All language subtitles for ENG SUB《难寻 Hard To Find》第18集 过往揭晓,赫连曦痛心流泪,情感纠葛达到高潮 Mango TV Short Play [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,020 --> 00:00:40,180 [Hard to Find] 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,860 [Episode 18] 3 00:00:58,400 --> 00:00:59,199 Come in 4 00:01:11,559 --> 00:01:12,319 Liang Chan 5 00:01:13,440 --> 00:01:14,639 What happened? 6 00:01:15,239 --> 00:01:17,040 You've been acting strange since waking up 7 00:01:17,880 --> 00:01:19,120 This brocade box 8 00:01:20,120 --> 00:01:21,120 was used to 9 00:01:21,120 --> 00:01:22,680 store the Lianli Branch before 10 00:01:23,279 --> 00:01:24,639 Helian Xi 11 00:01:26,439 --> 00:01:28,559 personally handed it to me 12 00:01:37,680 --> 00:01:39,559 He searched it for three years 13 00:01:42,279 --> 00:01:44,040 to revive Linchuan 14 00:01:50,159 --> 00:01:52,480 Unfortunately, the Lianli Branch is no longer there 15 00:01:54,520 --> 00:01:55,480 You really 16 00:01:58,159 --> 00:01:59,520 are no longer Liang Chan 17 00:02:35,840 --> 00:02:36,800 Your Highness 18 00:02:43,680 --> 00:02:44,599 Your eyes... 19 00:02:47,479 --> 00:02:48,680 Please take a seat 20 00:02:50,840 --> 00:02:52,800 Once the Tianji Disk is activated 21 00:02:53,039 --> 00:02:54,080 there's no turning back 22 00:02:54,559 --> 00:02:56,279 This can go through the past 23 00:02:56,479 --> 00:02:57,400 and see the future 24 00:02:57,719 --> 00:02:58,879 Use blood as the guide 25 00:02:59,159 --> 00:03:00,879 to resolve your doubts 26 00:03:01,479 --> 00:03:02,319 Give it to me 27 00:04:07,879 --> 00:04:09,159 From now on 28 00:04:09,640 --> 00:04:11,999 think about the person you wanna see 29 00:04:16,279 --> 00:04:17,279 Ah Xi 30 00:04:19,640 --> 00:04:20,599 I'm sorry 31 00:04:22,439 --> 00:04:23,759 But only like this 32 00:04:24,520 --> 00:04:26,759 will Feng Yin let me take you away 33 00:04:27,640 --> 00:04:28,599 Don't worry 34 00:04:29,119 --> 00:04:30,080 I will definitely 35 00:04:30,799 --> 00:04:32,799 return you to Linchuan 36 00:04:44,359 --> 00:04:45,520 Lianli Branch 37 00:04:50,159 --> 00:04:50,919 Your Highness 38 00:04:51,479 --> 00:04:53,119 Here's approaching the border of Yongzhao 39 00:04:53,479 --> 00:04:55,200 Ahead is Shaoyun 40 00:04:55,880 --> 00:04:56,679 By the rules 41 00:04:57,000 --> 00:04:58,799 Yongzhao's guards cannot enter 42 00:05:00,359 --> 00:05:02,919 Then search inch by inch 43 00:05:03,479 --> 00:05:04,960 I don't believe Feng Yuan 44 00:05:05,039 --> 00:05:06,400 can hide anywhere 45 00:05:06,760 --> 00:05:07,440 Search! 46 00:05:07,840 --> 00:05:08,520 Yes 47 00:05:08,919 --> 00:05:09,840 Search for me! 48 00:05:15,919 --> 00:05:17,119 Lead them away 49 00:05:17,599 --> 00:05:18,679 The farther, the better 50 00:05:53,479 --> 00:05:54,400 Sister 51 00:05:55,159 --> 00:05:56,640 Stop struggling 52 00:05:57,400 --> 00:05:58,599 You can't run away 53 00:06:01,039 --> 00:06:03,239 Tell me where Helian Xi's body is 54 00:06:03,719 --> 00:06:05,000 For the sake of our sibling bond 55 00:06:05,640 --> 00:06:06,520 I'll spare your life 56 00:06:07,560 --> 00:06:09,119 I've given you what you wanted 57 00:06:09,400 --> 00:06:10,679 You promised to let our family 58 00:06:10,760 --> 00:06:11,880 die together 59 00:06:14,200 --> 00:06:15,119 Feng Yuan 60 00:06:16,000 --> 00:06:17,119 You're very clever 61 00:06:17,440 --> 00:06:18,560 You think you've changed 62 00:06:18,919 --> 00:06:20,919 the totem to Linchuan 63 00:06:21,080 --> 00:06:22,560 That means I can't go in, right? 64 00:06:23,000 --> 00:06:24,560 If I'm not mistaken, 65 00:06:25,119 --> 00:06:26,479 Yongzhao's guards 66 00:06:26,679 --> 00:06:28,400 should have entered Linchuan by now 67 00:06:31,239 --> 00:06:32,400 What are you saying? 68 00:06:32,679 --> 00:06:34,159 Are you very curious 69 00:06:34,320 --> 00:06:35,039 about how I opened 70 00:06:35,039 --> 00:06:36,279 the entrance to Linchuan? 71 00:06:36,520 --> 00:06:37,239 Fine 72 00:06:38,200 --> 00:06:38,799 Then before you die, 73 00:06:38,799 --> 00:06:40,159 let me tell you 74 00:06:40,320 --> 00:06:41,880 The General of Yongzhao, 75 00:06:41,880 --> 00:06:42,760 Wu Jiu, 76 00:06:43,440 --> 00:06:44,640 he could enter 77 00:06:44,840 --> 00:06:46,320 How could I not be curious? 78 00:06:47,400 --> 00:06:48,239 So 79 00:06:48,599 --> 00:06:50,039 I opened his tomb, 80 00:06:50,119 --> 00:06:51,440 and his coffin, 81 00:06:52,520 --> 00:06:53,840 I found a small twig 82 00:06:54,479 --> 00:06:56,239 among his bones 83 00:06:56,799 --> 00:06:57,760 You know what? This twig 84 00:06:57,840 --> 00:06:59,400 must be very special, right? 85 00:07:01,440 --> 00:07:03,039 So that's how the entrance to Linchuan 86 00:07:03,960 --> 00:07:05,320 was opened 87 00:07:05,560 --> 00:07:07,039 You resent Father 88 00:07:07,520 --> 00:07:08,479 You hate me 89 00:07:08,719 --> 00:07:10,599 But what feud do you have with Linchuan? 90 00:07:11,000 --> 00:07:13,320 Why did you invade Linchuan? 91 00:07:13,599 --> 00:07:15,159 You said it was an invasion 92 00:07:15,919 --> 00:07:17,239 Do invasions need reasons? 93 00:07:19,440 --> 00:07:22,000 You're just a lunatic 94 00:07:24,279 --> 00:07:25,960 I'm not just a lunatic 95 00:07:27,119 --> 00:07:28,039 I'm soon to be 96 00:07:28,119 --> 00:07:30,080 the king of Yongzhao 97 00:07:30,960 --> 00:07:31,840 Your beloved king 98 00:07:31,919 --> 00:07:33,239 doesn't wanna give up his position, 99 00:07:33,599 --> 00:07:35,520 but I'll sit on his throne 100 00:07:35,799 --> 00:07:36,840 more firmly 101 00:07:41,760 --> 00:07:42,760 Alright, Feng Yuan 102 00:07:43,159 --> 00:07:44,479 Stop struggling in vain 103 00:07:45,320 --> 00:07:46,560 You can't escape 104 00:08:08,719 --> 00:08:10,119 Ah Xi is still waiting for me 105 00:08:11,359 --> 00:08:13,119 I can't die in their hands 106 00:08:16,679 --> 00:08:17,640 Ah Yuan 107 00:08:19,039 --> 00:08:19,960 What's that? 108 00:08:28,279 --> 00:08:29,039 Ah Yuan 109 00:08:35,200 --> 00:08:35,960 Ah Yuan 110 00:08:36,279 --> 00:08:37,239 No 111 00:08:41,719 --> 00:08:45,280 These are the past experiences 112 00:08:45,320 --> 00:08:46,239 of the person you miss 113 00:09:06,399 --> 00:09:07,840 The answers you seek 114 00:09:08,399 --> 00:09:09,920 should also be there 115 00:09:12,560 --> 00:09:14,239 So that's what happened 116 00:09:16,239 --> 00:09:17,440 back then 117 00:09:22,420 --> 00:09:23,600 Emperor, the great favor you did 118 00:09:24,820 --> 00:09:25,800 Helian Xi 119 00:09:26,920 --> 00:09:28,580 will remember it forever 120 00:09:35,840 --> 00:09:39,200 So much happened between you two 121 00:09:40,200 --> 00:09:41,640 The Lianli Branch is gone 122 00:09:42,879 --> 00:09:43,999 Linchuan 123 00:09:44,359 --> 00:09:45,440 can never go back 124 00:09:46,920 --> 00:09:47,759 Yin Qiao 125 00:09:48,119 --> 00:09:48,960 Wu Qing 126 00:09:50,040 --> 00:09:52,160 All the clan members can't come back 127 00:09:52,519 --> 00:09:53,920 But you did it to save him 128 00:09:58,879 --> 00:10:00,080 I can never 129 00:10:01,160 --> 00:10:02,960 redeem my sins 130 00:10:16,560 --> 00:10:17,359 I'll go 131 00:10:17,999 --> 00:10:18,960 and pour some tea 132 00:10:50,479 --> 00:10:51,879 So you didn't die 133 00:10:53,160 --> 00:10:54,519 It's because of the half of the Lianli Branch 134 00:10:54,599 --> 00:10:56,040 that remained in your heart 135 00:10:59,519 --> 00:11:01,080 You sacrificed yourself to save me 136 00:11:02,440 --> 00:11:03,359 Now, 137 00:11:04,840 --> 00:11:06,759 we can meet again 138 00:11:09,119 --> 00:11:09,999 I will never let you 139 00:11:10,080 --> 00:11:11,759 suffer anymore 140 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 What's wrong? 141 00:13:16,359 --> 00:13:18,320 When the needle pierces, 142 00:13:21,119 --> 00:13:22,599 it must hurt a lot, right? 143 00:13:28,519 --> 00:13:30,800 When the dagger is cut down, 144 00:13:34,280 --> 00:13:36,200 isn't it unbearable pain? 145 00:13:38,719 --> 00:13:40,040 I'm sorry 146 00:13:41,239 --> 00:13:42,759 I'm sorry 147 00:13:43,599 --> 00:13:45,879 The Lianli Branch is gone 148 00:13:46,879 --> 00:13:49,280 The Lianli Branch is gone 149 00:13:51,560 --> 00:13:52,719 I'm sorry 150 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 I know 151 00:13:56,080 --> 00:13:57,320 I'm sorry 152 00:13:58,879 --> 00:14:00,280 I know it all 153 00:14:22,879 --> 00:14:24,479 Go boil some medicine 154 00:14:27,560 --> 00:14:28,960 Is there no other way? 155 00:14:37,680 --> 00:14:38,639 What happened? 156 00:14:38,879 --> 00:14:40,399 The king's eyes are injured 157 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 The physician said 158 00:14:42,879 --> 00:14:44,440 it's probably impossible to regain sight 159 00:14:49,119 --> 00:14:50,560 What's wrong with the king's eyes? 160 00:14:52,119 --> 00:14:53,599 Why are you making a fuss at this late hour? 161 00:14:54,399 --> 00:14:55,399 You should leave first 162 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 What's going on? 163 00:15:01,080 --> 00:15:02,639 This is the consequence 164 00:15:02,759 --> 00:15:04,440 of using Tianji Technique 165 00:15:11,040 --> 00:15:11,879 Father 166 00:15:13,840 --> 00:15:14,960 I'm sorry 167 00:15:16,440 --> 00:15:17,320 Why is a grown man crying? 168 00:15:17,440 --> 00:15:18,200 What's the big deal? 169 00:15:18,320 --> 00:15:19,960 I didn't lose an arm or a leg 170 00:15:20,800 --> 00:15:21,759 But, Dad... 171 00:15:21,999 --> 00:15:23,160 You're blind 172 00:15:35,119 --> 00:15:36,999 You're driving me crazy 173 00:15:37,119 --> 00:15:38,119 You ungrateful child 174 00:15:38,320 --> 00:15:39,440 Be more filial to me later 175 00:15:39,560 --> 00:15:40,479 Don't make a fuss 176 00:15:40,639 --> 00:15:41,800 It gives me a headache 177 00:15:48,759 --> 00:15:49,639 Xi Jiu 178 00:15:50,479 --> 00:15:51,840 I've told you before 179 00:15:52,040 --> 00:15:54,280 that Tianji Technique is an ancient taboo 180 00:15:54,599 --> 00:15:56,200 used by our ancestors to divine the fate of the clan 181 00:15:56,320 --> 00:15:57,599 The price paid 182 00:15:57,759 --> 00:15:59,479 is to admonish future monarchs 183 00:15:59,719 --> 00:16:00,840 to govern diligently 184 00:16:01,239 --> 00:16:02,320 Do not abuse such techniques 185 00:16:02,440 --> 00:16:03,639 to act recklessly 186 00:16:07,160 --> 00:16:08,080 Son 187 00:16:10,519 --> 00:16:11,639 Have you remembered? 188 00:16:11,920 --> 00:16:13,080 Yes 189 00:16:13,879 --> 00:16:15,119 I've remembered 190 00:16:36,280 --> 00:16:37,399 No appetite? 191 00:16:42,119 --> 00:16:43,560 Without the Lianli Branch, 192 00:16:44,080 --> 00:16:45,560 how can the Divine Tree be revived? 193 00:16:47,440 --> 00:16:48,879 What about the Linchuan people? 194 00:16:50,560 --> 00:16:51,280 Before, I didn't know 195 00:16:51,280 --> 00:16:52,560 there was a second tree heart 196 00:16:53,359 --> 00:16:54,879 I've always placed the hope of reviving the Divine Tree 197 00:16:54,999 --> 00:16:56,280 on the Lianli Branch 198 00:16:56,479 --> 00:16:57,320 Perhaps 199 00:16:58,320 --> 00:16:59,800 activating both tree hearts simultaneously 200 00:17:00,759 --> 00:17:02,119 could also work 201 00:17:04,080 --> 00:17:04,999 Really? 202 00:17:05,719 --> 00:17:06,639 We can have a try 203 00:17:09,999 --> 00:17:11,239 At the time on Luoyun Cliff, 204 00:17:11,440 --> 00:17:13,160 the one who abducted me was Feng Yin 205 00:17:13,599 --> 00:17:14,840 I saw his face 206 00:17:15,399 --> 00:17:16,840 He's the one who took the tree heart 207 00:17:17,280 --> 00:17:18,199 It seems 208 00:17:19,199 --> 00:17:20,520 that the person I killed at the palace 209 00:17:20,520 --> 00:17:24,359 was just a decoy 210 00:17:24,760 --> 00:17:26,359 When Father was alive, 211 00:17:26,959 --> 00:17:28,280 Feng Yin secretly 212 00:17:28,480 --> 00:17:30,180 raised a group of armed followers 213 00:17:31,040 --> 00:17:32,080 Given his character, 214 00:17:32,439 --> 00:17:33,679 he would definitely do that 215 00:17:34,800 --> 00:17:35,480 Ah Xi 216 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 Let's go to Luoyun Cliff now 217 00:17:36,720 --> 00:17:37,359 to find Feng Yin 218 00:17:37,480 --> 00:17:39,159 Finding Feng Yin will enable us to retrieve the tree heart 219 00:17:39,439 --> 00:17:40,119 No 220 00:17:42,359 --> 00:17:43,320 Whether it's me 221 00:17:44,080 --> 00:17:44,840 or Qin Sang 222 00:17:45,040 --> 00:17:45,919 or even Xi Jiu, 223 00:17:46,080 --> 00:17:47,080 we've all investigated 224 00:17:48,119 --> 00:17:49,439 Feng Yin and those dead warriors 225 00:17:49,679 --> 00:17:50,959 have long disappeared 226 00:17:51,399 --> 00:17:52,320 That place 227 00:17:52,599 --> 00:17:54,520 is at the border of Shuoyun and Yongzhao 228 00:17:54,720 --> 00:17:55,480 Feng Yin wanted to be 229 00:17:55,480 --> 00:17:56,560 the king of Yongzhao, 230 00:17:56,959 --> 00:17:57,599 he must be there 231 00:17:57,599 --> 00:17:58,879 to monitor Yongzhao's movements 232 00:17:59,199 --> 00:18:00,399 If he leaves Shuoyun, 233 00:18:00,480 --> 00:18:01,720 he'll definitely return to Yongzhao 234 00:18:02,159 --> 00:18:03,359 I'll go pack now 235 00:18:03,760 --> 00:18:05,240 Let's go to Yongzhao to find Feng Yin 236 00:18:07,439 --> 00:18:08,879 Since it's the Linchuan's tree heart, 237 00:18:10,720 --> 00:18:11,919 I'll definitely retrieve it 238 00:18:12,119 --> 00:18:13,399 Yongzhao has already brought you 239 00:18:13,399 --> 00:18:14,439 too many disasters 240 00:18:15,840 --> 00:18:16,800 Moreover, Feng Yin 241 00:18:17,000 --> 00:18:18,240 is very likely to be there 242 00:18:19,240 --> 00:18:20,199 You just stay in Shuoyun 243 00:18:20,399 --> 00:18:21,320 and wait for me with peace of mind 244 00:18:21,919 --> 00:18:23,000 I'll find a way 245 00:18:23,520 --> 00:18:24,879 to solve the Divine Tree and Linchuan 246 00:18:25,280 --> 00:18:26,440 You don't have to feel that 247 00:18:26,599 --> 00:18:27,760 you must be the one to solve this 248 00:18:27,919 --> 00:18:28,800 Trust me 249 00:18:30,480 --> 00:18:31,840 Since last night until now, 250 00:18:32,439 --> 00:18:33,679 you haven't eaten anything yet 251 00:18:34,760 --> 00:18:35,720 Let's eat first 252 00:18:37,760 --> 00:18:39,520 But I'm the Lady of Linchuan 253 00:18:39,959 --> 00:18:41,320 I must take the responsibility 254 00:18:41,560 --> 00:18:42,959 for Linchuan's past and future 255 00:18:46,879 --> 00:18:47,720 Ah Xi 256 00:18:49,560 --> 00:18:50,720 In these three years, 257 00:18:51,520 --> 00:18:53,520 you've been traveling alone everywhere 258 00:18:53,840 --> 00:18:55,159 I am your wife 259 00:18:56,000 --> 00:18:57,520 Let me stay by your side 260 00:18:57,879 --> 00:18:58,959 and accompany you all the time 261 00:18:59,679 --> 00:19:00,520 Is that okay? 262 00:19:02,359 --> 00:19:03,159 Okay 263 00:19:08,800 --> 00:19:09,760 Before we leave, 264 00:19:10,399 --> 00:19:11,760 why did you think of coming here? 265 00:19:12,119 --> 00:19:13,679 We've lived here for so long 266 00:19:14,240 --> 00:19:15,679 So many things have happened 267 00:19:15,959 --> 00:19:16,959 And I saw 268 00:19:17,119 --> 00:19:18,840 the first snowfall of my life here 269 00:19:19,480 --> 00:19:20,879 Now I'll have to leave, 270 00:19:21,639 --> 00:19:23,080 I feel a bit reluctant 271 00:19:25,720 --> 00:19:26,520 I'm afraid it's like 272 00:19:26,520 --> 00:19:28,000 leaving Linchuan back then, 273 00:19:29,560 --> 00:19:34,000 I'll never be able to return 274 00:19:44,240 --> 00:19:45,599 Next time when it snows, 275 00:19:46,720 --> 00:19:47,919 I'll definitely bring you back here 276 00:19:48,800 --> 00:19:50,240 to see the snow together with you 277 00:20:01,599 --> 00:20:02,280 Alright, 278 00:20:02,760 --> 00:20:03,599 let's go 279 00:20:03,959 --> 00:20:05,639 Let's go back to bid farewell to Xi Jiu 16945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.