All language subtitles for El extrano retorno de Diana Salazar, Capítulo 03.mp4-es-CC1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,144 --> 00:00:17,650 > [LLANTO DE BEBÉ] > ♪[MÚSICA]♪ 2 00:00:17,751 --> 00:00:19,385 [RUIDO] 3 00:00:19,486 --> 00:00:22,054 ♪[MÚSICA]♪ 4 00:00:22,155 --> 00:00:23,556 ¿Emiliano? 5 00:00:23,656 --> 00:00:27,860 ♪[MÚSICA]♪ 6 00:00:27,961 --> 00:00:29,362 Perdóname. 7 00:00:29,596 --> 00:00:30,930 Emiliano 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,732 Emiliano. ¡Emiliano! 9 00:00:32,832 --> 00:00:40,406 ♪[MÚSICA]♪ 10 00:00:40,507 --> 00:00:42,675 ¿Por qué crees que era el reflejo de mi papá? 11 00:00:43,777 --> 00:00:45,978 Por las pocas fotos que llegué a ver de él. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,747 Vale, te lo juro que yo no te quise vidrio, 13 00:00:48,848 --> 00:00:50,716 no le hice nada, te lo juro. 14 00:00:50,817 --> 00:00:52,385 Sí, te creo. 15 00:00:52,485 --> 00:00:53,419 De veras si te creo. 16 00:00:53,520 --> 00:00:55,755 Es que no es la primera vez que pasa. 17 00:00:56,156 --> 00:00:58,324 ¿De qué me estás hablando? 18 00:00:58,858 --> 00:01:01,294 Mira, no, no me acuerdo muy bien, yo era, yo era muy chiquita, 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,596 pero lo que sí me acuerdo, era... 20 00:01:03,696 --> 00:01:06,599 A mí me despertó el sonido cuando tronó el espejo. 21 00:01:06,699 --> 00:01:26,619 ♪[MÚSICA]♪ 22 00:01:26,719 --> 00:01:27,954 Los vídrios no vuelan. 23 00:01:28,054 --> 00:01:30,223 Tampoco se rompen solo, Diana. 24 00:01:30,323 --> 00:01:32,558 ¿Por qué nunca me contaste esto? 25 00:01:32,659 --> 00:01:34,394 Pues no sé, Diana, fue hace tantos años 26 00:01:34,494 --> 00:01:35,962 que ni siquiera tenía tan claro 27 00:01:36,062 --> 00:01:38,231 si de verdad pasó o si fue un recuerdo o 28 00:01:39,332 --> 00:01:40,800 un sueño, no lo sé. 29 00:01:40,900 --> 00:01:42,134 Pues esto que acaba de pasar 30 00:01:42,235 --> 00:01:44,570 no se lo cuentes a nadie porque me van a tildar de loca. 31 00:01:44,671 --> 00:01:46,472 ¿Por qué siempre dices eso, Diana?, 32 00:01:46,573 --> 00:01:48,608 ya date un poquito de credibilidad, ¿no? 33 00:01:48,708 --> 00:01:51,678 ¿Y qué quieres que piense o qué quieres que crea? 34 00:01:53,546 --> 00:01:56,115 Tal vez el espíritu de mi papá está intentando 35 00:01:56,216 --> 00:01:58,484 comunicarte contigo, no lo sé, Diana. 36 00:01:58,585 --> 00:02:00,820 ¿Ahora sí te estás desviando lo que realmente es importante? 37 00:02:00,920 --> 00:02:02,454 No, lo que es realmente es importante 38 00:02:02,555 --> 00:02:04,023 es que te hagas otras preguntas. 39 00:02:04,124 --> 00:02:07,327 Si te haces las mismas preguntas vas a tener las mismas respuestas, Diana. 40 00:02:10,396 --> 00:02:12,432 Es que sí lo estoy intentando. 41 00:02:13,566 --> 00:02:15,501 He probado otro tipo de terapias con Joaquín 42 00:02:15,602 --> 00:02:17,170 e intentado todo, carajo. 43 00:02:17,637 --> 00:02:20,038 Bueno, entonces déjame intentarlo contigo. 44 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 ¿Tú crees que yo pongo el despertador a las 6:00 de la mañana 45 00:02:22,408 --> 00:02:23,442 nada más, porque sí?, 46 00:02:23,543 --> 00:02:25,645 es por algo Diana para ver cómo amaneciste. 47 00:02:27,080 --> 00:02:30,150 Tal vez te hace falta cerrar el ciclo con papá o algo. 48 00:02:30,783 --> 00:02:32,118 Ay, 49 00:02:32,585 --> 00:02:34,587 Male, ni siquiera lo conocí. 50 00:02:34,888 --> 00:02:36,289 Entonces, tal vez es eso. 51 00:02:37,323 --> 00:02:39,492 Digo, que no te parece de mucha, la verdad. 52 00:02:40,393 --> 00:02:41,694 No sé, 53 00:02:41,794 --> 00:02:43,930 tal vez ir a visitar su tumba. 54 00:02:44,030 --> 00:02:46,999 ♪[MÚSICA]♪ 55 00:02:47,100 --> 00:02:49,702 Para eso tendríamos que saber dónde está enterrado. 56 00:02:49,802 --> 00:02:51,070 Preguntárselo a mamá y 57 00:02:51,171 --> 00:02:53,038 eso es algo que nunca quiere hablar con nosotros. 58 00:02:53,139 --> 00:02:56,275 Bueno, entonces el momento de ir a hablar con mi mamá. 59 00:02:56,376 --> 00:03:00,379 ♪[MÚSICA]♪ 60 00:03:00,480 --> 00:03:08,488 ♪[MÚSICA]♪ 61 00:03:18,264 --> 00:03:19,598 Buenos días. 62 00:03:19,699 --> 00:03:22,001 No pensé que fueras a llegar tan temprano. 63 00:03:22,969 --> 00:03:24,804 La verdad pensé que te hubieses ido al laboratorio, 64 00:03:24,904 --> 00:03:27,139 solo vengo a recoger unas cosas y me voy. 65 00:03:27,507 --> 00:03:29,341 Sí, ayer saliste con mucha prisa, 66 00:03:29,442 --> 00:03:30,609 No, no salí con prisa, 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,178 salí con cero ganas de seguir escuchando 68 00:03:32,278 --> 00:03:34,380 tus tonterías, que es distinto. 69 00:03:35,782 --> 00:03:37,917 Te aviso que me voy a ir a Zacatecas, voy a acompañar a mi hermana. 70 00:03:40,520 --> 00:03:41,854 OK. 71 00:03:43,156 --> 00:03:44,958 Antes de irme voy a pasar a la galería porque tengo 72 00:03:45,058 --> 00:03:47,093 una cita de trabajo con Gonzalo. 73 00:03:48,928 --> 00:03:50,096 OK. 74 00:03:50,196 --> 00:03:52,331 OK, OK , ¿a qué estás jugando, Gael? 75 00:03:52,432 --> 00:03:54,334 Que no estoy jugando nada, te lo digo en serio, 76 00:03:54,434 --> 00:03:55,902 yo estuve mal. 77 00:03:59,539 --> 00:04:01,206 Debí de haberte dicho. 78 00:04:01,874 --> 00:04:04,444 lo orgulloso que me siento de ti por lo de la galería. 79 00:04:04,544 --> 00:04:08,281 Que además lo estoy 80 00:04:08,381 --> 00:04:09,949 A ver, dime más. 81 00:04:11,551 --> 00:04:13,720 ¿qué más quieres que te diga?, 82 00:04:14,120 --> 00:04:15,488 ¿qué te amo? 83 00:04:15,588 --> 00:04:19,626 ♪[MÚSICA]♪ 84 00:04:19,726 --> 00:04:21,227 Que me encantas. 85 00:04:21,327 --> 00:04:26,098 ♪[MÚSICA]♪ 86 00:04:26,199 --> 00:04:29,035 ¿Por qué eres tan difícil de querer a veces, Gael? 87 00:04:29,135 --> 00:04:30,636 Es amor apache. 88 00:04:30,737 --> 00:05:02,168 ♪[MÚSICA]♪ 89 00:05:02,268 --> 00:05:04,804 ♪[MÚSICA]♪ 90 00:05:04,904 --> 00:05:06,372 Ya estoy cerca del hospital, 91 00:05:06,472 --> 00:05:09,375 pero como te comento, es normal que pase esto en el primer trimestre. 92 00:05:10,143 --> 00:05:11,510 Sí. 93 00:05:11,778 --> 00:05:13,212 Puedes estar tranquila. 94 00:05:14,314 --> 00:05:42,641 ♪[MÚSICA]♪ 95 00:05:42,742 --> 00:05:44,243 Eduardo de Carvajal. 96 00:05:44,344 --> 00:05:46,745 ♪[MÚSICA]♪ 97 00:05:46,846 --> 00:05:48,080 Leonor. 98 00:05:48,181 --> 00:06:00,626 ♪[MÚSICA]♪ 99 00:06:00,727 --> 00:06:02,128 Eduardo. 100 00:06:02,462 --> 00:06:04,096 Soy Mario, Diana. 101 00:06:04,564 --> 00:06:05,965 Me tienes preocupado. 102 00:06:06,065 --> 00:06:25,618 ♪[MÚSICA]♪ 103 00:06:25,718 --> 00:06:27,186 Diana, despierta. 104 00:06:29,088 --> 00:06:30,022 ¿Estás bien? 105 00:06:30,123 --> 00:06:31,557 Tranquila, aquí estoy. 106 00:06:34,527 --> 00:06:35,861 ¿Qué pasó? 107 00:06:35,962 --> 00:06:37,896 Te desmayaste, los paramédicos te encontraron 108 00:06:37,997 --> 00:06:40,066 en la calle cerca del hospital. 109 00:06:41,033 --> 00:06:42,301 Ay, no puede ser. 110 00:06:42,402 --> 00:06:44,270 No, no te levantes tan rápido, tranquila. 111 00:06:44,370 --> 00:06:46,172 ¿Quieres que te traiga algo de tomar? 112 00:06:46,272 --> 00:06:47,606 No me quiero ir a mi casa. 113 00:06:47,707 --> 00:06:49,809 Yo te voy a llevar, quiero asegurarme de que estés bien. 114 00:06:51,411 --> 00:06:53,212 Diana, qué susto contigo, 115 00:06:54,046 --> 00:06:56,082 tienes a todo el personal preocupado. 116 00:06:56,416 --> 00:06:58,250 Estoy cansada, me quiero ir. 117 00:06:58,351 --> 00:07:00,586 ¿Puedes avisar que la doctora se va a ausentar? 118 00:07:00,686 --> 00:07:02,054 Yo la voy a llevar. 119 00:07:02,155 --> 00:07:04,523 La puedo llevar yo, yo voy de salida, no tengo problema. 120 00:07:04,624 --> 00:07:06,125 Preferiría llevarla yo para poder platicar 121 00:07:06,225 --> 00:07:07,793 con ella en el camino, ¿sí? 122 00:07:07,894 --> 00:07:09,228 Sí. 123 00:07:10,530 --> 00:07:12,164 Sí, claro, yo le aviso a Enrique 124 00:07:12,265 --> 00:07:14,200 entonces que yo te cubro. 125 00:07:14,300 --> 00:07:15,835 Gracias, Irene. 126 00:07:16,869 --> 00:07:18,271 Tranquila. 127 00:07:19,372 --> 00:07:20,439 Tu bolso, ¿verdad? 128 00:07:20,540 --> 00:07:22,174 Sí. Diego me pasas sus cosas. 129 00:07:22,275 --> 00:07:24,176 > Gracias por todo, ¿eh? > De nada, doctora. 130 00:07:24,277 --> 00:07:26,245 > ¿Segura que puedes caminar bien? > Sí, sí, sí. 131 00:07:27,346 --> 00:07:28,314 ¿Cómo estás, partner ? 132 00:07:28,414 --> 00:07:29,949 ¿Cómo estás? 133 00:07:35,221 --> 00:07:36,889 ¿Sabes que estoy pensando? 134 00:07:37,957 --> 00:07:40,626 Creo que este cuadro es realmente espectacular. 135 00:07:41,661 --> 00:07:43,830 Pudiéramos ponerlo como portada de nuestro 136 00:07:43,930 --> 00:07:45,598 catálogo o algo. 137 00:07:55,875 --> 00:07:57,376 La neta 138 00:07:58,044 --> 00:07:59,645 está espantoso. 139 00:08:00,146 --> 00:08:02,281 > ¿Es en serio? > Es horrible. 140 00:08:02,648 --> 00:08:04,483 Ay, qué Alivio, creo que si me hubieras 141 00:08:04,584 --> 00:08:06,886 seguido la corriente renunciaba, ¿eh? 142 00:08:10,089 --> 00:08:11,957 Partner , quiero hacerte una pregunta. 143 00:08:12,058 --> 00:08:13,392 Dale. 144 00:08:13,826 --> 00:08:16,229 ¿Por qué me elegiste como tu socia? 145 00:08:17,230 --> 00:08:18,664 No sé. 146 00:08:18,764 --> 00:08:20,166 ¿Esa pregunta qué es, capciosa? 147 00:08:20,266 --> 00:08:21,500 No, no, es en serio. 148 00:08:21,601 --> 00:08:23,402 Realmente quiero saber 149 00:08:24,203 --> 00:08:27,673 si consideras que soy lo suficientemente buena o es 150 00:08:27,773 --> 00:08:29,408 porque somos amigos. 151 00:08:31,077 --> 00:08:33,011 ¿Y por qué me haces esa pregunta ahorita? 152 00:08:33,112 --> 00:08:35,414 Necesito que me la respondas. 153 00:08:39,752 --> 00:08:41,087 La neta, 154 00:08:41,921 --> 00:08:43,589 amm... 155 00:08:46,759 --> 00:08:48,994 No conozco a ninguna restauradora 156 00:08:49,095 --> 00:08:51,464 ni a ningún restaurador, a nadie, 157 00:08:51,831 --> 00:08:53,699 que se queme los ojos trabajando 158 00:08:53,799 --> 00:08:55,668 en un Martin de Vos como lo haces tú. 159 00:08:55,768 --> 00:08:57,503 ♪[MÚSICA]♪ 160 00:08:57,603 --> 00:08:59,271 O que se emocione 161 00:08:59,605 --> 00:09:01,340 admirando un De Alesio. 162 00:09:01,440 --> 00:09:03,376 ♪[MÚSICA]♪ 163 00:09:03,476 --> 00:09:06,178 Tan afortunado que soy, que encima eres mi amiga. 164 00:09:06,279 --> 00:09:08,047 ♪[MÚSICA]♪ 165 00:09:08,147 --> 00:09:09,682 Gracias por decirlo. 166 00:09:09,782 --> 00:09:14,353 ♪[MÚSICA]♪ 167 00:09:14,453 --> 00:09:15,854 Cuando quieras. 168 00:09:15,955 --> 00:09:32,138 ♪[MÚSICA]♪ 169 00:09:36,142 --> 00:09:38,077 ♪[MÚSICA]♪ 170 00:09:38,177 --> 00:09:39,979 Gracias por ayudarme. 171 00:09:41,147 --> 00:09:43,349 No te preocupes, con gusto. 172 00:09:43,983 --> 00:09:47,052 Por cierto, pude leer los reportes que me enviaste 173 00:09:47,153 --> 00:09:50,489 y tienes razón, están mucho más completos. 174 00:09:52,158 --> 00:09:54,693 Qué bueno que te diste el tiempo, gracias. 175 00:09:55,294 --> 00:09:56,896 Eso no quiere decir que esté de acuerdo con 176 00:09:56,996 --> 00:09:59,164 que se hagan las pruebas en México, 177 00:09:59,532 --> 00:10:01,600 aunque cuentas con todo mi apoyo, 178 00:10:01,701 --> 00:10:04,937 siempre y cuando seamos transparentes con los pacientes. 179 00:10:05,037 --> 00:10:06,405 Me parece justo. 180 00:10:06,505 --> 00:10:10,776 ♪[MÚSICA]♪ 181 00:10:10,876 --> 00:10:12,611 Perdón, ¿le ibas a cambiar? 182 00:10:12,712 --> 00:10:14,513 No, no, no, de hecho, le iba a subir. 183 00:10:15,181 --> 00:10:16,915 ¿Te gusta esa canción? 184 00:10:17,016 --> 00:10:19,752 No la conozco, pero me llamó la atención. 185 00:10:19,852 --> 00:10:22,121 ♪[MÚSICA]♪ 186 00:10:22,221 --> 00:10:23,589 Es muy bonita. 187 00:10:23,689 --> 00:10:25,457 ♪[MÚSICA]♪ 188 00:10:25,558 --> 00:10:27,926 El teatro es como la vida. 189 00:10:28,027 --> 00:10:34,433 ♪[MÚSICA]♪ 190 00:10:34,533 --> 00:10:37,936 De él viene nuestra felicidad. 191 00:10:38,037 --> 00:10:40,039 ♪[MÚSICA]♪ 192 00:10:42,875 --> 00:10:51,449 ♪[MÚSICA]♪ 193 00:10:51,550 --> 00:10:52,785 Gracias. 194 00:10:52,885 --> 00:10:59,157 ♪[MÚSICA]♪ 195 00:10:59,258 --> 00:11:00,459 ¿Todo bien? 196 00:11:00,559 --> 00:11:04,997 ♪[MÚSICA]♪ 197 00:11:05,097 --> 00:11:07,333 Me siento muy sensible hoy. 198 00:11:07,433 --> 00:11:10,503 ♪ Siente el calor de un fuego ardiente. ♪ 199 00:11:10,603 --> 00:11:16,175 ♪ En la memoria de un pasado y un presente. ♪ 200 00:11:16,275 --> 00:11:19,177 ♪ Y hoy ♪ 201 00:11:19,278 --> 00:11:22,981 ♪ te voy a amar... ♪ 202 00:11:23,082 --> 00:11:25,183 ♪[MÚSICA]♪ 203 00:11:25,284 --> 00:11:28,421 Me preocupa que esto ya está interfiriendo con mi vida. 204 00:11:29,955 --> 00:11:31,690 ¿Y tú por qué crees que viste la imagen 205 00:11:31,791 --> 00:11:34,093 de tu padre en el vidrio de la biblioteca? 206 00:11:34,794 --> 00:11:36,529 No tengo idea. 207 00:11:37,763 --> 00:11:40,165 Malena piensa que me haría bien ir a visitar su tumba, 208 00:11:40,266 --> 00:11:42,768 pero ni siquiera sabemos dónde está enterrado. 209 00:11:43,803 --> 00:11:45,537 Voy a tener que ir a visitar a mi mamá 210 00:11:45,638 --> 00:11:47,606 para preguntarle sobre ese tema. 211 00:11:49,308 --> 00:11:51,510 Hace mucho no ves a tu mamá, 212 00:11:51,610 --> 00:11:54,012 ¿cómo te sientes de ir a visitarla? 213 00:11:54,113 --> 00:11:55,448 Rara, 214 00:11:56,982 --> 00:11:59,985 incómoda, nunca me llevé bien con ella. 215 00:12:00,920 --> 00:12:03,322 Ni siquiera estoy segura de querer ir a verla. 216 00:12:03,689 --> 00:12:05,824 Yo no creo que te haga mal. 217 00:12:06,592 --> 00:12:09,628 Estar con familia suele abrir perspectivas. 218 00:12:10,329 --> 00:12:11,964 O cerrarlas. 219 00:12:12,832 --> 00:12:14,466 Ven, vamos. 220 00:12:14,867 --> 00:12:16,969 > ¿A dónde? > Confía en mí, vamos. 221 00:12:18,137 --> 00:12:20,706 No, no, no necesitas eso, vamos. 222 00:12:20,806 --> 00:12:22,874 ♪[MÚSICA]♪ 223 00:12:22,975 --> 00:12:25,077 No puedo creer que no sepas andar en bici. 224 00:12:25,177 --> 00:12:27,912 Tuve una infancia complicada, ¿qué quieres que te diga? 225 00:12:28,013 --> 00:12:29,548 OK , ahí va, ahí va. 226 00:12:29,648 --> 00:12:30,916 El otro. Muy bien. 227 00:12:31,016 --> 00:12:32,251 Pero no me sueltes. 228 00:12:32,351 --> 00:12:33,752 Ahora mirando al frente. 229 00:12:33,853 --> 00:12:35,387 Ahí voy, ahí, ahí, ahí. 230 00:12:35,488 --> 00:12:36,755 Eso, vas muy bien. 231 00:12:36,856 --> 00:12:38,423 Pero pedalea, pedalea. 232 00:12:38,524 --> 00:12:40,993 Manubrio derecho, no, mirando hacia adelante. 233 00:12:42,027 --> 00:12:43,228 Vas muy bien, Joaquín. 234 00:12:43,329 --> 00:12:44,896 Sí, sí, sí, pero no me vayas a soltar, ¿eh? 235 00:12:44,997 --> 00:12:46,598 > No, no, no. > OK . 236 00:12:46,699 --> 00:12:48,567 > ¿Ya me soltaste? > No, sigue derecho. 237 00:12:48,667 --> 00:12:51,003 ¿Pero cómo freno?, es que no sé frenar. 238 00:12:52,204 --> 00:12:53,438 ¡Chin! 239 00:12:53,539 --> 00:12:57,275 > ♪[MÚSICA]♪ > [QUEJIDOS] 240 00:12:57,376 --> 00:12:58,777 Seguro miraste al piso. 241 00:12:58,878 --> 00:13:00,279 ¿Por qué me soltaste? 242 00:13:00,379 --> 00:13:02,247 Porque no hay de otra. No... 243 00:13:02,348 --> 00:13:06,752 ♪[MÚSICA]♪ 244 00:13:06,852 --> 00:13:09,288 Ay, es más difícil de lo que parece, ¿eh? 245 00:13:09,388 --> 00:13:11,590 No sé qué tenga que ver esto con la terapia, pero 246 00:13:11,690 --> 00:13:13,392 me he reído mucho. 247 00:13:14,160 --> 00:13:15,961 Bueno, la idea de este ejercicio era sacarte 248 00:13:16,061 --> 00:13:18,230 de ese estancamiento en el que estabas. 249 00:13:18,831 --> 00:13:20,765 Siempre que te sientas estancada, que las cosas 250 00:13:20,866 --> 00:13:24,269 no fluyan, haz algo completamente distinto 251 00:13:24,370 --> 00:13:27,039 para que cambies tu perspectiva de las cosas. 252 00:13:27,573 --> 00:13:29,074 ¿Cómo qué? 253 00:13:29,708 --> 00:13:32,545 Por ejemplo, ¿qué opinas ahora de ir a ver a tu mamá? 254 00:13:37,082 --> 00:13:40,252 Me hiciste recordar cosas lindas de mi infancia y 255 00:13:40,586 --> 00:13:42,388 me dieron ganas de ir. 256 00:13:42,888 --> 00:13:44,390 Ahí está. 257 00:13:45,925 --> 00:13:47,726 Valió la pena el golpe. 258 00:13:48,894 --> 00:13:50,662 ¿De verdad no sabes andar en bici? 259 00:13:50,763 --> 00:13:52,630 No, ¿qué quieres que te diga? 260 00:13:52,731 --> 00:13:54,833 ¿Sigues pensando en tu "Mardreaming", 261 00:13:54,934 --> 00:13:57,069 el doctor Mario Villarreal? 262 00:13:58,437 --> 00:14:00,472 Se me hace tan raro que me guste alguien que piensa 263 00:14:00,573 --> 00:14:03,342 tan diferente a mí. Pero de verdad, me atrae 264 00:14:03,442 --> 00:14:04,676 como un imán. 265 00:14:04,777 --> 00:14:07,178 De plano, o sea, te lo quieres merendar. 266 00:14:07,279 --> 00:14:09,080 Aunque lo digas de broma, 267 00:14:09,682 --> 00:14:12,017 me atrae de una manera muy intensa. 268 00:14:12,117 --> 00:14:14,686 Pero él obviamente sigue muy afectado por lo de su mujer. 269 00:14:14,787 --> 00:14:17,188 Bueno, pues lo vas a tener que apapachar mucho, Diana, 270 00:14:17,289 --> 00:14:19,158 y así ya no va a pensar tanto en ella. 271 00:14:19,258 --> 00:14:21,326 Ay, eres tremenda, Malena. 272 00:14:21,427 --> 00:14:43,716 ♪[MÚSICA]♪ 273 00:14:43,816 --> 00:14:45,517 A ver, Diana, antes de entrar, porque con la cara 274 00:14:45,618 --> 00:14:47,553 de mustia que traes y lo efusiva que es mi mamá 275 00:14:47,653 --> 00:14:49,888 para saludar, de verdad, me va a dar una depresión. 276 00:14:49,989 --> 00:14:52,190 Puedes cooperar y sonreír tantito. 277 00:14:52,291 --> 00:14:53,225 ¿Así? 278 00:14:53,325 --> 00:14:55,461 Ay, Diana, estoy hablando en serio, coopera. 279 00:14:56,295 --> 00:14:57,529 Hola. 280 00:14:57,630 --> 00:15:01,066 ♪[MÚSICA]♪ 281 00:15:01,166 --> 00:15:04,202 Pero mira nada más lo que trajeron los vientos. 282 00:15:04,303 --> 00:15:06,237 ♪[MÚSICA]♪ 283 00:15:06,338 --> 00:15:08,507 ¿Y a qué debo este honor? 284 00:15:09,441 --> 00:15:11,877 A nosotras también nos da gusto verte, mamá. 285 00:15:11,977 --> 00:15:15,580 ♪[MÚSICA]♪ 286 00:15:15,681 --> 00:15:18,416 ¿Y si pasamos a comer algo?, yo tengo hambre. 287 00:15:18,517 --> 00:15:20,986 Así nos saludamos con más calma. 288 00:15:22,655 --> 00:15:23,989 Carmen, 289 00:15:24,823 --> 00:15:26,892 ¿te encargo, por fa ?, esto es lo de doña Horte. 290 00:15:26,992 --> 00:15:28,226 Pásenle. 291 00:15:28,327 --> 00:15:33,432 ♪[MÚSICA]♪ 292 00:15:33,532 --> 00:15:35,533 Traen maletas y todo. 293 00:15:35,868 --> 00:15:37,069 Por aquí. 294 00:15:37,169 --> 00:15:39,437 ♪[MÚSICA]♪ 295 00:15:39,538 --> 00:15:40,773 Aquí tienen. 296 00:15:40,873 --> 00:15:42,508 Pásale a tu hermana. 297 00:15:43,542 --> 00:15:44,910 Ah, y ahí hay salsas. 298 00:15:45,010 --> 00:15:46,945 Esa es de chiltepín, tu favorita. 299 00:15:47,046 --> 00:15:48,613 Uy, sí, gracias. 300 00:15:48,714 --> 00:15:50,182 Y entonces, 301 00:15:51,216 --> 00:15:53,252 ¿ya me van a decir a qué vinieron? 302 00:15:53,352 --> 00:15:54,953 Pus a visitarte, mamá. 303 00:15:55,054 --> 00:15:56,955 Y a preguntarte sobre mi papá. 304 00:15:57,056 --> 00:15:59,224 Queremos saber dónde está enterrado. 305 00:15:59,625 --> 00:16:01,460 Bueno, la verdad es que tenemos algunas 306 00:16:01,560 --> 00:16:03,262 inquietudes o dudas. 307 00:16:03,362 --> 00:16:05,264 Realmente ni siquiera sabemos qué fue lo que 308 00:16:05,364 --> 00:16:07,533 pasó ese día que mi papá se fue de la casa. 309 00:16:08,467 --> 00:16:10,268 No estoy de humor para hablar de eso. 310 00:16:10,369 --> 00:16:12,871 Es que nunca estás de humor, mamá. 311 00:16:15,040 --> 00:16:17,509 Todo estaba bien cuando éramos una familia de tres, 312 00:16:19,044 --> 00:16:20,846 éramos tan felices, 313 00:16:21,714 --> 00:16:23,615 las cosas empezaron a cambiar 314 00:16:23,716 --> 00:16:25,351 cuando tú naciste. 315 00:16:26,685 --> 00:16:28,119 A ver, tampoco es culpa de Diana 316 00:16:28,220 --> 00:16:29,921 que mi papá se fuera de la casa, mamá. 317 00:16:30,022 --> 00:16:31,623 Mana , si ya me sé esa historia, 318 00:16:31,724 --> 00:16:33,458 que yo lloraba mucho, que era una bebé problema. 319 00:16:33,559 --> 00:16:36,128 Pues sí, eras una bebé muy, muy, muy difícil 320 00:16:36,228 --> 00:16:37,796 y yo tuve que arreglármelas sola. 321 00:16:37,896 --> 00:16:39,097 ¡Ay, pobrecita! 322 00:16:39,198 --> 00:16:41,033 A ver, no vamos a llegar a ningún lado así. 323 00:16:42,568 --> 00:16:44,470 Mi hermana quiere visitar la tumba de mi papá, 324 00:16:44,570 --> 00:16:46,171 ¿sabes dónde está? 325 00:16:46,839 --> 00:16:48,774 Como saben, su papá se murió muchos años después 326 00:16:48,874 --> 00:16:50,708 que nos abandonó, 327 00:16:51,677 --> 00:16:53,878 si me enteré fue porque su tía Concha me contó, 328 00:16:54,413 --> 00:16:56,148 no sé dónde está enterrado 329 00:16:56,248 --> 00:16:57,883 y nunca me importó. 330 00:16:59,385 --> 00:17:00,952 Qué raro, ¿no?, 331 00:17:01,053 --> 00:17:03,188 que nunca te haya importado dónde estaba enterrado. 332 00:17:03,589 --> 00:17:06,157 Su papá vivía afuera de México, 333 00:17:06,258 --> 00:17:08,226 seguro lo enterraron lejos. 334 00:17:08,327 --> 00:17:09,728 Ay, ¿saben qué?, ya, 335 00:17:09,828 --> 00:17:11,563 dejemos este tema en paz, ¿sí? 336 00:17:11,663 --> 00:17:13,699 Pues fíjate que no lo voy a dejar en paz 337 00:17:13,799 --> 00:17:16,067 porque yo siento que algo nos estás ocultando. 338 00:17:16,168 --> 00:17:18,403 Ese hombre nunca se preocupó por nosotras, 339 00:17:18,504 --> 00:17:20,872 ¿mm?, ¿qué caso tendría visitar su tumba? 340 00:17:20,973 --> 00:17:23,375 Mamá, entiendo tus razones, 341 00:17:23,475 --> 00:17:25,844 pero también te pido que entiendas las razones de Diana. 342 00:17:27,179 --> 00:17:29,080 Vela, así es siempre. 343 00:17:29,181 --> 00:17:32,751 ♪[MÚSICA]♪ 344 00:17:32,851 --> 00:17:34,353 Mamá. 345 00:17:38,190 --> 00:17:40,525 No venimos aquí a juzgarte, mamá, 346 00:17:40,959 --> 00:17:43,261 y si tú no quieres saber nada de él se vale, 347 00:17:43,362 --> 00:17:44,763 sólo te pido 348 00:17:44,863 --> 00:17:46,265 que también 349 00:17:46,365 --> 00:17:48,367 tomes en cuenta lo de nosotras. 350 00:17:49,535 --> 00:17:51,369 Es que no es eso, 351 00:17:51,870 --> 00:17:53,772 la verdad no sé dónde está. 352 00:17:53,872 --> 00:17:55,106 No te creo. 353 00:17:55,207 --> 00:17:56,942 A ver, espérate, vamos a parar esto aquí, 354 00:17:57,042 --> 00:17:58,610 creo que la solución va a ser que vayamos 355 00:17:58,710 --> 00:18:00,278 con la tía Concha y le preguntemos, 356 00:18:00,379 --> 00:18:01,913 si ella fue la que te avisó cuando murió 357 00:18:02,014 --> 00:18:03,615 seguramente ella sabe dónde está enterrado. 358 00:18:03,715 --> 00:18:05,617 No, es que no sé dónde está 359 00:18:05,717 --> 00:18:07,719 porque no está enterrado en ningún lado. 360 00:18:07,820 --> 00:18:10,388 ♪[MÚSICA]♪ 361 00:18:10,489 --> 00:18:11,723 ¿Cómo? 362 00:18:11,824 --> 00:18:14,593 ♪[MÚSICA]♪ 363 00:18:14,693 --> 00:18:16,228 Está vivo. 364 00:18:16,328 --> 00:18:25,437 ♪[MÚSICA]♪ 365 00:18:25,537 --> 00:18:27,172 Buenas tardes. 366 00:18:29,875 --> 00:18:31,409 Doctor Pérez. 367 00:18:31,510 --> 00:18:32,744 ¿Mm? 368 00:18:32,845 --> 00:18:35,113 ¿Está confirmado el envío de los especímenes 369 00:18:35,214 --> 00:18:36,782 para las pruebas del doctor Villareal? 370 00:18:36,882 --> 00:18:38,449 Eh, sí, doctor, deben de estar llegando 371 00:18:38,550 --> 00:18:40,118 en el transcurso de la tarde. 372 00:18:40,219 --> 00:18:41,787 Eh, tenga listos los receptores. 373 00:18:41,887 --> 00:18:43,454 > Eh, sí, claro que sí. > Bien, ¿mm? 374 00:18:43,555 --> 00:18:45,423 Eh, doctor Santelmo, quería aprovechar 375 00:18:45,524 --> 00:18:47,459 para preguntarle si había tenido oportunidad 376 00:18:47,559 --> 00:18:49,127 de estudiar los documentos que le envié 377 00:18:49,228 --> 00:18:50,462 hace algunas semanas, 378 00:18:50,562 --> 00:18:52,297 es sobre la investigación que estoy llevando a cabo 379 00:18:52,397 --> 00:18:53,632 y con los... 380 00:18:53,732 --> 00:18:55,467 Eh, lo siento, doctor Pérez, 381 00:18:55,567 --> 00:18:57,468 pero ahora mismo el 100% de los recursos 382 00:18:57,569 --> 00:18:59,438 del laboratorio están destinados 383 00:18:59,538 --> 00:19:01,540 al proyecto de enzima del doctor Villareal, 384 00:19:02,074 --> 00:19:03,708 pero 385 00:19:04,042 --> 00:19:06,111 tenga paciencia, ¿mm? 386 00:19:06,211 --> 00:19:08,213 > Sí, doctor. > Bien. 387 00:19:08,313 --> 00:19:11,650 ♪[MÚSICA]♪ 388 00:19:15,320 --> 00:19:16,655 Mario, 389 00:19:17,022 --> 00:19:19,024 perdón que te interrumpa, eh, 390 00:19:19,124 --> 00:19:20,859 ¿tienes 5 minutos? 391 00:19:20,959 --> 00:19:22,393 Sí, claro. 392 00:19:22,494 --> 00:19:24,363 Es que me quedé pensando en lo que platicamos 393 00:19:24,463 --> 00:19:26,031 en la cena sobre tu 394 00:19:26,131 --> 00:19:27,866 inspiración para hacer 395 00:19:27,966 --> 00:19:29,734 el estudio clínico y, 396 00:19:29,835 --> 00:19:31,870 y perdón que te lo saque así de la nada, 397 00:19:31,970 --> 00:19:34,506 pero es que yo cada vez que veo a mi mamá y... 398 00:19:36,341 --> 00:19:38,010 Te entiendo, ¿mm? 399 00:19:40,012 --> 00:19:41,913 El proceso de perder a un ser querido 400 00:19:42,014 --> 00:19:44,082 lo he visto hasta el cansancio, 401 00:19:44,183 --> 00:19:46,518 pero nunca lo había vivido en carne propia. 402 00:19:48,654 --> 00:19:50,488 No es fácil, 403 00:19:51,123 --> 00:19:53,358 en mi caso encontré este nuevo propósito, 404 00:19:55,027 --> 00:19:57,095 aunque a veces siento que es más 405 00:19:57,196 --> 00:19:58,931 una distracción 406 00:19:59,031 --> 00:20:01,066 para no pensar tanto en mi mujer. 407 00:20:01,166 --> 00:20:03,101 Sabes que puedes contar conmigo 408 00:20:03,202 --> 00:20:05,070 para lo que necesites, ¿verdad?, 409 00:20:05,170 --> 00:20:06,905 platicar o distraerte 410 00:20:07,005 --> 00:20:08,707 o un abrazo, 411 00:20:09,174 --> 00:20:10,776 te lo digo en serio. 412 00:20:10,876 --> 00:20:12,410 Te lo agradezco. 413 00:20:12,511 --> 00:20:14,613 Tenemos mucho en común tú y yo, 414 00:20:14,713 --> 00:20:16,581 ♪[MÚSICA]♪ 415 00:20:16,682 --> 00:20:18,617 me hace sentir menos sola. 416 00:20:18,717 --> 00:20:20,919 ♪[MÚSICA]♪ 417 00:20:21,019 --> 00:20:22,454 Igualmente. 418 00:20:22,554 --> 00:20:33,965 ♪[MÚSICA]♪ 419 00:20:34,066 --> 00:20:35,800 Es todo lo que tengo, 420 00:20:35,901 --> 00:20:37,569 lo juro. 421 00:20:39,204 --> 00:20:41,406 ¿Cómo pudiste mentirnos así? 422 00:20:41,940 --> 00:20:43,942 Lo que hice fue para protegerlas. 423 00:20:44,042 --> 00:20:46,244 ¿Protegernos de qué, mamá? 424 00:20:46,745 --> 00:20:48,279 ¿De poder haberlo visto 425 00:20:48,380 --> 00:20:50,315 o hablado con él todos estos años o...? 426 00:20:50,415 --> 00:20:52,284 ¡Él fue el que nos abandonó! 427 00:20:52,384 --> 00:20:54,486 Ahora ni siquiera eso te podemos creer. 428 00:20:54,586 --> 00:20:56,821 ¡Já!, qué fácil es juzgar cuando nunca han estado en mis zapatos. 429 00:20:56,922 --> 00:20:59,091 ¿Entonces por qué hasta ahora, mamá? 430 00:21:01,760 --> 00:21:03,662 La verdad es que me hubiera gustado 431 00:21:03,762 --> 00:21:05,664 decirles todo hace mucho tiempo, 432 00:21:05,764 --> 00:21:07,932 pero nunca encontré el momento. 433 00:21:08,033 --> 00:21:09,300 ¡Ay! 434 00:21:09,401 --> 00:21:10,968 Ay, y si les soy sincera, 435 00:21:11,069 --> 00:21:13,572 siento que me quité un gran peso de encima. 436 00:21:14,406 --> 00:21:16,074 ¿Qué es esto? 437 00:21:16,908 --> 00:21:18,910 Véanlo con sus propios ojos, 438 00:21:19,845 --> 00:21:22,247 yo quería evitarles dolor y amargura. 439 00:21:24,049 --> 00:21:25,917 ¿Papá estuvo en la cárcel? 440 00:21:27,552 --> 00:21:29,320 Mató a un muchacho, 441 00:21:29,421 --> 00:21:31,656 ♪[MÚSICA]♪ 442 00:21:31,757 --> 00:21:33,759 lo encerraron muchos años, 443 00:21:34,426 --> 00:21:35,994 yo le escribí 444 00:21:36,094 --> 00:21:37,796 y le escribí y le escribí y miren, 445 00:21:37,896 --> 00:21:40,098 todas las cartas me las regresaron cerradas, 446 00:21:40,499 --> 00:21:42,667 nosotros ya no existíamos para él. 447 00:21:42,768 --> 00:21:45,970 ♪[MÚSICA]♪ 448 00:21:46,071 --> 00:21:48,273 Yo no sabía, perdón, mamá. 449 00:21:48,874 --> 00:21:50,841 Ay, no tenías por qué pasar por todo esto sola, 450 00:21:50,942 --> 00:21:52,844 nosotras teníamos el derecho a saberlo, mamá. 451 00:21:52,944 --> 00:21:54,679 Pues ahora ya lo saben. 452 00:21:54,780 --> 00:21:58,983 ♪[MÚSICA]♪ 453 00:21:59,084 --> 00:22:00,852 Esta caja 454 00:22:00,952 --> 00:22:03,021 es lo único que guardé de él. 455 00:22:03,121 --> 00:22:06,157 ♪[MÚSICA]♪ 456 00:22:06,258 --> 00:22:08,026 Si llegan a verlo, 457 00:22:08,126 --> 00:22:10,362 por favor, no me mencionen, 458 00:22:11,196 --> 00:22:12,931 para mí sí está muerto. 459 00:22:13,031 --> 00:22:22,040 ♪[MÚSICA]♪ 460 00:22:45,597 --> 00:22:47,999 [RISAS] 461 00:22:48,100 --> 00:22:50,736 Chicos, chicos, silencio, silencio. 462 00:22:53,939 --> 00:22:56,007 Don Lucio, ¿nos podría explicar 463 00:22:56,108 --> 00:22:58,142 un poco más de su proceso? 464 00:22:58,243 --> 00:23:00,645 Lo primero que hago es ver si hay susto 465 00:23:00,746 --> 00:23:02,513 o no hay susto. 466 00:23:02,614 --> 00:23:04,482 ¿Y a qué se refiere con eso? 467 00:23:04,583 --> 00:23:06,584 El susto hace que una parte de la persona 468 00:23:06,685 --> 00:23:08,219 se aleje de su cuerpo 469 00:23:08,320 --> 00:23:10,554 y entonces la persona queda incompleta 470 00:23:10,655 --> 00:23:12,858 y eso causa algunos males. 471 00:23:14,493 --> 00:23:23,435 > ♪[TARAREA]♪ > ♪[MÚSICA]♪ 472 00:23:23,535 --> 00:23:25,103 Sí hay susto, 473 00:23:25,203 --> 00:23:26,905 por eso este muchacho tiene problemas 474 00:23:27,005 --> 00:23:28,707 en la espalda baja. 475 00:23:33,545 --> 00:23:35,380 ¿Qué es esto, Joaquín? 476 00:23:37,849 --> 00:23:40,418 ¿Cómo se te ocurre poner a un...?, 477 00:23:40,519 --> 00:23:43,054 ¿qué es, un chamán?, ¿...enfrente de tu clase? 478 00:23:43,422 --> 00:23:45,457 Es parte de mi investigación, 479 00:23:45,557 --> 00:23:47,792 ya sabes que en mis clases me gusta que se aborden 480 00:23:47,893 --> 00:23:50,128 las cosas desde perspectivas distintas. 481 00:23:50,228 --> 00:23:51,462 Joaquín, 482 00:23:51,563 --> 00:23:53,364 ¿qué te está pasando? 483 00:23:54,032 --> 00:23:55,800 Primero lo de tu paciente, 484 00:23:55,901 --> 00:23:57,135 ahora esto, 485 00:23:57,235 --> 00:23:58,603 perdón, pero 486 00:23:58,703 --> 00:24:00,472 estás arriesgando toda tu credibilidad 487 00:24:00,572 --> 00:24:01,973 como profesor. 488 00:24:02,073 --> 00:24:03,641 No te preocupes, Rolando, 489 00:24:03,742 --> 00:24:05,409 sé lo que estoy haciendo. 490 00:24:05,510 --> 00:24:07,846 En unas semanas le tengo que entregar mi revisión al decano, 491 00:24:08,713 --> 00:24:10,281 por favor, 492 00:24:10,382 --> 00:24:12,918 no me lo pongas más difícil. 493 00:24:44,616 --> 00:24:54,158 ♪[MÚSICA]♪ 494 00:24:54,259 --> 00:24:56,161 Que sea la última vez que entras 495 00:24:56,261 --> 00:24:58,429 sin saludarme primero, canija. 496 00:24:58,997 --> 00:25:01,332 Usted y sus sustos, sor Beatriz. 497 00:25:01,433 --> 00:25:03,568 Una pequeña travesurilla piadosa. 498 00:25:04,436 --> 00:25:05,536 ¿Cómo está mi niña? 499 00:25:05,637 --> 00:25:06,805 Bueno, ahorita asustada, 500 00:25:07,105 --> 00:25:09,641 pero, pero con mucho de de verla. 501 00:25:10,976 --> 00:25:12,510 ¿Ya viste todos los cuadros? 502 00:25:12,611 --> 00:25:14,579 Pues solo algunos, no todos, 503 00:25:14,880 --> 00:25:16,313 apenas estaba viendo. 504 00:25:16,414 --> 00:25:19,617 Pues aprovecha porque en unos días se los van a llevar. 505 00:25:20,285 --> 00:25:23,020 Pero son cuadros incautados de la Santa inquisición, ¿no? 506 00:25:23,121 --> 00:25:25,357 Sí, pero el dueño legítimo 507 00:25:25,457 --> 00:25:27,858 consiguió el permiso para recuperarlos; 508 00:25:27,959 --> 00:25:29,861 los va a subastar. 509 00:25:30,529 --> 00:25:32,063 ¿Cuándo los va a subastar? 510 00:25:32,163 --> 00:25:33,331 Lo más pronto posible, 511 00:25:33,431 --> 00:25:34,833 quiere que yo organice la subasta, 512 00:25:34,933 --> 00:25:37,568 pero yo, la verdad, no tengo la menor idea de cómo. 513 00:25:37,669 --> 00:25:39,837 Pero tal vez yo puedo saberlo, 514 00:25:39,938 --> 00:25:41,773 si me regala un ratito una llamada 515 00:25:41,873 --> 00:25:42,874 ahorita la busco. 516 00:25:42,974 --> 00:25:44,175 Sí. 517 00:25:44,276 --> 00:25:46,510 ¿Desde cuándo conoces a Diana? 518 00:25:46,845 --> 00:25:48,413 ¿Me preguntas al tanteo 519 00:25:48,513 --> 00:25:51,082 o estás interesado por algo más? 520 00:25:51,182 --> 00:25:52,250 Solo curiosidad. 521 00:25:52,350 --> 00:25:53,718 Solo curiosidad. 522 00:25:53,818 --> 00:25:56,187 Pues fíjate que conozco a Male 523 00:25:56,721 --> 00:25:58,389 pues justo después de que se graduara, 524 00:25:58,490 --> 00:26:00,858 ella hizo su primera chamba como restauradora para mí. 525 00:26:00,959 --> 00:26:03,161 [VIBRA CELULAR] 526 00:26:03,261 --> 00:26:04,862 Eh, no tardo. 527 00:26:05,297 --> 00:26:06,865 Tá bien, tá bien. 528 00:26:07,666 --> 00:26:09,000 Hola, partner . 529 00:26:09,100 --> 00:26:10,435 ¿Estás sentado? 530 00:26:10,535 --> 00:26:12,103 Sí, sí, estoy sentado. 531 00:26:13,071 --> 00:26:15,607 Van a subastar todos los cuadros coloniales del convento. 532 00:26:15,707 --> 00:26:18,142 ¿En Zacatecas? ¡No me digas! 533 00:26:18,243 --> 00:26:19,377 ¿Cuándo? 534 00:26:19,477 --> 00:26:21,079 Pues era para ayer. 535 00:26:21,179 --> 00:26:22,880 ¿Quieres llevar la subasta? 536 00:26:22,981 --> 00:26:25,049 Obvio que sí, sí. 537 00:26:25,150 --> 00:26:26,851 ¿Con quién tengo que hablar? 538 00:26:26,952 --> 00:26:28,786 Bueno, eso no lo sé, pero te lo investigo, 539 00:26:28,887 --> 00:26:30,355 lo que quería saber primero 540 00:26:30,455 --> 00:26:32,290 era que si tenías interés en eso. 541 00:26:32,791 --> 00:26:35,026 Sus deseos son órdenes para mí. 542 00:26:35,126 --> 00:26:36,661 Bye. Nos vemos. 543 00:26:36,761 --> 00:26:38,029 Bye. 544 00:26:38,129 --> 00:26:40,799 ♪[MÚSICA]♪ 545 00:26:40,899 --> 00:26:42,734 Otra ronda, por favor, joven. Gracias. 546 00:26:43,902 --> 00:26:45,870 Tenemos que celebrar, hermano. 547 00:26:45,971 --> 00:26:48,105 Una nueva subasta en Zacatecas. 548 00:26:48,206 --> 00:26:49,974 Oh, muy bien. Felicidades. 549 00:26:50,075 --> 00:26:51,376 Sí, gracias, gracias. 550 00:26:51,476 --> 00:26:53,144 También a Malena. 551 00:26:53,244 --> 00:26:54,913 ¿Cómo sabes? 552 00:26:55,246 --> 00:26:56,981 ¿Con quién hablabas? 553 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 ¿Tanto se nota? 554 00:26:58,883 --> 00:27:01,486 ¡Uta! ¿Sabes qué pasa?, que, 555 00:27:01,586 --> 00:27:03,588 ♪[MÚSICA]♪ 556 00:27:03,688 --> 00:27:05,857 me trae totalmente apendejado, la neta. 557 00:27:07,058 --> 00:27:09,493 Es más, ni siquiera creo que se haya dando cuenta 558 00:27:09,594 --> 00:27:11,262 y tampoco puedo hablar con ella, güey, 559 00:27:11,363 --> 00:27:13,064 porque, pues, lleva toda la pinche vida con Gael. 560 00:27:13,164 --> 00:27:14,299 No, te entiendo. 561 00:27:14,399 --> 00:27:16,034 Yo ni siquiera sabría cómo tener un date, 562 00:27:16,134 --> 00:27:18,169 siempre termino hablando de mi mujer y, pues... 563 00:27:18,536 --> 00:27:19,671 Bueno, hermano, 564 00:27:20,405 --> 00:27:23,073 con, con todo el respeto 565 00:27:23,441 --> 00:27:25,109 que me merece tu esposa, 566 00:27:25,744 --> 00:27:27,946 si sigues yendo a los dates hablando de ella, 567 00:27:28,413 --> 00:27:29,780 güey. 568 00:27:30,348 --> 00:27:32,149 La verdad es que no tenía pensado ni siquiera 569 00:27:32,250 --> 00:27:34,352 empezar una relación seria con nadie 570 00:27:35,954 --> 00:27:37,288 hasta hace poco. 571 00:27:38,323 --> 00:27:39,524 Bueno, 572 00:27:39,624 --> 00:27:40,992 ánimo. ¡Salud! 573 00:27:42,460 --> 00:27:43,928 Por las hermanas Salazar, 574 00:27:44,029 --> 00:27:46,030 porque nos traen como dos idiotas. 575 00:27:46,131 --> 00:27:54,839 ♪[MÚSICA]♪ 576 00:27:54,939 --> 00:28:04,382 > ♪[MÚSICA]♪ > [GRITOS] 577 00:28:04,482 --> 00:28:06,317 ¿Qué, qué te pasa, Diana? ¿Qué te pasa? 578 00:28:06,418 --> 00:28:07,886 ¡Ey, Diana, Diana, Diana! 579 00:28:07,986 --> 00:28:09,720 ¡Ey, ey! Tranquila, tranquila. 580 00:28:09,821 --> 00:28:11,589 ¿Estás bien? ¡Ey, ey, ey! 581 00:28:11,690 --> 00:28:13,157 > Male, Male... > ¿Qué pasa? 582 00:28:13,258 --> 00:28:14,592 Male. 583 00:28:15,593 --> 00:28:17,095 ¿Cómo vas? 584 00:28:19,497 --> 00:28:21,466 Ay, Diana, ¿no quieres que le llame a un doctor? 585 00:28:21,566 --> 00:28:22,834 No. 586 00:28:24,602 --> 00:28:25,937 Voy a estar bien. 587 00:28:26,838 --> 00:28:28,707 Solo necesito descansar. 588 00:28:29,741 --> 00:28:32,376 Pues han pasado muchas cosas, 589 00:28:33,111 --> 00:28:35,413 mira que la de mi papá no la vi venir, ¿eh? 590 00:28:36,815 --> 00:28:39,851 ¿Y si todo esto que me está pasando tiene que ver con mi papá? 591 00:28:41,352 --> 00:28:43,922 ¿Qué significa que lo haya visto en el reflejo?, 592 00:28:44,022 --> 00:28:46,124 ahora que sabemos que él está vivo. 593 00:28:46,224 --> 00:28:48,993 Diana, no es momento ahorita de pensar en eso. 594 00:28:49,360 --> 00:28:50,862 Necesitas descansar. 595 00:28:51,296 --> 00:28:52,497 A la cama, ándale. 596 00:28:52,597 --> 00:28:59,804 ♪[MÚSICA]♪ 597 00:28:59,904 --> 00:29:01,038 Trata de dormir. 598 00:29:01,139 --> 00:29:03,174 Cualquier cosa estoy en el cuarto de a lado, ¿ OK ?, 599 00:29:03,274 --> 00:29:04,609 solo me gritas. 600 00:29:05,777 --> 00:29:07,212 Gracias, Male. 601 00:29:07,746 --> 00:29:08,946 Te amo. 602 00:29:09,047 --> 00:29:46,284 ♪[MÚSICA]♪ 603 00:29:46,384 --> 00:29:48,953 Don Eduardo, qué placer que haya decidido acompañarnos. 604 00:29:49,053 --> 00:29:51,255 Ha sido una de las mejores tertulias del año, 605 00:29:51,356 --> 00:29:53,324 nos hubiera dado mucha pena que se la perdiera. 606 00:29:53,424 --> 00:29:54,992 Don Gustavo, doña Ana. 607 00:29:55,093 --> 00:29:57,094 ♪[MÚSICA]♪ 608 00:29:57,195 --> 00:29:58,529 Ruego me perdonen, 609 00:29:59,030 --> 00:30:01,099 he estado trabajando todo el día en mi investigación 610 00:30:01,199 --> 00:30:03,301 y, de hecho, venía a disculparme. 611 00:30:03,401 --> 00:30:05,002 Estoy exhausto y... 612 00:30:05,103 --> 00:30:06,771 Alguien que trabaja como usted 613 00:30:06,871 --> 00:30:08,605 por supuesto necesita un buen descanso. 614 00:30:08,706 --> 00:30:11,176 ¿Así que no ha tenido oportunidad de conocer Zacatecas? 615 00:30:11,276 --> 00:30:12,676 No, ni una sola. 616 00:30:12,777 --> 00:30:15,513 Si gusta, mañana puedo llevarlo a conocer el mercado, 617 00:30:15,613 --> 00:30:17,381 la plaza central. 618 00:30:17,482 --> 00:30:19,983 Hija, don Eduardo tiene su tiempo limitado 619 00:30:20,084 --> 00:30:22,220 para asuntos más importantes. 620 00:30:23,421 --> 00:30:24,823 Agradezco sus atenciones. 621 00:30:26,191 --> 00:30:28,426 Yo tampoco lo considero prudente, hija. 622 00:30:28,526 --> 00:30:30,628 Tienes que hacer tus deberes aquí en casa 623 00:30:30,728 --> 00:30:32,863 y tienes que echar mano de los preparativos de la boda, 624 00:30:32,964 --> 00:30:34,332 que no son pocos. 625 00:30:35,266 --> 00:30:37,034 Disculpe a mi hija, por favor. 626 00:30:37,135 --> 00:30:38,636 No, al contrario, 627 00:30:39,370 --> 00:30:41,205 me siento halagado por su cortesía, Leonor. 628 00:30:41,306 --> 00:30:43,073 ♪[MÚSICA]♪ 629 00:30:43,174 --> 00:30:44,541 Vaya a descansar, vaya. 630 00:30:44,642 --> 00:30:46,411 Sí, gracias. Buenas noches. 631 00:30:46,511 --> 00:30:47,512 Buenas noches. 632 00:30:47,612 --> 00:30:49,113 > Buenas noches. > Buenas noches. 633 00:30:49,214 --> 00:31:02,060 ♪[MÚSICA]♪ 634 00:31:02,160 --> 00:31:04,228 Las peonías quedarían espléndidas 635 00:31:04,329 --> 00:31:05,696 en el tocado de tu cabello. 636 00:31:05,797 --> 00:31:07,565 Las hortensias también son hermosas. 637 00:31:07,665 --> 00:31:09,734 Pero demasiados comunes para una boda. 638 00:31:11,002 --> 00:31:13,304 ¿Qué te parecen estos para el banquete? 639 00:31:13,671 --> 00:31:15,372 > [TOCAN PUERTA] > Doña Ana, 640 00:31:15,473 --> 00:31:17,742 hoy llegan los perfumes exclusivos al mercado, 641 00:31:17,842 --> 00:31:20,578 debo llevar a la señorita Leonor antes de que se terminen. 642 00:31:20,678 --> 00:31:22,413 Ay, tienes razón, Ofelia. Vayan. 643 00:31:22,513 --> 00:31:24,315 Vayan, que no quiero recurrir otra vez 644 00:31:24,415 --> 00:31:26,050 al espantoso extracto de naranja. 645 00:31:26,150 --> 00:31:27,552 > Ay, sí. Qué horror. > Vayan. 646 00:31:31,022 --> 00:31:33,424 ♪[MÚSICA]♪ 647 00:31:33,524 --> 00:31:34,558 Ay, señorita, 648 00:31:34,659 --> 00:31:36,761 espero no meterme en problemas, pero 649 00:31:36,861 --> 00:31:39,196 algo me dice que vale la pena. 650 00:31:39,597 --> 00:31:41,298 He visto cómo le brillan los ojos. 651 00:31:41,399 --> 00:31:43,501 ¿De qué hablas, Ofelia? ¿Cómo me brillan los ojos? 652 00:31:43,601 --> 00:31:45,102 Así. 653 00:31:45,203 --> 00:31:47,104 ♪[MÚSICA]♪ 654 00:31:47,205 --> 00:31:49,674 Leonor, disculpa el atrevimiento. 655 00:31:49,774 --> 00:31:52,443 ♪[MÚSICA]♪ 656 00:31:52,543 --> 00:31:54,779 Entenderé si debes negarte, pero 657 00:31:54,879 --> 00:31:57,948 si todavía estás dispuesta a darme ese paseo por el pueblo, yo... 658 00:31:58,049 --> 00:32:01,952 ♪[MÚSICA]♪ 659 00:32:02,053 --> 00:32:03,287 Nada me haría más feliz. 660 00:32:03,388 --> 00:32:13,398 ♪[MÚSICA]♪ 661 00:32:18,303 --> 00:32:19,536 Ven. 662 00:32:19,637 --> 00:32:21,239 Hagamos un experimento. 663 00:32:22,073 --> 00:32:23,241 Cierra los ojos y dime 664 00:32:23,341 --> 00:32:25,009 qué aromas percibes. 665 00:32:26,044 --> 00:32:27,578 Muy bien. 666 00:32:31,549 --> 00:32:33,017 Canela. 667 00:32:34,886 --> 00:32:36,186 ¡Mmm! 668 00:32:36,421 --> 00:32:37,722 ¿Y éste? 669 00:32:37,822 --> 00:32:39,924 Mmm, gardenia. 670 00:32:40,625 --> 00:32:42,125 ¡Muy bien, señorita Leonor, 671 00:32:42,226 --> 00:32:43,460 ha pasado usted la prueba! 672 00:32:43,561 --> 00:32:44,895 Merece quedarse con ella. 673 00:32:44,996 --> 00:32:47,198 ♪[MÚSICA]♪ 674 00:32:47,298 --> 00:32:48,599 Gracias. 675 00:32:49,000 --> 00:32:50,368 Una rica 676 00:32:51,102 --> 00:32:52,770 y dulce tuna. 677 00:32:52,870 --> 00:32:54,938 ♪[MÚSICA]♪ 678 00:32:55,039 --> 00:32:56,340 ¡Mmm! 679 00:32:56,441 --> 00:33:00,010 ♪[MÚSICA]♪ 680 00:33:00,111 --> 00:33:01,712 Para que conozcas mis secretos. 681 00:33:01,813 --> 00:33:05,048 ♪[MÚSICA]♪ 682 00:33:05,149 --> 00:33:06,517 ¡Mmm! 683 00:33:07,118 --> 00:33:08,386 Tus secretos son... 684 00:33:08,486 --> 00:33:09,721 Inquietantes. 685 00:33:09,821 --> 00:33:11,255 Cuando menos. 686 00:33:11,356 --> 00:33:13,391 En Europa no hay tunas, ¿verdad? 687 00:33:13,791 --> 00:33:14,859 No, 688 00:33:14,959 --> 00:33:17,028 pero debo decir sin temor a equivocarme, 689 00:33:18,029 --> 00:33:19,997 que mis ojos no han encontrado en Europa 690 00:33:20,465 --> 00:33:21,932 la belleza que hoy veo. 691 00:33:22,033 --> 00:33:30,041 ♪[MÚSICA]♪ 692 00:33:30,141 --> 00:33:31,408 Ven, 693 00:33:31,509 --> 00:33:33,077 quiero mostrarte el teatro. 694 00:33:33,177 --> 00:33:40,818 ♪[MÚSICA]♪ 695 00:33:40,918 --> 00:33:42,253 Adivina quién soy. 696 00:33:42,353 --> 00:33:43,988 La mujer más bella de Nueva España. 697 00:33:44,422 --> 00:33:45,923 Zalamero. 698 00:33:47,759 --> 00:33:50,328 Mi señor la ama con ternura, 699 00:33:50,828 --> 00:33:52,096 mientras yo, 700 00:33:52,196 --> 00:33:53,697 pobre monstruo, 701 00:33:53,798 --> 00:33:55,666 por ella estoy chiflado. 702 00:33:55,767 --> 00:33:57,434 Noche de reyes. 703 00:33:58,136 --> 00:34:00,371 No me digas que a ti también te gusta Shakespeare. 704 00:34:00,471 --> 00:34:02,639 Soy un ferviente admirador del Bardo de Avon. 705 00:34:02,974 --> 00:34:05,743 Si alguien me preguntara cuál es mi sueño favorito. 706 00:34:05,843 --> 00:34:07,911 ¿Cuál es el sueño favorito de la bella Leonor? 707 00:34:08,012 --> 00:34:10,714 Ver la puesta en escena de La Noche de Reyes. 708 00:34:11,382 --> 00:34:13,517 ¿Te imaginas que le contara esto a mis padres? 709 00:34:13,818 --> 00:34:15,253 Esas obras están prohibidas 710 00:34:15,353 --> 00:34:16,654 por el Santo oficio, 711 00:34:16,754 --> 00:34:18,322 ¿pero quieres saber un secreto? 712 00:34:18,990 --> 00:34:20,858 Yo tengo una copia de la obra. 713 00:34:21,392 --> 00:34:23,327 Me la trajo una tía desde Europa. 714 00:34:23,428 --> 00:34:25,863 ¡Ah, Europa! 715 00:34:27,632 --> 00:34:29,367 Cómo me gustaría conocerla. 716 00:34:29,467 --> 00:34:31,669 Yo podría llevarte a Europa si tú quisieras. 717 00:34:32,036 --> 00:34:33,905 Nada me gustaría más 718 00:34:35,373 --> 00:34:37,374 si no estuviera comprometida. 719 00:34:38,076 --> 00:34:39,943 Por un momento decidí olvidarlo. 720 00:34:40,411 --> 00:34:42,213 Las nupcias son en 3 meses. 721 00:34:42,313 --> 00:34:44,515 En cuanto llegue el conde Lucas de Treviño. 722 00:34:44,615 --> 00:34:46,951 No pensé que fuera tan próximo. 723 00:34:47,385 --> 00:34:49,887 Si eso es así lo es, pobre de mí. 724 00:34:49,987 --> 00:34:52,022 Haría mejor enamorándome de un sueño. 725 00:34:52,657 --> 00:34:54,492 ¡Otra vez Shakespeare! 726 00:34:55,493 --> 00:34:56,794 Leonor, 727 00:34:56,894 --> 00:34:58,295 lo que provocas en mí, 728 00:34:58,396 --> 00:35:00,298 nunca antes lo había sentido. 729 00:35:01,866 --> 00:35:04,168 A mí me cuesta trabajo estar cerca de ti 730 00:35:05,736 --> 00:35:07,972 y no desear que el tiempo se detenga. 731 00:35:09,474 --> 00:35:11,475 [CARRASPEA] 732 00:35:12,076 --> 00:35:14,412 Ven, por aquí, rápido. 733 00:35:15,079 --> 00:35:16,313 Corre. 734 00:35:16,414 --> 00:35:18,082 ♪[MÚSICA]♪ 735 00:35:24,355 --> 00:35:25,923 Ofelia, ¿y Leonor? 736 00:35:28,693 --> 00:35:30,460 ¿No la habrá dejado sola en la plaza? 737 00:35:30,561 --> 00:35:32,295 No, señora, por supuesto que no. 738 00:35:32,396 --> 00:35:33,831 Llegamos hace un momento. 739 00:35:33,931 --> 00:35:35,533 Seguro está en la habitación. 740 00:35:35,633 --> 00:35:36,633 No, ahí no está. 741 00:35:36,734 --> 00:35:37,802 Yo voy a buscarla. 742 00:35:37,902 --> 00:35:38,836 Por favor. 743 00:35:38,936 --> 00:35:41,505 ♪[MÚSICA]♪ 744 00:35:41,606 --> 00:35:43,841 Esta combinación de flores es insuperable. 745 00:35:43,941 --> 00:35:45,543 ¿Y tú te perdiste? 746 00:35:45,643 --> 00:35:47,177 Por favor, madre, 747 00:35:47,578 --> 00:35:49,680 ¿Hay algo más importante que elegir mis flores? 748 00:35:49,780 --> 00:35:51,115 El perfume. 749 00:35:51,215 --> 00:35:55,019 ♪[MÚSICA]♪ 750 00:35:55,119 --> 00:35:56,486 Lavanda y miel, 751 00:35:56,587 --> 00:35:58,322 lo eligió la señorita Leonor. 752 00:35:58,422 --> 00:35:59,890 Interesante aroma. 753 00:35:59,991 --> 00:36:04,128 ♪[MÚSICA]♪ 754 00:36:04,228 --> 00:36:05,496 Me agrada. 755 00:36:06,464 --> 00:36:08,232 Bienvenido, don Eduardo. 756 00:36:08,332 --> 00:36:10,000 Pase, por favor. 757 00:36:10,101 --> 00:36:11,569 > Pase. > Gracias. 758 00:36:13,237 --> 00:36:14,538 Madre. 759 00:36:14,639 --> 00:36:15,706 Díganos qué es lo que ha traído. 760 00:36:15,806 --> 00:36:16,974 Un presente para las damas, 761 00:36:17,074 --> 00:36:18,342 si usted me lo permite. 762 00:36:18,442 --> 00:36:20,544 Un detalle de agradecimiento por su hospitalidad. 763 00:36:20,645 --> 00:36:22,513 No se hubiera molestado, don Eduardo, 764 00:36:22,613 --> 00:36:23,648 esta es su casa. 765 00:36:25,950 --> 00:36:27,551 Muy amable, don Eduardo. 766 00:36:28,152 --> 00:36:29,720 Un gusto, Leonor de Santiago. 767 00:36:29,820 --> 00:36:45,535 ♪[MÚSICA]♪ 768 00:36:45,636 --> 00:36:48,438 Tus ojos podrán cambiar de forma, 769 00:36:48,539 --> 00:36:53,911 ♪[MÚSICA]♪ 770 00:36:54,011 --> 00:36:56,647 pero el alma que viva tras de ellos, 771 00:36:57,315 --> 00:36:59,316 seguirá siendo la misma. 772 00:36:59,417 --> 00:37:05,188 ♪[MÚSICA]♪ 773 00:37:05,289 --> 00:37:07,525 Tus ojos podrán cambiar de forma, 774 00:37:10,161 --> 00:37:11,729 pero el alma que viva tras de ellos 775 00:37:11,829 --> 00:37:13,597 seguirá siendo la misma. 776 00:37:13,698 --> 00:37:20,270 ♪[MÚSICA]♪ 777 00:37:20,371 --> 00:37:22,272 Tus ojos. 778 00:37:22,373 --> 00:37:25,943 ♪[MÚSICA]♪ 779 00:37:26,043 --> 00:37:27,945 Tus ojos. 780 00:37:28,045 --> 00:37:33,750 ♪[MÚSICA]♪ 781 00:37:33,851 --> 00:37:35,786 ¡Hasta que muera la eternidad! 782 00:37:35,886 --> 00:37:42,426 ♪[MÚSICA]♪ 783 00:37:47,231 --> 00:37:51,469 ♪[MÚSICA]♪ 784 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Niña Diana, 785 00:37:53,571 --> 00:37:55,339 ¿qué haces aquí? 786 00:38:01,679 --> 00:38:04,882 ♪[MÚSICA]♪ 787 00:38:04,982 --> 00:38:06,650 ¿Y qué es eso? 788 00:38:06,751 --> 00:38:09,119 ♪[MÚSICA]♪ 789 00:38:09,220 --> 00:38:10,988 No, no sé. 790 00:38:11,088 --> 00:38:19,496 ♪[MÚSICA]♪ 791 00:38:19,597 --> 00:40:36,934 ♪[MÚSICA]♪ 50736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.