All language subtitles for El extrano retorno de Diana Salazar, Capítulo 04.mp4-es-CC1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,873 --> 00:00:10,443 ♪[MÚSICA]♪ 2 00:00:10,543 --> 00:00:24,791 ♪[MÚSICA]♪ 3 00:00:24,891 --> 00:00:27,193 Niña Diana, 4 00:00:27,293 --> 00:00:29,162 ¿qué haces aquí? 5 00:00:38,505 --> 00:00:40,073 ¿Y qué es eso? 6 00:00:42,942 --> 00:00:44,511 No, no sé. 7 00:00:47,814 --> 00:00:49,515 ¿A quién le pertenece este cuadro? 8 00:00:50,383 --> 00:00:51,884 Pues son de la familia que vivió aquí 9 00:00:51,985 --> 00:00:53,385 hace muchos años, bueno 10 00:00:53,486 --> 00:00:55,421 de sus herederos ahora. 11 00:00:55,522 --> 00:00:57,389 ¿Cómo se llaman? 12 00:00:57,490 --> 00:01:00,159 Se apellidan de Santiago, ¿por qué? 13 00:01:00,260 --> 00:01:03,395 ♪[MÚSICA]♪ 14 00:01:03,496 --> 00:01:04,931 Un gusto, Leonor de Santiago. 15 00:01:05,031 --> 00:01:12,371 ♪[MÚSICA]♪ 16 00:01:12,472 --> 00:01:14,173 ¿Usted tiene contacto con ellos? 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,475 Solo con José Pablo de Santiago, 18 00:01:16,576 --> 00:01:18,711 un hombre un reservado. 19 00:01:18,812 --> 00:01:20,313 ¿Tiene su teléfono? 20 00:01:20,413 --> 00:01:22,915 No entiendo, ¿para qué? 21 00:01:23,016 --> 00:01:24,984 Es un asunto muy importante, por favor, 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,320 Sor Beatriz, por favor. 23 00:01:28,221 --> 00:01:30,390 Lo tengo en mi despacho, ven. 24 00:01:31,224 --> 00:01:33,059 Gracias. 25 00:01:33,159 --> 00:01:37,797 ♪[MÚSICA]♪ 26 00:01:37,897 --> 00:01:40,200 Si le puedo limpiar un poco y sería más legible. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,135 El nombre se lee perfecto, 28 00:01:42,235 --> 00:01:43,903 «don Gustavo de Santiago». 29 00:01:44,471 --> 00:01:46,906 Es uno de los hombres con los que sueño, Male. 30 00:01:47,006 --> 00:01:48,641 Eso si esta raro, Diana. 31 00:01:49,876 --> 00:01:51,077 Si no me equivoco aquí dice: 32 00:01:51,177 --> 00:01:54,047 «Sin importar los años». 33 00:01:54,147 --> 00:01:57,183 Y esta palabra es: «Y esa», 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,485 y esta es: «Familia». 35 00:01:59,719 --> 00:02:02,422 Aquí dice: «Conservar y inminente», también. 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,158 Inminente conservar esta pieza 37 00:02:06,259 --> 00:02:07,961 dentro de la familia. 38 00:02:09,229 --> 00:02:10,930 Este señor quería conservar el retrato 39 00:02:11,030 --> 00:02:13,032 en la familia, durante años. 40 00:02:13,133 --> 00:02:14,800 Hay que llamarle. 41 00:02:14,901 --> 00:02:16,135 ¿Qué te dijo, sor Beatriz? 42 00:02:16,236 --> 00:02:18,304 Que él no pensaba venir a la subasta. 43 00:02:18,404 --> 00:02:19,505 Eso es por algo. 44 00:02:19,606 --> 00:02:21,441 Pero yo ya le llamé y le dejé un mensaje 45 00:02:21,541 --> 00:02:23,142 para que me devuelva la llamada. 46 00:02:23,243 --> 00:02:25,010 ¿Por qué te metes, Diana? 47 00:02:25,111 --> 00:02:26,512 Male, 48 00:02:26,613 --> 00:02:29,348 porque está es la casa con la que sueño, 49 00:02:29,449 --> 00:02:32,317 este lugar la familia de este señor. 50 00:02:32,418 --> 00:02:34,353 Sí, nosotros crecimos acá, 51 00:02:34,454 --> 00:02:35,955 tal vez por eso soñaste con este señor. 52 00:02:36,055 --> 00:02:37,122 ¿Y el apellido? 53 00:02:37,223 --> 00:02:38,992 Lo pudiste haber escuchado en algún lado. 54 00:02:40,460 --> 00:02:42,294 Yo necesito hablar con él. 55 00:02:42,395 --> 00:02:43,830 No sé por qué, no sé cómo, 56 00:02:43,930 --> 00:02:46,499 pero esta carta quería que yo la encontrara. 57 00:02:47,834 --> 00:02:49,902 ¿Y cuál es la explicación científica de esto? 58 00:02:50,003 --> 00:02:55,174 ♪[MÚSICA]♪ 59 00:02:55,275 --> 00:02:56,642 Joaquín dice que no 60 00:02:56,743 --> 00:02:58,544 todo lo puede explicar la ciencia. 61 00:02:59,612 --> 00:03:01,347 Yo creo que es momento de empezar a hacerle caso. 62 00:03:02,949 --> 00:03:05,418 Espero que hayan pasado buena noche. 63 00:03:05,518 --> 00:03:06,986 Pues yo creo que no te va a gustar, 64 00:03:08,054 --> 00:03:10,056 pero ya decidimos que vamos a ir a buscar a papá. 65 00:03:10,523 --> 00:03:12,024 Bueno, yo lo estuve pensado toda la noche 66 00:03:12,125 --> 00:03:14,027 y no estoy tan segura de que quiero ir a buscarlo. 67 00:03:15,094 --> 00:03:16,362 Male , ya habíamos quedado. 68 00:03:16,462 --> 00:03:17,930 Sí, pero me resulta menos doloroso 69 00:03:18,031 --> 00:03:19,398 seguir pensando que está muerto. 70 00:03:19,499 --> 00:03:24,169 ♪[MÚSICA]♪ 71 00:03:24,270 --> 00:03:27,139 ¿Saben qué?, hagan lo que quieran, 72 00:03:27,440 --> 00:03:29,142 pero yo a eso le llamo meter la cabeza 73 00:03:29,242 --> 00:03:31,577 en la tierra como las avestruces. 74 00:03:31,678 --> 00:03:33,012 ¿Y qué?, ¿si no vamos a regresar hoy 75 00:03:33,112 --> 00:03:34,447 o ya te arrepentiste de eso? 76 00:03:34,547 --> 00:03:36,582 ♪[MÚSICA]♪ 77 00:03:36,683 --> 00:03:38,084 Ay... 78 00:03:38,184 --> 00:03:46,259 ♪[MÚSICA]♪ 79 00:03:53,333 --> 00:03:56,035 Me siento más enojada por la mentira de mi mamá, 80 00:03:57,170 --> 00:03:59,038 que por todo lo que pudo haber hecho de mi mamá. 81 00:03:59,839 --> 00:04:01,574 Bueno, es natural, 82 00:04:01,674 --> 00:04:03,209 no conoces el contexto 83 00:04:03,309 --> 00:04:05,044 de lo que pudo haber pasado con tu papá, ¿no? 84 00:04:09,315 --> 00:04:10,783 ¿Por qué quiste que viniéramos aquí? 85 00:04:12,151 --> 00:04:14,254 Te sentí un poco molesta al teléfono, 86 00:04:15,388 --> 00:04:17,557 pensé que tal vez aquí podíamos trabajar 87 00:04:17,657 --> 00:04:21,227 más tranquilos, avances es bueno descontaminarse. 88 00:04:23,029 --> 00:04:24,297 Vamos a meditar. 89 00:04:24,397 --> 00:04:27,267 No, vas meditar. 90 00:04:29,068 --> 00:04:30,503 Adelante, por favor. 91 00:04:34,907 --> 00:04:36,909 Ven. 92 00:04:37,010 --> 00:04:38,344 Mantén la espalda erguida 93 00:04:38,444 --> 00:04:40,479 ♪[MÚSICA]♪ 94 00:04:40,580 --> 00:04:41,747 y ahora cierra los ojos, 95 00:04:41,848 --> 00:04:44,851 ♪[MÚSICA]♪ 96 00:04:44,951 --> 00:04:46,719 respira profundo 97 00:04:46,819 --> 00:04:49,722 ♪[MÚSICA]♪ 98 00:04:49,822 --> 00:04:51,290 y exhala soltando 99 00:04:51,391 --> 00:04:53,225 todo lo que vienes cargando, 100 00:04:53,660 --> 00:04:55,828 y visualiza una luz blanca frente a ti 101 00:04:57,430 --> 00:04:58,998 y respira. 102 00:04:59,098 --> 00:05:09,541 ♪[MÚSICA]♪ 103 00:05:09,642 --> 00:05:11,243 Concéntrate en tu respiración. 104 00:05:11,344 --> 00:05:28,894 ♪[MÚSICA]♪ 105 00:05:28,995 --> 00:05:31,197 Diana. 106 00:05:31,297 --> 00:05:32,665 Diana, sigue mi voz, 107 00:05:33,433 --> 00:05:34,500 la meditación te puso 108 00:05:34,600 --> 00:05:37,203 en un profundo estado de trance 109 00:05:37,303 --> 00:05:39,271 y ahora quiero que regreses a este lugar 110 00:05:39,372 --> 00:05:41,307 lenta y tranquilamente. 111 00:05:41,407 --> 00:05:43,742 ♪[MÚSICA]♪ 112 00:05:43,843 --> 00:05:45,812 Respira, 113 00:05:46,446 --> 00:05:48,147 vamos a regresar 114 00:05:48,247 --> 00:05:50,916 a este lugar, tranquila. 115 00:05:51,017 --> 00:05:57,723 ♪[MÚSICA]♪ 116 00:05:57,824 --> 00:05:59,892 ¿Qué pasó? 117 00:05:59,992 --> 00:06:02,061 ¿Recuerdas algo? 118 00:06:02,161 --> 00:06:04,196 Sí, 119 00:06:04,297 --> 00:06:05,732 una visión del pasado. 120 00:06:08,334 --> 00:06:11,003 Es que te mareaste y me acerqué para ayudarte. 121 00:06:13,339 --> 00:06:15,574 Es increíble que 122 00:06:15,675 --> 00:06:17,409 cada vez acedes a estas visiones 123 00:06:17,510 --> 00:06:19,045 con mayor facilidad, ni siquiera hicimos 124 00:06:19,145 --> 00:06:20,713 una meditación tan profunda. 125 00:06:21,381 --> 00:06:23,383 Sí. 126 00:06:23,483 --> 00:06:25,852 Quédate, tranquila, no te levantes todavía, ¿sí? 127 00:06:30,857 --> 00:06:32,091 Te voy a traer un té. 128 00:06:32,191 --> 00:06:33,793 Sí, gracias. 129 00:06:33,893 --> 00:06:46,706 ♪[MÚSICA]♪ 130 00:06:53,413 --> 00:06:55,948 Hola, 131 00:06:56,048 --> 00:06:57,250 ¿cómo te fue? 132 00:06:58,451 --> 00:06:59,918 Por fin pude ponerme en contacto 133 00:07:00,019 --> 00:07:02,488 con José Pablo de Santiago. 134 00:07:02,588 --> 00:07:04,589 Ay, Diana, sigues con eso, de veras. 135 00:07:04,690 --> 00:07:06,291 Porque hay algo ahí, Male, 136 00:07:06,392 --> 00:07:07,894 yo necesito saber qué es. 137 00:07:09,095 --> 00:07:11,463 Talvez tenemos que ver con los de Santiago, 138 00:07:11,564 --> 00:07:13,466 por parte de mi papá. 139 00:07:13,566 --> 00:07:15,768 Me queda claro que lo que yo te digo te vale, ¿no? 140 00:07:15,868 --> 00:07:17,470 Claro que no, 141 00:07:17,570 --> 00:07:18,971 pero una cosa es que yo respete 142 00:07:19,071 --> 00:07:20,139 que tú no quieras buscarlo y otra 143 00:07:20,239 --> 00:07:21,974 que quieras que yo sienta lo mismo. 144 00:07:22,074 --> 00:07:24,009 ¿Qué más quieres saber, Diana? 145 00:07:24,110 --> 00:07:25,511 Es un tipo loco que nos abandonó 146 00:07:25,611 --> 00:07:27,313 y que aparte mató a un chavito. 147 00:07:29,682 --> 00:07:31,250 Bueno, yo solo quería avistarte 148 00:07:31,350 --> 00:07:33,252 que logre convencer a José Pablo de Santiago 149 00:07:33,352 --> 00:07:34,486 de venir a la subasta, 150 00:07:34,587 --> 00:07:37,089 por si ves ahí no te vayas a sorprender. 151 00:07:44,363 --> 00:07:46,798 Se me hizo temprano, pero traje café. 152 00:07:46,899 --> 00:07:48,600 Ah, no tenías por qué, gracias. 153 00:07:48,701 --> 00:07:50,269 > Pasa, pasa. > Gracias. 154 00:07:55,107 --> 00:07:58,643 Oye, gracias por llevarme hoy. 155 00:07:59,312 --> 00:08:01,480 Esta ciudad es una locura con esto de 156 00:08:01,581 --> 00:08:03,982 sus No Circula y las contingencias ambientales. 157 00:08:04,083 --> 00:08:06,151 Ya sé, pero es lo mínimo que podría hacer por todo 158 00:08:06,252 --> 00:08:08,620 lo que estás haciendo tú por nuestros pacientes. 159 00:08:08,721 --> 00:08:11,490 Eh, yo salí a correr, todavía no me bañé. 160 00:08:11,591 --> 00:08:13,325 ¿Te sirvo algo mientras me esperas? 161 00:08:13,426 --> 00:08:15,127 No, me tomo mi café, tú dale. 162 00:08:15,228 --> 00:08:16,896 > Va, no me tardo. > Sí. 163 00:08:20,233 --> 00:09:16,722 ♪[MÚSICA]♪ 164 00:09:16,822 --> 00:09:19,057 Sé que no es lo más correcto que te pida esto, 165 00:09:19,158 --> 00:09:21,727 pero siento que hay confianza. 166 00:09:21,827 --> 00:09:23,995 No, no, aprecio que me lo pidas. 167 00:09:24,764 --> 00:09:26,999 Estamos en un momento clave de tu terapia, 168 00:09:27,900 --> 00:09:29,702 no quisiera que te expusieras a situaciones 169 00:09:29,802 --> 00:09:31,737 que no sepas cómo manejar. 170 00:09:31,837 --> 00:09:33,739 Por eso pensé en ti, porque ni mi mamá 171 00:09:33,839 --> 00:09:35,741 ni mi hermana quieren saber nada de él 172 00:09:35,841 --> 00:09:37,743 y tú mismo me has dicho que hay cosas 173 00:09:37,843 --> 00:09:40,212 que solo mi papá puede contarme. 174 00:09:40,313 --> 00:09:41,647 Así es. 175 00:09:43,349 --> 00:09:44,417 ¿Y? 176 00:09:44,517 --> 00:09:45,918 ¿Me vas a ayudar? 177 00:09:46,018 --> 00:09:48,687 Sí, sí, yo te ayudo a buscarlo, cuenta con eso. 178 00:09:49,055 --> 00:09:50,923 Y gracias por la confianza, Diana. 179 00:09:51,023 --> 00:09:52,491 Gracias, Joaquín. 180 00:09:58,864 --> 00:10:00,900 Pus había una sala llena de pinturas. 181 00:10:01,000 --> 00:10:02,435 ¿Cómo era, partner ? 182 00:10:02,535 --> 00:10:04,904 Supongo que le pudiste echar una ojeada. 183 00:10:05,004 --> 00:10:06,739 Pus había bastantes que vas para atrás, 184 00:10:06,839 --> 00:10:08,273 en especial tú. 185 00:10:08,374 --> 00:10:10,676 Arte colonial, "tu mero mole". 186 00:10:11,711 --> 00:10:13,179 ¿Pasó algo? 187 00:10:15,881 --> 00:10:18,684 Nos acabamos de enterar de que mi papá está vivo. 188 00:10:20,019 --> 00:10:22,621 Al parecer, mi mamá chingo de tiempo 189 00:10:22,722 --> 00:10:25,024 nos manejó bastantes mentiras. 190 00:10:26,359 --> 00:10:27,760 Este, 191 00:10:27,860 --> 00:10:29,628 ¿discutieron con ella? 192 00:10:29,729 --> 00:10:31,096 No... Bueno, yo no, 193 00:10:31,197 --> 00:10:33,633 hasta eso creo que logro entenderla. 194 00:10:34,634 --> 00:10:37,202 Mi papá después de que se fue de la casa 195 00:10:37,837 --> 00:10:40,539 estuvo en la cárcel porque mató un chavo, o sea. 196 00:10:41,073 --> 00:10:42,307 Está fuerte. 197 00:10:42,408 --> 00:10:44,309 Con la que sí me peleé bastante fue con Diana, 198 00:10:44,410 --> 00:10:46,311 se puso muy, muy necia, 199 00:10:46,412 --> 00:10:49,215 y friegue y friegue que quiere ir a buscarlo. 200 00:10:50,249 --> 00:10:51,583 Lo siento. 201 00:10:52,351 --> 00:10:54,286 Me, me afecta mucho estar peleada con ella, 202 00:10:54,387 --> 00:10:55,954 me duele porque 203 00:10:56,055 --> 00:10:58,791 Diana es mi mejor amiga, es como tú. 204 00:10:58,891 --> 00:11:04,162 ♪[MÚSICA]♪ 205 00:11:04,263 --> 00:11:06,165 Ojalá que puedan arreglarlo porque 206 00:11:06,265 --> 00:11:08,467 yo sé que ustedes dos son muy cercanas. 207 00:11:08,567 --> 00:11:10,502 Lo único que no entiendo, Gonzalo, 208 00:11:10,603 --> 00:11:12,738 es cuál es la necedad de Diana 209 00:11:13,673 --> 00:11:16,075 de querer ir a buscar a un tipo así. 210 00:11:18,411 --> 00:11:20,079 La neta, no lo sé. 211 00:11:21,580 --> 00:11:24,350 Pero cada quien tiene sus propios procesos, 212 00:11:24,450 --> 00:11:26,085 sus caminos y, 213 00:11:26,585 --> 00:11:28,353 y por ahí quizás 214 00:11:28,454 --> 00:11:30,189 tienes que dejarla a ella que recorra 215 00:11:30,289 --> 00:11:31,924 el suyo propio, ¿no? 216 00:11:34,260 --> 00:11:37,195 ♪[MÚSICA]♪ 217 00:11:37,296 --> 00:11:41,533 > ♪[MÚSICA]♪ > [BARULLO] 218 00:11:41,634 --> 00:11:43,802 No sé qué le voy a preguntar. 219 00:11:44,570 --> 00:11:47,106 Solo trátalo como a cualquier persona. 220 00:11:48,107 --> 00:11:50,443 Pero no es cualquier persona, 221 00:11:51,610 --> 00:11:54,346 es el excompañero de celda de mi papá. 222 00:11:54,447 --> 00:12:03,889 ♪[MÚSICA]♪ 223 00:12:03,989 --> 00:12:06,325 ¿"Tons" tú eres la hija de "El Diablo"? 224 00:12:06,826 --> 00:12:08,327 «"El Diablo"». 225 00:12:08,627 --> 00:12:10,295 ¿Y éste quién es? 226 00:12:10,663 --> 00:12:12,465 > Mi psicólogo. > Soy su amigo. 227 00:12:13,999 --> 00:12:15,968 Pónganse de acuerdo. 228 00:12:16,902 --> 00:12:19,171 Es mi psicólogo y también es mi amigo. 229 00:12:19,672 --> 00:12:20,906 Está aquí porque... 230 00:12:21,006 --> 00:12:22,875 Para cuidarte, ¿no, mi reina? 231 00:12:22,975 --> 00:12:24,876 ♪[MÚSICA]♪ 232 00:12:24,977 --> 00:12:26,211 ¿Qué?, 233 00:12:26,312 --> 00:12:28,046 ¿me vas a partir mi madre? 234 00:12:28,147 --> 00:12:29,714 [GOLPE] 235 00:12:29,815 --> 00:12:32,151 [RISAS] 236 00:12:33,686 --> 00:12:36,155 "Es coto", tranquis. 237 00:12:37,857 --> 00:12:40,091 ¿Qué quieres saber, pues? 238 00:12:40,192 --> 00:12:42,495 Emiliano Salazar es mi papá. 239 00:12:42,828 --> 00:12:44,262 Ey, 240 00:12:44,363 --> 00:12:46,031 "El Diablo". 241 00:12:46,766 --> 00:12:48,900 Ese güey era un devorador de venenos. 242 00:12:49,001 --> 00:12:50,902 ¿A qué te refieres con eso? 243 00:12:51,003 --> 00:12:53,238 Él decía que curaba gente de sus males, 244 00:12:53,339 --> 00:12:55,106 pero no siempre le salía. 245 00:12:55,207 --> 00:12:57,776 ¿Qué curaba?, ¿enfermedades? 246 00:12:57,877 --> 00:13:01,213 Les sacaba el susto a los reos más afectados, 247 00:13:01,747 --> 00:13:04,116 luego eso le daba malestar. 248 00:13:04,216 --> 00:13:05,784 Se comía sus venenos. 249 00:13:05,885 --> 00:13:07,419 ¿Cómo que malestar? 250 00:13:07,520 --> 00:13:09,288 ♪[MÚSICA]♪ 251 00:13:09,388 --> 00:13:11,056 Tenía sueños muy 252 00:13:11,357 --> 00:13:12,758 vívidos. 253 00:13:12,858 --> 00:13:15,927 ♪[MÚSICA]♪ 254 00:13:16,028 --> 00:13:18,030 ¿Y qué veía en sus sueños? 255 00:13:19,365 --> 00:13:20,866 No hablaba mucho, 256 00:13:21,901 --> 00:13:23,402 nomás de ti. 257 00:13:24,170 --> 00:13:26,805 Decía que un día su hija lo iba a venir a buscar, 258 00:13:26,906 --> 00:13:28,440 pero no viniste. 259 00:13:28,541 --> 00:13:30,308 ♪[MÚSICA]♪ 260 00:13:30,409 --> 00:13:32,545 ¿Y sabe dónde lo puedo encontrar? 261 00:13:33,412 --> 00:13:35,614 ¿A dónde se fue saliendo de aquí? 262 00:13:35,714 --> 00:13:46,158 ♪[MÚSICA]♪ 263 00:13:46,258 --> 00:13:48,093 Búscalo en el paraíso. 264 00:13:48,427 --> 00:13:49,761 ¡Boo! 265 00:13:50,129 --> 00:13:55,166 > ♪[MÚSICA]♪ > [RISAS] 266 00:13:55,267 --> 00:13:57,469 Mucho gusto en conocerte, Diana. 267 00:13:57,570 --> 00:14:00,472 Ven a verme más seguido, chiquita. 268 00:14:00,573 --> 00:14:03,174 Dianita, Diana chiquita. 269 00:14:03,275 --> 00:14:10,482 > ♪[MÚSICA]♪ > [RISAS] 270 00:14:10,583 --> 00:14:14,686 ♪[MÚSICA]♪ 271 00:14:14,787 --> 00:14:16,588 Fue muy desagradable, 272 00:14:17,156 --> 00:14:19,658 pero decía cosas que tenían sentido. 273 00:14:19,758 --> 00:14:21,827 Que papá también quería curar gente, 274 00:14:21,927 --> 00:14:23,762 tenía pesadillas. 275 00:14:24,096 --> 00:14:26,030 Suena a enfermo mental. 276 00:14:26,131 --> 00:14:28,033 ¿Quién?, ¿papá o el reo? 277 00:14:28,133 --> 00:14:29,602 Pues los dos. 278 00:14:31,270 --> 00:14:34,039 Diana, yo creo que ya estás metida hasta el cuello, ¿eh? 279 00:14:34,139 --> 00:14:35,874 Vale, yo sé que tú no estás de acuerdo, 280 00:14:35,975 --> 00:14:38,544 pero yo sí necesito verlo, saber si me parezco 281 00:14:38,644 --> 00:14:40,713 algo a él, si todas las cosas que a mí me pasan 282 00:14:40,813 --> 00:14:42,615 tienen alguna razón. 283 00:14:43,482 --> 00:14:44,883 Te entiendo, 284 00:14:44,984 --> 00:14:47,185 pero también necesito que tú me entiendas a mí, Diana. 285 00:14:47,286 --> 00:14:49,354 Diana, yo conviví con él hasta los 4 años, 286 00:14:49,455 --> 00:14:51,891 tal vez tú no te acuerdas, estabas muy chiquita, pero 287 00:14:51,991 --> 00:14:54,793 para mí sí va a ser el que nos abandonó, siempre. 288 00:14:56,795 --> 00:14:59,230 Mira, si quieres ir a buscarlo vas, 289 00:14:59,331 --> 00:15:01,634 solo yo no te quiero acompañar. 290 00:15:02,301 --> 00:15:03,702 Está bien 291 00:15:03,802 --> 00:15:06,071 y te entiendo, de verdad. 292 00:15:06,171 --> 00:15:07,906 Pero bueno, Gonzalo me dio un consejo que creo 293 00:15:08,007 --> 00:15:09,508 que es bueno. 294 00:15:10,442 --> 00:15:12,811 No vale la pena que estemos enojadas por eso. 295 00:15:14,513 --> 00:15:16,247 ♪[TIMBRE]♪ 296 00:15:16,348 --> 00:15:18,250 > Y ya llegaron. > ¿Quiénes? 297 00:15:18,350 --> 00:15:20,085 Pensé que solo seríamos nosotros tres. 298 00:15:20,185 --> 00:15:22,254 N'ombre , al Gael y a ti los veo hasta en la sopa, 299 00:15:22,354 --> 00:15:23,588 qué hueva. 300 00:15:23,689 --> 00:15:25,390 Te tengo una sorpresita. 301 00:15:25,491 --> 00:15:26,759 Vale. 302 00:15:26,859 --> 00:15:28,560 Vale, ¿qué hiciste? 303 00:15:28,661 --> 00:15:31,897 ♪[MÚSICA]♪ 304 00:15:31,997 --> 00:15:33,932 Oigan, ¿ya vieron la cantidad de memes que 305 00:15:34,033 --> 00:15:35,267 hicieron del eclipse? 306 00:15:35,367 --> 00:15:37,068 Yo no entiendo por qué tanto alboroto, 307 00:15:37,169 --> 00:15:38,770 hay eclipses lunares todo el tiempo, ¿no?, 308 00:15:38,871 --> 00:15:40,439 ni que fuera algo tan especial. 309 00:15:40,539 --> 00:15:42,240 Bueno, es que igual tú no lo sabes, Mario, pero aquí 310 00:15:42,341 --> 00:15:44,076 en México los eclipses son muy importantes. 311 00:15:44,176 --> 00:15:46,077 Está hablando la esotérica, cuidado. 312 00:15:46,178 --> 00:15:47,946 No, es en serio, y más con la luna de hoy, 313 00:15:48,047 --> 00:15:49,581 que es la luna de sangre. 314 00:15:49,682 --> 00:15:51,449 La luna de hoy abre un portal que sirve para 315 00:15:51,550 --> 00:15:53,452 limpiar todo lo que nos pesa del pasado. 316 00:15:53,552 --> 00:15:55,453 Perdón, pero no es más que la sombra de la tierra 317 00:15:55,554 --> 00:15:57,122 proyectada sobre la luna. 318 00:15:57,222 --> 00:15:58,790 Bueno, no le podemos cortar la magia 319 00:15:58,891 --> 00:16:00,458 con una explicación científica, créeme, 320 00:16:00,559 --> 00:16:02,194 ya tengo suficiente con Diana todos los días. 321 00:16:03,028 --> 00:16:04,429 > Diana. > ¿Qué? 322 00:16:04,530 --> 00:16:05,964 Apóyame. 323 00:16:06,065 --> 00:16:07,966 Pues sí, solo es una sombra, 324 00:16:08,067 --> 00:16:09,767 pero tiene su lado mágico. 325 00:16:09,868 --> 00:16:10,802 Exacto. 326 00:16:10,903 --> 00:16:12,504 Bueno, pero convengamos 327 00:16:12,604 --> 00:16:14,139 que sí, que es cierto que hay, 328 00:16:14,239 --> 00:16:15,573 hay un chingo de gente a la que le pasan 329 00:16:15,674 --> 00:16:18,277 extrañas en los eclipses. 330 00:16:19,445 --> 00:16:21,513 Pero, ¿cómo de qué? 331 00:16:22,114 --> 00:16:24,450 Palpitaciones, sueños extraños, 332 00:16:24,917 --> 00:16:26,518 dolores de cabeza. 333 00:16:26,618 --> 00:16:27,852 O sea, ese tipo de cosas, así como... 334 00:16:27,953 --> 00:16:30,188 Ay, por favor, Gonzalo, esas son puras supersticiones. 335 00:16:30,289 --> 00:16:32,057 > ¿Sí, tú crees? > Sí, claro. 336 00:16:33,325 --> 00:16:34,626 Yo sí lo creo. 337 00:16:35,394 --> 00:16:37,962 Y luego, además, está este otro temita 338 00:16:38,063 --> 00:16:40,132 que a mí me interesa especialmente y es que dicen, 339 00:16:40,733 --> 00:16:42,067 comentan, 340 00:16:42,801 --> 00:16:44,335 que la luna de sangre 341 00:16:44,436 --> 00:16:46,204 es profundamente afrodisiaca. 342 00:16:46,638 --> 00:16:48,507 No, bueno, ¿dónde me formo? 343 00:16:49,708 --> 00:16:51,910 Yo opino igual que mi colega, son supersticiones. 344 00:16:52,011 --> 00:16:53,244 Ah... 345 00:16:53,345 --> 00:16:55,514 Oye, vas adormir en el sofá, ¿eh? 346 00:16:55,614 --> 00:16:58,050 Mientras yo aullo como toda una loba, claro. 347 00:16:59,118 --> 00:17:00,719 Entre que sangra y no sangra la luna, 348 00:17:00,819 --> 00:17:02,220 yo voy a aprovecharme de los anfitriones 349 00:17:02,321 --> 00:17:04,223 para tomarme las últimas gotas de este vino. 350 00:17:04,323 --> 00:17:05,491 Por supuesto. 351 00:17:07,493 --> 00:17:08,559 No, ya, ya, ya con eso. 352 00:17:08,660 --> 00:17:10,228 No, no, no, son las gotas de la felicidad. 353 00:17:10,329 --> 00:17:14,533 ♪[MÚSICA]♪ 354 00:17:14,633 --> 00:17:15,633 ¡Salud! 355 00:17:15,734 --> 00:17:16,902 > Salud. > Por la luna. 356 00:17:17,002 --> 00:17:18,170 > Salud. > Pues salud. > Por la luna. 357 00:17:18,270 --> 00:17:19,404 > Por el eclipse. > Eso. 358 00:17:19,505 --> 00:17:23,207 ♪[MÚSICA]♪ 359 00:17:23,308 --> 00:17:24,843 No quisiste tomar partido. 360 00:17:26,879 --> 00:17:28,447 ¿Entre mi hermana y tú? 361 00:17:29,581 --> 00:17:31,082 Tú eres científica, ¿no? 362 00:17:32,017 --> 00:17:34,185 Pero a Vale le gusta creer en esas cosas, 363 00:17:34,286 --> 00:17:35,921 no le hace daño a nadie. 364 00:17:37,256 --> 00:17:39,023 Aunque yo también tengo mis dudas. 365 00:17:39,124 --> 00:17:40,259 ¿De qué? 366 00:17:40,826 --> 00:17:42,294 Ay. 367 00:17:44,897 --> 00:17:46,265 ¿Has podido descansar? 368 00:17:47,332 --> 00:17:48,934 Lo digo por lo del desmayo. 369 00:17:50,202 --> 00:17:52,036 Qué pena que me vieras así. 370 00:17:52,137 --> 00:17:54,072 No, la verdad el descanso no es lo mío. 371 00:17:54,940 --> 00:17:56,574 Bueno, cuando te vuelva a pasar llámame. 372 00:17:56,675 --> 00:17:57,709 Igual y te puedo ayudar 373 00:17:57,810 --> 00:17:59,445 con algún ejercicio de relajación. 374 00:18:02,381 --> 00:18:03,849 ¿Te puedo hacer una pregunta? 375 00:18:03,949 --> 00:18:05,651 ¿Qué quieres, que te diga que no? 376 00:18:07,719 --> 00:18:09,120 ¿Y esa marca?, 377 00:18:09,221 --> 00:18:10,455 ¿cómo te la hiciste? 378 00:18:10,556 --> 00:18:12,223 ♪[MÚSICA]♪ 379 00:18:12,324 --> 00:18:14,226 De nacimiento, es benigna. 380 00:18:15,127 --> 00:18:16,561 ¿Te la checaste? 381 00:18:16,662 --> 00:18:21,066 [GRITOS] 382 00:18:21,166 --> 00:18:22,768 Perdón, ¿te arde? 383 00:18:23,702 --> 00:18:25,437 A veces me arde, perdón, 384 00:18:25,537 --> 00:18:27,072 > ahora vuelvo, ¿sí? > Perdóname, no quise... 385 00:18:27,172 --> 00:18:29,107 No, no, no te preocupes. 386 00:18:29,208 --> 00:18:30,408 Ahora vengo. 387 00:18:30,509 --> 00:18:48,693 ♪[MÚSICA]♪ 388 00:18:48,794 --> 00:18:50,195 > Gonzalo. > Gracias. 389 00:18:51,063 --> 00:18:52,263 > Amigo. > Gonzalo. 390 00:18:52,364 --> 00:18:53,632 > Gracias. > Te acompaño. 391 00:18:53,732 --> 00:18:54,933 Por favor. 392 00:18:56,568 --> 00:18:58,470 Oye, me despides de Diana, ¿sí? 393 00:18:58,570 --> 00:18:59,804 Sí, claro. 394 00:18:59,905 --> 00:19:01,840 Oye, qué bueno que al final solucionaste con tu hermana. 395 00:19:02,374 --> 00:19:03,842 Sí, gracias. 396 00:19:04,943 --> 00:19:06,511 Gracias. 397 00:19:06,612 --> 00:19:07,880 Con cuidado. 398 00:19:08,614 --> 00:19:09,981 Yo también ya me voy. 399 00:19:10,082 --> 00:19:11,382 Dina, yo me voy a quedar aquí para ayudarle 400 00:19:11,483 --> 00:19:13,018 a Gael a limpiar, ¿te vas sola? 401 00:19:13,118 --> 00:19:14,019 Sí, pido un taxi. 402 00:19:14,119 --> 00:19:15,353 No, no, yo te llevo. 403 00:19:15,988 --> 00:19:17,856 Ah, pues, a mí sí me gustaría que la llevaras, la verdad. 404 00:19:17,956 --> 00:19:18,990 > Sí, con gusto. > Sí, gracias. 405 00:19:19,091 --> 00:19:20,191 > Te marco mañana. > Sí. 406 00:19:20,292 --> 00:19:21,760 > Ah, bye . > Gracias. 407 00:19:21,860 --> 00:19:22,861 > Gracias por todo. > Nos vemos. 408 00:19:22,961 --> 00:19:24,162 Nos vemos. 409 00:19:24,630 --> 00:19:25,664 > Con cuidado. > Mario. 410 00:19:26,298 --> 00:19:27,331 Ah. 411 00:19:27,432 --> 00:19:28,700 > Gracias. > Cuídate. 412 00:19:35,741 --> 00:19:37,542 ♪[MÚSICA]♪ 413 00:19:37,643 --> 00:19:39,044 > Te ayudo. > Sí. 414 00:19:39,144 --> 00:19:45,517 ♪[MÚSICA]♪ 415 00:19:48,487 --> 00:19:50,088 Me gustó mucho verte hoy. 416 00:19:50,589 --> 00:19:51,923 A mí también, 417 00:19:52,024 --> 00:19:53,058 mucho. 418 00:19:53,158 --> 00:19:56,995 ♪[MÚSICA]♪ 419 00:19:57,095 --> 00:19:58,497 Hay algo en ti que me... 420 00:19:59,364 --> 00:20:00,932 En ti también. 421 00:20:01,033 --> 00:20:03,602 ♪[MÚSICA]♪ 422 00:20:03,702 --> 00:20:05,103 Buenas noches. 423 00:20:05,971 --> 00:20:07,339 Buenas noches. 424 00:20:07,439 --> 00:20:34,766 ♪[MÚSICA]♪ 425 00:20:34,866 --> 00:20:36,400 No me sueltes. 426 00:20:36,501 --> 00:20:37,769 Nunca. 427 00:20:37,869 --> 00:20:45,043 ♪[MÚSICA]♪ 428 00:20:46,278 --> 00:21:20,178 ♪[MÚSICA]♪ 429 00:21:28,020 --> 00:21:29,821 Perdón, no me pude contener, 430 00:21:30,188 --> 00:21:31,423 es que, 431 00:21:31,523 --> 00:21:32,824 me, me gustas mucho. 432 00:21:32,924 --> 00:21:34,826 Y tú a mí también me gustas mucho. 433 00:21:37,062 --> 00:21:38,429 Descansa. 434 00:21:38,530 --> 00:21:40,165 Tú también descansa, Mario. 435 00:21:42,134 --> 00:22:30,649 ♪[MÚSICA]♪ 436 00:22:32,651 --> 00:22:34,519 ¿Por qué no me avisaste que venía Gonzalo? 437 00:22:35,587 --> 00:22:37,121 Se la pasa encerrado en la galería, 438 00:22:37,222 --> 00:22:39,057 no le vi nada de malo invitarlo. 439 00:22:41,126 --> 00:22:43,394 Oye, ¿y qué era eso que te estaba diciendo 440 00:22:43,495 --> 00:22:45,063 de que te arreglaste con Diana? 441 00:22:45,831 --> 00:22:47,432 Ay, 442 00:22:47,532 --> 00:22:49,267 discutí con Diana porque insiste 443 00:22:49,368 --> 00:22:50,936 en que quiere buscar a mi papá. 444 00:22:52,838 --> 00:22:54,338 ¿Cómo que a tu papá? 445 00:22:54,439 --> 00:22:55,640 Mi papá está vivo. 446 00:22:56,475 --> 00:22:57,875 Nos acabamos de enterar ahora en Zacatecas 447 00:22:57,976 --> 00:22:59,510 que fuimos a visitar mi mamá. 448 00:22:59,611 --> 00:23:00,745 ¿Qué? 449 00:23:00,846 --> 00:23:03,048 Ay, ¿y, y, y, no pensabas decirme nada? 450 00:23:03,949 --> 00:23:05,583 Lo estaba digiriendo no fue fácil. 451 00:23:05,684 --> 00:23:07,386 Sí, pero sí se lo contaste a Gonzalo. 452 00:23:08,186 --> 00:23:09,420 Pero salió en una conversación 453 00:23:09,521 --> 00:23:10,755 y tú y yo no nos habíamos visto. 454 00:23:10,856 --> 00:23:12,157 A ver, Vale, no mames. 455 00:23:12,724 --> 00:23:14,492 Me pudiste haber llamado para contarme. 456 00:23:14,593 --> 00:23:16,928 ♪[MÚSICA]♪ 457 00:23:17,028 --> 00:23:18,797 Eres el amor de mi vida, 458 00:23:20,298 --> 00:23:21,432 ¿pero cómo quieres que te apoye 459 00:23:21,533 --> 00:23:23,568 si no me cuentas esas cosas? 460 00:23:24,469 --> 00:23:26,070 Sí, tienes razón. 461 00:23:26,338 --> 00:23:27,772 Perdón. 462 00:23:27,873 --> 00:23:33,945 ♪[MÚSICA]♪ 463 00:23:34,045 --> 00:23:37,215 ♪[MÚSICA]♪ 464 00:23:37,315 --> 00:23:39,117 ¿Los dos se dieron cuenta? 465 00:23:39,217 --> 00:23:41,286 Güey, la química se nota a leguas. 466 00:23:41,753 --> 00:23:43,521 Yo que tú me daba una oportunidad, 467 00:23:43,622 --> 00:23:44,756 es un tipo guapo, 468 00:23:44,856 --> 00:23:46,591 talentoso, simpático, 469 00:23:46,691 --> 00:23:48,059 inteligente. 470 00:23:49,027 --> 00:23:50,929 Acaba de perder a su esposa, Malena, 471 00:23:51,029 --> 00:23:52,697 se nota que todavía está en duelo. 472 00:23:53,231 --> 00:23:54,733 Pueden ir poco a poquito. 473 00:23:54,833 --> 00:23:56,801 Digo, en algún momento él también se va a tener que 474 00:23:56,902 --> 00:23:58,470 abrir a una nueva oportunidad. 475 00:23:59,838 --> 00:24:01,673 Poco a poquito sí vamos. 476 00:24:02,908 --> 00:24:04,676 De hecho, besa delicioso. 477 00:24:05,577 --> 00:24:07,412 Hija de tu madre, ¿cómo? 478 00:24:09,381 --> 00:24:10,948 Me dio un beso de película 479 00:24:11,049 --> 00:24:13,217 cuando me vino a dejar al departamento. 480 00:24:13,752 --> 00:24:15,954 No mames, cabrona, cuéntame. 481 00:24:17,255 --> 00:24:19,758 Nos agarramos con una intensidad, 482 00:24:21,293 --> 00:24:23,595 pero me pasó lo mismo que siempre me pasa, Malena, 483 00:24:24,296 --> 00:24:26,631 ese beso me llevó a otro lugar 484 00:24:26,731 --> 00:24:28,967 y Mario ya no era Mario, era Eduardo, 485 00:24:30,202 --> 00:24:33,271 pero eso sí, fue mucho más vívido que cuando lo sueño. 486 00:24:33,905 --> 00:24:35,273 Eso fue el eclipse. 487 00:24:35,640 --> 00:24:38,143 Ay, estamos hablando en serio, Malena. 488 00:24:39,044 --> 00:24:40,678 No, no, yo también estoy hablando en serio, 489 00:24:40,779 --> 00:24:42,947 ya te dije: El eclipse abre portales. 490 00:24:43,048 --> 00:24:53,625 ♪[MÚSICA]♪ 491 00:25:02,567 --> 00:25:04,970 Ese perfume es inconfundible. 492 00:25:06,304 --> 00:25:08,340 ¿Listo para nuestra escapada? 493 00:25:08,440 --> 00:25:10,508 Estoy ansioso por seguir al piede la letra 494 00:25:10,609 --> 00:25:11,876 tus instrucciones. 495 00:25:11,977 --> 00:25:14,212 Este es el plan: A esta hora en la casona 496 00:25:14,312 --> 00:25:15,713 casi todo el mundo está ocupado, 497 00:25:15,814 --> 00:25:18,416 al escuchar la señal saldremos corriendo lo más rápido posible, 498 00:25:18,517 --> 00:25:19,885 el Teatro del pueblo es el botín. 499 00:25:19,985 --> 00:25:20,952 Una pregunta: 500 00:25:21,052 --> 00:25:22,787 ¿Cuál será la señal para que debamos correr? 501 00:25:22,888 --> 00:25:24,789 ♪[SILBIDO]♪ 502 00:25:24,890 --> 00:25:25,756 ¿Qué es eso? 503 00:25:25,857 --> 00:25:27,392 Ofelia, nuestra cómplice. 504 00:25:28,193 --> 00:25:29,227 Vamos. 505 00:25:29,327 --> 00:25:33,064 ♪[MÚSICA]♪ 506 00:25:33,164 --> 00:25:34,332 Ahora. 507 00:25:34,432 --> 00:25:37,235 ♪[MÚSICA]♪ 508 00:25:37,335 --> 00:25:38,636 Vamos, vamos, rápido. 509 00:25:38,737 --> 00:25:58,489 ♪[MÚSICA]♪ 510 00:25:58,590 --> 00:26:01,659 ¿Has oído hablar de la maldición de la masquereta? 511 00:26:02,627 --> 00:26:04,762 Hace varios años, una pareja de enamorados 512 00:26:04,863 --> 00:26:08,099 entró furtivamente a los ensayos de una masquereta en Venecia. 513 00:26:09,301 --> 00:26:11,369 ¿Dijiste una pareja de enamorados? 514 00:26:12,203 --> 00:26:13,871 Eso dice la leyenda. 515 00:26:13,972 --> 00:26:16,274 Pero en esta ocasión no es una masquereta, 516 00:26:16,808 --> 00:26:19,044 es una puesta en escena de Calderón de la Barca. 517 00:26:19,778 --> 00:26:21,880 La cena del rey Baltasar. 518 00:26:23,048 --> 00:26:25,450 Me sé algunos parlamentos de memoria. 519 00:26:26,685 --> 00:26:28,053 La cena... 520 00:26:28,954 --> 00:26:30,455 ¡Atención! 521 00:26:30,555 --> 00:26:32,289 Vamos a comenzar. 522 00:26:32,591 --> 00:26:35,059 El teatro es como la vida, 523 00:26:35,160 --> 00:26:37,695 de él viene nuestra felicidad. 524 00:26:37,796 --> 00:26:45,369 ♪[MÚSICA]♪ 525 00:26:45,470 --> 00:26:46,804 Gracias. 526 00:26:46,905 --> 00:26:53,944 ♪[MÚSICA]♪ 527 00:26:54,045 --> 00:26:55,146 ¿Y ahora? 528 00:26:55,246 --> 00:26:57,482 ¿Qué otra tropelía desea hacer la vivaz Leonor?, 529 00:26:57,582 --> 00:27:00,084 o mejor dicho debo decir, mi cómplice. 530 00:27:01,219 --> 00:27:04,122 Mi mayor deseo es que este momento no se termine nunca. 531 00:27:05,357 --> 00:27:07,158 ♪[REPICAN CAMPANAS]♪ 532 00:27:07,258 --> 00:27:08,793 Pero esas campanadas anuncian 533 00:27:08,893 --> 00:27:11,096 que es tiempo de volver a casa. 534 00:27:12,197 --> 00:27:13,664 Podemos venir mañana. 535 00:27:13,765 --> 00:27:15,700 Si por mí fuera haría esto todos los días. 536 00:27:15,800 --> 00:27:18,736 ♪[MÚSICA]♪ 537 00:27:18,837 --> 00:27:39,857 > ♪[MÚSICA]♪ > ♪[REPICAN CAMPANAS]♪ 538 00:27:39,958 --> 00:27:45,630 ♪[MÚSICA]♪ 539 00:27:45,730 --> 00:27:48,333 Decía mi madre que la única papilla que me gustaba comer 540 00:27:48,433 --> 00:27:49,700 cuando yo era niño, 541 00:27:49,801 --> 00:27:51,235 era el asado de boda. 542 00:27:52,003 --> 00:27:54,973 Mi padre podría comer asado de boda todos los días de su vida. 543 00:27:56,875 --> 00:27:59,911 Señorita Leonor, ¿me podría alcanzar ese pan, por favor? 544 00:28:00,011 --> 00:28:01,312 Mhm. 545 00:28:07,485 --> 00:28:09,487 Parece que alguien me lo ha ganado. 546 00:28:11,156 --> 00:28:14,092 No todo lo que hay en esta casa le pertenece, don Eduardo. 547 00:28:14,192 --> 00:28:19,730 ♪[MÚSICA]♪ 548 00:28:19,831 --> 00:28:21,166 ¿Todo bien, alma mía? 549 00:28:22,233 --> 00:28:23,434 Sí, todo bien. 550 00:28:23,535 --> 00:28:30,041 ♪[MÚSICA]♪ 551 00:28:30,141 --> 00:28:31,609 ¿Perciben ese olor? 552 00:28:34,446 --> 00:28:35,914 Es pólvora, 553 00:28:36,014 --> 00:28:37,882 acaba de llegar el barco con un cargamento 554 00:28:37,982 --> 00:28:38,917 susamente divertido, 555 00:28:39,017 --> 00:28:41,085 fuegos artificiales con cohetes, 556 00:28:41,186 --> 00:28:42,486 centellas de colores. 557 00:28:42,587 --> 00:28:44,221 Ruido, humo, escándalo. 558 00:28:44,322 --> 00:28:45,489 ¡Ah! 559 00:28:45,590 --> 00:28:48,325 Bueno, parece que va a haber una gran celebración. 560 00:28:48,426 --> 00:28:50,561 Y una a la que usted también está invitado. 561 00:28:50,662 --> 00:28:52,663 Me temo que no tengo acompañante 562 00:28:52,764 --> 00:28:54,498 como para ir a un evento de tal envergadura. 563 00:28:54,599 --> 00:28:56,233 Faltaba más, eso tiene solución, 564 00:28:56,334 --> 00:28:58,303 mi hija lo puede acompañar. 565 00:28:59,337 --> 00:29:00,739 No. 566 00:29:00,839 --> 00:29:03,541 No, no distraigas a don Eduardo de sus ocupaciones, 567 00:29:03,641 --> 00:29:05,943 seguramente tiene cosas más importanes que hacer. 568 00:29:06,478 --> 00:29:08,312 Me alegra que pondere de esa manera mi trabajo, 569 00:29:08,413 --> 00:29:10,615 pero podría hacer una excepción. 570 00:29:10,715 --> 00:29:14,786 ♪[MÚSICA]♪ 571 00:29:14,886 --> 00:29:15,953 Está decidido. 572 00:29:16,054 --> 00:29:19,890 ♪[MÚSICA]♪ 573 00:29:19,991 --> 00:29:22,459 ¿Y cuál es el motivo de tal celebración? 574 00:29:22,560 --> 00:29:25,496 Mis muchachos acaban de descubrir una nueva veta de plata 575 00:29:25,597 --> 00:29:27,598 en la mina propiedad de la familia, 576 00:29:27,699 --> 00:29:29,233 El paraíso. 577 00:29:29,334 --> 00:29:32,303 ♪[MÚSICA]♪ 578 00:29:39,177 --> 00:29:40,344 El paraíso. 579 00:29:40,445 --> 00:29:46,518 ♪[MÚSICA]♪ 580 00:29:51,456 --> 00:29:53,758 ¿Y hace mucho que tu madre vive en Zacatecas? 581 00:29:54,726 --> 00:29:56,294 Sí, sí, 582 00:29:56,394 --> 00:29:58,629 yo después me fui a estudiar a la Ciudad de México 583 00:29:58,730 --> 00:30:01,766 y una tía le consiguió trabajo ahí en la cooperativa, 584 00:30:01,866 --> 00:30:04,002 ahí fue donde se volvió superdevota. 585 00:30:05,336 --> 00:30:07,505 ¿Una tía hermana de tu papá o de tu mamá? 586 00:30:09,040 --> 00:30:10,674 De mi papá. 587 00:30:10,775 --> 00:30:12,243 ¿Por? 588 00:30:12,811 --> 00:30:14,412 Siento que hay algo ahí, 589 00:30:14,813 --> 00:30:17,115 algo que tiene que ver contigo, 590 00:30:18,016 --> 00:30:20,218 con tu papá, con esa parte de la familia. 591 00:30:21,019 --> 00:30:22,387 ♪[TONO DE NOTIFICACIÓN]♪ 592 00:30:31,930 --> 00:30:33,464 ¿Todo bien? 593 00:30:34,165 --> 00:30:35,733 Sí. 594 00:30:36,634 --> 00:30:38,303 Sí. 595 00:30:40,605 --> 00:30:42,673 No te había contado, pero 596 00:30:42,774 --> 00:30:44,375 me besé con Mario. 597 00:30:44,475 --> 00:30:48,713 ♪[MÚSICA]♪ 598 00:30:48,813 --> 00:30:51,149 ¿Y te sientes bien con eso? 599 00:30:53,618 --> 00:30:55,553 Sí, sí. 600 00:30:55,653 --> 00:30:57,755 ♪[MÚSICA]♪ 601 00:30:57,856 --> 00:31:00,057 Creo que nunca me había sentido así. 602 00:31:00,158 --> 00:31:10,168 ♪[MÚSICA]♪ 603 00:31:10,268 --> 00:31:11,902 Yo necesito un café. 604 00:31:12,003 --> 00:31:13,203 ¿Quieres algo? 605 00:31:13,304 --> 00:31:14,905 No, no, estoy bien. Gracias. 606 00:31:15,006 --> 00:31:29,120 ♪[MÚSICA]♪ 607 00:31:39,297 --> 00:31:40,864 Doctor Villareal. 608 00:31:41,332 --> 00:31:43,067 Doctora Vallejos. 609 00:31:43,167 --> 00:31:44,868 Si no tienes nada que hacer, 610 00:31:44,969 --> 00:31:46,671 al rato te quiero invitar a un lugar. 611 00:31:46,771 --> 00:31:48,072 Suena misterioso. 612 00:31:48,172 --> 00:31:50,108 No, para nada. Va a estar divertido. 613 00:31:50,208 --> 00:31:51,775 Confía en mí. 614 00:31:52,176 --> 00:31:53,978 Digo, si no tienes plan. 615 00:31:54,078 --> 00:31:55,747 Eh... 616 00:31:56,347 --> 00:31:58,115 no, no. 617 00:31:58,216 --> 00:31:59,450 ¿A dónde vamos? 618 00:31:59,550 --> 00:32:01,152 Es sorpresa. 619 00:32:01,252 --> 00:32:09,727 ♪[MÚSICA]♪ 620 00:32:11,562 --> 00:32:21,305 ♪[MÚSICA]♪ 621 00:32:21,406 --> 00:32:23,641 [TOSE] 622 00:32:23,741 --> 00:32:28,980 ♪[MÚSICA]♪ 623 00:32:29,080 --> 00:32:30,815 ¿Estás lista? 624 00:32:30,915 --> 00:33:00,611 ♪[MÚSICA]♪ 625 00:33:04,415 --> 00:33:06,183 Si te soy honesta, 626 00:33:06,284 --> 00:33:08,285 mis esperanzas sobre la salud de mi mamá 627 00:33:08,386 --> 00:33:10,188 antes de que tú llegaras 628 00:33:10,722 --> 00:33:12,357 eran muy pocas. 629 00:33:13,725 --> 00:33:15,793 Un cuadro clínico como el de tu mamá 630 00:33:15,893 --> 00:33:17,695 siempre es complicado. 631 00:33:19,030 --> 00:33:20,698 Lo sé, 632 00:33:21,632 --> 00:33:24,101 digo, y tampoco pienso que tú solito 633 00:33:24,202 --> 00:33:26,303 vas a venir a curar el cáncer, ¿verdad?, 634 00:33:26,404 --> 00:33:28,439 pero mínimo estás un paso más cerca. 635 00:33:28,539 --> 00:33:32,476 ♪[MÚSICA]♪ 636 00:33:32,577 --> 00:33:34,712 ¿Y cómo te has sentido en México? 637 00:33:35,546 --> 00:33:37,115 Ah, bien, bien, 638 00:33:37,215 --> 00:33:39,450 todos han sido muy amables conmigo, 639 00:33:39,550 --> 00:33:41,619 creo que me vino muy bien cambiar de aire 640 00:33:41,719 --> 00:33:43,388 después de... 641 00:33:44,088 --> 00:33:45,823 de lo de mi mujer. 642 00:33:45,923 --> 00:33:48,059 No tenemos que hablar de eso si no quieres. 643 00:33:48,426 --> 00:33:49,827 Tú sabes 644 00:33:49,927 --> 00:33:51,495 lo complicado que es 645 00:33:51,596 --> 00:33:53,464 cuidar a una persona querida 646 00:33:53,564 --> 00:33:55,566 con una enfermedad prolongada, 647 00:33:56,267 --> 00:33:58,569 las subidas, las bajadas, 648 00:33:59,570 --> 00:34:01,239 las espectativas. 649 00:34:02,940 --> 00:34:04,842 No es fácil, 650 00:34:05,910 --> 00:34:07,845 pero, bueno, espero que ahora que estás aquí 651 00:34:07,945 --> 00:34:10,247 puedas recargar batería y volver a... 652 00:34:10,348 --> 00:34:12,583 ♪[MÚSICA]♪ 653 00:34:12,683 --> 00:34:14,418 ¿Ser feliz? 654 00:34:14,519 --> 00:34:16,386 Pues yo no sé si feliz, 655 00:34:16,487 --> 00:34:18,555 pero por lo menos darte la oportunidad 656 00:34:18,656 --> 00:34:20,691 de volver a pensar en ti, 657 00:34:21,192 --> 00:34:22,860 disfrutar de la vida. 658 00:34:23,861 --> 00:34:25,429 Mario Villareal, 659 00:34:25,530 --> 00:34:27,498 la pista número 3 está lista. 660 00:34:27,832 --> 00:34:29,199 Bueno, 661 00:34:29,634 --> 00:34:31,568 te aviso que soy muy bueno jugando boliche. 662 00:34:31,669 --> 00:34:33,270 ¿Mhm?, ¿ah, sí? 663 00:34:33,371 --> 00:34:35,439 Así es, no te va a ser fácil. 664 00:34:35,540 --> 00:34:36,940 Bueno, 665 00:34:37,041 --> 00:34:38,609 ya veremos. 666 00:34:38,709 --> 00:34:40,911 ♪[MÚSICA]♪ 667 00:34:41,012 --> 00:34:42,746 > ¿Empiezo? > Empiezas tú. 668 00:34:42,847 --> 00:34:44,281 Muy bien. 669 00:34:44,382 --> 00:34:49,453 ♪[MÚSICA]♪ 670 00:34:49,554 --> 00:34:51,588 La época de mayor auge del Paraíso 671 00:34:51,689 --> 00:34:53,791 fue durante los siglos XVII Y XVIII 672 00:34:53,891 --> 00:34:55,793 en que la producción se basaba 673 00:34:55,893 --> 00:34:57,795 en plata y oro principalmente. 674 00:34:57,895 --> 00:35:00,131 ¿Y tiene alguna sección donde podamos ver 675 00:35:00,231 --> 00:35:02,466 documentos, fotografías de esa época?, 676 00:35:02,567 --> 00:35:04,935 estamos buscando antes de 1830. 677 00:35:05,036 --> 00:35:07,071 Sí, sí, claro, por favor, síganme. 678 00:35:07,171 --> 00:35:23,120 ♪[MÚSICA]♪ 679 00:35:23,221 --> 00:35:25,089 Aquí está lo que están buscando. 680 00:35:25,189 --> 00:35:27,258 > Gracias. > Claro, con permiso. 681 00:35:27,358 --> 00:35:51,615 ♪[MÚSICA]♪ 682 00:35:51,716 --> 00:35:53,117 Él. 683 00:35:53,217 --> 00:36:08,065 ♪[MÚSICA]♪ 684 00:36:08,166 --> 00:36:10,668 Él es uno de los hombres con los que sueño, 685 00:36:12,136 --> 00:36:13,904 es el papá de Leonor. 686 00:36:14,005 --> 00:36:17,908 ♪[MÚSICA]♪ 687 00:36:18,009 --> 00:36:19,911 Al parecer fue uno de los primeros dueños 688 00:36:20,011 --> 00:36:21,579 de esta mina. 689 00:36:21,679 --> 00:36:24,715 ♪[MÚSICA]♪ 690 00:36:24,815 --> 00:36:26,584 Tienes razón, Joaquín, 691 00:36:26,684 --> 00:36:28,552 ♪[MÚSICA]♪ 692 00:36:28,653 --> 00:36:30,754 las regresiones son verdad. 693 00:36:30,855 --> 00:36:33,757 ♪[MÚSICA]♪ 694 00:36:33,858 --> 00:36:35,058 [SUSPIRA] 695 00:36:35,159 --> 00:36:37,328 ¿Qué pasa?, ¿qué tienes? 696 00:36:37,762 --> 00:36:40,097 Me, me está dando un, un ataque de asma. 697 00:36:40,198 --> 00:36:41,431 Vamos afuera. 698 00:36:41,532 --> 00:36:43,266 Ah, no, no, no, voy a estar bien, voy a estar bien. 699 00:36:43,367 --> 00:36:44,935 Vamos a que respires, sí. 700 00:36:45,036 --> 00:36:46,270 Voy a salir a tomar aire, 701 00:36:46,370 --> 00:36:47,905 no te preocupes por mí, voy a estar bien. 702 00:36:48,005 --> 00:36:49,773 > No, te acompaño. > No, no, no, tranquila, tranquila, de verdad. 703 00:36:49,874 --> 00:36:51,542 > ¿Seguro vas bien? > Seguro, sí. 704 00:36:54,045 --> 00:37:17,601 ♪[MÚSICA]♪ 705 00:37:17,702 --> 00:37:20,270 "Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente". 706 00:37:20,371 --> 00:37:21,605 Aguas. 707 00:37:21,706 --> 00:37:27,077 ♪[MÚSICA]♪ 708 00:37:27,178 --> 00:37:28,912 ¡Wow! 709 00:37:29,013 --> 00:37:31,081 Parece que tengo competencia. 710 00:37:31,182 --> 00:37:33,450 Eso te pasa por presumir antes de tiempo. 711 00:37:33,551 --> 00:37:37,454 ♪[MÚSICA]♪ 712 00:37:37,555 --> 00:37:38,956 A ver. 713 00:37:39,056 --> 00:37:45,762 ♪[MÚSICA]♪ 714 00:37:45,863 --> 00:37:47,264 ¡Uff! 715 00:37:47,365 --> 00:37:49,800 Están un poquito oxidadas esas caderas yo creo. 716 00:37:49,900 --> 00:37:52,136 Esto no se termina hasta que se termina. 717 00:37:52,236 --> 00:37:58,642 ♪[MÚSICA]♪ 718 00:37:58,743 --> 00:38:00,911 > ¡Ah! > ¡Ay! 719 00:38:01,879 --> 00:38:04,148 ¡Eso! 720 00:38:04,248 --> 00:38:06,116 > Te dije. > Me sorprendiste. 721 00:38:06,217 --> 00:38:07,818 ¡Bien! 722 00:38:10,655 --> 00:38:12,223 Para Rubina y Daniel, 723 00:38:12,323 --> 00:38:14,258 que hoy festejan su aniversario, 724 00:38:14,358 --> 00:38:16,426 ¡muchas felicidades, chicos! 725 00:38:16,527 --> 00:38:17,728 ¡Ah! 726 00:38:17,828 --> 00:38:23,000 > [APLAUSOS] > ♪[MÚSICA]♪ 727 00:38:23,868 --> 00:38:25,069 ¿Bailas? 728 00:38:25,169 --> 00:38:36,747 ♪[MÚSICA]♪ 729 00:38:36,847 --> 00:38:38,916 Voy a ir al baño, ahorita regreso. 730 00:38:39,016 --> 00:38:51,529 ♪[MÚSICA]♪ 731 00:38:53,531 --> 00:38:59,803 ♪[MÚSICA]♪ 732 00:38:59,904 --> 00:39:01,271 Hija. 733 00:39:01,372 --> 00:39:05,810 ♪[MÚSICA]♪ 734 00:39:05,910 --> 00:39:07,611 Te estaba esperando. 735 00:39:07,712 --> 00:39:16,053 ♪[MÚSICA]♪ 736 00:39:16,153 --> 00:41:36,060 ♪[MÚSICA]♪ 46400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.