 00:42:33,800 Новая песня родилась 413 00:42:33,880 --> 00:42:36,240 Звучит прекрасная флейта 414 00:42:36,320 --> 00:42:39,520 Дарит улыбку матери и ее сыну 415 00:42:39,600 --> 00:42:42,120 Мы собрались, чтобы петь! 416 00:43:04,280 --> 00:43:08,360 Как прекрасна роса на цветах… 417 00:43:14,040 --> 00:43:18,360 Луна и солнце сплелись красками… 418 00:43:22,960 --> 00:43:25,400 Пой, пой, пой! 419 00:43:25,480 --> 00:43:27,680 - Пой с барабанами! - Пой для Витторио! 420 00:43:27,760 --> 00:43:29,960 - Ради надежды! - Ради свободы! 421 00:43:30,040 --> 00:43:34,800 Тот, кто живет с надеждой, не умрет отчаявшимся… 422 00:43:34,880 --> 00:43:38,480 Пой, Палестина, пой для Витторио! 423 00:43:38,560 --> 00:43:39,960 Пой, Энцо. 424 00:43:42,880 --> 00:43:45,280 Новая песня родилась 425 00:43:45,360 --> 00:43:47,680 Звучит прекрасная флейта 426 00:43:47,760 --> 00:43:49,960 Дарит улыбку матери и ее сыну 427 00:43:50,040 --> 00:43:52,320 Мы собрались, чтобы петь! 428 00:43:52,400 --> 00:43:54,600 Ради жизни! 429 00:43:54,680 --> 00:43:57,880 Ради свободы! 430 00:43:57,960 --> 00:44:02,160 {\an8}Осветим дорогу жизни! 431 00:44:39,080 --> 00:44:41,360 Пой, пой, пой! 432 00:44:41,440 --> 00:44:43,800 Пой для Витторио 433 00:44:43,880 --> 00:44:46,160 Пой, пой, пой! 434 00:44:46,240 --> 00:44:48,280 Пой, Палестина! 435 00:44:48,360 --> 00:44:50,800 Пой о надежде 436 00:44:50,880 --> 00:44:52,920 Тот, кто живет с надеждой 437 00:44:53,000 --> 00:44:55,080 Не умрет отчаявшимся 438 00:44:56,120 --> 00:44:58,360 Пой, Палестина 439 00:45:00,600 --> 00:45:02,160 Пой, Палестина 440 00:45:05,320 --> 00:45:07,240 Пой, пой, пой 441 00:45:07,320 --> 00:45:08,680 Пой, Энцо! 442 00:45:09,240 --> 00:45:12,680 За Витторио, за Палестину, за меня, тебя, нас, весь мир! 443 00:45:12,760 --> 00:45:18,360 Мы любим тебя, Витторио. И поём ради жизни и свободы. 444 00:45:54,160 --> 00:45:57,480 Эта пьеса называется «Когда Везувий обезумел». 445 00:45:59,200 --> 00:46:01,960 Она о римском Неаполе 446 00:46:02,040 --> 00:46:05,040 между портам Байа и Капо Мизено. 447 00:46:09,720 --> 00:46:13,720 Плиний младший рассказывает, как его дядя, Плиний старший 448 00:46:13,800 --> 00:46:18,000 наблюдал этот феномен с холма Капо Мизено. 449 00:46:18,080 --> 00:46:22,720 Он увидел, как расходилось черно-белое облако, 450 00:46:22,800 --> 00:46:27,640 и отправился туда, чтобы узнать, что это. 451 00:46:27,720 --> 00:46:31,360 Это история о путешествии его дяди, Плиния старшего. 452 00:46:31,440 --> 00:46:34,080 Он покажет как надо сначала. 453 00:46:35,160 --> 00:46:39,800 Он прибыл туда как гость в доме Помпеев. 454 00:46:39,880 --> 00:46:44,000 Они сами не знали о бедствии, обедали. 455 00:46:44,080 --> 00:46:49,160 Потом учуяли дым, забеспокоились из-за запаха серы. 456 00:46:49,240 --> 00:46:53,680 Ринулись к морю и погибли, задохнувшись. 457 00:46:53,760 --> 00:46:57,040 Хотя, описывая 458 00:46:57,120 --> 00:47:01,680 дорогу Плиния старшего на Кастелламмаре, 459 00:47:01,760 --> 00:47:06,600 Плиний младший говорит об одном из первых извержений. 460 00:47:06,680 --> 00:47:09,200 Извержений Везувия в 79 году нашей эры. 461 00:47:20,520 --> 00:47:22,120 Моя дядя в Мизено 462 00:47:22,200 --> 00:47:24,320 Руководил флотом и легионами 463 00:47:25,080 --> 00:47:27,200 В тот день моя мать 464 00:47:27,280 --> 00:47:29,280 Увидела гигантское облако 465 00:47:31,160 --> 00:47:33,680 Размером с огромную гору 466 00:47:33,760 --> 00:47:35,760 В форме большой сосны 467 00:47:36,280 --> 00:47:38,200 Что тянула свои ветви… 468 00:47:38,280 --> 00:47:40,480 Море было раем 469 00:47:41,720 --> 00:47:44,320 Солнце ласкало, море обнимало 470 00:47:44,400 --> 00:47:46,440 Дайте сандалии, я выйду из дома… 471 00:47:47,000 --> 00:47:49,960 Что случилось? Объясните… 472 00:47:52,280 --> 00:47:54,880 Готовьте мою либурну к отплытию 473 00:47:54,960 --> 00:47:57,480 Вот что написал мне друг 474 00:47:57,560 --> 00:48:02,000 Живущим там уйти можно только по морю 475 00:48:02,840 --> 00:48:05,200 Белое облако 476 00:48:05,280 --> 00:48:07,080 Грязное облако 477 00:48:07,960 --> 00:48:10,240 Облако земли 478 00:48:10,320 --> 00:48:12,920 Упало без предупреждения… 479 00:48:13,560 --> 00:48:15,800 Облако камней 480 00:48:15,880 --> 00:48:18,600 Облако огня 481 00:48:18,680 --> 00:48:21,000 Облако пепла 482 00:48:21,080 --> 00:48:23,080 Облако гибели… 483 00:48:45,960 --> 00:48:47,800 Им ничего не оставалось делать 484 00:48:48,760 --> 00:48:51,240 Только ждать… 485 00:48:51,320 --> 00:48:54,720 Они сели за стол в ожидании Божьего гнева 486 00:48:56,760 --> 00:48:59,520 Наевшись и напившись 487 00:48:59,600 --> 00:49:02,200 Прилегли на подушки… 488 00:49:02,280 --> 00:49:06,680 А с неба обрушились камни, сокрушив и землю, и море… 489 00:49:07,440 --> 00:49:10,040 Повис запах серы 490 00:49:10,120 --> 00:49:12,840 Предвещая приход огня 491 00:49:12,920 --> 00:49:16,720 Жизнь медленно покинула город 492 00:49:18,160 --> 00:49:20,880 Он лег в смирении 493 00:49:20,960 --> 00:49:23,520 Взглянул на усталую луну 494 00:49:23,600 --> 00:49:27,200 И уснул под убаюкивание моря… 495 00:50:34,080 --> 00:50:36,080 Так Плиний младший писал Тачито 496 00:50:36,160 --> 00:50:38,560 о судьбе своего дяди. 497 00:50:38,640 --> 00:50:43,240 Геркуланум, Помпеи, «Когда Везувий обезумел». 498 00:51:24,480 --> 00:51:25,680 Здравствуйте. 499 00:51:34,120 --> 00:51:36,040 Это мои друзья. 500 00:51:36,120 --> 00:51:41,080 С Габриэлем и Джерардо дружу с четырех лет. 501 00:51:41,160 --> 00:51:42,880 Тонино, привет. 502 00:51:42,960 --> 00:51:45,520 - Из машины никто не украдет? - Перестань. 503 00:51:46,320 --> 00:51:48,760 А что там такого ценного? 504 00:51:49,600 --> 00:51:50,960 Инструменты. 505 00:51:56,520 --> 00:51:58,840 Энцо, отец Наппо. 506 00:52:03,120 --> 00:52:05,360 Наш монсиньор. 507 00:52:07,480 --> 00:52:11,040 - Пропустите. - Здесь был музыкальный автомат. 508 00:52:11,120 --> 00:52:13,920 Конкурсы танцев проводили. 509 00:52:15,920 --> 00:52:18,240 Мужчины танцевали друг с другом. 510 00:52:18,320 --> 00:52:22,760 Под рок-н-ролл и психоделическую музыку. 511 00:52:24,320 --> 00:52:26,360 Рита! 512 00:52:26,440 --> 00:52:30,240 - Кофе потрясающий. - Вкусно? 513 00:52:30,320 --> 00:52:31,600 {\an8}ОТ ГОРОЖАН 514 00:52:31,680 --> 00:52:33,600 {\an8}СВЯТОМУ АЛЬФОНСО МАРИЯ ДЕ ЛИГУОРИ 515 00:52:33,680 --> 00:52:35,760 {\an8}НА ТРЕХСОТЛЕТИЕ 27.09.1996 516 00:52:37,320 --> 00:52:39,240 Нас снимают. 517 00:52:39,320 --> 00:52:42,640 - Да, мы же красотки! - Никаких крупных планов. 518 00:52:42,720 --> 00:52:45,320 Ее мама была актрисой. 519 00:52:46,240 --> 00:52:48,320 Ей это нравилось, в мне не очень. 520 00:52:48,400 --> 00:52:50,960 Вы поздоровались с Энцо? 521 00:52:51,040 --> 00:52:53,760 Конечно, всегда рады. 522 00:52:53,840 --> 00:52:56,720 - Где Чиро Пьяцца? - Он должен прийти? 523 00:52:56,800 --> 00:52:58,160 Не знаю. 524 00:53:05,240 --> 00:53:07,240 - Я не мечтаю об этом. - Видишь? 525 00:53:14,920 --> 00:53:18,280 Это мой дом. И Марианны. 526 00:53:20,520 --> 00:53:22,680 Раньше я там учился. 527 00:53:22,760 --> 00:53:25,440 Моя личная студия. 528 00:53:26,680 --> 00:53:28,880 - Учился музыке? - Нет. 529 00:53:28,960 --> 00:53:30,640 Играть на саксофоне. 530 00:53:32,760 --> 00:53:37,120 - Попроси спуститься. - Мне надо собраться, я же в возрасте. 531 00:53:41,800 --> 00:53:44,520 Мне надо собраться. 532 00:53:45,360 --> 00:53:48,720 В марте мне будет 83. 533 00:53:48,800 --> 00:53:53,560 Мне надо подготовиться, как же я буду фотографироваться? 534 00:53:53,640 --> 00:53:56,720 Подождите, хочу сфотографироваться. 535 00:53:57,680 --> 00:53:59,240 Фото. 536 00:54:00,200 --> 00:54:03,200 Скажи ему, она не готова. 537 00:54:06,920 --> 00:54:11,120 - Как нам туда подняться? - На лифте. 538 00:54:12,240 --> 00:54:13,680 Спускайся! 539 00:54:16,520 --> 00:54:19,920 Я занимался тут по восемь, десять часов. 540 00:54:20,680 --> 00:54:23,840 Сюда все трубы спускаются, 541 00:54:24,520 --> 00:54:29,040 поэтому было так влажно, что я насквозь промокал. 542 00:54:29,120 --> 00:54:32,640 Прежде, чем подняться, я всегда переодевался. 543 00:54:32,720 --> 00:54:37,080 И душ принимал, иначе меня не впускали. 544 00:54:37,160 --> 00:54:40,120 Было два варианта: 545 00:54:40,200 --> 00:54:45,240 скорее стать музыкантом или починить дырявые трубы. 546 00:54:45,320 --> 00:54:48,480 Саксофон - тоже труба, выбрал меньшее из зол. 547 00:54:48,560 --> 00:54:52,800 Энцо тут раньше играл. Вот, посмотрите. 548 00:54:54,720 --> 00:54:58,240 Какая красавица вышла! 549 00:54:58,320 --> 00:55:02,080 Раньше я была красотка, а теперь старуха-старухой! 550 00:55:02,160 --> 00:55:05,240 Посмотри, что я нашла. 551 00:55:05,320 --> 00:55:09,320 Посмотри на Энцо, Карлетто. 552 00:55:09,400 --> 00:55:11,560 Это Карлетто. 553 00:55:11,640 --> 00:55:16,520 Мой сын, моя дочь, Энцо и Карлетто. 554 00:55:16,600 --> 00:55:19,800 - И мой племянник Энцо Муло. - Балбес тот еще. 555 00:55:21,560 --> 00:55:23,320 Я хотела позвонить! 556 00:55:24,920 --> 00:55:27,920 Карлетто, видишь? 557 00:55:28,000 --> 00:55:31,880 Такие хорошие, всё время тут гуляли, никогда не дрались. 558 00:55:31,960 --> 00:55:33,160 Ну конечно. 559 00:55:33,240 --> 00:55:35,880 Их мама всё спрашивала, где они. 560 00:55:35,960 --> 00:55:38,160 Он играл с моим сыном. 561 00:55:39,240 --> 00:55:42,320 Мой первый инструмент дал мне Чиро. 562 00:55:42,400 --> 00:55:45,400 Я все фотографии сохранила. 563 00:55:45,480 --> 00:55:47,640 Он в моей школе преподавал. 564 00:55:47,720 --> 00:55:50,920 Мимо спортзала проходит и говорит: 565 00:55:51,000 --> 00:55:54,840 «Как вкусно пахнет кофе!» 566 00:55:54,920 --> 00:55:56,920 Профессор Авитабиле, проходите. 567 00:55:57,000 --> 00:56:01,800 «Мама Джузеппина, ну какой я профессор? 568 00:56:01,880 --> 00:56:04,400 Вы меня вырастили». Наедине будешь Энцо, 569 00:56:04,480 --> 00:56:07,000 а перед студентами и учителями - профессор. 570 00:56:07,080 --> 00:56:09,840 Всегда будешь профессор. 571 00:56:09,920 --> 00:56:13,600 - Спасибо вам. - Правда ведь? 572 00:56:13,680 --> 00:56:17,240 А как торт испеку, в гости зазывала. 573 00:56:19,080 --> 00:56:22,840 - Кстати, Чиро… - А директор говорил: 574 00:56:22,920 --> 00:56:27,680 «Что за фамильярность? Что за поцелуи в школе?» 575 00:56:27,760 --> 00:56:30,680 - Это правда или нет? - Та дама… 576 00:56:32,920 --> 00:56:35,080 Мурад, дай мне саксофон. 577 00:56:35,160 --> 00:56:38,320 - Хочешь сыграть? - Нет. 578 00:56:39,200 --> 00:56:43,640 - Как же я рада, что Энцо приехал! - Анита, открывай. 579 00:56:48,600 --> 00:56:49,800 Сыграйте. 580 00:58:05,520 --> 00:58:08,120 Заходить не будем. 581 00:58:14,200 --> 00:58:17,920 - Я пошуметь пришел. - Здравствуйте. 582 00:58:21,760 --> 00:58:23,160 Я спускаюсь. 583 00:58:23,240 --> 00:58:26,200 - А что вы делаете? - Фильм снимаем. 584 00:58:37,200 --> 00:58:40,520 Джерардо, позови Чиро. 585 00:59:50,160 --> 00:59:53,240 Вот здесь я и занимался. 586 00:59:53,320 --> 00:59:56,760 Занимался, потом ходил к Чиро, 587 00:59:56,840 --> 00:59:59,440 Чиро Пьяцца, великолепный музыкант. 588 00:59:59,520 --> 01:00:02,240 Его семья столько для меня сделала. 589 01:00:02,320 --> 01:00:05,440 А его брат Микеланджело - отличный трубист. 590 01:00:09,840 --> 01:00:12,880 Фьоренца хочет посмотреть подвал. 591 01:00:13,920 --> 01:00:17,320 Там сейчас кругом банки с краской стоят. 592 01:00:22,320 --> 01:00:27,040 Я жил в этом доме. А внизу был личный кабинет. 593 01:00:27,120 --> 01:00:30,840 Не очень удобный, но мне нравился. 594 01:00:30,920 --> 01:00:32,120 Спал я здесь. 595 01:00:32,840 --> 01:00:35,520 А посередине… 596 01:00:35,600 --> 01:00:38,320 Я спал здесь, Карло здесь, 597 01:00:38,400 --> 01:00:42,440 А посередине были мои саксофоны. 598 01:00:42,520 --> 01:00:44,760 Сестренка спала здесь, 599 01:00:46,320 --> 01:00:50,080 а там еще один брат, Рино. 600 01:00:50,160 --> 01:00:53,480 Тут стоял проигрыватель. 601 01:00:54,120 --> 01:00:57,200 Я ставил пластинки и повторял. 602 01:00:57,280 --> 01:01:02,440 Я был без ума от Чарли Паркера, 603 01:01:02,520 --> 01:01:04,560 Колтрейна, от всех. 604 01:01:05,240 --> 01:01:09,120 Тут жили я, мой саксофон и мои саксофонисты. 605 01:01:09,200 --> 01:01:12,080 К саксофонисту это приходит само. 606 01:01:12,160 --> 01:01:14,760 Я начинал с Сиднея Беше, 607 01:01:14,840 --> 01:01:17,760 тоже перешел к саксофону от кларнета. 608 01:01:17,840 --> 01:01:21,440 Я слушал их всех: Коулмена Хокинса, Бена Уэбстера. 609 01:01:22,080 --> 01:01:25,200 Это же вековой конфликт в джазе - 610 01:01:25,280 --> 01:01:29,800 между лиризмом и техникой, экспрессией и техничностью. 611 01:01:29,880 --> 01:01:32,880 Только Майлз Дэвис остался на распутье. 612 01:01:32,960 --> 01:01:37,280 Затем пришли менее известные музыканты, создавшие лучший бибоп. 613 01:01:37,360 --> 01:01:40,920 Кэннонболл Эддерли, Сэм Риверс, 614 01:01:41,000 --> 01:01:42,760 Бадди Коллетт и другие. 615 01:01:42,840 --> 01:01:45,720 Затем с Колтрейном пришел хард-боп. 616 01:01:45,800 --> 01:01:49,440 У него был потрясающий музыкальный язык. 617 01:01:49,520 --> 01:01:54,920 А его второй период, интроспективный, был еще важнее. 618 01:01:57,560 --> 01:01:59,880 После революции Малкольма Икс, 619 01:01:59,960 --> 01:02:04,320 когда африканцам дали свободу выбора, 620 01:02:04,400 --> 01:02:09,200 многие обратились к мусульманству, и это был важный шаг. 621 01:02:09,280 --> 01:02:15,400 Такой путь проложил дорогу новому звуку. 622 01:02:15,480 --> 01:02:18,880 Майлз, Завинул, Шортер - 623 01:02:18,960 --> 01:02:22,960 они решили вознести джаз в статус не-джаза. 624 01:02:23,800 --> 01:02:27,680 Вышли за его рамки, вернулись к чистой музыке. 625 01:02:31,920 --> 01:02:36,120 Как здорово было. Чиро смотрел сюда 626 01:02:36,200 --> 01:02:40,800 и говорил: «Приходи заниматься». 627 01:02:41,920 --> 01:02:44,440 Я маленький был, лет семь-восемь. 628 01:02:44,520 --> 01:02:49,440 Уходил и играл целый день. 629 01:02:53,760 --> 01:02:57,840 {\an8}Ты научил меня играть крепко, но в одной и той же позиции, 630 01:02:57,920 --> 01:03:00,040 правильно дышать. 631 01:03:00,120 --> 01:03:02,600 Спасибо, что направлял меня, 632 01:03:02,680 --> 01:03:05,080 без тебя я не взял бы высокие ноты. 633 01:03:29,560 --> 01:03:31,840 - Спасибо. - И тебе спасибо. 634 01:04:22,680 --> 01:04:24,640 Сегодня важный день. 635 01:04:24,720 --> 01:04:27,440 Я снова в Сан-Пьетро-а-Майелла, 636 01:04:27,520 --> 01:04:29,520 исторической консерватории Неаполя. 637 01:04:29,600 --> 01:04:32,040 Я помню этот кабинет. 638 01:04:32,120 --> 01:04:35,160 Ты проходил и смотрел, пришел ли маэстро. 639 01:04:35,240 --> 01:04:38,920 Иногда мы надеялись, что не пришел. 640 01:04:40,920 --> 01:04:45,720 Если пьеса была трудная, надеялись, что опоздает. 641 01:04:47,280 --> 01:04:50,240 Это наш кабинет. 642 01:04:54,040 --> 01:04:56,080 Сколько воспоминаний. 643 01:04:56,160 --> 01:04:59,000 И сколько сыграно нот! 644 01:04:59,560 --> 01:05:02,480 Как там эрцгерцог сказал Моцарту? 645 01:05:02,560 --> 01:05:04,880 Тут слишком много нот. 646 01:05:04,960 --> 01:05:09,520 Повернулся к Сальери, мол, не правда ли? 647 01:05:10,640 --> 01:05:13,040 Действительно, слишком много. 648 01:05:13,120 --> 01:05:16,160 А Моцарт ответил: 649 01:05:17,120 --> 01:05:20,640 «Скажите, какие убрать - уберу». 650 01:05:20,720 --> 01:05:23,520 Здесь было слишком много нот и страданий. 651 01:05:23,600 --> 01:05:26,280 Слишком много нот и страданий. 652 01:05:30,720 --> 01:05:33,640 Поставь громкость на максимум. 653 01:05:33,720 --> 01:05:36,640 Попробуй сыграть. 654 01:05:43,560 --> 01:05:45,440 Отлично. 655 01:05:48,120 --> 01:05:50,000 Потише. 656 01:06:16,920 --> 01:06:19,320 Дон Сальвато, наверное, сверху 657 01:06:19,400 --> 01:06:21,600 Мы выглядим глупцами 658 01:06:21,680 --> 01:06:24,280 Ведь перед глазами нашими туман 659 01:06:24,360 --> 01:06:27,080 Мы дети Земли, этой жизни 660 01:06:27,160 --> 01:06:29,760 Слишком много говорим 661 01:06:29,840 --> 01:06:33,560 Даже когда нас не спрашивают 662 01:06:37,320 --> 01:06:39,760 Нас преследуют неудачи 663 01:06:39,840 --> 01:06:43,920 Похоже, мы уже привыкли к ним… 664 01:06:47,640 --> 01:06:50,320 Дон Сальвато, деревья плачут 665 01:06:50,400 --> 01:06:52,920 Их плоды прогнили 666 01:06:53,000 --> 01:06:55,440 Небеса затянул серый ядовитый дым… 667 01:06:55,520 --> 01:06:57,880 Ты не подал мне руку… 668 01:06:57,960 --> 01:07:00,880 Страх и нагая плоть 669 01:07:00,960 --> 01:07:03,920 В пустынях нищеты… 670 01:07:08,080 --> 01:07:12,440 Повсюду свиньи, туши, кровь, грязные руки 671 01:07:12,520 --> 01:07:15,400 Голод и жажда… 672 01:07:18,720 --> 01:07:23,200 Дон Сальвато, к чему нам ученье 673 01:07:23,280 --> 01:07:26,280 Всякая обувь стареет 674 01:07:26,360 --> 01:07:28,280 Изнашивается… 675 01:07:28,360 --> 01:07:31,520 Слушай свое сердце, и тебе никто не поможет 676 01:07:31,600 --> 01:07:33,960 Тебя поработит стыд… 677 01:07:34,040 --> 01:07:36,320 Но ты глупец и этим счастлив 678 01:07:36,400 --> 01:07:40,720 В твоем сердце шипы, дон Сальвато… 679 01:07:49,440 --> 01:07:51,360 Дон Сальвато, к чему верить 680 01:07:51,440 --> 01:07:54,520 В богов, надежду и щедрость 681 01:07:54,600 --> 01:07:56,920 Если решая свою судьбу 682 01:07:57,000 --> 01:07:59,560 Мы всегда ошибаемся? 683 01:07:59,640 --> 01:08:02,560 Арабы, балканцы 684 01:08:02,640 --> 01:08:06,400 Современный мир или древний - всё одно 685 01:08:10,120 --> 01:08:12,240 Дон Сальвато, будь терпеливей 686 01:08:12,320 --> 01:08:16,680 Мы еще далеко не всё поняли 687 01:08:20,200 --> 01:08:24,720 Дон Сальвато, под твой стол закатилась корочка хлеба 688 01:08:24,800 --> 01:08:28,000 Испей вина своего сына… 689 01:08:28,080 --> 01:08:30,000 Твои руки в крови… 690 01:08:30,080 --> 01:08:33,279 Слушай свое сердце, и тебе никто не поможет 691 01:08:33,359 --> 01:08:35,880 Тебя поработит стыд… 692 01:08:35,960 --> 01:08:38,279 Но ты глупец и этим счастлив 693 01:08:38,359 --> 01:08:40,479 В твоем сердце шипы 694 01:08:40,560 --> 01:08:42,160 Дон Сальвато… 695 01:08:45,439 --> 01:08:47,840 Дон Сальвато… 696 01:08:51,560 --> 01:08:54,279 Ave verum corpus 697 01:08:54,359 --> 01:08:58,200 Natum de Maria Virgine 698 01:08:58,279 --> 01:09:00,080 Vere passum 699 01:09:00,160 --> 01:09:04,720 Immolatum in croce pro homine 700 01:09:04,800 --> 01:09:07,319 Cuius latus perforatum 701 01:09:07,399 --> 01:09:11,920 Unda fluxit et sanguine 702 01:09:12,000 --> 01:09:15,479 Esto nobis praegustatum 703 01:09:16,240 --> 01:09:22,160 In mortis examine 704 01:09:35,920 --> 01:09:37,920 Пробежимся по форме. 705 01:09:39,600 --> 01:09:41,600 Готов? Считай. 706 01:09:47,279 --> 01:09:49,359 Джанлуиджи, играй. 707 01:10:00,920 --> 01:10:03,040 Звезда смотрит на мир 708 01:10:03,120 --> 01:10:05,240 И теряется в нём 709 01:10:05,320 --> 01:10:07,320 А ночной шторм 710 01:10:07,400 --> 01:10:09,400 Становится морем… 711 01:10:09,480 --> 01:10:11,680 Одежда насквозь промокла 712 01:10:11,760 --> 01:10:13,680 Пушки ржавеют 713 01:10:13,760 --> 01:10:18,360 Пустыни в снегах, Везувий в песке… 714 01:10:18,440 --> 01:10:20,400 Рука в руке 715 01:10:20,480 --> 01:10:24,120 На пронизывающем холоде 716 01:10:24,200 --> 01:10:27,000 Гуляет, гуляет ветер… 717 01:10:27,080 --> 01:10:29,000 Рука в руке 718 01:10:29,080 --> 01:10:32,760 Под небом Зулу… 719 01:10:32,840 --> 01:10:35,400 Вечный ветер, но тут же утих… 720 01:10:52,720 --> 01:10:54,720 Весь мир знает 721 01:10:54,800 --> 01:10:59,520 Что объединились лишь люди, взяв друг друга за руки… 722 01:11:01,240 --> 01:11:03,360 Весь мир знает 723 01:11:03,440 --> 01:11:06,960 Что объединились лишь люди 724 01:11:07,040 --> 01:11:09,760 Чтобы идти дорогой мира… 725 01:11:09,840 --> 01:11:13,440 Тот, кто не познал тьмы, не знает и света 726 01:11:13,520 --> 01:11:17,280 Никто не знает никого, каждый одинок… 727 01:11:26,640 --> 01:11:28,840 Звезда смотрит на мир 728 01:11:28,920 --> 01:11:31,000 Путешествует по нему 729 01:11:31,080 --> 01:11:34,960 И серебристая трава становится льдом… 730 01:11:35,520 --> 01:11:37,600 Вода хлещет корабли 731 01:11:37,680 --> 01:11:39,880 Цепи ржавеют 732 01:11:39,960 --> 01:11:42,160 Веревки рвутся… 733 01:11:42,240 --> 01:11:44,320 Страх вчерашнего дня… 734 01:11:44,400 --> 01:11:48,360 Люди на грани нищеты, они голодают 735 01:11:48,920 --> 01:11:51,320 Из-за войны 736 01:11:53,400 --> 01:11:57,680 Мой народ устал от страданий, что принесло изгнание 737 01:11:57,760 --> 01:12:00,240 Давайте же остановимся… 738 01:12:00,320 --> 01:12:02,520 Война уничтожает всё… 739 01:12:02,600 --> 01:12:04,480 Рука в руке 740 01:12:04,560 --> 01:12:07,560 На пронизывающем холоде 741 01:12:08,480 --> 01:12:11,440 Гуляет, гуляет ветер… 742 01:12:11,520 --> 01:12:13,640 Рука в руке 743 01:12:13,720 --> 01:12:17,240 Под небом Зулу 744 01:12:17,320 --> 01:12:20,800 Вечный ветер тут же утих… 745 01:13:17,920 --> 01:13:21,320 Все знают, что мы можем жить в мире… 746 01:13:24,240 --> 01:13:27,200 Все знают, что мы можем жить в мире… 747 01:13:29,120 --> 01:13:31,480 Рука 748 01:13:31,560 --> 01:13:32,400 В руке… 749 01:18:49,720 --> 01:18:53,360 Перевод субтитров: шалун - milf2010 72508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.