All language subtitles for ENG SUB《难寻 Hard To Find》第17集 昔旧大君刀剑相向,真相扑朔迷离 Mango TV Short Play [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,020 --> 00:00:40,180 [Hard to Find] 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,860 [Episode 17] 3 00:00:45,760 --> 00:00:46,680 Ah Xi 4 00:01:20,320 --> 00:01:21,279 Just now, 5 00:01:23,559 --> 00:01:24,799 what did you call me? 6 00:01:29,199 --> 00:01:33,999 Didn't I get kidnapped? 7 00:01:35,919 --> 00:01:37,799 That was three days ago 8 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 Just now, 9 00:01:51,320 --> 00:01:52,439 what did you call me? 10 00:01:58,120 --> 00:01:59,320 Helian Xi 11 00:02:01,999 --> 00:02:03,719 How are your injuries? 12 00:02:04,919 --> 00:02:06,359 Those knife wounds 13 00:02:17,079 --> 00:02:17,999 I'm fine 14 00:02:19,760 --> 00:02:20,719 How about you? 15 00:02:25,360 --> 00:02:26,360 I... 16 00:02:27,960 --> 00:02:28,879 Liang Chan 17 00:02:35,879 --> 00:02:36,599 Liang Chan 18 00:02:36,879 --> 00:02:37,999 You've finally woken up 19 00:02:38,800 --> 00:02:39,680 Xi Jiu 20 00:02:40,360 --> 00:02:41,159 Why are you here? 21 00:02:41,319 --> 00:02:42,520 I heard you hadn't woken up, 22 00:02:42,759 --> 00:02:43,719 so I came to check on you 23 00:02:44,159 --> 00:02:45,080 You're here at the right time 24 00:02:45,200 --> 00:02:47,039 I just wanted to ask you something 25 00:02:47,400 --> 00:02:48,319 What is it? 26 00:02:50,840 --> 00:02:53,960 Can you avoid it for now? 27 00:02:58,240 --> 00:02:59,159 It's too cold here 28 00:02:59,640 --> 00:03:00,559 Let's talk inside 29 00:03:26,680 --> 00:03:27,439 You just woke up 30 00:03:27,640 --> 00:03:28,920 I'll get you something to eat 31 00:03:48,520 --> 00:03:49,360 Liang Chan 32 00:03:49,999 --> 00:03:51,120 What do you need me for? 33 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 Xi Jiu 34 00:03:54,080 --> 00:03:55,840 Thanks for saving me three years ago 35 00:03:57,159 --> 00:03:58,200 If it wasn't for you, 36 00:03:58,800 --> 00:03:59,920 I would have died 37 00:04:01,400 --> 00:04:02,640 Why are you suddenly saying this? 38 00:04:04,080 --> 00:04:05,279 I want to ask you, 39 00:04:05,999 --> 00:04:08,360 when you found me three years ago, 40 00:04:08,920 --> 00:04:09,960 Is there anything 41 00:04:12,479 --> 00:04:13,559 I mean here... 42 00:04:14,279 --> 00:04:15,200 Is there anything 43 00:04:15,200 --> 00:04:16,080 stuck here? 44 00:04:17,080 --> 00:04:18,640 What was piercing you? 45 00:04:23,719 --> 00:04:24,439 No 46 00:04:25,159 --> 00:04:26,559 The wound in your chest is strange 47 00:04:26,719 --> 00:04:28,039 It wasn't caused by a common weapon 48 00:04:28,439 --> 00:04:29,880 I've always been curious 49 00:04:30,479 --> 00:04:32,039 about what injured you 50 00:04:34,679 --> 00:04:36,159 Could it be the Lianli Branch? 51 00:04:36,679 --> 00:04:38,320 It dissipated back then 52 00:04:40,119 --> 00:04:42,039 If the Lianli Branch really disappeared, 53 00:04:43,440 --> 00:04:45,279 how did he revive the Divine Tree? 54 00:04:48,159 --> 00:04:48,960 Liang Chan 55 00:04:49,279 --> 00:04:50,359 Why do I feel 56 00:04:50,760 --> 00:04:52,359 you're different from before? 57 00:04:53,119 --> 00:04:54,640 It's just after all this, 58 00:04:55,200 --> 00:04:56,159 when I wake up again, 59 00:04:59,000 --> 00:05:00,919 it gives me a sense of being in a different world 60 00:05:23,880 --> 00:05:24,799 Helian Xi 61 00:05:30,239 --> 00:05:31,679 Why are you changing your bandages alone? 62 00:05:32,960 --> 00:05:34,039 What are you doing here? 63 00:05:40,640 --> 00:05:41,440 What's up? 64 00:05:42,039 --> 00:05:43,159 I'm here to help you change your bandages 65 00:05:44,400 --> 00:05:45,159 No need 66 00:05:50,880 --> 00:05:52,039 I just wanted to help you 67 00:05:53,239 --> 00:05:54,640 Aren't you here for Feng Yuan? 68 00:05:55,239 --> 00:05:56,320 What are you doing here? 69 00:05:58,320 --> 00:05:59,599 I'm not just here to see her 70 00:06:01,719 --> 00:06:02,840 I'm also here to find you 71 00:06:04,520 --> 00:06:05,400 Find me? 72 00:06:11,039 --> 00:06:12,119 I'm here to apologize to you 73 00:06:12,599 --> 00:06:13,599 I was impulsive before, 74 00:06:14,039 --> 00:06:14,640 ignorant, 75 00:06:14,760 --> 00:06:15,760 and shallow-minded 76 00:06:19,000 --> 00:06:19,880 Brother Helian 77 00:06:20,440 --> 00:06:21,239 Today, 78 00:06:21,799 --> 00:06:22,880 I offer tea instead of wine 79 00:06:23,359 --> 00:06:24,359 as an apology to you 80 00:06:25,479 --> 00:06:26,239 In the future, 81 00:06:26,760 --> 00:06:27,560 if there's anything 82 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 where I can help, 83 00:06:29,119 --> 00:06:31,000 I will definitely do my best 84 00:06:40,840 --> 00:06:42,239 Feng Yuan is my wife 85 00:06:44,239 --> 00:06:45,799 I should save her 86 00:06:47,719 --> 00:06:49,039 Not only because of Liang Chan, 87 00:06:49,599 --> 00:06:51,039 but also because you didn't hold grudges, 88 00:06:51,560 --> 00:06:52,599 and you helped regardless of clans, 89 00:06:53,279 --> 00:06:54,960 You saved the people of Shuoyun with your life 90 00:06:56,400 --> 00:06:57,119 Their ancestors 91 00:06:57,239 --> 00:06:58,679 were originally of my Linchuan 92 00:06:59,440 --> 00:07:00,840 They also have the bloodline of Linchuan 93 00:07:01,359 --> 00:07:02,239 Saving them 94 00:07:02,919 --> 00:07:04,000 is also a matter of course 95 00:07:04,320 --> 00:07:05,760 Then why did our two clans 96 00:07:06,239 --> 00:07:07,359 stop intermarrying later? 97 00:07:07,719 --> 00:07:09,359 The people of Linchuan enjoy raw meat, 98 00:07:10,719 --> 00:07:12,560 which seemed strange to outsiders 99 00:07:12,880 --> 00:07:14,520 This difference in dietary habits 100 00:07:15,000 --> 00:07:16,320 has caused quite a lot of trouble 101 00:07:16,640 --> 00:07:17,599 After intermarriage, 102 00:07:18,080 --> 00:07:19,520 whenever there's a murder case in Shuoyun, 103 00:07:20,320 --> 00:07:21,320 it would always be linked 104 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 to Linchuan clan 105 00:07:23,400 --> 00:07:24,239 Later on, 106 00:07:24,919 --> 00:07:25,760 the ancestors ceased 107 00:07:25,760 --> 00:07:27,119 marriages with outsiders 108 00:07:27,400 --> 00:07:28,840 Such shallow prejudices 109 00:07:30,080 --> 00:07:31,479 Yet they mistook others for dangerous 110 00:07:31,840 --> 00:07:32,560 It seems 111 00:07:32,880 --> 00:07:34,359 I'm also one of them 112 00:07:37,760 --> 00:07:38,520 By the way, 113 00:07:39,479 --> 00:07:40,799 how are those clan members doing? 114 00:07:42,320 --> 00:07:42,799 Perhaps because of 115 00:07:42,799 --> 00:07:44,400 the harsh environment they were trapped 116 00:07:44,880 --> 00:07:45,760 their wounds got infected 117 00:07:46,039 --> 00:07:47,719 The physicians are doing their best, 118 00:07:48,400 --> 00:07:49,359 there's one person 119 00:07:50,159 --> 00:07:51,520 who may not survive tonight 120 00:07:53,799 --> 00:07:54,840 Can you take me to see him? 121 00:07:58,039 --> 00:07:59,599 Brother Helian, do you have a solution? 122 00:08:00,080 --> 00:08:01,239 Maybe I can try 123 00:08:11,239 --> 00:08:12,159 What's this? 124 00:08:13,000 --> 00:08:14,520 The heartwood of the Divine Tree 125 00:08:14,919 --> 00:08:15,799 Yong Ye 126 00:08:45,040 --> 00:08:47,160 So the heartwood doesn't have the effect of revival 127 00:08:48,280 --> 00:08:49,479 Then my revival 128 00:08:49,920 --> 00:08:51,519 must be because of the Lianli Branch 129 00:08:52,200 --> 00:08:54,040 But if Ah Yuan used the Lianli Branch, 130 00:08:54,479 --> 00:08:55,960 why is she still alive? 131 00:09:03,800 --> 00:09:05,239 Brother Helian wanted to save him 132 00:09:05,680 --> 00:09:07,639 Xi Jiu is extremely grateful 133 00:09:08,639 --> 00:09:09,440 That's enough 134 00:09:09,920 --> 00:09:10,999 Let's accept fate 135 00:09:11,239 --> 00:09:12,080 I have other matters to do 136 00:09:12,399 --> 00:09:13,359 I'll go back first 137 00:09:22,960 --> 00:09:24,280 As the young master of Linchuan, 138 00:09:24,479 --> 00:09:25,920 he's willing to sacrifice his life 139 00:09:26,119 --> 00:09:27,160 to protect our clan members, 140 00:09:27,920 --> 00:09:28,800 If the Emperor had agreed 141 00:09:28,800 --> 00:09:30,160 to send troops to help, 142 00:09:30,719 --> 00:09:31,999 Linchuan wouldn't have... 143 00:09:32,920 --> 00:09:33,399 What does it mean that the Emperor 144 00:09:33,399 --> 00:09:34,719 refused to send troops? 145 00:09:45,599 --> 00:09:46,719 Are you saying 146 00:09:47,280 --> 00:09:48,440 that the young master of Linchuan 147 00:09:48,719 --> 00:09:50,639 saved them by bleeding himself? 148 00:09:50,999 --> 00:09:51,840 Yes 149 00:09:57,320 --> 00:09:58,320 Go out first 150 00:09:59,200 --> 00:09:59,920 Yes 151 00:10:11,280 --> 00:10:12,200 Prince 152 00:10:18,399 --> 00:10:19,680 You were seriously injured back then 153 00:10:19,680 --> 00:10:20,800 and ended up in Linchuan 154 00:10:21,599 --> 00:10:22,359 But Linchuan provided you 155 00:10:22,359 --> 00:10:23,879 the most precious medicine, 156 00:10:24,399 --> 00:10:26,160 They also sent someone to escort you back 157 00:10:27,239 --> 00:10:28,960 However, when Linchuan was invaded by Yongzhao 158 00:10:29,200 --> 00:10:30,119 and was in dire straits, 159 00:10:30,119 --> 00:10:31,119 they sought your help, 160 00:10:31,440 --> 00:10:32,800 but you refused to send troops 161 00:10:34,040 --> 00:10:35,999 All our guards are all loyal and brave 162 00:10:36,680 --> 00:10:38,320 It's either that you lack confidence in them, 163 00:10:40,479 --> 00:10:42,840 or you fear the scum of Yongzhao 164 00:10:56,200 --> 00:10:57,840 As the Emperor of Shuoyun, 165 00:10:58,200 --> 00:10:59,359 I have my reasons 166 00:10:59,759 --> 00:11:00,879 Your reasons 167 00:11:01,960 --> 00:11:03,440 are either ingratitude 168 00:11:03,840 --> 00:11:05,200 or cowardice 169 00:11:05,359 --> 00:11:06,200 How audacious! 170 00:11:16,440 --> 00:11:17,680 To protect Shuoyun, 171 00:11:18,560 --> 00:11:19,719 we avoid disputes 172 00:11:20,239 --> 00:11:21,639 Is that a dispute? 173 00:11:22,399 --> 00:11:23,879 That's a battle for extinction 174 00:11:24,840 --> 00:11:26,759 The entire Linchuan perished because of it 175 00:11:26,920 --> 00:11:28,440 The extinction of the Linchuan clan 176 00:11:28,840 --> 00:11:30,680 has nothing to do with Shuoyun 177 00:11:36,879 --> 00:11:38,119 I can be accused of ingratitude 178 00:11:38,200 --> 00:11:39,999 by everyone in the world, 179 00:11:40,359 --> 00:11:41,759 but I won't let Shuoyun 180 00:11:42,239 --> 00:11:43,800 be in any danger 181 00:11:44,320 --> 00:11:45,999 Even if I could go back three years, 182 00:11:46,280 --> 00:11:47,080 I would 183 00:11:47,359 --> 00:11:49,320 make the same choice 184 00:11:53,320 --> 00:11:54,200 Is that the uprightness and righteousness 185 00:11:54,280 --> 00:11:55,440 what you taught me? 186 00:11:56,680 --> 00:11:57,560 Is that to repay kindness 187 00:11:57,639 --> 00:11:58,800 what you taught me? 188 00:11:59,759 --> 00:12:00,960 When Linchuan was in dire straits, 189 00:12:00,960 --> 00:12:02,119 they sought your help 190 00:12:02,680 --> 00:12:04,200 But you turned a blind eye 191 00:12:05,399 --> 00:12:06,960 When Helian Xi asked the Tianji Disk 192 00:12:07,040 --> 00:12:08,320 to revive Linchuan, 193 00:12:08,399 --> 00:12:09,840 you ignored it 194 00:12:12,560 --> 00:12:13,999 If you fear using the Tianji Disk 195 00:12:13,999 --> 00:12:14,999 and its consequences, 196 00:12:15,440 --> 00:12:16,519 teach me now 197 00:12:16,800 --> 00:12:18,160 So that I can repay Linchuan 198 00:12:18,320 --> 00:12:19,479 and bear all the consequences 199 00:12:19,479 --> 00:12:20,320 That's enough 200 00:12:20,920 --> 00:12:23,719 What can a greenhorn like you bear? 201 00:12:28,759 --> 00:12:29,960 Go bring him here 202 00:13:36,560 --> 00:13:37,599 What are you thinking? 203 00:13:38,200 --> 00:13:39,519 Qin Sang said 204 00:13:40,160 --> 00:13:41,280 that for these three years 205 00:13:42,359 --> 00:13:43,840 wherever you are, 206 00:13:45,599 --> 00:13:47,200 you like to stay in high places 207 00:13:47,399 --> 00:13:48,639 I want to know 208 00:13:48,879 --> 00:13:50,519 what you're thinking 209 00:13:53,639 --> 00:13:54,879 when you're alone 210 00:13:59,800 --> 00:14:00,680 Nothing 211 00:14:00,960 --> 00:14:01,920 Are you 212 00:14:02,920 --> 00:14:04,359 thinking about Linchuan? 213 00:14:17,239 --> 00:14:18,999 Everything you did back then 214 00:14:19,800 --> 00:14:20,999 was to use the Lianli Branch 215 00:14:20,999 --> 00:14:22,119 to save me 216 00:14:24,399 --> 00:14:26,359 But I hurt you so deeply 217 00:14:29,879 --> 00:14:30,719 Yes 218 00:14:33,440 --> 00:14:34,840 I'm thinking about Linchuan 219 00:14:35,359 --> 00:14:36,399 And also 220 00:14:40,359 --> 00:14:41,639 Where are you exactly? 221 00:14:53,560 --> 00:14:54,599 Helian Xi 222 00:14:55,879 --> 00:14:57,080 Can you 223 00:14:57,440 --> 00:14:58,479 take me there one more time 224 00:14:58,560 --> 00:15:00,200 to the realm of the divine tree's consciousness? 225 00:15:12,599 --> 00:15:13,680 All of this 226 00:15:15,160 --> 00:15:17,239 is indeed because of me 227 00:15:26,479 --> 00:15:27,399 Lady 228 00:15:27,479 --> 00:15:28,999 Lady 229 00:15:29,359 --> 00:15:30,399 Lady 230 00:15:31,560 --> 00:15:32,560 Lady 231 00:15:33,519 --> 00:15:34,920 Lady 232 00:15:35,160 --> 00:15:36,399 Why did you come up here? 233 00:15:36,920 --> 00:15:37,999 Don't worry about me 234 00:15:38,119 --> 00:15:39,200 I came up here by myself 235 00:15:39,320 --> 00:15:40,280 Lady, please come down 236 00:15:40,359 --> 00:15:41,200 Don't be afraid 237 00:15:41,359 --> 00:15:41,840 Yeah 238 00:15:41,840 --> 00:15:42,999 I'm fine 239 00:15:43,519 --> 00:15:44,599 Lady 240 00:15:44,599 --> 00:15:46,359 Please come down, Lady! 241 00:15:52,680 --> 00:15:53,759 What are you looking at? 242 00:15:56,639 --> 00:15:57,680 I'm thinking 243 00:15:58,680 --> 00:15:59,840 If in the past, 244 00:15:59,999 --> 00:16:01,519 looking at Linchuan from here 245 00:16:02,999 --> 00:16:04,800 would it be like misty jade and flowing fragrance, 246 00:16:05,639 --> 00:16:06,960 with a faint floral scent? 247 00:16:12,879 --> 00:16:13,719 Yes 248 00:16:18,440 --> 00:16:20,519 Is it true that only the Lianli Branch Branch 249 00:16:21,440 --> 00:16:23,320 can resurrect the divine tree? 250 00:16:24,160 --> 00:16:25,280 Two branches 251 00:16:26,160 --> 00:16:27,479 Both are indispensable 252 00:16:28,440 --> 00:16:29,399 Is it true? 253 00:16:29,879 --> 00:16:30,719 Yes 254 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 What's wrong with you? 255 00:16:47,040 --> 00:16:48,359 The bird's nest is crooked 256 00:16:48,719 --> 00:16:49,999 I'll fix it 257 00:16:56,399 --> 00:16:57,879 The earring that was lost 258 00:16:58,119 --> 00:16:59,280 is actually here 259 00:17:06,879 --> 00:17:08,200 How could it be here? 260 00:17:16,320 --> 00:17:19,159 Can I take it back? 261 00:17:20,760 --> 00:17:22,320 This is the realm of consciousness 262 00:17:23,080 --> 00:17:24,199 Everything here 263 00:17:24,560 --> 00:17:25,560 can be grasped 264 00:17:26,399 --> 00:17:27,480 but not taken away 265 00:17:29,919 --> 00:17:31,119 I wanna have a try 266 00:17:33,639 --> 00:17:34,879 Take me back 267 00:17:47,639 --> 00:17:49,359 It seems that lost memories 268 00:17:50,240 --> 00:17:52,720 are like the long-lost earring 269 00:17:54,480 --> 00:17:55,919 Even if found, 270 00:17:57,920 --> 00:17:59,560 they remain elusive 271 00:18:08,959 --> 00:18:10,159 Helian Xi 272 00:18:11,280 --> 00:18:13,320 When do pomegranate flowers bloom? 273 00:18:15,919 --> 00:18:17,080 Normally, 274 00:18:17,679 --> 00:18:19,040 there should be another month 275 00:18:19,840 --> 00:18:20,599 Unfortunately, the pomegranate flowers 276 00:18:20,599 --> 00:18:22,320 in Nanzhi Garden 277 00:18:22,840 --> 00:18:24,320 will never bloom again 278 00:18:24,720 --> 00:18:25,879 I'll go back first 279 00:18:26,159 --> 00:18:27,720 Did you remember everything? 280 00:18:30,399 --> 00:18:31,280 No 281 00:18:31,720 --> 00:18:33,119 It's not that easy 282 00:18:39,080 --> 00:18:40,040 Did you use the Lianli Branch 283 00:18:40,040 --> 00:18:40,959 to save me? 284 00:18:47,280 --> 00:18:48,679 I'll try to remember 285 00:18:48,800 --> 00:18:50,040 where the Lianli Branch is 286 00:18:52,240 --> 00:18:52,800 I didn't ask you 287 00:18:52,800 --> 00:18:53,879 where the Lianli Branch is 288 00:18:54,119 --> 00:18:55,199 I'm asking 289 00:18:55,639 --> 00:18:56,679 if you used the Lianli Branch 290 00:18:56,679 --> 00:18:57,520 to save me 291 00:19:01,919 --> 00:19:03,560 I can't just tell him like this 292 00:19:04,639 --> 00:19:05,359 Unless I find 293 00:19:05,439 --> 00:19:07,399 another way to revive the divine tree 294 00:19:10,919 --> 00:19:11,720 Helian Xi 295 00:19:13,359 --> 00:19:14,119 Helian Xi 296 00:19:18,320 --> 00:19:19,280 Why are you two standing there 297 00:19:19,359 --> 00:19:20,320 without saying anything? 298 00:19:20,959 --> 00:19:22,240 If there's nothing, 299 00:19:22,359 --> 00:19:23,000 I'm leaving 300 00:19:23,080 --> 00:19:23,840 Wait a moment 301 00:19:31,919 --> 00:19:32,959 What are you going to do? 302 00:19:33,919 --> 00:19:35,800 Nothing. It's almost healed 303 00:19:44,040 --> 00:19:45,520 My father wants to see you 304 00:19:48,480 --> 00:19:49,679 Maybe after you see him, 305 00:19:49,800 --> 00:19:50,959 you'll know everything you want 18766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.