Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,144 --> 00:00:17,650
> [LLANTO DE BEBÉ]
> ♪[MÚSICA]♪
2
00:00:17,751 --> 00:00:19,385
[RUIDO]
3
00:00:19,486 --> 00:00:22,054
♪[MÚSICA]♪
4
00:00:22,155 --> 00:00:23,556
¿Emiliano?
5
00:00:23,656 --> 00:00:27,860
♪[MÚSICA]♪
6
00:00:27,961 --> 00:00:29,362
Perdóname.
7
00:00:29,596 --> 00:00:30,930
Emiliano
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,732
Emiliano. ¡Emiliano!
9
00:00:32,832 --> 00:00:40,406
♪[MÚSICA]♪
10
00:00:40,507 --> 00:00:42,675
¿Por qué crees que era
el reflejo de mi papá?
11
00:00:43,777 --> 00:00:45,978
Por las pocas fotos que
llegué a ver de él.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,747
Vale, te lo juro que
yo no te quise vidrio,
13
00:00:48,848 --> 00:00:50,716
no le hice nada,
te lo juro.
14
00:00:50,817 --> 00:00:52,385
Sí, te creo.
15
00:00:52,485 --> 00:00:53,419
De veras si te creo.
16
00:00:53,520 --> 00:00:55,755
Es que no es la
primera vez que pasa.
17
00:00:56,156 --> 00:00:58,324
¿De qué me estás
hablando?
18
00:00:58,858 --> 00:01:01,294
Mira, no, no me acuerdo
muy bien, yo era, yo
era muy chiquita,
19
00:01:01,394 --> 00:01:03,596
pero lo que sí
me acuerdo, era...
20
00:01:03,696 --> 00:01:06,599
A mí me despertó el sonido
cuando tronó el espejo.
21
00:01:06,699 --> 00:01:26,619
♪[MÚSICA]♪
22
00:01:26,719 --> 00:01:27,954
Los vídrios no vuelan.
23
00:01:28,054 --> 00:01:30,223
Tampoco se rompen
solo, Diana.
24
00:01:30,323 --> 00:01:32,558
¿Por qué nunca
me contaste esto?
25
00:01:32,659 --> 00:01:34,394
Pues no sé, Diana,
fue hace tantos años
26
00:01:34,494 --> 00:01:35,962
que ni siquiera
tenía tan claro
27
00:01:36,062 --> 00:01:38,231
si de verdad pasó o
si fue un recuerdo o
28
00:01:39,332 --> 00:01:40,800
un sueño, no lo sé.
29
00:01:40,900 --> 00:01:42,134
Pues esto que
acaba de pasar
30
00:01:42,235 --> 00:01:44,570
no se lo cuentes a
nadie porque me van
a tildar de loca.
31
00:01:44,671 --> 00:01:46,472
¿Por qué siempre
dices eso, Diana?,
32
00:01:46,573 --> 00:01:48,608
ya date un poquito de
credibilidad, ¿no?
33
00:01:48,708 --> 00:01:51,678
¿Y qué quieres que piense
o qué quieres que crea?
34
00:01:53,546 --> 00:01:56,115
Tal vez el espíritu de
mi papá está intentando
35
00:01:56,216 --> 00:01:58,484
comunicarte contigo,
no lo sé, Diana.
36
00:01:58,585 --> 00:02:00,820
¿Ahora sí te estás
desviando lo que
realmente es importante?
37
00:02:00,920 --> 00:02:02,454
No, lo que es realmente
es importante
38
00:02:02,555 --> 00:02:04,023
es que te hagas
otras preguntas.
39
00:02:04,124 --> 00:02:07,327
Si te haces las mismas
preguntas vas a tener las
mismas respuestas, Diana.
40
00:02:10,396 --> 00:02:12,432
Es que sí lo
estoy intentando.
41
00:02:13,566 --> 00:02:15,501
He probado otro tipo
de terapias con Joaquín
42
00:02:15,602 --> 00:02:17,170
e intentado todo, carajo.
43
00:02:17,637 --> 00:02:20,038
Bueno, entonces déjame
intentarlo contigo.
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,308
¿Tú crees que yo pongo
el despertador a las
6:00 de la mañana
45
00:02:22,408 --> 00:02:23,442
nada más, porque sí?,
46
00:02:23,543 --> 00:02:25,645
es por algo Diana para
ver cómo amaneciste.
47
00:02:27,080 --> 00:02:30,150
Tal vez te hace falta
cerrar el ciclo con
papá o algo.
48
00:02:30,783 --> 00:02:32,118
Ay,
49
00:02:32,585 --> 00:02:34,587
Male, ni siquiera
lo conocí.
50
00:02:34,888 --> 00:02:36,289
Entonces, tal vez es eso.
51
00:02:37,323 --> 00:02:39,492
Digo, que no te parece
de mucha, la verdad.
52
00:02:40,393 --> 00:02:41,694
No sé,
53
00:02:41,794 --> 00:02:43,930
tal vez ir a
visitar su tumba.
54
00:02:44,030 --> 00:02:46,999
♪[MÚSICA]♪
55
00:02:47,100 --> 00:02:49,702
Para eso tendríamos
que saber dónde
está enterrado.
56
00:02:49,802 --> 00:02:51,070
Preguntárselo a mamá y
57
00:02:51,171 --> 00:02:53,038
eso es algo que
nunca quiere hablar
con nosotros.
58
00:02:53,139 --> 00:02:56,275
Bueno, entonces el
momento de ir a
hablar con mi mamá.
59
00:02:56,376 --> 00:03:00,379
♪[MÚSICA]♪
60
00:03:00,480 --> 00:03:08,488
♪[MÚSICA]♪
61
00:03:18,264 --> 00:03:19,598
Buenos días.
62
00:03:19,699 --> 00:03:22,001
No pensé que fueras a
llegar tan temprano.
63
00:03:22,969 --> 00:03:24,804
La verdad pensé
que te hubieses
ido al laboratorio,
64
00:03:24,904 --> 00:03:27,139
solo vengo a recoger
unas cosas y me voy.
65
00:03:27,507 --> 00:03:29,341
Sí, ayer saliste
con mucha prisa,
66
00:03:29,442 --> 00:03:30,609
No, no salí con prisa,
67
00:03:30,710 --> 00:03:32,178
salí con cero ganas
de seguir escuchando
68
00:03:32,278 --> 00:03:34,380
tus tonterías,
que es distinto.
69
00:03:35,782 --> 00:03:37,917
Te aviso que me voy a
ir a Zacatecas, voy a
acompañar a mi hermana.
70
00:03:40,520 --> 00:03:41,854
OK.
71
00:03:43,156 --> 00:03:44,958
Antes de irme voy a pasar
a la galería porque tengo
72
00:03:45,058 --> 00:03:47,093
una cita de trabajo
con Gonzalo.
73
00:03:48,928 --> 00:03:50,096
OK.
74
00:03:50,196 --> 00:03:52,331
OK, OK , ¿a qué estás
jugando, Gael?
75
00:03:52,432 --> 00:03:54,334
Que no estoy
jugando nada, te lo
digo en serio,
76
00:03:54,434 --> 00:03:55,902
yo estuve mal.
77
00:03:59,539 --> 00:04:01,206
Debí de haberte dicho.
78
00:04:01,874 --> 00:04:04,444
lo orgulloso que me
siento de ti por lo
de la galería.
79
00:04:04,544 --> 00:04:08,281
Que además lo estoy
80
00:04:08,381 --> 00:04:09,949
A ver, dime más.
81
00:04:11,551 --> 00:04:13,720
¿qué más quieres
que te diga?,
82
00:04:14,120 --> 00:04:15,488
¿qué te amo?
83
00:04:15,588 --> 00:04:19,626
♪[MÚSICA]♪
84
00:04:19,726 --> 00:04:21,227
Que me encantas.
85
00:04:21,327 --> 00:04:26,098
♪[MÚSICA]♪
86
00:04:26,199 --> 00:04:29,035
¿Por qué eres tan difícil
de querer a veces, Gael?
87
00:04:29,135 --> 00:04:30,636
Es amor apache.
88
00:04:30,737 --> 00:05:02,168
♪[MÚSICA]♪
89
00:05:02,268 --> 00:05:04,804
♪[MÚSICA]♪
90
00:05:04,904 --> 00:05:06,372
Ya estoy cerca
del hospital,
91
00:05:06,472 --> 00:05:09,375
pero como te comento,
es normal que pase esto
en el primer trimestre.
92
00:05:10,143 --> 00:05:11,510
Sí.
93
00:05:11,778 --> 00:05:13,212
Puedes estar tranquila.
94
00:05:14,314 --> 00:05:42,641
♪[MÚSICA]♪
95
00:05:42,742 --> 00:05:44,243
Eduardo de Carvajal.
96
00:05:44,344 --> 00:05:46,745
♪[MÚSICA]♪
97
00:05:46,846 --> 00:05:48,080
Leonor.
98
00:05:48,181 --> 00:06:00,626
♪[MÚSICA]♪
99
00:06:00,727 --> 00:06:02,128
Eduardo.
100
00:06:02,462 --> 00:06:04,096
Soy Mario, Diana.
101
00:06:04,564 --> 00:06:05,965
Me tienes preocupado.
102
00:06:06,065 --> 00:06:25,618
♪[MÚSICA]♪
103
00:06:25,718 --> 00:06:27,186
Diana, despierta.
104
00:06:29,088 --> 00:06:30,022
¿Estás bien?
105
00:06:30,123 --> 00:06:31,557
Tranquila, aquí estoy.
106
00:06:34,527 --> 00:06:35,861
¿Qué pasó?
107
00:06:35,962 --> 00:06:37,896
Te desmayaste, los
paramédicos te encontraron
108
00:06:37,997 --> 00:06:40,066
en la calle cerca
del hospital.
109
00:06:41,033 --> 00:06:42,301
Ay, no puede ser.
110
00:06:42,402 --> 00:06:44,270
No, no te levantes tan
rápido, tranquila.
111
00:06:44,370 --> 00:06:46,172
¿Quieres que te
traiga algo de tomar?
112
00:06:46,272 --> 00:06:47,606
No me quiero ir a mi casa.
113
00:06:47,707 --> 00:06:49,809
Yo te voy a llevar,
quiero asegurarme
de que estés bien.
114
00:06:51,411 --> 00:06:53,212
Diana, qué susto contigo,
115
00:06:54,046 --> 00:06:56,082
tienes a todo el
personal preocupado.
116
00:06:56,416 --> 00:06:58,250
Estoy cansada,
me quiero ir.
117
00:06:58,351 --> 00:07:00,586
¿Puedes avisar que la
doctora se va a ausentar?
118
00:07:00,686 --> 00:07:02,054
Yo la voy a llevar.
119
00:07:02,155 --> 00:07:04,523
La puedo llevar yo,
yo voy de salida,
no tengo problema.
120
00:07:04,624 --> 00:07:06,125
Preferiría llevarla yo
para poder platicar
121
00:07:06,225 --> 00:07:07,793
con ella en el
camino, ¿sí?
122
00:07:07,894 --> 00:07:09,228
Sí.
123
00:07:10,530 --> 00:07:12,164
Sí, claro, yo le
aviso a Enrique
124
00:07:12,265 --> 00:07:14,200
entonces que
yo te cubro.
125
00:07:14,300 --> 00:07:15,835
Gracias, Irene.
126
00:07:16,869 --> 00:07:18,271
Tranquila.
127
00:07:19,372 --> 00:07:20,439
Tu bolso, ¿verdad?
128
00:07:20,540 --> 00:07:22,174
Sí. Diego me
pasas sus cosas.
129
00:07:22,275 --> 00:07:24,176
> Gracias por todo, ¿eh?
> De nada, doctora.
130
00:07:24,277 --> 00:07:26,245
> ¿Segura que puedes
caminar bien?
> Sí, sí, sí.
131
00:07:27,346 --> 00:07:28,314
¿Cómo estás, partner ?
132
00:07:28,414 --> 00:07:29,949
¿Cómo estás?
133
00:07:35,221 --> 00:07:36,889
¿Sabes que estoy pensando?
134
00:07:37,957 --> 00:07:40,626
Creo que este cuadro es
realmente espectacular.
135
00:07:41,661 --> 00:07:43,830
Pudiéramos ponerlo como
portada de nuestro
136
00:07:43,930 --> 00:07:45,598
catálogo o algo.
137
00:07:55,875 --> 00:07:57,376
La neta
138
00:07:58,044 --> 00:07:59,645
está espantoso.
139
00:08:00,146 --> 00:08:02,281
> ¿Es en serio?
> Es horrible.
140
00:08:02,648 --> 00:08:04,483
Ay, qué Alivio, creo
que si me hubieras
141
00:08:04,584 --> 00:08:06,886
seguido la corriente
renunciaba, ¿eh?
142
00:08:10,089 --> 00:08:11,957
Partner , quiero
hacerte una pregunta.
143
00:08:12,058 --> 00:08:13,392
Dale.
144
00:08:13,826 --> 00:08:16,229
¿Por qué me elegiste
como tu socia?
145
00:08:17,230 --> 00:08:18,664
No sé.
146
00:08:18,764 --> 00:08:20,166
¿Esa pregunta
qué es, capciosa?
147
00:08:20,266 --> 00:08:21,500
No, no, es en serio.
148
00:08:21,601 --> 00:08:23,402
Realmente quiero saber
149
00:08:24,203 --> 00:08:27,673
si consideras que soy lo
suficientemente buena o es
150
00:08:27,773 --> 00:08:29,408
porque somos amigos.
151
00:08:31,077 --> 00:08:33,011
¿Y por qué me haces
esa pregunta ahorita?
152
00:08:33,112 --> 00:08:35,414
Necesito que me
la respondas.
153
00:08:39,752 --> 00:08:41,087
La neta,
154
00:08:41,921 --> 00:08:43,589
amm...
155
00:08:46,759 --> 00:08:48,994
No conozco a ninguna
restauradora
156
00:08:49,095 --> 00:08:51,464
ni a ningún
restaurador, a nadie,
157
00:08:51,831 --> 00:08:53,699
que se queme los
ojos trabajando
158
00:08:53,799 --> 00:08:55,668
en un Martin de Vos
como lo haces tú.
159
00:08:55,768 --> 00:08:57,503
♪[MÚSICA]♪
160
00:08:57,603 --> 00:08:59,271
O que se emocione
161
00:08:59,605 --> 00:09:01,340
admirando un De Alesio.
162
00:09:01,440 --> 00:09:03,376
♪[MÚSICA]♪
163
00:09:03,476 --> 00:09:06,178
Tan afortunado que soy,
que encima eres mi amiga.
164
00:09:06,279 --> 00:09:08,047
♪[MÚSICA]♪
165
00:09:08,147 --> 00:09:09,682
Gracias por decirlo.
166
00:09:09,782 --> 00:09:14,353
♪[MÚSICA]♪
167
00:09:14,453 --> 00:09:15,854
Cuando quieras.
168
00:09:15,955 --> 00:09:32,138
♪[MÚSICA]♪
169
00:09:36,142 --> 00:09:38,077
♪[MÚSICA]♪
170
00:09:38,177 --> 00:09:39,979
Gracias por ayudarme.
171
00:09:41,147 --> 00:09:43,349
No te preocupes,
con gusto.
172
00:09:43,983 --> 00:09:47,052
Por cierto, pude leer los
reportes que me enviaste
173
00:09:47,153 --> 00:09:50,489
y tienes razón, están
mucho más completos.
174
00:09:52,158 --> 00:09:54,693
Qué bueno que te diste
el tiempo, gracias.
175
00:09:55,294 --> 00:09:56,896
Eso no quiere decir que
esté de acuerdo con
176
00:09:56,996 --> 00:09:59,164
que se hagan las
pruebas en México,
177
00:09:59,532 --> 00:10:01,600
aunque cuentas con
todo mi apoyo,
178
00:10:01,701 --> 00:10:04,937
siempre y cuando
seamos transparentes
con los pacientes.
179
00:10:05,037 --> 00:10:06,405
Me parece justo.
180
00:10:06,505 --> 00:10:10,776
♪[MÚSICA]♪
181
00:10:10,876 --> 00:10:12,611
Perdón, ¿le
ibas a cambiar?
182
00:10:12,712 --> 00:10:14,513
No, no, no, de hecho,
le iba a subir.
183
00:10:15,181 --> 00:10:16,915
¿Te gusta esa canción?
184
00:10:17,016 --> 00:10:19,752
No la conozco, pero
me llamó la atención.
185
00:10:19,852 --> 00:10:22,121
♪[MÚSICA]♪
186
00:10:22,221 --> 00:10:23,589
Es muy bonita.
187
00:10:23,689 --> 00:10:25,457
♪[MÚSICA]♪
188
00:10:25,558 --> 00:10:27,926
El teatro es
como la vida.
189
00:10:28,027 --> 00:10:34,433
♪[MÚSICA]♪
190
00:10:34,533 --> 00:10:37,936
De él viene
nuestra felicidad.
191
00:10:38,037 --> 00:10:40,039
♪[MÚSICA]♪
192
00:10:42,875 --> 00:10:51,449
♪[MÚSICA]♪
193
00:10:51,550 --> 00:10:52,785
Gracias.
194
00:10:52,885 --> 00:10:59,157
♪[MÚSICA]♪
195
00:10:59,258 --> 00:11:00,459
¿Todo bien?
196
00:11:00,559 --> 00:11:04,997
♪[MÚSICA]♪
197
00:11:05,097 --> 00:11:07,333
Me siento muy
sensible hoy.
198
00:11:07,433 --> 00:11:10,503
♪ Siente el calor de
un fuego ardiente. ♪
199
00:11:10,603 --> 00:11:16,175
♪ En la memoria de un
pasado y un presente. ♪
200
00:11:16,275 --> 00:11:19,177
♪ Y hoy ♪
201
00:11:19,278 --> 00:11:22,981
♪ te voy a amar... ♪
202
00:11:23,082 --> 00:11:25,183
♪[MÚSICA]♪
203
00:11:25,284 --> 00:11:28,421
Me preocupa que esto
ya está interfiriendo
con mi vida.
204
00:11:29,955 --> 00:11:31,690
¿Y tú por qué crees
que viste la imagen
205
00:11:31,791 --> 00:11:34,093
de tu padre en el vidrio
de la biblioteca?
206
00:11:34,794 --> 00:11:36,529
No tengo idea.
207
00:11:37,763 --> 00:11:40,165
Malena piensa que
me haría bien ir a
visitar su tumba,
208
00:11:40,266 --> 00:11:42,768
pero ni siquiera sabemos
dónde está enterrado.
209
00:11:43,803 --> 00:11:45,537
Voy a tener que ir
a visitar a mi mamá
210
00:11:45,638 --> 00:11:47,606
para preguntarle
sobre ese tema.
211
00:11:49,308 --> 00:11:51,510
Hace mucho no
ves a tu mamá,
212
00:11:51,610 --> 00:11:54,012
¿cómo te sientes
de ir a visitarla?
213
00:11:54,113 --> 00:11:55,448
Rara,
214
00:11:56,982 --> 00:11:59,985
incómoda, nunca me
llevé bien con ella.
215
00:12:00,920 --> 00:12:03,322
Ni siquiera estoy segura
de querer ir a verla.
216
00:12:03,689 --> 00:12:05,824
Yo no creo que
te haga mal.
217
00:12:06,592 --> 00:12:09,628
Estar con familia suele
abrir perspectivas.
218
00:12:10,329 --> 00:12:11,964
O cerrarlas.
219
00:12:12,832 --> 00:12:14,466
Ven, vamos.
220
00:12:14,867 --> 00:12:16,969
> ¿A dónde?
> Confía en mí, vamos.
221
00:12:18,137 --> 00:12:20,706
No, no, no necesitas
eso, vamos.
222
00:12:20,806 --> 00:12:22,874
♪[MÚSICA]♪
223
00:12:22,975 --> 00:12:25,077
No puedo creer que no
sepas andar en bici.
224
00:12:25,177 --> 00:12:27,912
Tuve una infancia
complicada, ¿qué
quieres que te diga?
225
00:12:28,013 --> 00:12:29,548
OK , ahí va, ahí va.
226
00:12:29,648 --> 00:12:30,916
El otro. Muy bien.
227
00:12:31,016 --> 00:12:32,251
Pero no me sueltes.
228
00:12:32,351 --> 00:12:33,752
Ahora mirando al frente.
229
00:12:33,853 --> 00:12:35,387
Ahí voy, ahí, ahí, ahí.
230
00:12:35,488 --> 00:12:36,755
Eso, vas muy bien.
231
00:12:36,856 --> 00:12:38,423
Pero pedalea, pedalea.
232
00:12:38,524 --> 00:12:40,993
Manubrio derecho, no,
mirando hacia adelante.
233
00:12:42,027 --> 00:12:43,228
Vas muy bien, Joaquín.
234
00:12:43,329 --> 00:12:44,896
Sí, sí, sí, pero no me
vayas a soltar, ¿eh?
235
00:12:44,997 --> 00:12:46,598
> No, no, no.
> OK .
236
00:12:46,699 --> 00:12:48,567
> ¿Ya me soltaste?
> No, sigue derecho.
237
00:12:48,667 --> 00:12:51,003
¿Pero cómo freno?,
es que no sé frenar.
238
00:12:52,204 --> 00:12:53,438
¡Chin!
239
00:12:53,539 --> 00:12:57,275
> ♪[MÚSICA]♪
> [QUEJIDOS]
240
00:12:57,376 --> 00:12:58,777
Seguro miraste al piso.
241
00:12:58,878 --> 00:13:00,279
¿Por qué me soltaste?
242
00:13:00,379 --> 00:13:02,247
Porque no hay
de otra. No...
243
00:13:02,348 --> 00:13:06,752
♪[MÚSICA]♪
244
00:13:06,852 --> 00:13:09,288
Ay, es más difícil de
lo que parece, ¿eh?
245
00:13:09,388 --> 00:13:11,590
No sé qué tenga que ver
esto con la terapia, pero
246
00:13:11,690 --> 00:13:13,392
me he reído mucho.
247
00:13:14,160 --> 00:13:15,961
Bueno, la idea de este
ejercicio era sacarte
248
00:13:16,061 --> 00:13:18,230
de ese estancamiento
en el que estabas.
249
00:13:18,831 --> 00:13:20,765
Siempre que te sientas
estancada, que las cosas
250
00:13:20,866 --> 00:13:24,269
no fluyan, haz algo
completamente distinto
251
00:13:24,370 --> 00:13:27,039
para que cambies tu
perspectiva de las cosas.
252
00:13:27,573 --> 00:13:29,074
¿Cómo qué?
253
00:13:29,708 --> 00:13:32,545
Por ejemplo, ¿qué
opinas ahora de ir
a ver a tu mamá?
254
00:13:37,082 --> 00:13:40,252
Me hiciste recordar cosas
lindas de mi infancia y
255
00:13:40,586 --> 00:13:42,388
me dieron ganas de ir.
256
00:13:42,888 --> 00:13:44,390
Ahí está.
257
00:13:45,925 --> 00:13:47,726
Valió la pena el golpe.
258
00:13:48,894 --> 00:13:50,662
¿De verdad no sabes
andar en bici?
259
00:13:50,763 --> 00:13:52,630
No, ¿qué quieres
que te diga?
260
00:13:52,731 --> 00:13:54,833
¿Sigues pensando en
tu "Mardreaming",
261
00:13:54,934 --> 00:13:57,069
el doctor Mario
Villarreal?
262
00:13:58,437 --> 00:14:00,472
Se me hace tan raro que me
guste alguien que piensa
263
00:14:00,573 --> 00:14:03,342
tan diferente a mí. Pero
de verdad, me atrae
264
00:14:03,442 --> 00:14:04,676
como un imán.
265
00:14:04,777 --> 00:14:07,178
De plano, o sea, te
lo quieres merendar.
266
00:14:07,279 --> 00:14:09,080
Aunque lo digas de broma,
267
00:14:09,682 --> 00:14:12,017
me atrae de una
manera muy intensa.
268
00:14:12,117 --> 00:14:14,686
Pero él obviamente
sigue muy afectado
por lo de su mujer.
269
00:14:14,787 --> 00:14:17,188
Bueno, pues lo vas a
tener que apapachar
mucho, Diana,
270
00:14:17,289 --> 00:14:19,158
y así ya no va a
pensar tanto en ella.
271
00:14:19,258 --> 00:14:21,326
Ay, eres
tremenda, Malena.
272
00:14:21,427 --> 00:14:43,716
♪[MÚSICA]♪
273
00:14:43,816 --> 00:14:45,517
A ver, Diana, antes de
entrar, porque con la cara
274
00:14:45,618 --> 00:14:47,553
de mustia que traes y lo
efusiva que es mi mamá
275
00:14:47,653 --> 00:14:49,888
para saludar, de verdad,
me va a dar una depresión.
276
00:14:49,989 --> 00:14:52,190
Puedes cooperar y
sonreír tantito.
277
00:14:52,291 --> 00:14:53,225
¿Así?
278
00:14:53,325 --> 00:14:55,461
Ay, Diana, estoy hablando
en serio, coopera.
279
00:14:56,295 --> 00:14:57,529
Hola.
280
00:14:57,630 --> 00:15:01,066
♪[MÚSICA]♪
281
00:15:01,166 --> 00:15:04,202
Pero mira nada más lo que
trajeron los vientos.
282
00:15:04,303 --> 00:15:06,237
♪[MÚSICA]♪
283
00:15:06,338 --> 00:15:08,507
¿Y a qué debo
este honor?
284
00:15:09,441 --> 00:15:11,877
A nosotras también nos
da gusto verte, mamá.
285
00:15:11,977 --> 00:15:15,580
♪[MÚSICA]♪
286
00:15:15,681 --> 00:15:18,416
¿Y si pasamos a comer
algo?, yo tengo hambre.
287
00:15:18,517 --> 00:15:20,986
Así nos saludamos
con más calma.
288
00:15:22,655 --> 00:15:23,989
Carmen,
289
00:15:24,823 --> 00:15:26,892
¿te encargo, por fa ?,
esto es lo de doña Horte.
290
00:15:26,992 --> 00:15:28,226
Pásenle.
291
00:15:28,327 --> 00:15:33,432
♪[MÚSICA]♪
292
00:15:33,532 --> 00:15:35,533
Traen maletas y todo.
293
00:15:35,868 --> 00:15:37,069
Por aquí.
294
00:15:37,169 --> 00:15:39,437
♪[MÚSICA]♪
295
00:15:39,538 --> 00:15:40,773
Aquí tienen.
296
00:15:40,873 --> 00:15:42,508
Pásale a tu hermana.
297
00:15:43,542 --> 00:15:44,910
Ah, y ahí hay salsas.
298
00:15:45,010 --> 00:15:46,945
Esa es de chiltepín,
tu favorita.
299
00:15:47,046 --> 00:15:48,613
Uy, sí, gracias.
300
00:15:48,714 --> 00:15:50,182
Y entonces,
301
00:15:51,216 --> 00:15:53,252
¿ya me van a decir
a qué vinieron?
302
00:15:53,352 --> 00:15:54,953
Pus a visitarte, mamá.
303
00:15:55,054 --> 00:15:56,955
Y a preguntarte
sobre mi papá.
304
00:15:57,056 --> 00:15:59,224
Queremos saber dónde
está enterrado.
305
00:15:59,625 --> 00:16:01,460
Bueno, la verdad es
que tenemos algunas
306
00:16:01,560 --> 00:16:03,262
inquietudes o dudas.
307
00:16:03,362 --> 00:16:05,264
Realmente ni siquiera
sabemos qué fue lo que
308
00:16:05,364 --> 00:16:07,533
pasó ese día que mi
papá se fue de la casa.
309
00:16:08,467 --> 00:16:10,268
No estoy de humor
para hablar de eso.
310
00:16:10,369 --> 00:16:12,871
Es que nunca estás
de humor, mamá.
311
00:16:15,040 --> 00:16:17,509
Todo estaba bien
cuando éramos una
familia de tres,
312
00:16:19,044 --> 00:16:20,846
éramos tan felices,
313
00:16:21,714 --> 00:16:23,615
las cosas empezaron
a cambiar
314
00:16:23,716 --> 00:16:25,351
cuando tú naciste.
315
00:16:26,685 --> 00:16:28,119
A ver, tampoco es
culpa de Diana
316
00:16:28,220 --> 00:16:29,921
que mi papá se fuera
de la casa, mamá.
317
00:16:30,022 --> 00:16:31,623
Mana , si ya me
sé esa historia,
318
00:16:31,724 --> 00:16:33,458
que yo lloraba mucho, que
era una bebé problema.
319
00:16:33,559 --> 00:16:36,128
Pues sí, eras una bebé
muy, muy, muy difícil
320
00:16:36,228 --> 00:16:37,796
y yo tuve que
arreglármelas sola.
321
00:16:37,896 --> 00:16:39,097
¡Ay, pobrecita!
322
00:16:39,198 --> 00:16:41,033
A ver, no vamos a llegar
a ningún lado así.
323
00:16:42,568 --> 00:16:44,470
Mi hermana quiere visitar
la tumba de mi papá,
324
00:16:44,570 --> 00:16:46,171
¿sabes dónde está?
325
00:16:46,839 --> 00:16:48,774
Como saben, su papá se
murió muchos años después
326
00:16:48,874 --> 00:16:50,708
que nos abandonó,
327
00:16:51,677 --> 00:16:53,878
si me enteré fue porque
su tía Concha me contó,
328
00:16:54,413 --> 00:16:56,148
no sé dónde está enterrado
329
00:16:56,248 --> 00:16:57,883
y nunca me importó.
330
00:16:59,385 --> 00:17:00,952
Qué raro, ¿no?,
331
00:17:01,053 --> 00:17:03,188
que nunca te haya
importado dónde
estaba enterrado.
332
00:17:03,589 --> 00:17:06,157
Su papá vivía
afuera de México,
333
00:17:06,258 --> 00:17:08,226
seguro lo
enterraron lejos.
334
00:17:08,327 --> 00:17:09,728
Ay, ¿saben qué?, ya,
335
00:17:09,828 --> 00:17:11,563
dejemos este tema
en paz, ¿sí?
336
00:17:11,663 --> 00:17:13,699
Pues fíjate que no lo
voy a dejar en paz
337
00:17:13,799 --> 00:17:16,067
porque yo siento que algo
nos estás ocultando.
338
00:17:16,168 --> 00:17:18,403
Ese hombre nunca se
preocupó por nosotras,
339
00:17:18,504 --> 00:17:20,872
¿mm?, ¿qué caso tendría
visitar su tumba?
340
00:17:20,973 --> 00:17:23,375
Mamá, entiendo
tus razones,
341
00:17:23,475 --> 00:17:25,844
pero también te pido
que entiendas las
razones de Diana.
342
00:17:27,179 --> 00:17:29,080
Vela, así es siempre.
343
00:17:29,181 --> 00:17:32,751
♪[MÚSICA]♪
344
00:17:32,851 --> 00:17:34,353
Mamá.
345
00:17:38,190 --> 00:17:40,525
No venimos aquí a
juzgarte, mamá,
346
00:17:40,959 --> 00:17:43,261
y si tú no quieres saber
nada de él se vale,
347
00:17:43,362 --> 00:17:44,763
sólo te pido
348
00:17:44,863 --> 00:17:46,265
que también
349
00:17:46,365 --> 00:17:48,367
tomes en cuenta
lo de nosotras.
350
00:17:49,535 --> 00:17:51,369
Es que no es eso,
351
00:17:51,870 --> 00:17:53,772
la verdad no
sé dónde está.
352
00:17:53,872 --> 00:17:55,106
No te creo.
353
00:17:55,207 --> 00:17:56,942
A ver, espérate, vamos
a parar esto aquí,
354
00:17:57,042 --> 00:17:58,610
creo que la solución
va a ser que vayamos
355
00:17:58,710 --> 00:18:00,278
con la tía Concha
y le preguntemos,
356
00:18:00,379 --> 00:18:01,913
si ella fue la que te
avisó cuando murió
357
00:18:02,014 --> 00:18:03,615
seguramente ella sabe
dónde está enterrado.
358
00:18:03,715 --> 00:18:05,617
No, es que no
sé dónde está
359
00:18:05,717 --> 00:18:07,719
porque no está enterrado
en ningún lado.
360
00:18:07,820 --> 00:18:10,388
♪[MÚSICA]♪
361
00:18:10,489 --> 00:18:11,723
¿Cómo?
362
00:18:11,824 --> 00:18:14,593
♪[MÚSICA]♪
363
00:18:14,693 --> 00:18:16,228
Está vivo.
364
00:18:16,328 --> 00:18:25,437
♪[MÚSICA]♪
365
00:18:25,537 --> 00:18:27,172
Buenas tardes.
366
00:18:29,875 --> 00:18:31,409
Doctor Pérez.
367
00:18:31,510 --> 00:18:32,744
¿Mm?
368
00:18:32,845 --> 00:18:35,113
¿Está confirmado el
envío de los especímenes
369
00:18:35,214 --> 00:18:36,782
para las pruebas del
doctor Villareal?
370
00:18:36,882 --> 00:18:38,449
Eh, sí, doctor, deben
de estar llegando
371
00:18:38,550 --> 00:18:40,118
en el transcurso
de la tarde.
372
00:18:40,219 --> 00:18:41,787
Eh, tenga listos
los receptores.
373
00:18:41,887 --> 00:18:43,454
> Eh, sí, claro que sí.
> Bien, ¿mm?
374
00:18:43,555 --> 00:18:45,423
Eh, doctor Santelmo,
quería aprovechar
375
00:18:45,524 --> 00:18:47,459
para preguntarle si
había tenido oportunidad
376
00:18:47,559 --> 00:18:49,127
de estudiar los
documentos que le envié
377
00:18:49,228 --> 00:18:50,462
hace algunas semanas,
378
00:18:50,562 --> 00:18:52,297
es sobre la investigación
que estoy llevando a cabo
379
00:18:52,397 --> 00:18:53,632
y con los...
380
00:18:53,732 --> 00:18:55,467
Eh, lo siento,
doctor Pérez,
381
00:18:55,567 --> 00:18:57,468
pero ahora mismo el
100% de los recursos
382
00:18:57,569 --> 00:18:59,438
del laboratorio
están destinados
383
00:18:59,538 --> 00:19:01,540
al proyecto de enzima
del doctor Villareal,
384
00:19:02,074 --> 00:19:03,708
pero
385
00:19:04,042 --> 00:19:06,111
tenga paciencia, ¿mm?
386
00:19:06,211 --> 00:19:08,213
> Sí, doctor.
> Bien.
387
00:19:08,313 --> 00:19:11,650
♪[MÚSICA]♪
388
00:19:15,320 --> 00:19:16,655
Mario,
389
00:19:17,022 --> 00:19:19,024
perdón que te
interrumpa, eh,
390
00:19:19,124 --> 00:19:20,859
¿tienes 5 minutos?
391
00:19:20,959 --> 00:19:22,393
Sí, claro.
392
00:19:22,494 --> 00:19:24,363
Es que me quedé pensando
en lo que platicamos
393
00:19:24,463 --> 00:19:26,031
en la cena sobre tu
394
00:19:26,131 --> 00:19:27,866
inspiración para hacer
395
00:19:27,966 --> 00:19:29,734
el estudio clínico y,
396
00:19:29,835 --> 00:19:31,870
y perdón que te lo
saque así de la nada,
397
00:19:31,970 --> 00:19:34,506
pero es que yo cada vez
que veo a mi mamá y...
398
00:19:36,341 --> 00:19:38,010
Te entiendo, ¿mm?
399
00:19:40,012 --> 00:19:41,913
El proceso de perder
a un ser querido
400
00:19:42,014 --> 00:19:44,082
lo he visto hasta
el cansancio,
401
00:19:44,183 --> 00:19:46,518
pero nunca lo había
vivido en carne propia.
402
00:19:48,654 --> 00:19:50,488
No es fácil,
403
00:19:51,123 --> 00:19:53,358
en mi caso encontré
este nuevo propósito,
404
00:19:55,027 --> 00:19:57,095
aunque a veces
siento que es más
405
00:19:57,196 --> 00:19:58,931
una distracción
406
00:19:59,031 --> 00:20:01,066
para no pensar
tanto en mi mujer.
407
00:20:01,166 --> 00:20:03,101
Sabes que puedes
contar conmigo
408
00:20:03,202 --> 00:20:05,070
para lo que
necesites, ¿verdad?,
409
00:20:05,170 --> 00:20:06,905
platicar o distraerte
410
00:20:07,005 --> 00:20:08,707
o un abrazo,
411
00:20:09,174 --> 00:20:10,776
te lo digo en serio.
412
00:20:10,876 --> 00:20:12,410
Te lo agradezco.
413
00:20:12,511 --> 00:20:14,613
Tenemos mucho en
común tú y yo,
414
00:20:14,713 --> 00:20:16,581
♪[MÚSICA]♪
415
00:20:16,682 --> 00:20:18,617
me hace sentir
menos sola.
416
00:20:18,717 --> 00:20:20,919
♪[MÚSICA]♪
417
00:20:21,019 --> 00:20:22,454
Igualmente.
418
00:20:22,554 --> 00:20:33,965
♪[MÚSICA]♪
419
00:20:34,066 --> 00:20:35,800
Es todo lo que tengo,
420
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
lo juro.
421
00:20:39,204 --> 00:20:41,406
¿Cómo pudiste
mentirnos así?
422
00:20:41,940 --> 00:20:43,942
Lo que hice fue
para protegerlas.
423
00:20:44,042 --> 00:20:46,244
¿Protegernos
de qué, mamá?
424
00:20:46,745 --> 00:20:48,279
¿De poder haberlo visto
425
00:20:48,380 --> 00:20:50,315
o hablado con él todos
estos años o...?
426
00:20:50,415 --> 00:20:52,284
¡Él fue el que
nos abandonó!
427
00:20:52,384 --> 00:20:54,486
Ahora ni siquiera eso
te podemos creer.
428
00:20:54,586 --> 00:20:56,821
¡Já!, qué fácil es
juzgar cuando nunca han
estado en mis zapatos.
429
00:20:56,922 --> 00:20:59,091
¿Entonces por qué
hasta ahora, mamá?
430
00:21:01,760 --> 00:21:03,662
La verdad es que
me hubiera gustado
431
00:21:03,762 --> 00:21:05,664
decirles todo hace
mucho tiempo,
432
00:21:05,764 --> 00:21:07,932
pero nunca encontré
el momento.
433
00:21:08,033 --> 00:21:09,300
¡Ay!
434
00:21:09,401 --> 00:21:10,968
Ay, y si les soy sincera,
435
00:21:11,069 --> 00:21:13,572
siento que me quité un
gran peso de encima.
436
00:21:14,406 --> 00:21:16,074
¿Qué es esto?
437
00:21:16,908 --> 00:21:18,910
Véanlo con sus
propios ojos,
438
00:21:19,845 --> 00:21:22,247
yo quería evitarles
dolor y amargura.
439
00:21:24,049 --> 00:21:25,917
¿Papá estuvo en la cárcel?
440
00:21:27,552 --> 00:21:29,320
Mató a un muchacho,
441
00:21:29,421 --> 00:21:31,656
♪[MÚSICA]♪
442
00:21:31,757 --> 00:21:33,759
lo encerraron muchos años,
443
00:21:34,426 --> 00:21:35,994
yo le escribí
444
00:21:36,094 --> 00:21:37,796
y le escribí y le
escribí y miren,
445
00:21:37,896 --> 00:21:40,098
todas las cartas me las
regresaron cerradas,
446
00:21:40,499 --> 00:21:42,667
nosotros ya no
existíamos para él.
447
00:21:42,768 --> 00:21:45,970
♪[MÚSICA]♪
448
00:21:46,071 --> 00:21:48,273
Yo no sabía,
perdón, mamá.
449
00:21:48,874 --> 00:21:50,841
Ay, no tenías por qué
pasar por todo esto sola,
450
00:21:50,942 --> 00:21:52,844
nosotras teníamos el
derecho a saberlo, mamá.
451
00:21:52,944 --> 00:21:54,679
Pues ahora ya lo saben.
452
00:21:54,780 --> 00:21:58,983
♪[MÚSICA]♪
453
00:21:59,084 --> 00:22:00,852
Esta caja
454
00:22:00,952 --> 00:22:03,021
es lo único que
guardé de él.
455
00:22:03,121 --> 00:22:06,157
♪[MÚSICA]♪
456
00:22:06,258 --> 00:22:08,026
Si llegan a verlo,
457
00:22:08,126 --> 00:22:10,362
por favor, no
me mencionen,
458
00:22:11,196 --> 00:22:12,931
para mí sí está muerto.
459
00:22:13,031 --> 00:22:22,040
♪[MÚSICA]♪
460
00:22:45,597 --> 00:22:47,999
[RISAS]
461
00:22:48,100 --> 00:22:50,736
Chicos, chicos,
silencio, silencio.
462
00:22:53,939 --> 00:22:56,007
Don Lucio, ¿nos
podría explicar
463
00:22:56,108 --> 00:22:58,142
un poco más de
su proceso?
464
00:22:58,243 --> 00:23:00,645
Lo primero que hago
es ver si hay susto
465
00:23:00,746 --> 00:23:02,513
o no hay susto.
466
00:23:02,614 --> 00:23:04,482
¿Y a qué se
refiere con eso?
467
00:23:04,583 --> 00:23:06,584
El susto hace que una
parte de la persona
468
00:23:06,685 --> 00:23:08,219
se aleje de su cuerpo
469
00:23:08,320 --> 00:23:10,554
y entonces la persona
queda incompleta
470
00:23:10,655 --> 00:23:12,858
y eso causa
algunos males.
471
00:23:14,493 --> 00:23:23,435
> ♪[TARAREA]♪
> ♪[MÚSICA]♪
472
00:23:23,535 --> 00:23:25,103
Sí hay susto,
473
00:23:25,203 --> 00:23:26,905
por eso este muchacho
tiene problemas
474
00:23:27,005 --> 00:23:28,707
en la espalda baja.
475
00:23:33,545 --> 00:23:35,380
¿Qué es esto, Joaquín?
476
00:23:37,849 --> 00:23:40,418
¿Cómo se te ocurre
poner a un...?,
477
00:23:40,519 --> 00:23:43,054
¿qué es, un chamán?,
¿...enfrente de tu clase?
478
00:23:43,422 --> 00:23:45,457
Es parte de mi
investigación,
479
00:23:45,557 --> 00:23:47,792
ya sabes que en mis clases
me gusta que se aborden
480
00:23:47,893 --> 00:23:50,128
las cosas desde
perspectivas distintas.
481
00:23:50,228 --> 00:23:51,462
Joaquín,
482
00:23:51,563 --> 00:23:53,364
¿qué te está pasando?
483
00:23:54,032 --> 00:23:55,800
Primero lo de tu paciente,
484
00:23:55,901 --> 00:23:57,135
ahora esto,
485
00:23:57,235 --> 00:23:58,603
perdón, pero
486
00:23:58,703 --> 00:24:00,472
estás arriesgando
toda tu credibilidad
487
00:24:00,572 --> 00:24:01,973
como profesor.
488
00:24:02,073 --> 00:24:03,641
No te preocupes, Rolando,
489
00:24:03,742 --> 00:24:05,409
sé lo que estoy haciendo.
490
00:24:05,510 --> 00:24:07,846
En unas semanas le
tengo que entregar mi
revisión al decano,
491
00:24:08,713 --> 00:24:10,281
por favor,
492
00:24:10,382 --> 00:24:12,918
no me lo pongas
más difícil.
493
00:24:44,616 --> 00:24:54,158
♪[MÚSICA]♪
494
00:24:54,259 --> 00:24:56,161
Que sea la última
vez que entras
495
00:24:56,261 --> 00:24:58,429
sin saludarme
primero, canija.
496
00:24:58,997 --> 00:25:01,332
Usted y sus sustos,
sor Beatriz.
497
00:25:01,433 --> 00:25:03,568
Una pequeña
travesurilla piadosa.
498
00:25:04,436 --> 00:25:05,536
¿Cómo está mi niña?
499
00:25:05,637 --> 00:25:06,805
Bueno, ahorita asustada,
500
00:25:07,105 --> 00:25:09,641
pero, pero con
mucho de de verla.
501
00:25:10,976 --> 00:25:12,510
¿Ya viste todos
los cuadros?
502
00:25:12,611 --> 00:25:14,579
Pues solo algunos,
no todos,
503
00:25:14,880 --> 00:25:16,313
apenas estaba viendo.
504
00:25:16,414 --> 00:25:19,617
Pues aprovecha
porque en unos días
se los van a llevar.
505
00:25:20,285 --> 00:25:23,020
Pero son cuadros
incautados de la
Santa inquisición, ¿no?
506
00:25:23,121 --> 00:25:25,357
Sí, pero el
dueño legítimo
507
00:25:25,457 --> 00:25:27,858
consiguió el permiso
para recuperarlos;
508
00:25:27,959 --> 00:25:29,861
los va a subastar.
509
00:25:30,529 --> 00:25:32,063
¿Cuándo los va
a subastar?
510
00:25:32,163 --> 00:25:33,331
Lo más pronto posible,
511
00:25:33,431 --> 00:25:34,833
quiere que yo
organice la subasta,
512
00:25:34,933 --> 00:25:37,568
pero yo, la verdad,
no tengo la menor
idea de cómo.
513
00:25:37,669 --> 00:25:39,837
Pero tal vez yo
puedo saberlo,
514
00:25:39,938 --> 00:25:41,773
si me regala un
ratito una llamada
515
00:25:41,873 --> 00:25:42,874
ahorita la busco.
516
00:25:42,974 --> 00:25:44,175
Sí.
517
00:25:44,276 --> 00:25:46,510
¿Desde cuándo
conoces a Diana?
518
00:25:46,845 --> 00:25:48,413
¿Me preguntas al tanteo
519
00:25:48,513 --> 00:25:51,082
o estás interesado
por algo más?
520
00:25:51,182 --> 00:25:52,250
Solo curiosidad.
521
00:25:52,350 --> 00:25:53,718
Solo curiosidad.
522
00:25:53,818 --> 00:25:56,187
Pues fíjate que
conozco a Male
523
00:25:56,721 --> 00:25:58,389
pues justo después
de que se graduara,
524
00:25:58,490 --> 00:26:00,858
ella hizo su primera
chamba como
restauradora para mí.
525
00:26:00,959 --> 00:26:03,161
[VIBRA CELULAR]
526
00:26:03,261 --> 00:26:04,862
Eh, no tardo.
527
00:26:05,297 --> 00:26:06,865
Tá bien, tá bien.
528
00:26:07,666 --> 00:26:09,000
Hola, partner .
529
00:26:09,100 --> 00:26:10,435
¿Estás sentado?
530
00:26:10,535 --> 00:26:12,103
Sí, sí, estoy sentado.
531
00:26:13,071 --> 00:26:15,607
Van a subastar todos
los cuadros coloniales
del convento.
532
00:26:15,707 --> 00:26:18,142
¿En Zacatecas?
¡No me digas!
533
00:26:18,243 --> 00:26:19,377
¿Cuándo?
534
00:26:19,477 --> 00:26:21,079
Pues era para ayer.
535
00:26:21,179 --> 00:26:22,880
¿Quieres llevar
la subasta?
536
00:26:22,981 --> 00:26:25,049
Obvio que sí, sí.
537
00:26:25,150 --> 00:26:26,851
¿Con quién tengo
que hablar?
538
00:26:26,952 --> 00:26:28,786
Bueno, eso no lo sé,
pero te lo investigo,
539
00:26:28,887 --> 00:26:30,355
lo que quería
saber primero
540
00:26:30,455 --> 00:26:32,290
era que si tenías
interés en eso.
541
00:26:32,791 --> 00:26:35,026
Sus deseos son
órdenes para mí.
542
00:26:35,126 --> 00:26:36,661
Bye. Nos vemos.
543
00:26:36,761 --> 00:26:38,029
Bye.
544
00:26:38,129 --> 00:26:40,799
♪[MÚSICA]♪
545
00:26:40,899 --> 00:26:42,734
Otra ronda, por favor,
joven. Gracias.
546
00:26:43,902 --> 00:26:45,870
Tenemos que
celebrar, hermano.
547
00:26:45,971 --> 00:26:48,105
Una nueva subasta
en Zacatecas.
548
00:26:48,206 --> 00:26:49,974
Oh, muy bien.
Felicidades.
549
00:26:50,075 --> 00:26:51,376
Sí, gracias, gracias.
550
00:26:51,476 --> 00:26:53,144
También a Malena.
551
00:26:53,244 --> 00:26:54,913
¿Cómo sabes?
552
00:26:55,246 --> 00:26:56,981
¿Con quién hablabas?
553
00:26:57,282 --> 00:26:58,783
¿Tanto se nota?
554
00:26:58,883 --> 00:27:01,486
¡Uta! ¿Sabes
qué pasa?, que,
555
00:27:01,586 --> 00:27:03,588
♪[MÚSICA]♪
556
00:27:03,688 --> 00:27:05,857
me trae totalmente
apendejado, la neta.
557
00:27:07,058 --> 00:27:09,493
Es más, ni siquiera creo
que se haya dando cuenta
558
00:27:09,594 --> 00:27:11,262
y tampoco puedo
hablar con ella, güey,
559
00:27:11,363 --> 00:27:13,064
porque, pues, lleva toda
la pinche vida con Gael.
560
00:27:13,164 --> 00:27:14,299
No, te entiendo.
561
00:27:14,399 --> 00:27:16,034
Yo ni siquiera sabría
cómo tener un date,
562
00:27:16,134 --> 00:27:18,169
siempre termino hablando
de mi mujer y, pues...
563
00:27:18,536 --> 00:27:19,671
Bueno, hermano,
564
00:27:20,405 --> 00:27:23,073
con, con todo
el respeto
565
00:27:23,441 --> 00:27:25,109
que me merece tu esposa,
566
00:27:25,744 --> 00:27:27,946
si sigues yendo a los
dates hablando de ella,
567
00:27:28,413 --> 00:27:29,780
güey.
568
00:27:30,348 --> 00:27:32,149
La verdad es que no tenía
pensado ni siquiera
569
00:27:32,250 --> 00:27:34,352
empezar una relación
seria con nadie
570
00:27:35,954 --> 00:27:37,288
hasta hace poco.
571
00:27:38,323 --> 00:27:39,524
Bueno,
572
00:27:39,624 --> 00:27:40,992
ánimo. ¡Salud!
573
00:27:42,460 --> 00:27:43,928
Por las hermanas Salazar,
574
00:27:44,029 --> 00:27:46,030
porque nos traen
como dos idiotas.
575
00:27:46,131 --> 00:27:54,839
♪[MÚSICA]♪
576
00:27:54,939 --> 00:28:04,382
> ♪[MÚSICA]♪
> [GRITOS]
577
00:28:04,482 --> 00:28:06,317
¿Qué, qué te pasa, Diana?
¿Qué te pasa?
578
00:28:06,418 --> 00:28:07,886
¡Ey, Diana, Diana, Diana!
579
00:28:07,986 --> 00:28:09,720
¡Ey, ey! Tranquila,
tranquila.
580
00:28:09,821 --> 00:28:11,589
¿Estás bien?
¡Ey, ey, ey!
581
00:28:11,690 --> 00:28:13,157
> Male, Male...
> ¿Qué pasa?
582
00:28:13,258 --> 00:28:14,592
Male.
583
00:28:15,593 --> 00:28:17,095
¿Cómo vas?
584
00:28:19,497 --> 00:28:21,466
Ay, Diana, ¿no quieres
que le llame a un doctor?
585
00:28:21,566 --> 00:28:22,834
No.
586
00:28:24,602 --> 00:28:25,937
Voy a estar bien.
587
00:28:26,838 --> 00:28:28,707
Solo necesito descansar.
588
00:28:29,741 --> 00:28:32,376
Pues han pasado
muchas cosas,
589
00:28:33,111 --> 00:28:35,413
mira que la de mi papá
no la vi venir, ¿eh?
590
00:28:36,815 --> 00:28:39,851
¿Y si todo esto que me
está pasando tiene que
ver con mi papá?
591
00:28:41,352 --> 00:28:43,922
¿Qué significa que lo
haya visto en el reflejo?,
592
00:28:44,022 --> 00:28:46,124
ahora que sabemos
que él está vivo.
593
00:28:46,224 --> 00:28:48,993
Diana, no es momento
ahorita de pensar en eso.
594
00:28:49,360 --> 00:28:50,862
Necesitas descansar.
595
00:28:51,296 --> 00:28:52,497
A la cama, ándale.
596
00:28:52,597 --> 00:28:59,804
♪[MÚSICA]♪
597
00:28:59,904 --> 00:29:01,038
Trata de dormir.
598
00:29:01,139 --> 00:29:03,174
Cualquier cosa estoy en el
cuarto de a lado, ¿ OK ?,
599
00:29:03,274 --> 00:29:04,609
solo me gritas.
600
00:29:05,777 --> 00:29:07,212
Gracias, Male.
601
00:29:07,746 --> 00:29:08,946
Te amo.
602
00:29:09,047 --> 00:29:46,284
♪[MÚSICA]♪
603
00:29:46,384 --> 00:29:48,953
Don Eduardo, qué
placer que haya
decidido acompañarnos.
604
00:29:49,053 --> 00:29:51,255
Ha sido una de las
mejores tertulias del año,
605
00:29:51,356 --> 00:29:53,324
nos hubiera dado mucha
pena que se la perdiera.
606
00:29:53,424 --> 00:29:54,992
Don Gustavo, doña Ana.
607
00:29:55,093 --> 00:29:57,094
♪[MÚSICA]♪
608
00:29:57,195 --> 00:29:58,529
Ruego me perdonen,
609
00:29:59,030 --> 00:30:01,099
he estado trabajando todo
el día en mi investigación
610
00:30:01,199 --> 00:30:03,301
y, de hecho, venía
a disculparme.
611
00:30:03,401 --> 00:30:05,002
Estoy exhausto y...
612
00:30:05,103 --> 00:30:06,771
Alguien que trabaja
como usted
613
00:30:06,871 --> 00:30:08,605
por supuesto necesita
un buen descanso.
614
00:30:08,706 --> 00:30:11,176
¿Así que no ha tenido
oportunidad de
conocer Zacatecas?
615
00:30:11,276 --> 00:30:12,676
No, ni una sola.
616
00:30:12,777 --> 00:30:15,513
Si gusta, mañana
puedo llevarlo a
conocer el mercado,
617
00:30:15,613 --> 00:30:17,381
la plaza central.
618
00:30:17,482 --> 00:30:19,983
Hija, don Eduardo tiene
su tiempo limitado
619
00:30:20,084 --> 00:30:22,220
para asuntos más
importantes.
620
00:30:23,421 --> 00:30:24,823
Agradezco sus atenciones.
621
00:30:26,191 --> 00:30:28,426
Yo tampoco lo considero
prudente, hija.
622
00:30:28,526 --> 00:30:30,628
Tienes que hacer tus
deberes aquí en casa
623
00:30:30,728 --> 00:30:32,863
y tienes que echar mano
de los preparativos de
la boda,
624
00:30:32,964 --> 00:30:34,332
que no son pocos.
625
00:30:35,266 --> 00:30:37,034
Disculpe a mi
hija, por favor.
626
00:30:37,135 --> 00:30:38,636
No, al contrario,
627
00:30:39,370 --> 00:30:41,205
me siento halagado por
su cortesía, Leonor.
628
00:30:41,306 --> 00:30:43,073
♪[MÚSICA]♪
629
00:30:43,174 --> 00:30:44,541
Vaya a descansar, vaya.
630
00:30:44,642 --> 00:30:46,411
Sí, gracias.
Buenas noches.
631
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
Buenas noches.
632
00:30:47,612 --> 00:30:49,113
> Buenas noches.
> Buenas noches.
633
00:30:49,214 --> 00:31:02,060
♪[MÚSICA]♪
634
00:31:02,160 --> 00:31:04,228
Las peonías quedarían
espléndidas
635
00:31:04,329 --> 00:31:05,696
en el tocado de
tu cabello.
636
00:31:05,797 --> 00:31:07,565
Las hortensias
también son hermosas.
637
00:31:07,665 --> 00:31:09,734
Pero demasiados
comunes para una boda.
638
00:31:11,002 --> 00:31:13,304
¿Qué te parecen estos
para el banquete?
639
00:31:13,671 --> 00:31:15,372
> [TOCAN PUERTA]
> Doña Ana,
640
00:31:15,473 --> 00:31:17,742
hoy llegan los perfumes
exclusivos al mercado,
641
00:31:17,842 --> 00:31:20,578
debo llevar a la
señorita Leonor antes
de que se terminen.
642
00:31:20,678 --> 00:31:22,413
Ay, tienes razón,
Ofelia. Vayan.
643
00:31:22,513 --> 00:31:24,315
Vayan, que no quiero
recurrir otra vez
644
00:31:24,415 --> 00:31:26,050
al espantoso
extracto de naranja.
645
00:31:26,150 --> 00:31:27,552
> Ay, sí. Qué horror.
> Vayan.
646
00:31:31,022 --> 00:31:33,424
♪[MÚSICA]♪
647
00:31:33,524 --> 00:31:34,558
Ay, señorita,
648
00:31:34,659 --> 00:31:36,761
espero no meterme
en problemas, pero
649
00:31:36,861 --> 00:31:39,196
algo me dice que
vale la pena.
650
00:31:39,597 --> 00:31:41,298
He visto cómo le
brillan los ojos.
651
00:31:41,399 --> 00:31:43,501
¿De qué hablas, Ofelia?
¿Cómo me brillan los ojos?
652
00:31:43,601 --> 00:31:45,102
Así.
653
00:31:45,203 --> 00:31:47,104
♪[MÚSICA]♪
654
00:31:47,205 --> 00:31:49,674
Leonor, disculpa
el atrevimiento.
655
00:31:49,774 --> 00:31:52,443
♪[MÚSICA]♪
656
00:31:52,543 --> 00:31:54,779
Entenderé si debes
negarte, pero
657
00:31:54,879 --> 00:31:57,948
si todavía estás dispuesta
a darme ese paseo por el
pueblo, yo...
658
00:31:58,049 --> 00:32:01,952
♪[MÚSICA]♪
659
00:32:02,053 --> 00:32:03,287
Nada me haría más feliz.
660
00:32:03,388 --> 00:32:13,398
♪[MÚSICA]♪
661
00:32:18,303 --> 00:32:19,536
Ven.
662
00:32:19,637 --> 00:32:21,239
Hagamos un experimento.
663
00:32:22,073 --> 00:32:23,241
Cierra los ojos y dime
664
00:32:23,341 --> 00:32:25,009
qué aromas percibes.
665
00:32:26,044 --> 00:32:27,578
Muy bien.
666
00:32:31,549 --> 00:32:33,017
Canela.
667
00:32:34,886 --> 00:32:36,186
¡Mmm!
668
00:32:36,421 --> 00:32:37,722
¿Y éste?
669
00:32:37,822 --> 00:32:39,924
Mmm, gardenia.
670
00:32:40,625 --> 00:32:42,125
¡Muy bien,
señorita Leonor,
671
00:32:42,226 --> 00:32:43,460
ha pasado usted
la prueba!
672
00:32:43,561 --> 00:32:44,895
Merece quedarse
con ella.
673
00:32:44,996 --> 00:32:47,198
♪[MÚSICA]♪
674
00:32:47,298 --> 00:32:48,599
Gracias.
675
00:32:49,000 --> 00:32:50,368
Una rica
676
00:32:51,102 --> 00:32:52,770
y dulce tuna.
677
00:32:52,870 --> 00:32:54,938
♪[MÚSICA]♪
678
00:32:55,039 --> 00:32:56,340
¡Mmm!
679
00:32:56,441 --> 00:33:00,010
♪[MÚSICA]♪
680
00:33:00,111 --> 00:33:01,712
Para que conozcas
mis secretos.
681
00:33:01,813 --> 00:33:05,048
♪[MÚSICA]♪
682
00:33:05,149 --> 00:33:06,517
¡Mmm!
683
00:33:07,118 --> 00:33:08,386
Tus secretos son...
684
00:33:08,486 --> 00:33:09,721
Inquietantes.
685
00:33:09,821 --> 00:33:11,255
Cuando menos.
686
00:33:11,356 --> 00:33:13,391
En Europa no hay
tunas, ¿verdad?
687
00:33:13,791 --> 00:33:14,859
No,
688
00:33:14,959 --> 00:33:17,028
pero debo decir sin
temor a equivocarme,
689
00:33:18,029 --> 00:33:19,997
que mis ojos no han
encontrado en Europa
690
00:33:20,465 --> 00:33:21,932
la belleza que hoy veo.
691
00:33:22,033 --> 00:33:30,041
♪[MÚSICA]♪
692
00:33:30,141 --> 00:33:31,408
Ven,
693
00:33:31,509 --> 00:33:33,077
quiero mostrarte
el teatro.
694
00:33:33,177 --> 00:33:40,818
♪[MÚSICA]♪
695
00:33:40,918 --> 00:33:42,253
Adivina quién soy.
696
00:33:42,353 --> 00:33:43,988
La mujer más bella
de Nueva España.
697
00:33:44,422 --> 00:33:45,923
Zalamero.
698
00:33:47,759 --> 00:33:50,328
Mi señor la ama
con ternura,
699
00:33:50,828 --> 00:33:52,096
mientras yo,
700
00:33:52,196 --> 00:33:53,697
pobre monstruo,
701
00:33:53,798 --> 00:33:55,666
por ella estoy chiflado.
702
00:33:55,767 --> 00:33:57,434
Noche de reyes.
703
00:33:58,136 --> 00:34:00,371
No me digas que a
ti también te gusta
Shakespeare.
704
00:34:00,471 --> 00:34:02,639
Soy un ferviente admirador
del Bardo de Avon.
705
00:34:02,974 --> 00:34:05,743
Si alguien me preguntara
cuál es mi sueño favorito.
706
00:34:05,843 --> 00:34:07,911
¿Cuál es el sueño favorito
de la bella Leonor?
707
00:34:08,012 --> 00:34:10,714
Ver la puesta en escena
de La Noche de Reyes.
708
00:34:11,382 --> 00:34:13,517
¿Te imaginas que
le contara esto
a mis padres?
709
00:34:13,818 --> 00:34:15,253
Esas obras están
prohibidas
710
00:34:15,353 --> 00:34:16,654
por el Santo oficio,
711
00:34:16,754 --> 00:34:18,322
¿pero quieres saber
un secreto?
712
00:34:18,990 --> 00:34:20,858
Yo tengo una
copia de la obra.
713
00:34:21,392 --> 00:34:23,327
Me la trajo una
tía desde Europa.
714
00:34:23,428 --> 00:34:25,863
¡Ah, Europa!
715
00:34:27,632 --> 00:34:29,367
Cómo me gustaría
conocerla.
716
00:34:29,467 --> 00:34:31,669
Yo podría llevarte a
Europa si tú quisieras.
717
00:34:32,036 --> 00:34:33,905
Nada me gustaría más
718
00:34:35,373 --> 00:34:37,374
si no estuviera
comprometida.
719
00:34:38,076 --> 00:34:39,943
Por un momento
decidí olvidarlo.
720
00:34:40,411 --> 00:34:42,213
Las nupcias son
en 3 meses.
721
00:34:42,313 --> 00:34:44,515
En cuanto llegue el
conde Lucas de Treviño.
722
00:34:44,615 --> 00:34:46,951
No pensé que fuera
tan próximo.
723
00:34:47,385 --> 00:34:49,887
Si eso es así lo
es, pobre de mí.
724
00:34:49,987 --> 00:34:52,022
Haría mejor enamorándome
de un sueño.
725
00:34:52,657 --> 00:34:54,492
¡Otra vez Shakespeare!
726
00:34:55,493 --> 00:34:56,794
Leonor,
727
00:34:56,894 --> 00:34:58,295
lo que provocas en mí,
728
00:34:58,396 --> 00:35:00,298
nunca antes lo
había sentido.
729
00:35:01,866 --> 00:35:04,168
A mí me cuesta trabajo
estar cerca de ti
730
00:35:05,736 --> 00:35:07,972
y no desear que el
tiempo se detenga.
731
00:35:09,474 --> 00:35:11,475
[CARRASPEA]
732
00:35:12,076 --> 00:35:14,412
Ven, por aquí, rápido.
733
00:35:15,079 --> 00:35:16,313
Corre.
734
00:35:16,414 --> 00:35:18,082
♪[MÚSICA]♪
735
00:35:24,355 --> 00:35:25,923
Ofelia, ¿y Leonor?
736
00:35:28,693 --> 00:35:30,460
¿No la habrá dejado
sola en la plaza?
737
00:35:30,561 --> 00:35:32,295
No, señora, por
supuesto que no.
738
00:35:32,396 --> 00:35:33,831
Llegamos hace
un momento.
739
00:35:33,931 --> 00:35:35,533
Seguro está en
la habitación.
740
00:35:35,633 --> 00:35:36,633
No, ahí no está.
741
00:35:36,734 --> 00:35:37,802
Yo voy a buscarla.
742
00:35:37,902 --> 00:35:38,836
Por favor.
743
00:35:38,936 --> 00:35:41,505
♪[MÚSICA]♪
744
00:35:41,606 --> 00:35:43,841
Esta combinación de
flores es insuperable.
745
00:35:43,941 --> 00:35:45,543
¿Y tú te perdiste?
746
00:35:45,643 --> 00:35:47,177
Por favor, madre,
747
00:35:47,578 --> 00:35:49,680
¿Hay algo más importante
que elegir mis flores?
748
00:35:49,780 --> 00:35:51,115
El perfume.
749
00:35:51,215 --> 00:35:55,019
♪[MÚSICA]♪
750
00:35:55,119 --> 00:35:56,486
Lavanda y miel,
751
00:35:56,587 --> 00:35:58,322
lo eligió la
señorita Leonor.
752
00:35:58,422 --> 00:35:59,890
Interesante aroma.
753
00:35:59,991 --> 00:36:04,128
♪[MÚSICA]♪
754
00:36:04,228 --> 00:36:05,496
Me agrada.
755
00:36:06,464 --> 00:36:08,232
Bienvenido, don Eduardo.
756
00:36:08,332 --> 00:36:10,000
Pase, por favor.
757
00:36:10,101 --> 00:36:11,569
> Pase.
> Gracias.
758
00:36:13,237 --> 00:36:14,538
Madre.
759
00:36:14,639 --> 00:36:15,706
Díganos qué es lo
que ha traído.
760
00:36:15,806 --> 00:36:16,974
Un presente
para las damas,
761
00:36:17,074 --> 00:36:18,342
si usted me
lo permite.
762
00:36:18,442 --> 00:36:20,544
Un detalle de
agradecimiento por
su hospitalidad.
763
00:36:20,645 --> 00:36:22,513
No se hubiera
molestado, don Eduardo,
764
00:36:22,613 --> 00:36:23,648
esta es su casa.
765
00:36:25,950 --> 00:36:27,551
Muy amable,
don Eduardo.
766
00:36:28,152 --> 00:36:29,720
Un gusto, Leonor
de Santiago.
767
00:36:29,820 --> 00:36:45,535
♪[MÚSICA]♪
768
00:36:45,636 --> 00:36:48,438
Tus ojos podrán
cambiar de forma,
769
00:36:48,539 --> 00:36:53,911
♪[MÚSICA]♪
770
00:36:54,011 --> 00:36:56,647
pero el alma que
viva tras de ellos,
771
00:36:57,315 --> 00:36:59,316
seguirá siendo
la misma.
772
00:36:59,417 --> 00:37:05,188
♪[MÚSICA]♪
773
00:37:05,289 --> 00:37:07,525
Tus ojos podrán
cambiar de forma,
774
00:37:10,161 --> 00:37:11,729
pero el alma que
viva tras de ellos
775
00:37:11,829 --> 00:37:13,597
seguirá siendo
la misma.
776
00:37:13,698 --> 00:37:20,270
♪[MÚSICA]♪
777
00:37:20,371 --> 00:37:22,272
Tus ojos.
778
00:37:22,373 --> 00:37:25,943
♪[MÚSICA]♪
779
00:37:26,043 --> 00:37:27,945
Tus ojos.
780
00:37:28,045 --> 00:37:33,750
♪[MÚSICA]♪
781
00:37:33,851 --> 00:37:35,786
¡Hasta que muera
la eternidad!
782
00:37:35,886 --> 00:37:42,426
♪[MÚSICA]♪
783
00:37:47,231 --> 00:37:51,469
♪[MÚSICA]♪
784
00:37:51,569 --> 00:37:53,004
Niña Diana,
785
00:37:53,571 --> 00:37:55,339
¿qué haces aquí?
786
00:38:01,679 --> 00:38:04,882
♪[MÚSICA]♪
787
00:38:04,982 --> 00:38:06,650
¿Y qué es eso?
788
00:38:06,751 --> 00:38:09,119
♪[MÚSICA]♪
789
00:38:09,220 --> 00:38:10,988
No, no sé.
790
00:38:11,088 --> 00:38:19,496
♪[MÚSICA]♪
791
00:38:19,597 --> 00:40:36,934
♪[MÚSICA]♪
50736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.