All language subtitles for Enzo Avitabile Music Life (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,480 --> 00:00:49,080 Aqui � o meu est�dio. 2 00:00:50,800 --> 00:00:54,280 Tamb�m gravo aqui. Quando quero estudar, 3 00:00:55,080 --> 00:00:57,720 isto � como... 4 00:00:59,440 --> 00:01:03,360 Como um bloco de notas. Se quiser uma batida... 5 00:01:04,360 --> 00:01:08,400 Dou-lhe um clique. Decido fazer um ritmo. 6 00:01:09,960 --> 00:01:12,160 Vamos p�r bateria. 7 00:01:16,160 --> 00:01:17,880 O baixo. 8 00:01:29,160 --> 00:01:32,880 C� est�. � muito funky? Tudo bem. 9 00:01:34,440 --> 00:01:35,960 Aqui est�! 10 00:01:57,680 --> 00:02:02,480 � o meu primeiro per�odo, o per�odo funk. 11 00:02:04,240 --> 00:02:06,280 Massimo! 12 00:02:17,320 --> 00:02:20,160 P�e m�sica. 13 00:02:24,400 --> 00:02:27,760 O meu dia come�a sempre com o Maestro Pergolesi. 14 00:02:28,800 --> 00:02:32,120 - Claro! - O Maestro Pergolesi � importante. 15 00:02:35,720 --> 00:02:38,200 Aumenta um pouco. 16 00:02:38,280 --> 00:02:40,560 N�o muito, est� bom. 17 00:02:40,640 --> 00:02:45,120 Um pouco mais, mais... � isso, para! 18 00:03:52,880 --> 00:03:54,680 Enzo, por aqui. 19 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 - Vamos, Vincenzo. - N�o � um passeio f�cil. 20 00:04:09,160 --> 00:04:13,080 Rapazes, ele est� ali, com a c�mara. 21 00:04:13,160 --> 00:04:14,720 O Jonathan j� chegou. 22 00:04:24,320 --> 00:04:25,440 Ol�, prazer em ver-te. 23 00:04:25,520 --> 00:04:27,720 - Enzo, querido. - Como est�s? 24 00:04:29,800 --> 00:04:32,080 Como est�s? 25 00:04:35,440 --> 00:04:37,680 Enzo. 26 00:05:04,080 --> 00:05:07,240 � uma pe�a muito simples, s� com dois acordes. 27 00:05:07,320 --> 00:05:10,760 Fala das crian�as do mundo. 28 00:05:10,840 --> 00:05:14,200 Ele alterna a minha pe�a com canto livre 29 00:05:14,280 --> 00:05:19,200 que pode ser ligado � minha letra ou a algo que ele queira dizer. 30 00:05:19,880 --> 00:05:24,480 As crian�as s�o todas iguais Ningu�m � filho de ningu�m 31 00:05:24,560 --> 00:05:26,080 Todas nascem do amor 32 00:05:26,160 --> 00:05:28,600 Sabemos como nascemos Mas n�o como morremos 33 00:05:28,680 --> 00:05:32,800 As crian�as s�o todas iguais Ningu�m � filho de ningu�m 34 00:05:32,880 --> 00:05:35,680 Ningu�m... 35 00:05:52,600 --> 00:05:55,600 Solo. 36 00:06:18,680 --> 00:06:20,320 O final. 37 00:06:20,400 --> 00:06:22,840 Um, dois, tr�s, quatro. 38 00:06:30,520 --> 00:06:32,120 Duas repeti��es. 39 00:06:32,200 --> 00:06:34,480 Estamos prontos. 40 00:06:34,560 --> 00:06:38,720 Vamos olhar um para o outro. Maestro! 41 00:07:00,080 --> 00:07:02,440 Vivem debaixo de terra em Bucareste 42 00:07:02,520 --> 00:07:04,440 Cheiram a cola dos embrulhos 43 00:07:04,520 --> 00:07:06,680 Enquanto nos muros de Bagdade 44 00:07:06,760 --> 00:07:08,960 Est�o desenhados os olhos de crian�as 45 00:07:09,040 --> 00:07:11,480 Os meninos das favelas Est�o todos retalhados 46 00:07:11,560 --> 00:07:13,680 Estrelas emaranhadas E luas espezinhadas 47 00:07:13,760 --> 00:07:15,960 Tufos negros de m�es africanas 48 00:07:16,040 --> 00:07:18,200 Sujas e famintas Nunca ver�o o amanh� 49 00:07:18,880 --> 00:07:23,400 As crian�as s�o todas iguais Ningu�m � filho de ningu�m 50 00:07:23,480 --> 00:07:25,200 Todas nascem do amor 51 00:07:25,280 --> 00:07:27,960 Sabemos como nascemos Mas n�o como morremos 52 00:07:28,040 --> 00:07:32,120 As crian�as s�o todas iguais Ningu�m � filho de ningu�m 53 00:07:32,200 --> 00:07:33,680 Ningu�m 54 00:08:32,320 --> 00:08:34,560 Ele � um filho alban�s Nasceu no mar 55 00:08:34,640 --> 00:08:36,880 Cuidado ou os tubar�es comem-no 56 00:08:36,960 --> 00:08:38,960 Com ranho no nariz E uma espingarda na m�o 57 00:08:39,040 --> 00:08:41,440 Deve ser um homem Se � s�rvio ou afeg�o 58 00:08:41,520 --> 00:08:43,800 No Curdist�o nunca trocam de roupa 59 00:08:43,880 --> 00:08:45,920 No Haiti tiram comida da lixeira 60 00:08:46,000 --> 00:08:48,400 Flores com olhos de am�ndoa Espalhadas na estrada 61 00:08:48,480 --> 00:08:50,640 Pagam ao leste Por fantasias estranhas 62 00:08:50,720 --> 00:08:55,600 As crian�as s�o todas iguais Ningu�m � filho de ningu�m 63 00:08:55,680 --> 00:08:57,440 Todas nascem do amor 64 00:08:57,520 --> 00:09:00,240 Sabemos como nascemos Mas n�o como morremos 65 00:09:00,320 --> 00:09:04,560 As crian�as s�o todas iguais Ningu�m � filho de ningu�m 66 00:09:04,640 --> 00:09:06,800 Ningu�m... 67 00:10:32,320 --> 00:10:37,000 Se tudo fosse verdade Ideias nuas e palavras a p� 68 00:10:37,080 --> 00:10:39,120 Se tudo fosse cru 69 00:10:39,200 --> 00:10:41,360 Na verdade Estou de mau humor desde ontem 70 00:10:41,440 --> 00:10:42,920 Se fosse sempre tudo 71 00:10:43,000 --> 00:10:46,160 Pessoas com falta de cora��o Que n�o olham para dentro 72 00:10:46,240 --> 00:10:47,680 Se voltasse a ser tudo 73 00:10:47,760 --> 00:10:49,800 �gua nas m�os Quando o sol se p�e 74 00:10:51,040 --> 00:10:53,000 As crian�as s�o todas iguais 75 00:10:53,080 --> 00:10:55,080 Ningu�m � filho de ningu�m 76 00:10:55,720 --> 00:10:57,560 Todas nascem do amor 77 00:10:57,640 --> 00:11:00,160 Sabemos como nascemos Mas n�o como morremos 78 00:11:00,240 --> 00:11:02,120 As crian�as s�o todas iguais 79 00:11:02,200 --> 00:11:04,120 Ningu�m � filho de ningu�m 80 00:11:04,640 --> 00:11:07,080 Ningu�m... 81 00:11:16,280 --> 00:11:19,280 � aqui que guardo o segredo 82 00:11:19,360 --> 00:11:23,800 da minha vida, que � esta m�sica que compus. 83 00:11:28,480 --> 00:11:31,520 � um prazer mostrar-vo-la hoje. 84 00:11:31,600 --> 00:11:34,760 Vamos usar a cama. 85 00:11:34,840 --> 00:11:37,480 S�o umas 300 obras compostas 86 00:11:37,560 --> 00:11:39,240 que nunca vou ouvir. 87 00:11:39,320 --> 00:11:41,360 Vamos p�r isto � vista. 88 00:11:41,440 --> 00:11:45,520 Esta, por exemplo, � uma fantasia para dois fagotes. 89 00:11:45,600 --> 00:11:48,120 Esta � uma pe�a s� para um violino, "Diversidade". 90 00:11:48,200 --> 00:11:53,240 � dedicada ao hip-hop europeu que flui no interc�mbio cultural. 91 00:11:53,320 --> 00:11:55,880 Isto � um concerto para obo� e guitarra. 92 00:11:55,960 --> 00:11:58,600 Concertos para flauta e orquestra... 93 00:11:58,680 --> 00:12:01,480 H� m�sica para todos os instrumentos, 94 00:12:01,560 --> 00:12:03,880 para todos os tipos de forma��es, 95 00:12:03,960 --> 00:12:06,760 m�sica de c�mara... 96 00:12:06,840 --> 00:12:09,960 Perdi-me neste rio de m�sica. 97 00:12:11,160 --> 00:12:14,480 Durante muitos anos, n�o consegui ver. 98 00:12:14,560 --> 00:12:18,040 Fiz dois transplantes de c�rnea porque perdi a vis�o 99 00:12:18,600 --> 00:12:19,840 e deixei de poder compor. 100 00:12:20,400 --> 00:12:25,360 Quando recuperei a luz que nos deixa ver as coisas, 101 00:12:25,440 --> 00:12:28,640 voltei a compor 102 00:12:28,720 --> 00:12:32,880 e apaixonei-me por este programa inform�tico. 103 00:12:32,960 --> 00:12:36,000 Criei um arquivo 104 00:12:36,080 --> 00:12:38,080 com toda a minha m�sica. 105 00:12:38,880 --> 00:12:41,800 No total, tem 600 faixas, 106 00:12:41,880 --> 00:12:44,480 das quais pelo menos 300 s�o in�ditas. 107 00:12:44,560 --> 00:12:47,920 Adoro quando abro a partitura de uma obra, 108 00:12:48,000 --> 00:12:50,680 por exemplo, "Exeredati Mundi", 109 00:12:51,240 --> 00:12:54,920 e est� tudo aqui, a orquestra toda. 110 00:12:55,000 --> 00:12:58,080 Vou aumentar. Violinos, timbales, tudo. 111 00:12:58,160 --> 00:13:00,080 Ent�o, pensei: 112 00:13:00,960 --> 00:13:05,120 porque n�o levar este requiem 113 00:13:05,200 --> 00:13:08,000 pelas Esta��es da Cruz, 114 00:13:08,080 --> 00:13:11,080 as 15 esta��es... Com licen�a. 115 00:13:11,160 --> 00:13:13,560 N�o fa�am tanto barulho! 116 00:13:14,280 --> 00:13:18,200 Nesta esta��o, a n�mero cinco, 117 00:13:18,280 --> 00:13:21,000 "Sim�o de Cirene ajuda Jesus", 118 00:13:21,080 --> 00:13:26,200 os rapazes de Castel Volturno morrem, s�o massacrados. 119 00:13:26,280 --> 00:13:29,240 Imaginem isso e ou�am esta m�sica. 120 00:13:29,320 --> 00:13:32,520 Aqui est�o as flautas. 121 00:13:32,600 --> 00:13:35,440 � fabuloso! 122 00:13:37,280 --> 00:13:39,480 E conduzimos a nossa pr�pria orquestra. 123 00:13:39,560 --> 00:13:42,880 Ouvimos aquilo que compomos. 124 00:13:45,280 --> 00:13:48,040 Est�s aborrecido? Queres que pare? 125 00:13:49,280 --> 00:13:51,880 � lindo. Piccolo! 126 00:13:53,080 --> 00:13:54,120 � lindo. 127 00:13:54,840 --> 00:13:57,920 Temos uma orquestra em casa. 128 00:14:06,520 --> 00:14:07,680 Escuta, � lindo. 129 00:14:15,480 --> 00:14:18,680 � assim... 130 00:14:20,960 --> 00:14:24,680 Num pa�s africano long�nquo, a atravessar mares e montanhas, 131 00:14:24,760 --> 00:14:28,440 em busca de liberdade entre os rochedos, a escapar a uma escravatura sem fim. 132 00:14:28,520 --> 00:14:32,040 Deixam lar e fam�lia para construir um futuro. 133 00:14:32,120 --> 00:14:35,720 Quem diria que ele acabaria assim? 134 00:14:36,760 --> 00:14:40,200 Tambores negros, um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis... 135 00:14:40,280 --> 00:14:43,000 Na Domiziana, em tomatais e estradas de terra. 136 00:14:43,080 --> 00:14:46,280 Mas esta nossa f� � a esperan�a que se aproxima. 137 00:14:46,360 --> 00:14:50,200 Esta dor � vermelha como o sangue na estrada da vida. 138 00:14:52,240 --> 00:14:55,880 Enfrentando bombas e armas, m�sculos de ferro e um cora��o de guerra. 139 00:14:55,960 --> 00:14:59,640 Animais entrincheirados sem toca, vento e juncos neste p�ntano. 140 00:14:59,720 --> 00:15:02,560 E entre vistos recusados e direitos negados, 141 00:15:02,640 --> 00:15:04,760 mais um dia que passa. 142 00:15:04,840 --> 00:15:09,240 E entre um negro e outro, numa c�mara frigor�fica... 143 00:15:22,280 --> 00:15:25,280 Trinta tinidos e uma campainha. 144 00:15:42,960 --> 00:15:44,280 Uma campainha. 145 00:15:50,640 --> 00:15:54,360 Tambores negros, um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis... 146 00:15:55,040 --> 00:15:58,360 Na Domiziana, em tomatais e estradas de terra. 147 00:15:58,440 --> 00:16:02,040 Mas esta nossa f� � a esperan�a que se aproxima. 148 00:16:02,120 --> 00:16:05,720 Esta dor � vermelha como o sangue na estrada da vida. 149 00:16:10,560 --> 00:16:12,960 E outro Martin Luther King. 150 00:16:14,160 --> 00:16:15,880 E outra marcha pela paz. 151 00:16:19,280 --> 00:16:21,520 Tenho um sonho 152 00:16:22,800 --> 00:16:24,520 Hoje, tenho um sonho 153 00:16:26,040 --> 00:16:28,080 Tenho um sonho 154 00:16:29,440 --> 00:16:31,280 Tive este sonho, hoje 155 00:16:32,480 --> 00:16:35,520 Toda a gente se sente triste 156 00:16:36,120 --> 00:16:38,080 Toda a gente sente o mesmo 157 00:16:38,160 --> 00:16:41,480 Hoje, tenho um sonho 158 00:16:42,880 --> 00:16:46,000 Em napolitano diz-se... 159 00:16:48,280 --> 00:16:50,160 Tenho um sonho 160 00:16:52,360 --> 00:16:54,360 Tenho um sonho 161 00:16:56,240 --> 00:16:58,120 Tenho um sonho 162 00:17:00,560 --> 00:17:05,240 Na minha alma, tenho um sonho 163 00:17:17,440 --> 00:17:21,120 H� muitos m�sicos dentro de um m�sico. 164 00:17:21,200 --> 00:17:24,960 Com os Bottari, termina-se um concerto que � um ritual popular 165 00:17:25,040 --> 00:17:27,840 realizado entre o povo, 166 00:17:27,920 --> 00:17:31,240 e, quando chegamos a casa, tornamo-nos outro m�sico 167 00:17:31,320 --> 00:17:35,880 porque entramos na partitura, 168 00:17:36,800 --> 00:17:38,320 e � algo completamente diferente. 169 00:17:38,400 --> 00:17:44,120 �s vezes, pergunto-me: "Quem sou eu?" 170 00:18:27,400 --> 00:18:31,520 Lua, lua B�beda com vinho mau 171 00:18:31,600 --> 00:18:35,520 Lua, lua B�beda com vinho mau 172 00:18:35,600 --> 00:18:37,400 Abre, � bom para ti 173 00:18:37,480 --> 00:18:39,400 Abre, � bom para ti 174 00:18:39,480 --> 00:18:41,480 Abre, � bom para ti 175 00:18:41,560 --> 00:18:43,520 Abre, � bom para ti 176 00:18:43,600 --> 00:18:45,520 Uma dan�a antiga 177 00:18:45,600 --> 00:18:47,360 Da hist�ria das hist�rias 178 00:18:47,440 --> 00:18:49,880 Da hist�ria das hist�rias 179 00:18:52,040 --> 00:18:53,800 Abre, � bom para ti 180 00:18:53,880 --> 00:18:55,640 Abre, � bom para ti 181 00:19:47,640 --> 00:19:50,360 Estas duas obras s�o especiais para mim. 182 00:19:50,440 --> 00:19:52,760 Todas as escalas do mundo, 183 00:19:52,840 --> 00:19:56,840 as modalidades musicais dos povos do planeta. 184 00:19:56,920 --> 00:20:02,120 Decidi desenvolver estas escalas, todas as escalas que existem, 185 00:20:02,200 --> 00:20:06,760 a Maqam �rabe, a escala arabesca, a escala Bachian, Bantu... 186 00:20:06,840 --> 00:20:11,240 As escalas raras que nunca tinham sido desenvolvidas. 187 00:20:11,800 --> 00:20:16,920 Agora, podem ser tocadas em qualquer instrumento. 188 00:21:24,040 --> 00:21:26,960 Gostaria de fazer o mesmo com ritmos de todo o mundo. 189 00:21:27,040 --> 00:21:31,000 Gostei disto nos ritmos dos p�s. 190 00:21:31,560 --> 00:21:36,880 Os ritmos dos p�s do Sud�o, da Nig�ria, da Tanz�nia. 191 00:21:37,360 --> 00:21:39,480 O ritmo original, dos p�s... 192 00:21:39,560 --> 00:21:43,120 Ritmo dos p�s significa que n�o tem uma superestrutura, 193 00:21:43,200 --> 00:21:45,640 como os gregos diziam, um ritmo... 194 00:23:33,680 --> 00:23:37,440 Gente l� fora, est� a chover Sinto-me perdido, chove h� 15 minutos 195 00:23:37,520 --> 00:23:41,560 Tenho uma ideia a partilhar Esta ideia de viver 196 00:23:41,640 --> 00:23:45,360 Tenho saudades de casa O meu cora��o � um ouri�o na rua 197 00:23:45,440 --> 00:23:49,760 Se Deus n�o estivesse aqui, n�o estaria E se n�o estivesse aqui, eu n�o estaria 198 00:23:49,840 --> 00:23:53,600 Abre, � bom para ti 199 00:24:44,680 --> 00:24:46,800 Aqui est� toda a minha vida. 200 00:24:47,680 --> 00:24:49,800 Eis o grande Maceo Parker, 201 00:24:49,880 --> 00:24:52,440 um grande m�sico, saxofonista. 202 00:24:52,520 --> 00:24:55,880 Depois h� a Ces�ria �vora, um grande encontro. 203 00:24:55,960 --> 00:24:59,480 Randy Crawford, Manu Dibango... 204 00:24:59,560 --> 00:25:04,320 Afrika Bambaataa. A primeira vez que fui a Nova Iorque a um concerto no Apollo. 205 00:25:04,960 --> 00:25:08,240 Estive com ele no Bronx 206 00:25:08,320 --> 00:25:11,120 para um dos primeiros telediscos em 1980. 207 00:25:11,200 --> 00:25:16,000 Esta foto � de uma gala de pr�mios com a Tina em Riva del Garda. 208 00:25:16,640 --> 00:25:18,400 Foi uma experi�ncia linda, 209 00:25:18,480 --> 00:25:23,080 foi quando conheci o budismo de Nichiren Daishonin. 210 00:25:23,160 --> 00:25:25,680 Porque, inicialmente, 211 00:25:26,200 --> 00:25:28,560 eu era cat�lico, 212 00:25:29,320 --> 00:25:32,920 depois tornei-me budista, converti-me. 213 00:25:33,000 --> 00:25:36,680 Na minha segunda viagem � Am�rica, fui a S�o Francisco. 214 00:25:36,760 --> 00:25:40,800 Conheci o Sri Chinmoy, um guru, um mestre espiritual, 215 00:25:40,880 --> 00:25:45,080 que me ensinou medita��o, outro tipo de investiga��o. 216 00:25:47,160 --> 00:25:50,200 Mas depois, 217 00:25:51,280 --> 00:25:55,600 quando a Maria faleceu, 218 00:25:55,680 --> 00:25:58,800 fiquei muito abalado 219 00:25:58,880 --> 00:26:03,200 e parei essa investiga��o, 220 00:26:03,280 --> 00:26:06,080 por isso, voltei ao cristianismo. 221 00:26:06,160 --> 00:26:09,120 No entanto, foi a um tipo de cristianismo meu. 222 00:26:09,200 --> 00:26:14,640 A Angela ia formar-se amanh�, no dia 16. 223 00:26:14,720 --> 00:26:19,320 E eu disse "n�o". A Connie � investigadora. 224 00:26:21,280 --> 00:26:25,800 Diz-lhes que publicaste um artigo muito importante. 225 00:26:25,880 --> 00:26:28,680 Um artigo num jornal cient�fico. 226 00:26:28,760 --> 00:26:32,280 Ela � formada em Qu�mica e � investigadora. 227 00:26:32,360 --> 00:26:37,480 Ele � a nossa refer�ncia e o nosso guia. Apesar das nossas diferen�as, 228 00:26:38,200 --> 00:26:42,400 sabemos que estar� sempre do nosso lado, tal como estaremos do dele. 229 00:26:42,480 --> 00:26:44,600 Somos muito unidos. 230 00:26:44,680 --> 00:26:47,480 Para mim, ele � uma pessoa muito especial. 231 00:26:48,880 --> 00:26:53,760 Ele � como um pai para mim, sempre me encorajou. 232 00:26:53,840 --> 00:26:58,600 Por isso, quero agradecer-lhe por tudo o que fez para mim. 233 00:26:58,680 --> 00:27:00,960 - Obrigado, Enzo. - Obrigado. 234 00:27:01,040 --> 00:27:03,120 O Murad � de Marrocos, 235 00:27:03,200 --> 00:27:07,040 � o namorado da Angela. Vive em Turim com a fam�lia. 236 00:27:07,120 --> 00:27:09,880 � uma pessoa importante para mim. Deu-me isto 237 00:27:09,960 --> 00:27:12,440 e tenho muito apre�o por isto, 238 00:27:12,520 --> 00:27:15,840 � uma prenda especial. A m�e dele trouxe-a de Meca. 239 00:27:16,480 --> 00:27:18,360 O Rosario � marido da Connie. 240 00:27:18,440 --> 00:27:22,600 � uma pessoa especial, um homem extraordin�rio. 241 00:27:23,960 --> 00:27:27,280 Al�m de ser pai, � tamb�m um amigo. 242 00:27:27,360 --> 00:27:31,840 Tem estado sempre do nosso lado, sempre a tentar equilibrar tudo. 243 00:27:31,920 --> 00:27:36,240 Mesmo quando se ausentou por longos per�odos, 244 00:27:36,320 --> 00:27:38,720 sempre esteve presente. 245 00:27:39,360 --> 00:27:41,680 Ele � tudo para mim. 246 00:27:41,760 --> 00:27:43,960 Para mim e para a minha irm�, ele � tudo. 247 00:27:44,040 --> 00:27:46,240 Adoro-o imenso. 248 00:28:11,000 --> 00:28:13,680 O que est�s a fazer, mano? 249 00:28:13,760 --> 00:28:15,480 As minhas costas. 250 00:28:20,680 --> 00:28:23,840 Diz-me, o que podemos fazer? 251 00:28:23,920 --> 00:28:25,280 Tens raz�o. 252 00:28:25,360 --> 00:28:28,440 Neste percurso pela vida, 253 00:28:28,520 --> 00:28:32,560 uns cantam, outros jogam, outros correm por a�... O que fazemos? 254 00:28:33,240 --> 00:28:35,440 - Chamo-me Aldo. - Enzo. 255 00:28:35,520 --> 00:28:39,120 Admiro-te, �s um m�sico vanguardista espetacular. 256 00:28:39,200 --> 00:28:41,320 - Obrigado. - Tudo de bom. 257 00:28:41,400 --> 00:28:45,120 - Volta para as tuas coisas. - Tem um bom dia. 258 00:29:02,720 --> 00:29:05,200 � um desafio constante. 259 00:29:05,280 --> 00:29:09,400 Isto n�o s�o os habituais instrumentos cl�ssicos, 260 00:29:09,480 --> 00:29:12,200 com centenas de exemplos 261 00:29:12,280 --> 00:29:13,960 e uma longa hist�ria 262 00:29:14,040 --> 00:29:18,160 que nos ajudam a compreender como os devemos gravar. 263 00:29:18,240 --> 00:29:20,480 Os instrumentos que gravamos aqui 264 00:29:20,560 --> 00:29:23,280 raramente s�o vistos. 265 00:29:23,360 --> 00:29:27,760 Assim, perguntamo-nos: "Conseguirei captar a ess�ncia deste som?" 266 00:29:27,840 --> 00:29:31,000 Conseguirei fazer esta energia 267 00:29:31,080 --> 00:29:33,840 e esta emo��o serem transmitidas? 268 00:29:33,920 --> 00:29:36,760 Se puseres o microfone no s�tio errado, 269 00:29:36,840 --> 00:29:38,240 perdes aquela emo��o. 270 00:29:38,320 --> 00:29:39,880 S� h� um s�tio certo 271 00:29:39,960 --> 00:29:42,880 e temos de o encontrar em poucos segundos. 272 00:30:02,480 --> 00:30:07,880 Ventos de amanh� Eco de vozes, vozes distantes 273 00:30:09,960 --> 00:30:15,360 Tesouros imensos, segredos imensos Ventos de amanh� 274 00:30:17,480 --> 00:30:22,400 Mar� alta, mar� baixa Ventos de amanh� 275 00:30:24,760 --> 00:30:29,760 Cabe�as baixas e cabe�as erguidas Ventos de amanh� 276 00:30:32,080 --> 00:30:37,600 Prontos a procurar pedras preciosas Perdidas para sempre 277 00:30:39,520 --> 00:30:44,520 Escondidas entre a roupa Ventos de amanh� 278 00:30:47,080 --> 00:30:51,480 A sussurrar passado e futuro Ventos de amanh� 279 00:30:54,160 --> 00:30:58,480 O launeddas existe h� mais de 3000 anos. 280 00:30:58,560 --> 00:31:02,960 Parece ser o primeiro instrumento polif�nico na zona do Mediterr�neo. 281 00:31:03,560 --> 00:31:06,600 Sempre acompanhou 282 00:31:06,680 --> 00:31:09,360 os sardos nas suas dan�as 283 00:31:09,440 --> 00:31:11,600 e nos seus rituais religiosos. 284 00:31:11,680 --> 00:31:15,040 Essa tradi��o persiste, mas n�o como era. 285 00:31:15,120 --> 00:31:18,760 H� alguns grupos que dan�am, mas j� n�o � igual. 286 00:31:18,840 --> 00:31:22,200 Era uma coisa ritual. 287 00:31:22,280 --> 00:31:26,280 Chegavam a dan�ar dentro das igrejas. 288 00:31:26,760 --> 00:31:29,960 Mas, em 1600, um arcebispo espanhol proibiu isso. 289 00:31:30,040 --> 00:31:34,080 N�o queria dan�a dentro das igrejas, s� l� fora, � frente. 290 00:31:34,160 --> 00:31:36,600 � uma tradi��o que queremos continuar. 291 00:31:55,160 --> 00:31:58,520 Tudo aqui tem uma hist�ria. 292 00:31:58,600 --> 00:32:02,680 Muitas destas flautas do Norte de �frica 293 00:32:02,760 --> 00:32:05,280 foram presentes do Murad. 294 00:32:08,120 --> 00:32:09,800 Quando comecei a tocar, 295 00:32:09,880 --> 00:32:12,360 fui inspirado pelo James Brown. 296 00:32:12,920 --> 00:32:14,800 Lembro-me de ouvir... 297 00:32:15,560 --> 00:32:18,480 Agora, compreendo. Eu ouvia, por exemplo... 298 00:32:20,040 --> 00:32:23,160 Quero entrar-te na alma Se entrar vou ganhar 299 00:32:23,240 --> 00:32:26,720 Precisamos de alma Venham busc�-la 300 00:32:26,800 --> 00:32:29,240 Ent�o saber�o de onde venho 301 00:32:29,320 --> 00:32:31,320 Um homem, eles v�m e v�o 302 00:32:31,400 --> 00:32:33,440 Mas eu continuo atento E o meu rap � forte 303 00:32:33,520 --> 00:32:35,960 Salta para o meu comboio Quando estiver fora da vista 304 00:32:36,040 --> 00:32:38,000 Concentra-te e diz Sim, tens raz�o 305 00:32:38,080 --> 00:32:41,400 Ama-me com meiguice, ama-me devagar Se isso n�o resultar, volta por mais 306 00:32:41,480 --> 00:32:42,760 O pap� n�o aceita porcarias 307 00:32:43,720 --> 00:32:46,840 O pap� n�o O pap� n�o aceita porcarias 308 00:32:46,920 --> 00:32:49,640 Adorava James Brown. 309 00:32:49,720 --> 00:32:51,920 Ap�s algum tempo, percebi uma coisa. 310 00:32:52,000 --> 00:32:55,680 Sentia-me atra�do pela m�sica porque gostava disto. 311 00:32:55,760 --> 00:33:00,440 Ent�o, perguntei-me qual seria a l�ngua das minhas origens. 312 00:33:00,520 --> 00:33:04,400 Era semelhante e movia-se na mesma dire��o. 313 00:33:04,480 --> 00:33:08,560 Ele come�ou pelo gospel, pela devo��o do seu povo, 314 00:33:08,640 --> 00:33:11,560 que claramente se tornou uma devo��o secular. 315 00:33:11,640 --> 00:33:14,000 Assim, pensei... Onde est� a devo��o do meu povo? 316 00:33:14,080 --> 00:33:16,640 Onde � que o meu povo reza de maneira secular? 317 00:33:16,720 --> 00:33:20,000 Na devo��o antiga. Uso o mesmo ritmo. 318 00:33:23,000 --> 00:33:26,200 At� a�, cantava "estilisticamente", 319 00:33:26,280 --> 00:33:29,520 com uma linguagem que tinha aprendido. 320 00:33:29,600 --> 00:33:32,960 Este ros�rio que recitei Foi escrito no c�u e na terra 321 00:33:33,040 --> 00:33:36,520 Que chegue � Virgem Maria E que lho entreguem 322 00:33:36,600 --> 00:33:40,120 Que ela o receba com amor Escandalize o pecador 323 00:33:40,200 --> 00:33:43,440 No meu leito de morte Que eu seja feliz e forte 324 00:33:43,520 --> 00:33:46,800 Sa�dem-na e rezem por mim � Virgem 325 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 Sa�dem-na por mim 326 00:34:02,560 --> 00:34:05,120 Ave Maria, sou de Scampia. 327 00:34:05,200 --> 00:34:09,480 Onde havia can�bis, agora h� seringas e coca�na nas ruas. 328 00:34:10,080 --> 00:34:12,520 Sentimentos exaltados, dias confusos. 329 00:34:12,600 --> 00:34:15,000 Nunca uma car�cia, filhos escondidos de Deus. 330 00:34:16,680 --> 00:34:19,400 Santa Maria, n�o h� nada a compreender. � um mundo enganoso. 331 00:34:19,480 --> 00:34:22,360 Quanto mais queres, mais confuso ficas. 332 00:34:22,440 --> 00:34:24,960 S�o desejos, caprichos, perfumes malcheirosos, 333 00:34:25,040 --> 00:34:28,120 sob o suor, uma alma estagnada faz um lama�al e um fedor. 334 00:34:28,200 --> 00:34:30,680 A peste! 335 00:34:30,760 --> 00:34:33,160 O medo torna-nos selvagens 336 00:34:33,240 --> 00:34:37,320 e m�e, pai e irm�o matam-se uns aos outros. 337 00:34:37,400 --> 00:34:40,200 Mas quem quis isto? Quem nos mandou a peste? 338 00:34:40,280 --> 00:34:42,880 N�o podes morrer jovem, d�-nos o resto. 339 00:34:42,960 --> 00:34:46,040 Fomos e viemos e correu como correu. 340 00:34:46,120 --> 00:34:50,760 Somos homens e n�o suportamos e pedimos a Tua ajuda. 341 00:35:00,440 --> 00:35:05,360 Nossa Senhora Negra 342 00:35:05,440 --> 00:35:08,840 A rezar ao som deste tambor 343 00:35:10,160 --> 00:35:14,160 A rezar, a rezar, nunca sozinho 344 00:35:29,080 --> 00:35:32,880 Nunca sozinho, vens e vais 345 00:35:33,760 --> 00:35:37,960 Fazer uma promessa por uma ferida 346 00:35:38,480 --> 00:35:42,720 Por uma ferida que tem de sarar 347 00:35:47,880 --> 00:35:52,400 � guerra e � fome 348 00:35:52,480 --> 00:35:56,720 S�o d�vidas, melancolia 349 00:35:56,800 --> 00:36:00,720 � o teu medo, � o meu medo 350 00:36:06,560 --> 00:36:10,280 Mam� Schiavona, turcos e marroquinos 351 00:36:10,960 --> 00:36:15,560 Negros, filhos da guerra, clandestinos 352 00:36:15,640 --> 00:36:19,360 Patr�es, le�es, trabalhadores 353 00:36:20,160 --> 00:36:24,520 Todos amontoados sob a mesma lua 354 00:36:33,840 --> 00:36:38,280 Nossa Senhora Negra 355 00:36:38,360 --> 00:36:42,800 A rezar ao som deste tambor 356 00:36:42,880 --> 00:36:47,280 A rezar, a rezar, nunca sozinho 357 00:36:47,360 --> 00:36:51,000 A rezar, a rezar 358 00:36:51,080 --> 00:36:53,800 Nunca sozinho 359 00:37:09,440 --> 00:37:12,280 Nossa Senhora Negra 360 00:37:14,240 --> 00:37:17,800 Perfeito. Vinho Falanghina para todos! 361 00:37:29,400 --> 00:37:32,520 Erva-cidreira 362 00:37:33,760 --> 00:37:36,680 Que linda 363 00:37:36,760 --> 00:37:40,360 � a que sabe cantar 364 00:37:46,560 --> 00:37:51,360 Que linda � a erva-cidreira 365 00:37:55,960 --> 00:37:59,280 � linda para quem a canta 366 00:37:59,360 --> 00:38:04,400 E para quem a ouve 367 00:38:07,760 --> 00:38:11,960 Sempre a erva-cidreira 368 00:38:17,400 --> 00:38:21,880 Quando estou com quatro ou cinco amigos 369 00:38:22,440 --> 00:38:25,880 Perto da ponte do rel�gio 370 00:38:25,960 --> 00:38:29,160 Quando � de noite, � alvorada aqui 371 00:38:29,240 --> 00:38:33,480 � verdade que nos divertimos 372 00:38:33,560 --> 00:38:39,120 Divertimo-nos... 373 00:38:40,400 --> 00:38:45,400 A "Erva-cidreira" era cantada 374 00:38:46,560 --> 00:38:48,880 nas trattorias. 375 00:38:50,480 --> 00:38:52,280 Portanto... 376 00:38:54,160 --> 00:38:59,320 As pessoas n�o iam jantar fora, 377 00:38:59,400 --> 00:39:02,280 iam l� beber um copo de vinho e um peda�o de bacalhau. 378 00:39:02,360 --> 00:39:05,520 Depois de comerem e beberem, cantavam "Erva-cidreira". 379 00:39:06,560 --> 00:39:11,280 E se algu�m n�o cantasse, 380 00:39:11,360 --> 00:39:13,560 acabava em briga. 381 00:39:13,640 --> 00:39:16,280 Tio Giannino, porque lhe chamam "canto arrastado"? 382 00:39:16,360 --> 00:39:21,600 N�o ouviste como era arrastado? 383 00:39:21,680 --> 00:39:26,320 Por outro lado, a tammurriata � mais ritmada. 384 00:39:26,400 --> 00:39:29,640 O canto arrastado � arrastado. 385 00:39:32,960 --> 00:39:36,160 Meu amor, d�i-me o p� 386 00:39:38,960 --> 00:39:41,880 Vamos alugar uma carro�a Para ir � Via Tavani 387 00:39:41,960 --> 00:39:45,480 E quando estivermos Na ponte de S�o Miguel 388 00:39:48,040 --> 00:39:51,640 A carro�a parte-se E rebolamos pelo monte at� Nola 389 00:39:51,720 --> 00:39:54,680 Os trav�es partem-se E vamos acabar no mar 390 00:39:54,760 --> 00:39:57,720 Virgem Maria, parecia um jardim 391 00:39:57,800 --> 00:40:00,800 E os peixes vieram cumprimentar-me 392 00:40:03,640 --> 00:40:07,040 E os peixes vieram cumprimentar-me 393 00:40:07,120 --> 00:40:09,840 E adoraram o meu bonequinho 394 00:40:09,920 --> 00:40:13,320 E estou l� no fundo 395 00:40:14,520 --> 00:40:18,320 No fundo debaixo do mar 396 00:40:27,120 --> 00:40:29,040 Muito bem, bravo! 397 00:40:49,080 --> 00:40:50,320 Podemos salv�-lo? 398 00:40:50,400 --> 00:40:51,600 A ac�stica aqui � boa. 399 00:40:51,680 --> 00:40:53,920 - Sim, tem reverbera��o. - Eu ou�o-a. 400 00:40:58,400 --> 00:41:01,840 Rapazes, vamos come�ar para ela ouvir. 401 00:41:04,040 --> 00:41:07,680 N�o. A segunda parte. 402 00:41:10,720 --> 00:41:12,840 Sim. 403 00:41:12,920 --> 00:41:15,480 - Parte da tua... para fazer... - Depois do saxofone. 404 00:41:48,640 --> 00:41:52,720 Como v�o altas as estrelas em Bel�m 405 00:41:52,800 --> 00:41:54,200 Como v�o altas as estrelas 406 00:41:58,040 --> 00:42:01,040 E como est�o fumadas as janelas 407 00:42:02,840 --> 00:42:05,280 Estas janelas fechadas 408 00:42:06,920 --> 00:42:09,120 E canta, canta, canta 409 00:42:09,200 --> 00:42:11,600 Canta com o tambor 410 00:42:11,680 --> 00:42:14,000 E canta, canta, canta 411 00:42:14,080 --> 00:42:17,560 Canta a Palestina, canta a esperan�a 412 00:42:18,720 --> 00:42:22,280 Quem vive com esperan�a N�o morre desesperado 413 00:42:24,640 --> 00:42:26,640 Canta a Palestina 414 00:42:26,720 --> 00:42:29,240 Est� um dia lindo aqui na Palestina 415 00:42:29,320 --> 00:42:31,520 E vemos a cara de algu�m querido 416 00:42:31,600 --> 00:42:34,280 E h� uma nova can��o 417 00:42:34,360 --> 00:42:36,400 E h� uma flauta linda 418 00:42:36,480 --> 00:42:39,680 Para dar um sorriso � m�e e ao filho 419 00:42:39,760 --> 00:42:42,280 E estamos todos aqui para cantar 420 00:43:04,440 --> 00:43:08,360 Como est�o molhadas As flores esta noite 421 00:43:09,080 --> 00:43:13,960 ATIVISTA PELA PAZ 422 00:43:14,040 --> 00:43:18,120 O sol e a lua misturam as cores 423 00:43:23,120 --> 00:43:25,400 E canta, canta, canta 424 00:43:25,480 --> 00:43:27,840 - Cantamos com o tambor - Cantamos pelo Vittorio 425 00:43:27,920 --> 00:43:30,120 - Cantamos esperan�a - Cantamos pela liberdade 426 00:43:30,200 --> 00:43:34,960 Quem vive com esperan�a N�o morre desesperado 427 00:43:35,040 --> 00:43:38,360 Canta a Palestina, canta pelo Vittorio 428 00:43:38,440 --> 00:43:40,800 Canta, Enzo. 429 00:43:43,040 --> 00:43:45,440 E h� uma nova can��o 430 00:43:45,520 --> 00:43:47,840 E h� uma flauta linda 431 00:43:47,920 --> 00:43:49,960 Para dar um sorriso � m�e e ao filho 432 00:43:50,040 --> 00:43:52,800 E estamos todos aqui para cantar 433 00:43:52,880 --> 00:43:54,600 Cantamos pela vida 434 00:43:54,680 --> 00:43:57,880 Cantamos pela liberdade 435 00:43:57,960 --> 00:44:00,680 Juntos iluminamos o caminho da vida 436 00:44:39,080 --> 00:44:41,360 E canta, canta, canta 437 00:44:41,440 --> 00:44:42,920 Canta pelo Vittorio 438 00:44:43,920 --> 00:44:45,360 E canta, canta, canta 439 00:44:46,240 --> 00:44:47,680 Canta a Palestina 440 00:44:48,360 --> 00:44:50,200 Cantamos esperan�a 441 00:44:50,960 --> 00:44:52,440 Quem vive com esperan�a 442 00:44:53,120 --> 00:44:54,920 N�o morre desesperado 443 00:44:56,120 --> 00:44:58,360 Canta a Palestina 444 00:45:00,600 --> 00:45:02,160 Canta a Palestina 445 00:45:05,160 --> 00:45:07,360 Canta, canta, canta 446 00:45:07,440 --> 00:45:08,680 Canta, Enzo! 447 00:45:09,360 --> 00:45:12,680 Pelo Vittorio, pela Palestina, por mim, por ti, por n�s, pelo mundo. 448 00:45:13,240 --> 00:45:18,520 Adoramos-te, Vittorio. Adoramos cantar pela vida. 449 00:45:54,320 --> 00:45:57,480 Esta pe�a chama-se "Quando o Ves�vio Enlouqueceu". 450 00:45:59,360 --> 00:46:02,120 Fala sobre a N�poles romana, 451 00:46:02,200 --> 00:46:05,040 instalada nos portos de Baia e Capo Miseno. 452 00:46:09,880 --> 00:46:13,720 Pl�nio, o Jovem fala de quando o tio, Pl�nio, o Velho, 453 00:46:13,800 --> 00:46:18,000 viu um estranho fen�meno da colina no Capo Miseno. 454 00:46:18,080 --> 00:46:22,840 Viu uma nuvem preta e branca a espalhar-se 455 00:46:22,920 --> 00:46:27,640 e zarpou para ver o que era. 456 00:46:27,720 --> 00:46:31,480 A hist�ria fala da viagem do tio, Pl�nio, o Velho. 457 00:46:31,560 --> 00:46:34,240 Ele d�-te uma ideia da primeira. 458 00:46:35,640 --> 00:46:39,960 Ele chega l�, fica como h�spede em casa do Pomponiano. 459 00:46:40,040 --> 00:46:44,160 Na verdade, eles n�o sabem do evento, est�o a comer, 460 00:46:44,240 --> 00:46:49,320 depois sentem o fumo e o cheiro do enxofre incomoda-os. 461 00:46:49,400 --> 00:46:53,840 V�o para perto do mar, onde morrem asfixiados. 462 00:46:53,920 --> 00:46:57,200 De facto, pela descri��o 463 00:46:57,280 --> 00:47:01,840 da viagem de Pl�nio, o Velho a Castellammare, 464 00:47:01,920 --> 00:47:06,760 Pl�nio, o Jovem est� a falar de uma das primeiras erup��es 465 00:47:06,840 --> 00:47:09,200 do Ves�vio, em 79 d.C. 466 00:47:20,680 --> 00:47:22,120 O meu tio em Miseno 467 00:47:22,200 --> 00:47:24,480 Comandava as frotas e as legi�es 468 00:47:25,240 --> 00:47:27,360 Naquele dia, a minha m�e 469 00:47:27,440 --> 00:47:29,440 Viu uma nuvem gigante 470 00:47:31,320 --> 00:47:33,840 Grande como uma montanha 471 00:47:33,920 --> 00:47:35,920 Como um pinheiro 472 00:47:36,440 --> 00:47:38,360 Que abre os seus ramos 473 00:47:38,440 --> 00:47:40,640 O mar era um jardim 474 00:47:41,880 --> 00:47:44,320 Um banho de sol Depois, um banho de �gua fria 475 00:47:44,400 --> 00:47:46,440 D�-me as minhas sand�lias, quero sair 476 00:47:47,120 --> 00:47:50,120 O que se passa, podes contar-me 477 00:47:52,440 --> 00:47:55,040 Prepara a minha liburna para zarpar 478 00:47:55,120 --> 00:47:57,640 Esta � a carta de um amigo 479 00:47:57,720 --> 00:48:02,160 Para quem l� vive S� de barco se pode sair 480 00:48:03,000 --> 00:48:05,360 Nuvem branca 481 00:48:05,440 --> 00:48:07,240 Nuvem suja 482 00:48:08,120 --> 00:48:10,400 Nuvem de terra 483 00:48:10,480 --> 00:48:12,920 Que n�o est� a bater � porta 484 00:48:13,720 --> 00:48:15,960 Nuvem de pedras 485 00:48:16,040 --> 00:48:18,760 Nuvem de fogo 486 00:48:18,840 --> 00:48:21,160 Nuvem de cinzas 487 00:48:21,240 --> 00:48:23,240 Nuvem torta 488 00:48:46,120 --> 00:48:47,800 E eles esperaram de bra�os abertos 489 00:48:48,920 --> 00:48:51,400 Como o vento 490 00:48:51,480 --> 00:48:54,720 E sentaram-se � mesa Com a ira de Deus por cima deles 491 00:48:56,920 --> 00:48:59,680 Ap�s comerem e beberem 492 00:48:59,760 --> 00:49:02,360 Com almofadas nas cabe�as 493 00:49:02,440 --> 00:49:06,840 Coisas choviam do c�u E a terra estremeceu no mar 494 00:49:07,440 --> 00:49:10,200 E depois o cheiro a enxofre 495 00:49:10,280 --> 00:49:13,000 Dizia que o fogo se aproximava 496 00:49:13,080 --> 00:49:16,720 E lentamente a vida saiu dele 497 00:49:18,320 --> 00:49:21,040 Ele estendeu um manto 498 00:49:21,120 --> 00:49:23,680 Um gole da lua cansada 499 00:49:23,760 --> 00:49:27,360 E a acariciar a �gua Ele adormeceu para sempre 500 00:50:34,240 --> 00:50:36,240 Da carta de Pl�nio, o Jovem 501 00:50:36,320 --> 00:50:38,480 que escrevia a T�cito acerca do seu tio. 502 00:50:38,560 --> 00:50:43,440 Herculano, Pompeia, "Quando o Ves�vio Enlouqueceu". 503 00:51:24,640 --> 00:51:26,680 Ol�. 504 00:51:34,120 --> 00:51:36,200 Esta � a minha malta. 505 00:51:36,280 --> 00:51:41,080 O Gabriele e o Gerardo s�o meus amigos desde que eu tinha quatro anos. 506 00:51:41,160 --> 00:51:42,880 Tonino, vem c�. 507 00:51:42,960 --> 00:51:45,680 - As minhas coisas est�o seguras no carro? - Est�o. 508 00:51:46,480 --> 00:51:48,920 Porqu�? O que acontece por aqui? 509 00:51:49,760 --> 00:51:50,960 Tenho de tocar mais logo. 510 00:51:56,680 --> 00:51:59,320 - Enzo, o Padre Nappo. - Padre Nappo. 511 00:52:03,280 --> 00:52:06,200 - � o nosso Monsenhor. - Monsenhor! 512 00:52:07,480 --> 00:52:11,200 - Saiam da frente! - Havia aqui uma jukebox. 513 00:52:11,280 --> 00:52:14,080 Faziam concursos de dan�a. 514 00:52:16,080 --> 00:52:18,400 Os homens dan�avam com outros homens. 515 00:52:18,480 --> 00:52:22,840 Dan�avam rock and roll e a nova m�sica psicad�lica. 516 00:52:24,480 --> 00:52:26,360 Rita! 517 00:52:26,440 --> 00:52:30,240 - O teu caf� � uma bomba! - Est� bom? 518 00:52:30,320 --> 00:52:31,760 DAS PESSOAS DESTE BAIRRO 519 00:52:31,840 --> 00:52:33,760 AO CIDAD�O S. ALFONSO M. DE LIGUORI 520 00:52:33,840 --> 00:52:35,760 NASCIDO EM MARIANELLA H� 300 ANOS 27-9-1996 521 00:52:37,480 --> 00:52:39,400 Est�o a filmar-nos. 522 00:52:39,480 --> 00:52:42,800 - Claro, somos lindas! - N�o aproximem! 523 00:52:42,880 --> 00:52:45,480 A m�e dela era atriz. 524 00:52:46,400 --> 00:52:48,320 Ela gostava, eu n�o. 525 00:52:48,880 --> 00:52:51,120 N�o disseram ol� ao Enzo? 526 00:52:51,200 --> 00:52:53,760 � claro que dissemos. Foi um prazer. 527 00:52:53,840 --> 00:52:56,880 - Onde est� o Ciro Piazza? - Porqu�? Ele tamb�m vinha? 528 00:52:56,960 --> 00:52:58,160 N�o sei. 529 00:53:05,240 --> 00:53:07,240 - N�o sonho com isso. - V�s? 530 00:53:14,920 --> 00:53:18,280 Esta � a minha... casa. E da Marianna. 531 00:53:20,520 --> 00:53:22,560 Estudei aqui. 532 00:53:22,640 --> 00:53:25,440 O meu est�dio privado. 533 00:53:26,680 --> 00:53:29,040 - Estudas m�sica? - N�o. 534 00:53:29,120 --> 00:53:30,640 Estudava saxofone. 535 00:53:32,920 --> 00:53:37,120 - Ela que des�a. - Tenho de me arranjar, estou velha. 536 00:53:41,840 --> 00:53:43,920 Tenho de me arranjar. 537 00:53:45,360 --> 00:53:48,880 Fa�o 83 anos em mar�o. 538 00:53:48,960 --> 00:53:53,720 Tenho de me arranjar. Como me podem fotografar? 539 00:53:53,800 --> 00:53:56,880 Esperem, vou buscar a fotografia. 540 00:53:56,960 --> 00:54:00,280 A fotografia. 541 00:54:00,360 --> 00:54:03,360 Explica-lhe, ela n�o est� preparada. 542 00:54:07,080 --> 00:54:11,280 - Como descemos daqui? - Pelo elevador! 543 00:54:12,200 --> 00:54:13,640 Des�a! 544 00:54:16,680 --> 00:54:20,080 Eu estudava aqui entre oito a dez horas. 545 00:54:21,160 --> 00:54:23,840 Como os esgotos corriam aqui em baixo, 546 00:54:24,680 --> 00:54:29,200 a minha roupa ficava toda h�mida e com aquele cheiro. 547 00:54:29,280 --> 00:54:32,800 Por isso, antes de subir, tinha de trocar de roupa 548 00:54:32,880 --> 00:54:37,240 e tomar um duche ou n�o me deixavam entrar. 549 00:54:37,320 --> 00:54:40,120 Tinha duas op��es. 550 00:54:40,680 --> 00:54:45,400 Podia ser m�sico ou arranjar esgotos. 551 00:54:45,480 --> 00:54:48,480 O saxofone tamb�m � um tubo... Fiquei melhor assim. 552 00:54:48,560 --> 00:54:52,960 O Enzo tocava nesta pra�a. Vejam esta p�rola! 553 00:54:54,880 --> 00:54:58,400 A senhora est� toda arranjada! 554 00:54:58,480 --> 00:55:02,240 Eu era uma boneca, agora, sou uma velha. 555 00:55:02,320 --> 00:55:05,400 Olha o que te trouxe. 556 00:55:05,480 --> 00:55:09,480 Vejam o Enzo, e o Carletto. 557 00:55:09,560 --> 00:55:11,720 O Carletto � este aqui. 558 00:55:11,800 --> 00:55:14,200 O meu filho, a minha filha, 559 00:55:14,760 --> 00:55:16,680 e depois o Enzo e o Carletto. 560 00:55:16,760 --> 00:55:19,960 - E o meu sobrinho, Enzo Mulo. - O sacana! 561 00:55:21,720 --> 00:55:23,320 Eu queria telefonar-te. 562 00:55:25,080 --> 00:55:28,080 Carletto, j� viste isto? 563 00:55:28,160 --> 00:55:32,040 Que giro. Eles andavam por aqui, nunca brigavam. 564 00:55:32,120 --> 00:55:33,560 Claro! 565 00:55:33,640 --> 00:55:36,040 A m�e deles perguntava onde estavam. 566 00:55:36,120 --> 00:55:39,160 Ele tocava com o meu filho. 567 00:55:39,240 --> 00:55:42,400 Foi o Ciro quem me p�s o instrumento na m�o. 568 00:55:42,480 --> 00:55:45,400 Guardei as fotos todas. 569 00:55:45,480 --> 00:55:47,800 Ele ensinava na minha escola. 570 00:55:47,880 --> 00:55:51,080 Eu estava no gin�sio, ele passava e dizia: 571 00:55:51,160 --> 00:55:55,000 "Que cheirinho a caf�!" 572 00:55:55,080 --> 00:55:57,080 "Professor Avitabile, venha c�." 573 00:55:57,160 --> 00:56:00,280 "Dona Giuseppina, porque me chama professor? 574 00:56:00,360 --> 00:56:04,560 A senhora criou-me." "Quando estamos s� n�s, chamo-te Enzo, 575 00:56:04,640 --> 00:56:07,160 mas � frente dos teus colegas e alunos, 576 00:56:07,240 --> 00:56:10,000 vou chamar-te sempre professor." 577 00:56:10,080 --> 00:56:13,760 - Que honra. Obrigado. - N�o � assim? 578 00:56:13,840 --> 00:56:17,240 �s vezes, quando fazia um bolo, chamava-o. 579 00:56:19,240 --> 00:56:23,000 - E ao Ciro. - E o diretor dizia... 580 00:56:23,080 --> 00:56:27,560 "O que � essa confian�a toda e os beijos?" 581 00:56:27,640 --> 00:56:30,680 - � verdade ou n�o? - Aquela senhora... 582 00:56:33,080 --> 00:56:35,240 Murad, passa-me o saxofone. 583 00:56:35,320 --> 00:56:38,480 - Queres tocar? - N�o. 584 00:56:39,360 --> 00:56:43,640 - Que alegria o Enzo Avitabile estar c�. - Anita, abre. 585 00:56:48,640 --> 00:56:50,560 Toca! 586 00:58:05,680 --> 00:58:08,280 N�o vamos entrar. 587 00:58:14,360 --> 00:58:17,160 - Vim fazer barulho. - Como est�s? 588 00:58:21,920 --> 00:58:23,960 Vou descer. 589 00:58:24,040 --> 00:58:26,360 - O que fazes aqui? - Um filme. 590 00:58:37,360 --> 00:58:40,680 Gerardo, chama o Ciro. 591 00:59:50,160 --> 00:59:53,400 Aqui era o meu est�dio. 592 00:59:53,480 --> 00:59:56,920 Estudava aqui e depois ia para casa do Ciro, 593 00:59:57,000 --> 00:59:59,600 do Ciro Piazza, um grande m�sico. 594 00:59:59,680 --> 01:00:02,400 A fam�lia dele fez muito por mim, pela minha m�sica. 595 01:00:02,480 --> 01:00:05,440 O irm�o dele, Michelangelo, � um grande trompetista. 596 01:00:10,000 --> 01:00:12,880 A Fiorenza quer ver o est�dio. 597 01:00:14,080 --> 01:00:17,480 Neste momento, h� latas de tinta em todo o lado. 598 01:00:22,480 --> 01:00:27,200 Esta casa era minha, e tinha um est�dio privado l� em baixo. 599 01:00:27,280 --> 01:00:32,120 N�o era muito confort�vel, mas era fant�stica! Eu dormia aqui 600 01:00:33,000 --> 01:00:35,680 e no meio... 601 01:00:35,760 --> 01:00:38,480 Eu dormia aqui, o Carlo dormia ali 602 01:00:38,560 --> 01:00:42,600 e aqui no meio tinha os meus saxofones. 603 01:00:42,680 --> 01:00:44,760 A minha irm� estava aqui... 604 01:00:46,480 --> 01:00:50,080 E outro irm�o aqui, o Rino. 605 01:00:50,640 --> 01:00:53,640 O gira-discos estava aqui. 606 01:00:54,280 --> 01:00:57,200 Eu punha discos a tocar e imitava. 607 01:00:57,280 --> 01:01:02,600 Era doido pelo Charlie Parker, 608 01:01:02,680 --> 01:01:04,560 o Coltrane, todos eles! 609 01:01:05,400 --> 01:01:09,120 Eu, o meu saxofone e os saxofonistas. 610 01:01:09,200 --> 01:01:12,240 Para os saxofonistas, � natural... 611 01:01:12,320 --> 01:01:14,920 Comecei com Sidney Bechet, 612 01:01:15,000 --> 01:01:17,920 passei do clarinete para o saxofone, 613 01:01:18,000 --> 01:01:21,440 e estudei-os todos, Coleman Hawkins e Ben Webster. 614 01:01:22,240 --> 01:01:25,360 � a eterna controv�rsia no jazz, 615 01:01:25,440 --> 01:01:29,960 entre o lirismo e o tecnicismo, entre a express�o e a t�cnica, 616 01:01:30,040 --> 01:01:32,840 at� ao Miles, que era uma encruzilhada. 617 01:01:32,920 --> 01:01:37,440 Depois, os artistas menos consagrados que faziam o melhor bebop: 618 01:01:37,520 --> 01:01:41,080 Cannonball Adderley, Sam Rivers... 619 01:01:41,160 --> 01:01:42,920 ... Buddy Collette, todos eles. 620 01:01:43,000 --> 01:01:45,880 A seguir, o hard-bop com o Coltrane, 621 01:01:45,960 --> 01:01:49,440 que foi um grande inventor da linguagem. 622 01:01:49,520 --> 01:01:55,040 A segunda fase introspetiva dele foi ainda mais importante. 623 01:01:57,720 --> 01:02:00,040 Com a revolu��o do Malcom X 624 01:02:00,120 --> 01:02:04,480 e o regresso � africanidade, � liberdade de escolha... 625 01:02:04,560 --> 01:02:09,360 Muitos tornaram-se mu�ulmanos, e isso foi importante. 626 01:02:09,440 --> 01:02:15,560 Esse tipo de percurso abriu caminho � nova sonoridade, 627 01:02:15,640 --> 01:02:19,040 e o Miles, o Zawinul, o Shorter, 628 01:02:19,120 --> 01:02:23,120 eles abriram-se e disseram que o jazz � n�o jazz. 629 01:02:23,960 --> 01:02:27,680 Vamos para l� do jazz, num regresso � m�sica pura. 630 01:02:32,080 --> 01:02:36,280 Era bom. O Ciro espreitava para c� 631 01:02:36,360 --> 01:02:40,960 e dizia: "Sobe, vamos ter uma aula!" 632 01:02:42,080 --> 01:02:44,600 Eu era novo, tinha sete ou oito anos. 633 01:02:44,680 --> 01:02:49,600 Ia tocar todos os dias. 634 01:02:54,600 --> 01:02:58,000 Ensinaste-me a n�o apertar, mas manter sempre a mesma posi��o 635 01:02:58,080 --> 01:03:00,200 e respirar corretamente. 636 01:03:00,280 --> 01:03:02,760 Agrade�o-te por esse conselho. 637 01:03:02,840 --> 01:03:05,080 Era fundamental para conseguir as notas altas. 638 01:03:29,560 --> 01:03:32,000 - Obrigado. - Eu � que te agrade�o. 639 01:04:03,960 --> 01:04:08,360 CONSERVAT�RIO DE M�SICA DE N�POLES 640 01:04:23,280 --> 01:04:24,800 Hoje, � um dia especial. 641 01:04:24,880 --> 01:04:27,600 Voltei ao Conservat�rio "San Pietro a Maiella", 642 01:04:27,680 --> 01:04:29,680 um conservat�rio hist�rico em N�poles. 643 01:04:29,760 --> 01:04:32,200 Lembro-me desta sala. 644 01:04:32,280 --> 01:04:35,320 Entr�vamos e v�amos se o maestro tinha chegado. 645 01:04:35,400 --> 01:04:39,080 �s vezes, esper�vamos que n�o tivesse chegado! 646 01:04:41,080 --> 01:04:45,880 Se a pe�a fosse dif�cil, esper�vamos que se atrasasse. 647 01:04:47,360 --> 01:04:50,240 Esta era a nossa sala. 648 01:04:54,080 --> 01:04:56,240 Muitas recorda��es. 649 01:04:56,320 --> 01:04:59,000 Muitas notas! 650 01:04:59,600 --> 01:05:02,640 O que disse o arquiduque a Mozart? 651 01:05:02,720 --> 01:05:05,080 "Demasiadas notas, digo eu." 652 01:05:05,160 --> 01:05:09,680 Depois, virou-se para Salieri e disse: "N�o � verdade, maestro?" 653 01:05:10,480 --> 01:05:13,200 A verdade � que s�o demasiadas notas. 654 01:05:13,280 --> 01:05:16,160 A resposta de Mozart foi: 655 01:05:17,280 --> 01:05:20,800 "Digam-me quais est�o a mais e eu tiro-as." 656 01:05:20,880 --> 01:05:23,680 Mas aqui havia demasiadas notas e muito sofrimento. 657 01:05:23,760 --> 01:05:26,280 Demasiadas notas e muito sofrimento. 658 01:05:30,880 --> 01:05:33,800 Volume m�ximo! 659 01:05:33,880 --> 01:05:36,640 Experimenta tocar. 660 01:05:43,720 --> 01:05:45,440 Soa bem! 661 01:05:48,280 --> 01:05:50,160 Baixa. 662 01:06:17,080 --> 01:06:19,480 Don Salvato, visto a� de cima 663 01:06:19,560 --> 01:06:21,760 Devemos parecer rid�culos 664 01:06:21,840 --> 01:06:24,440 Com tantos v�us � frente dos olhos 665 01:06:24,520 --> 01:06:27,240 N�s, os filhos desta terra Desta vida 666 01:06:27,320 --> 01:06:29,920 N�s, que falamos vezes de mais 667 01:06:30,000 --> 01:06:33,720 Mesmo quando n�o nos pedem 668 01:06:37,480 --> 01:06:39,920 N�s, cheios de problemas e azar 669 01:06:40,000 --> 01:06:44,080 Parece que estamos habituados 670 01:06:47,640 --> 01:06:50,480 Don Salvato, as �rvores choram 671 01:06:50,560 --> 01:06:53,080 A fruta apodreceu 672 01:06:53,160 --> 01:06:55,600 Veneno, fumo e c�u cinzento 673 01:06:55,680 --> 01:06:57,880 Quando a tua m�o n�o veio 674 01:06:57,960 --> 01:07:01,040 E depois o medo e a carne nua 675 01:07:01,120 --> 01:07:03,920 Entre desertos de mis�ria 676 01:07:08,080 --> 01:07:12,440 Carca�as, porcos e sangue cru M�os sujas 677 01:07:12,520 --> 01:07:15,400 Fome e sede 678 01:07:18,880 --> 01:07:23,360 Don Salvato, de que serve tanta educa��o 679 01:07:23,440 --> 01:07:26,440 Todos os sapatos ficam velhos 680 01:07:26,520 --> 01:07:28,440 Se n�o morrem, ficam gastos 681 01:07:28,520 --> 01:07:31,680 E se seguirmos o cora��o Ningu�m nos vai ajudar 682 01:07:31,760 --> 01:07:34,120 Somos escravos da vergonha 683 01:07:34,200 --> 01:07:36,480 Isso torna-nos tolos felizes 684 01:07:36,560 --> 01:07:40,880 Com um espinho no cora��o Don Salvato 685 01:07:49,600 --> 01:07:51,520 Don Salvato, de que adianta acreditar 686 01:07:51,600 --> 01:07:54,680 Na f�, esperan�a e caridade 687 01:07:54,760 --> 01:07:57,080 Se o nosso destino � decidido por si 688 01:07:57,160 --> 01:07:59,720 E nunca acertamos 689 01:07:59,800 --> 01:08:02,720 E os �rabes, os balc�nicos 690 01:08:02,800 --> 01:08:06,560 Tempos modernos ou tempos antigos 691 01:08:10,280 --> 01:08:12,400 Don Salvato, seja paciente 692 01:08:12,480 --> 01:08:16,840 Se ainda n�o compreendemos nada 693 01:08:20,680 --> 01:08:24,720 Don Salvato, debaixo da sua mesa Quando cai uma migalha de p�o 694 01:08:24,800 --> 01:08:28,160 Um gole do vinho do seu filho 695 01:08:28,240 --> 01:08:30,160 Sangue e unhas nas suas m�os 696 01:08:30,240 --> 01:08:33,440 E se seguirmos o cora��o Ningu�m nos vai ajudar 697 01:08:33,520 --> 01:08:36,040 Somos escravos da vergonha 698 01:08:36,120 --> 01:08:38,440 Isso torna-nos tolos felizes 699 01:08:38,520 --> 01:08:40,640 Com um espinho no cora��o 700 01:08:40,720 --> 01:08:42,320 Don Salvato 701 01:08:45,440 --> 01:08:47,840 Don Salvato 702 01:08:51,560 --> 01:08:54,280 Ave verum corpus 703 01:08:54,360 --> 01:08:58,200 Natum de Maria Virgine 704 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Vere passum 705 01:09:00,160 --> 01:09:04,720 Immolatum in croce pro homine 706 01:09:04,800 --> 01:09:07,320 Cuius latus perforatum 707 01:09:07,400 --> 01:09:11,920 Unda fluxit et sanguine 708 01:09:12,000 --> 01:09:15,480 Esto nobis praegustatum 709 01:09:16,240 --> 01:09:22,160 In mortis examine 710 01:09:36,080 --> 01:09:38,080 Passemos � estrutura. 711 01:09:40,080 --> 01:09:41,600 Preparados? Vou contar... 712 01:09:47,440 --> 01:09:49,360 Gianluigi, toca. 713 01:10:01,080 --> 01:10:03,200 Uma estrela olha para o mundo 714 01:10:03,280 --> 01:10:05,400 E � no mundo que se perde 715 01:10:05,480 --> 01:10:07,480 Uma tempestade � noite 716 01:10:07,560 --> 01:10:09,560 Transforma-se no mar 717 01:10:09,640 --> 01:10:11,840 E a �gua ensopa a roupa 718 01:10:11,920 --> 01:10:13,840 E enferruja os canh�es 719 01:10:13,920 --> 01:10:18,360 Neve do deserto, areia do Ves�vio 720 01:10:18,440 --> 01:10:20,560 De m�os dadas 721 01:10:20,640 --> 01:10:24,280 Neste frio 722 01:10:24,360 --> 01:10:27,160 Vento que vem e vai 723 01:10:27,240 --> 01:10:29,160 De m�os dadas 724 01:10:29,240 --> 01:10:32,920 Debaixo de um c�u Zulu 725 01:10:33,000 --> 01:10:35,400 Vento para sempre, vento nunca mais 726 01:10:52,880 --> 01:10:54,880 O mundo inteiro sabe 727 01:10:54,960 --> 01:10:59,680 Que s� os homens se juntam Para darem as m�os 728 01:11:01,400 --> 01:11:03,520 O mundo inteiro sabe 729 01:11:03,600 --> 01:11:07,120 Que os homens se podem juntar 730 01:11:07,200 --> 01:11:09,920 Para fazer o caminho da paz 731 01:11:10,000 --> 01:11:13,600 Quem n�o conhece a escurid�o N�o consegue compreender a luz 732 01:11:13,680 --> 01:11:17,440 Ningu�m conhece ningu�m Todos est�o sozinhos 733 01:11:26,640 --> 01:11:29,000 Uma estrela olha para o mundo 734 01:11:29,080 --> 01:11:31,000 E move-se pelo mundo 735 01:11:31,080 --> 01:11:34,960 E a erva de prata transforma-se em gelo 736 01:11:35,640 --> 01:11:37,760 E a �gua bate nos navios 737 01:11:37,840 --> 01:11:40,040 E enferruja as correntes 738 01:11:40,120 --> 01:11:42,320 Malas com corda 739 01:11:42,400 --> 01:11:44,320 Medos do passado 740 01:11:44,400 --> 01:11:48,360 Homens e mulheres com fome Eles conhecem a pobreza 741 01:11:49,080 --> 01:11:51,680 Por causa da guerra 742 01:11:53,560 --> 01:11:57,840 O meu povo est� doente e sofre Porque foi exilado 743 01:11:57,920 --> 01:12:00,400 Vamos pensar nisso e parar 744 01:12:00,480 --> 01:12:02,520 Esta guerra destruidora 745 01:12:02,600 --> 01:12:04,640 De m�os dadas 746 01:12:04,720 --> 01:12:07,560 Neste frio 747 01:12:08,640 --> 01:12:11,600 Vento que vem e vai 748 01:12:11,680 --> 01:12:13,800 De m�os dadas 749 01:12:13,880 --> 01:12:17,400 Debaixo de um c�u Zulu 750 01:12:17,480 --> 01:12:20,800 Vento para sempre, vento nunca mais 751 01:13:17,920 --> 01:13:21,480 Todos os homens sabem Que � poss�vel vivermos juntos 752 01:13:24,240 --> 01:13:27,360 Todos os homens sabem Que � poss�vel vivermos juntos 753 01:13:29,280 --> 01:13:31,640 De m�os 754 01:13:31,720 --> 01:13:32,880 Dadas 755 01:18:48,640 --> 01:18:53,120 Legendas: Paulo Montes 58616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.