Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,020 --> 00:00:40,180
[Hard to Find]
2
00:00:40,320 --> 00:00:42,860
[Episode 19]
3
00:00:43,920 --> 00:00:45,600
You wanna leave Shuoyun and return to Yongzhao
4
00:00:47,430 --> 00:00:48,470
Whether it's for Lincuan
5
00:00:48,470 --> 00:00:50,150
Or for the past grudges
6
00:00:50,589 --> 00:00:51,909
In the end, we have to find Feng Yin
7
00:00:52,309 --> 00:00:53,269
And solve it together
8
00:00:53,470 --> 00:00:54,869
He slaughtered my Shuoyun tribe
9
00:00:55,189 --> 00:00:57,509
I'll settle this account with him
10
00:00:58,110 --> 00:00:58,869
But for now
11
00:00:58,949 --> 00:00:59,750
There're unfinished business
12
00:00:59,750 --> 00:01:00,710
in Shuoyun
13
00:01:00,830 --> 00:01:03,150
I can't accompany you for now
14
00:01:03,629 --> 00:01:05,030
How are the eyes of the Emperor?
15
00:01:06,589 --> 00:01:07,350
Don't worry
16
00:01:07,589 --> 00:01:08,869
There're many divine doctors in Shuoyun
17
00:01:09,110 --> 00:01:10,150
There must be a way to cure him
18
00:01:11,949 --> 00:01:13,309
I'll stay behind to share his worries
19
00:01:13,750 --> 00:01:14,629
In a few days
20
00:01:15,110 --> 00:01:16,189
I'll go to Yongzhao to find you
21
00:01:16,589 --> 00:01:17,310
Alright
22
00:01:19,590 --> 00:01:20,549
See you again
23
00:01:21,590 --> 00:01:22,349
Take care
24
00:01:25,909 --> 00:01:27,149
It's been so long
25
00:01:27,709 --> 00:01:29,349
Why is the Emperor still in this state?
26
00:01:30,310 --> 00:01:31,470
What should we do?
27
00:01:32,349 --> 00:01:33,510
Could it be the heart of the tree?
28
00:01:36,310 --> 00:01:37,149
Your Majesty
29
00:01:38,750 --> 00:01:39,789
You finally woke up
30
00:01:42,590 --> 00:01:43,470
Go take a look
31
00:01:43,709 --> 00:01:44,390
Yes
32
00:01:44,709 --> 00:01:46,429
Your Majesty
33
00:02:04,349 --> 00:02:05,310
Your Majesty
34
00:02:09,470 --> 00:02:10,310
Your Majesty
35
00:02:24,110 --> 00:02:26,230
Seven days and seven nights
36
00:02:27,469 --> 00:02:28,989
I've finally
37
00:02:29,429 --> 00:02:31,029
merged with the power of the tree heart
38
00:02:42,230 --> 00:02:43,589
Is this the tree heart?
39
00:02:44,790 --> 00:02:45,790
With it
40
00:02:46,029 --> 00:02:47,790
I can be like Helian Xi
41
00:02:51,510 --> 00:02:52,989
Helian Xi
42
00:02:55,110 --> 00:02:56,709
I am like you now
43
00:02:57,309 --> 00:02:58,070
No one
44
00:02:58,149 --> 00:02:59,709
can threaten me anymore
45
00:03:09,029 --> 00:03:10,110
Congratulations, Your Majesty
46
00:03:16,469 --> 00:03:18,670
I never expected that in this lifetime
47
00:03:18,950 --> 00:03:20,510
I would return to Yongzhao again
48
00:03:20,709 --> 00:03:22,190
After all, this is your hometown
49
00:03:22,989 --> 00:03:23,950
I hope
50
00:03:24,230 --> 00:03:25,910
Lincuan can have
51
00:03:26,190 --> 00:03:27,510
the atmosphere of the mortal world
52
00:03:29,790 --> 00:03:30,549
Yes
53
00:03:38,070 --> 00:03:39,110
It should be through this street
54
00:03:39,110 --> 00:03:40,350
Then we'll reach it
55
00:03:40,670 --> 00:03:41,549
What are you looking for?
56
00:03:42,269 --> 00:03:43,149
Nothing
57
00:03:43,790 --> 00:03:45,190
I wanna go to the clinic
58
00:03:46,429 --> 00:03:47,630
Are you feeling unwell?
59
00:03:48,269 --> 00:03:49,070
No
60
00:03:49,830 --> 00:03:50,790
I wanna...
61
00:03:51,390 --> 00:03:53,029
go to the clinic to find someone
62
00:03:53,510 --> 00:03:54,230
How about this?
63
00:03:54,390 --> 00:03:55,469
I'll go buy some things
64
00:03:55,670 --> 00:03:57,749
We'll meet here in half an hour
65
00:04:02,469 --> 00:04:03,269
Yes
66
00:04:04,630 --> 00:04:05,869
Take a look
67
00:04:06,070 --> 00:04:07,910
Hairpins, jewelry
68
00:04:08,429 --> 00:04:09,390
Take a look
69
00:04:12,830 --> 00:04:14,110
Feel free to see
70
00:04:14,230 --> 00:04:14,910
Boss
71
00:04:15,149 --> 00:04:15,670
Do you have
72
00:04:15,670 --> 00:04:17,390
a hairpin with a pipa decoration?
73
00:04:18,309 --> 00:04:19,869
We don't have that
74
00:04:40,630 --> 00:04:41,149
Boss
75
00:04:41,269 --> 00:04:42,190
I'll take all of these
76
00:04:42,349 --> 00:04:42,870
Alright
77
00:04:46,349 --> 00:04:47,589
She doesn't like these
78
00:04:52,349 --> 00:04:53,990
Do you know who I'm buying it for?
79
00:05:02,149 --> 00:05:02,909
Let's go
80
00:05:03,229 --> 00:05:04,510
Or she should go to sleep now
81
00:05:19,669 --> 00:05:20,830
Doctor, how am I?
82
00:05:20,950 --> 00:05:23,269
It's caused by overwork
83
00:05:23,349 --> 00:05:24,750
It's just qi deficiency, nothing serious
84
00:05:24,870 --> 00:05:26,269
Just take two or three days off
85
00:05:26,990 --> 00:05:27,789
Aunt Lan
86
00:05:28,510 --> 00:05:28,990
There are no more patients
87
00:05:28,990 --> 00:05:30,229
Let's close early
88
00:05:31,109 --> 00:05:32,469
That doctor from West Street Clinic
89
00:05:32,550 --> 00:05:33,630
made it sound very serious
90
00:05:33,830 --> 00:05:35,070
He said I have a chronic illness
91
00:05:35,190 --> 00:05:35,830
I spent
92
00:05:35,830 --> 00:05:36,789
three months' salary
93
00:05:36,909 --> 00:05:37,990
to buy three doses of medicine
94
00:05:38,310 --> 00:05:39,990
But when I came to you, Dr. Shi Ying
95
00:05:40,109 --> 00:05:41,269
I don't need to take medicine
96
00:05:41,390 --> 00:05:42,750
Can you even treat patients?
97
00:05:45,909 --> 00:05:47,029
If there's any diseases
98
00:05:47,229 --> 00:05:48,630
I can't cure in this capital
99
00:05:48,750 --> 00:05:50,109
Others definitely can't cure them either
100
00:05:50,349 --> 00:05:51,589
I'm telling you, you don't need to take medicine
101
00:05:51,669 --> 00:05:52,430
Just don't take it
102
00:05:52,550 --> 00:05:53,510
Go home and rest
103
00:05:54,229 --> 00:05:55,269
Okay
104
00:06:05,830 --> 00:06:07,190
Mother
105
00:06:07,709 --> 00:06:08,669
Shiliu
106
00:06:08,870 --> 00:06:10,950
Why aren't you sleeping yet?
107
00:06:12,109 --> 00:06:13,269
Go to bed early
108
00:06:13,390 --> 00:06:15,390
Only then, you can grow taller
109
00:06:16,190 --> 00:06:19,589
But I can't fall asleep
110
00:06:20,750 --> 00:06:23,630
I wanna stay with Mother
111
00:06:25,750 --> 00:06:28,390
I wanna sleep with Mother
112
00:06:28,830 --> 00:06:29,950
Okay
113
00:06:30,430 --> 00:06:32,550
You're still so clingy even at this age
114
00:06:34,109 --> 00:06:36,310
When will you grow up?
115
00:06:37,149 --> 00:06:39,310
I just wanna sleep with Mother
116
00:06:39,310 --> 00:06:40,229
She...
117
00:06:40,390 --> 00:06:41,190
Miss
118
00:06:41,469 --> 00:06:43,149
The patients just want some peace of mind
119
00:06:43,149 --> 00:06:44,550
She's grown so big
120
00:06:45,029 --> 00:06:45,909
Go in and see her
121
00:06:45,909 --> 00:06:46,950
Drinking medicine is not like drinking water
122
00:06:47,029 --> 00:06:48,029
-No need -More is better
123
00:06:48,229 --> 00:06:48,709
We have enough money
124
00:06:48,709 --> 00:06:49,789
for the medicine
125
00:06:49,789 --> 00:06:51,229
I'll watch her here
126
00:06:51,430 --> 00:06:53,029
You're right, Mother
127
00:06:53,349 --> 00:06:55,469
Shiliu is the best
128
00:06:55,909 --> 00:06:57,870
Let's eat candy together, Mother
129
00:06:57,870 --> 00:06:58,870
Okay
130
00:07:03,029 --> 00:07:03,789
How about this?
131
00:07:04,550 --> 00:07:05,430
I'll go in first
132
00:07:05,950 --> 00:07:07,190
and you can follow me, okay?
133
00:07:10,229 --> 00:07:11,109
Okay
134
00:07:17,589 --> 00:07:18,430
Shi Ying
135
00:07:21,190 --> 00:07:23,190
Why did you come now?
136
00:07:26,229 --> 00:07:27,310
I came to see you all
137
00:07:28,469 --> 00:07:29,510
And I brought someone with me
138
00:07:35,750 --> 00:07:36,870
Cousin
139
00:07:37,070 --> 00:07:38,190
-Ah Ying -Cousin
140
00:07:38,950 --> 00:07:40,269
You finally came back safely
141
00:07:40,750 --> 00:07:42,909
Uncle, you came to see me
142
00:07:43,550 --> 00:07:44,669
You've grown so tall
143
00:07:45,469 --> 00:07:46,109
Come here
144
00:08:04,950 --> 00:08:05,789
Cousin
145
00:08:06,229 --> 00:08:07,510
You've come back safely
146
00:08:07,630 --> 00:08:08,709
That's great
147
00:08:10,349 --> 00:08:11,669
These past three years,
148
00:08:11,990 --> 00:08:13,390
where have you been?
149
00:08:16,149 --> 00:08:17,310
These past three years,
150
00:08:17,870 --> 00:08:19,550
so many things have happened
151
00:08:22,709 --> 00:08:26,029
I don't even know where to start
152
00:08:26,880 --> 00:08:27,740
When we're free,
153
00:08:28,029 --> 00:08:29,190
let me explain to you in detail
154
00:08:29,990 --> 00:08:30,870
Okay
155
00:08:32,870 --> 00:08:33,589
Ah Ying
156
00:08:33,830 --> 00:08:35,190
Thank you for
157
00:08:36,390 --> 00:08:37,430
taking care of her these three years
158
00:08:38,669 --> 00:08:39,709
I offer tea instead of wine
159
00:08:40,029 --> 00:08:41,029
to you
160
00:08:49,310 --> 00:08:50,229
There's no need to
161
00:08:50,229 --> 00:08:51,310
talk about these things between us
162
00:08:51,910 --> 00:08:52,869
A few days later
163
00:08:53,070 --> 00:08:54,270
when the clinic is not busy
164
00:08:54,469 --> 00:08:55,869
Let's have a drink together
165
00:08:56,509 --> 00:08:57,229
Okay
166
00:08:58,270 --> 00:08:58,989
Miss
167
00:08:59,150 --> 00:09:00,389
There's another patient outside
168
00:09:00,589 --> 00:09:01,869
I told her we're closed
169
00:09:02,109 --> 00:09:03,430
But she insists on seeing you
170
00:09:04,070 --> 00:09:05,709
Alright, let me go see
171
00:09:12,109 --> 00:09:13,070
Since childhood
172
00:09:13,229 --> 00:09:14,790
she's been cheerful and lively like this
173
00:09:15,349 --> 00:09:17,270
She's grown up and still the same
174
00:09:20,629 --> 00:09:22,349
Uncle, candy for you
175
00:09:24,150 --> 00:09:25,190
Thank you, Shiliu
176
00:09:30,190 --> 00:09:32,229
The name Shiliu...
177
00:09:34,070 --> 00:09:35,030
It was given by me
178
00:09:38,229 --> 00:09:39,270
Uncle
179
00:09:39,550 --> 00:09:41,749
Who is this sister?
180
00:09:44,389 --> 00:09:45,629
She is...
181
00:09:46,150 --> 00:09:47,270
Mother
182
00:09:52,589 --> 00:09:53,509
Shiliu
183
00:09:54,070 --> 00:09:55,229
Uncle brought me
184
00:09:55,229 --> 00:09:57,109
interesting things
185
00:10:07,670 --> 00:10:08,509
Shiliu
186
00:10:10,270 --> 00:10:11,509
I didn't buy all these
187
00:10:13,989 --> 00:10:14,830
She bought it
188
00:10:15,070 --> 00:10:16,670
Thank you, sister
189
00:10:19,190 --> 00:10:21,190
I'm not your sister, I'm...
190
00:10:39,270 --> 00:10:40,389
I'm...
191
00:10:41,310 --> 00:10:43,109
Your mother's sister
192
00:10:43,989 --> 00:10:47,389
You can call me auntie
193
00:10:47,709 --> 00:10:49,430
Thank you, auntie
194
00:11:00,790 --> 00:11:02,030
Mother
195
00:11:02,910 --> 00:11:04,349
Mother
196
00:11:04,670 --> 00:11:06,629
I wanna sleep
197
00:11:06,790 --> 00:11:08,989
Okay, wait for me a little longer
198
00:11:09,109 --> 00:11:09,989
Is that okay?
199
00:11:10,509 --> 00:11:11,389
Okay
200
00:11:16,389 --> 00:11:18,670
We've troubled you for too long today
201
00:11:18,869 --> 00:11:20,469
We should leave now
202
00:11:21,109 --> 00:11:23,109
Cousin, you're already back
203
00:11:23,270 --> 00:11:24,830
There's no need to go back anymore
204
00:11:25,270 --> 00:11:26,430
We are family
205
00:11:26,670 --> 00:11:27,910
This is your home
206
00:11:28,310 --> 00:11:29,749
It was before, it is now
207
00:11:29,950 --> 00:11:30,989
And it will be in the future
208
00:11:31,670 --> 00:11:32,910
Stay at the clinic
209
00:11:38,229 --> 00:11:39,550
Just stay at the clinic
210
00:11:58,550 --> 00:12:00,270
Before marrying Linchuan
211
00:12:01,030 --> 00:12:02,749
I used to stay at the clinic
212
00:12:03,629 --> 00:12:04,670
and often
213
00:12:05,229 --> 00:12:06,670
sit here watching the moon
214
00:12:07,109 --> 00:12:09,109
At that time, I never thought
215
00:12:10,070 --> 00:12:11,550
that my daughter
216
00:12:13,629 --> 00:12:15,150
would also grow up here
217
00:12:17,749 --> 00:12:19,670
Some things about Shiliu
218
00:12:20,749 --> 00:12:21,749
I wanna ask you
219
00:12:22,709 --> 00:12:25,109
You wanna ask me?
220
00:12:25,869 --> 00:12:27,349
When you left Linchuan
221
00:12:30,190 --> 00:12:30,869
did you know
222
00:12:30,950 --> 00:12:32,229
if you were pregnant?
223
00:12:39,950 --> 00:12:42,030
It was only after I entered the palace
224
00:12:43,150 --> 00:12:44,229
that I found out
225
00:12:45,150 --> 00:12:46,070
that I was already
226
00:12:46,070 --> 00:12:47,509
three months pregnant
227
00:12:50,150 --> 00:12:52,030
Everything happened too suddenly
228
00:12:52,629 --> 00:12:54,109
Feng Yin confined me
229
00:12:55,070 --> 00:12:56,550
and prevented me from contacting you
230
00:12:57,910 --> 00:12:59,349
He deceived you into coming to Yongzhao
231
00:12:59,589 --> 00:13:00,469
So...
232
00:13:01,670 --> 00:13:03,229
You didn't want me to take risks
233
00:13:04,509 --> 00:13:06,430
It was the rainy season then
234
00:13:07,349 --> 00:13:08,950
The letter couldn't reach Linchuan
235
00:13:09,469 --> 00:13:10,270
Is that so?
236
00:13:14,229 --> 00:13:16,469
I originally asked Feng Qing
237
00:13:17,509 --> 00:13:19,709
the current emperor of Yongzhao
238
00:13:20,430 --> 00:13:21,869
to help me contact Qin Sang
239
00:13:22,469 --> 00:13:24,229
Then I would find a way to escape
240
00:13:24,670 --> 00:13:25,869
But I didn't expect
241
00:13:26,589 --> 00:13:28,469
that the plans would not keep up with the changes
242
00:13:30,550 --> 00:13:31,830
You suddenly came
243
00:13:33,190 --> 00:13:34,629
The day you entered the palace
244
00:13:35,310 --> 00:13:36,469
I gave birth prematurely
245
00:13:38,030 --> 00:13:38,989
So
246
00:13:42,070 --> 00:13:44,109
You saved me
247
00:13:46,830 --> 00:13:48,830
just after giving birth to Shiliu
248
00:13:54,910 --> 00:13:55,589
I...
249
00:13:55,749 --> 00:13:57,190
I misunderstood you
250
00:13:58,629 --> 00:14:00,229
I don't know why
251
00:14:00,670 --> 00:14:02,229
After using Lianli Branch
252
00:14:02,989 --> 00:14:04,109
I survived
253
00:14:04,270 --> 00:14:05,229
Fortunately
254
00:14:06,229 --> 00:14:07,550
The three of us
255
00:14:08,270 --> 00:14:09,469
are all fine
256
00:14:13,469 --> 00:14:14,589
We're all fine
257
00:14:15,430 --> 00:14:16,349
What about you?
258
00:14:17,509 --> 00:14:18,950
How did you know that Shiliu
259
00:14:19,070 --> 00:14:20,229
was sent here?
260
00:14:22,389 --> 00:14:23,469
Actually
261
00:14:24,670 --> 00:14:25,910
It wasn't my first time
262
00:14:26,430 --> 00:14:27,150
see you in Linchuan
263
00:14:27,150 --> 00:14:28,469
when we got married
264
00:14:29,910 --> 00:14:30,910
It was...
265
00:14:32,550 --> 00:14:33,190
Cousin
266
00:14:35,229 --> 00:14:36,030
And brother-in-law
267
00:14:36,310 --> 00:14:37,869
I've tidied up your room
268
00:14:38,509 --> 00:14:39,310
It's the same room
269
00:14:39,430 --> 00:14:40,749
that you used to live in
270
00:14:40,989 --> 00:14:41,830
Ah Ying
271
00:14:42,349 --> 00:14:43,229
You've worked hard
272
00:14:43,469 --> 00:14:44,270
Cousin
273
00:14:44,389 --> 00:14:45,150
Why are you saying
274
00:14:45,150 --> 00:14:46,310
these polite words to me again?
275
00:14:47,550 --> 00:14:48,589
You haven't eaten, right?
276
00:14:48,709 --> 00:14:49,749
I'll get something to eat
277
00:15:10,709 --> 00:15:11,709
Or
278
00:15:12,550 --> 00:15:13,670
I'll have Ah Ying
279
00:15:13,869 --> 00:15:15,349
find another room for me
280
00:15:17,550 --> 00:15:19,109
Are you still blaming yourself?
281
00:15:19,550 --> 00:15:20,790
You didn't know how to face me
282
00:15:26,469 --> 00:15:27,190
Ah Yuan
283
00:15:29,830 --> 00:15:33,070
Although the matter is not resolved yet
284
00:15:34,509 --> 00:15:35,869
we're couples
285
00:15:36,910 --> 00:15:40,190
before and now
286
00:15:40,989 --> 00:15:41,989
I love you
287
00:15:44,190 --> 00:15:45,989
I also know that you love me deeply
288
00:15:47,070 --> 00:15:48,749
Since we love each other
289
00:15:50,349 --> 00:15:52,469
Let's stay by each other's side
290
00:15:53,600 --> 00:15:54,920
Don't avoid each other
291
00:15:55,580 --> 00:15:56,540
Okay?
292
00:16:00,100 --> 00:16:01,100
Okay
293
00:16:32,070 --> 00:16:32,790
Miss
294
00:16:33,070 --> 00:16:34,070
You...
295
00:16:34,869 --> 00:16:36,709
I don't have any feelings for him
296
00:17:22,949 --> 00:17:23,869
I'm sorry
297
00:17:25,389 --> 00:17:26,270
Go to sleep
298
00:17:26,990 --> 00:17:28,030
I'll go to sleep in the guest bed
299
00:17:29,230 --> 00:17:30,669
Ah Xi, I'm sorry
300
00:17:32,149 --> 00:17:33,710
My mind is still in chaos
301
00:17:34,270 --> 00:17:35,230
I keep thinking over and over again
302
00:17:35,230 --> 00:17:36,349
about those things
303
00:17:36,909 --> 00:17:38,310
When I returned to the clinic today
304
00:17:38,990 --> 00:17:40,669
I remembered Yin Qiao
305
00:17:40,869 --> 00:17:41,669
and Wu Qing
306
00:17:41,900 --> 00:17:42,600
I know
307
00:17:44,030 --> 00:17:44,909
You don't have to worry
308
00:17:45,869 --> 00:17:46,669
Nanzhi Garden in Linchuan
309
00:17:46,750 --> 00:17:47,909
will definitely be as usual
310
00:18:19,349 --> 00:18:20,270
Go to sleep
311
00:19:03,310 --> 00:19:04,230
Supervisor He
312
00:19:04,790 --> 00:19:05,629
I've told you
313
00:19:06,189 --> 00:19:07,510
Don't bother me if there's nothing
314
00:19:11,189 --> 00:19:11,909
Your Majesty
315
00:19:12,270 --> 00:19:13,589
This is not where you should be
316
00:19:13,869 --> 00:19:15,470
Before I punish you with a cane
317
00:19:16,109 --> 00:19:16,949
Get out
318
00:19:21,149 --> 00:19:21,949
Your Majesty
319
00:19:22,389 --> 00:19:24,189
The stewardess ordered me to bring clothes
320
00:19:24,189 --> 00:19:25,510
to Your Majesty
321
00:19:26,669 --> 00:19:28,949
If I disturb Your Majesty's peace
322
00:19:29,270 --> 00:19:30,349
I'll leave
323
00:19:38,109 --> 00:19:38,990
Wait a moment
324
00:19:45,189 --> 00:19:46,510
The reason I didn't kill you
325
00:19:47,149 --> 00:19:48,830
is because I remember that my mother died early
326
00:19:49,270 --> 00:19:50,230
You took care of me
327
00:19:50,230 --> 00:19:51,550
when I was young
328
00:19:52,830 --> 00:19:53,589
But...
329
00:19:54,109 --> 00:19:55,830
That doesn't mean I don't hate you
330
00:19:58,349 --> 00:19:59,790
You've dirtied my clothes
331
00:20:00,550 --> 00:20:01,470
Take them out and throw them away
332
00:20:05,589 --> 00:20:06,470
Yes
19946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.