All language subtitles for ENG SUB《难寻 Hard To Find》第14集 初吻降临!凤鸢赫连曦树下定情,浪漫满溢 Mango TV Short Play [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,020 --> 00:00:40,180 [Hard to Find] 2 00:00:40,320 --> 00:00:42,860 [Episode 14] 3 00:01:32,120 --> 00:01:33,840 Young Master, are you resting? 4 00:01:37,240 --> 00:01:38,159 Young Master 5 00:01:39,480 --> 00:01:40,359 Miss Qin Sang, the one the Lady saved 6 00:01:40,439 --> 00:01:42,040 asked to see you 7 00:01:51,600 --> 00:01:52,760 Thanks to your hospitality 8 00:01:52,919 --> 00:01:54,760 I've been intruding in Nanzhi Garden for a while 9 00:01:55,079 --> 00:01:57,040 I came late at night to bid farewell 10 00:01:57,480 --> 00:01:59,719 There are no more relatives in your house 11 00:02:00,240 --> 00:02:01,079 As a girl 12 00:02:01,079 --> 00:02:02,120 Where can you go? 13 00:02:02,520 --> 00:02:03,159 Have you settled 14 00:02:03,159 --> 00:02:04,320 your future livelihood? 15 00:02:04,840 --> 00:02:07,120 Just wait and see 16 00:02:08,120 --> 00:02:09,320 There will always be a place for me 17 00:02:14,960 --> 00:02:15,880 Helian Xi 18 00:02:16,760 --> 00:02:18,320 Can I keep Qin Sang 19 00:02:18,760 --> 00:02:19,960 in Nanzhi Garden? 20 00:02:20,960 --> 00:02:21,840 Of course you can 21 00:02:23,279 --> 00:02:24,240 Lady 22 00:02:24,559 --> 00:02:25,559 I am an outsider 23 00:02:25,759 --> 00:02:27,360 There's no outsider at all 24 00:02:28,439 --> 00:02:29,800 Since you have nowhere to go 25 00:02:30,240 --> 00:02:31,559 and you can adapt in Linchuan 26 00:02:31,999 --> 00:02:32,719 Why not stay here 27 00:02:32,840 --> 00:02:33,640 and accompany Lady? 28 00:02:33,640 --> 00:02:34,680 That would be good too 29 00:02:39,680 --> 00:02:40,559 Thank you 30 00:02:40,999 --> 00:02:42,559 Young Master, Lady 31 00:02:42,920 --> 00:02:43,999 for your hospitality 32 00:02:55,640 --> 00:02:56,360 Yin Qiao 33 00:02:56,800 --> 00:02:57,840 Do you know why 34 00:02:58,120 --> 00:02:59,640 people picked the first pomegranate flower of May? 35 00:02:59,719 --> 00:03:01,319 and give it away? 36 00:03:01,520 --> 00:03:02,240 In Linchuan 37 00:03:02,319 --> 00:03:04,360 the pomegranate tree blooms three times a year 38 00:03:04,719 --> 00:03:06,039 Only the flowers in May 39 00:03:06,159 --> 00:03:07,080 will bear fruit 40 00:03:07,360 --> 00:03:08,640 The flowers in June and July 41 00:03:08,759 --> 00:03:09,960 only bloom but do not bear fruit 42 00:03:10,200 --> 00:03:11,479 They are called false flowers 43 00:03:12,800 --> 00:03:13,840 So 44 00:03:13,960 --> 00:03:16,520 Young Master gave you the pomegranate flower of May 45 00:03:16,960 --> 00:03:18,599 Hoping that... 46 00:03:25,360 --> 00:03:25,999 Yin Qiao 47 00:03:26,200 --> 00:03:26,840 Can you help me 48 00:03:26,840 --> 00:03:27,840 get some tools? 49 00:03:28,200 --> 00:03:29,240 Naturally, Lady 50 00:03:29,360 --> 00:03:30,200 What do you wanna do? 51 00:03:30,920 --> 00:03:32,840 I can't let the pomegranate flower of May 52 00:03:32,920 --> 00:03:33,960 wither away like this 53 00:03:34,120 --> 00:03:34,800 Come on 54 00:03:43,599 --> 00:03:44,559 Lady 55 00:03:44,759 --> 00:03:46,120 What are you gonna do? 56 00:03:46,400 --> 00:03:48,319 The color of the pomegranate flower is so special 57 00:03:48,479 --> 00:03:49,279 The rouge made from it 58 00:03:49,360 --> 00:03:50,479 must be very beautiful 59 00:03:50,719 --> 00:03:51,879 It can also be used as rouge 60 00:03:57,920 --> 00:03:59,759 Qin Sang, do you wanna join us? 61 00:04:01,120 --> 00:04:02,039 Rouge doesn't suit me 62 00:04:02,159 --> 00:04:03,159 I'd rather practice swordsmanship 63 00:04:03,920 --> 00:04:04,640 Qin Sang 64 00:04:04,759 --> 00:04:05,960 You just recovered 65 00:04:06,039 --> 00:04:06,759 You shouldn't move too much 66 00:04:06,920 --> 00:04:08,039 Don't practice swordsmanship 67 00:04:08,240 --> 00:04:09,080 Look 68 00:04:09,200 --> 00:04:10,080 I'm already fine 69 00:04:13,520 --> 00:04:14,240 Come on 70 00:04:25,879 --> 00:04:26,800 Qin Sang 71 00:04:36,400 --> 00:04:36,760 Don't run 72 00:04:45,880 --> 00:04:46,440 Stop 73 00:04:52,840 --> 00:04:53,880 You're back 74 00:05:03,320 --> 00:05:04,479 Today, you... 75 00:05:05,640 --> 00:05:07,320 Lady used the pomegranate flower 76 00:05:07,400 --> 00:05:09,039 to make rouge 77 00:05:09,159 --> 00:05:10,200 She just tried it 78 00:05:11,119 --> 00:05:11,799 Yes 79 00:05:11,919 --> 00:05:14,400 And she changed into nice new clothes 80 00:05:15,159 --> 00:05:16,159 Qin Sang 81 00:05:25,400 --> 00:05:26,200 Ah Yuan 82 00:05:27,359 --> 00:05:29,000 Shall we go out for a walk now? 83 00:05:31,760 --> 00:05:32,640 Sure 84 00:05:41,080 --> 00:05:41,599 Young Master 85 00:05:41,719 --> 00:05:43,239 Aren't you supposed to rush back for dinner? 86 00:05:43,760 --> 00:05:45,119 Don't you eat? 87 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 Wu Qing 88 00:05:48,359 --> 00:05:49,520 As the young master's guard, 89 00:05:49,719 --> 00:05:51,119 It's useless to have high martial arts skills 90 00:05:51,359 --> 00:05:53,279 Learn to read people's expressions 91 00:05:53,440 --> 00:05:54,279 But young master clearly said 92 00:05:54,279 --> 00:05:55,679 that he rushed back for dinner 93 00:06:11,000 --> 00:06:11,919 Go for it 94 00:06:12,320 --> 00:06:13,200 Here, 95 00:06:13,279 --> 00:06:13,960 Yes, go around him 96 00:06:13,960 --> 00:06:15,000 Push him! 97 00:06:19,239 --> 00:06:20,119 We won! 98 00:06:25,200 --> 00:06:25,919 Lady 99 00:06:26,039 --> 00:06:27,479 Would you like to compete with me? 100 00:06:27,599 --> 00:06:28,239 Come on 101 00:06:28,320 --> 00:06:29,039 Me? 102 00:06:30,880 --> 00:06:31,760 The one who won 103 00:06:31,840 --> 00:06:32,599 has the right to choose 104 00:06:32,679 --> 00:06:34,000 her next opponent 105 00:06:34,919 --> 00:06:35,960 Come on, young master, Lady 106 00:06:35,960 --> 00:06:36,840 Alright, let's compete 107 00:06:36,919 --> 00:06:37,679 It's gonna be fun 108 00:06:37,760 --> 00:06:38,799 Please 109 00:06:41,440 --> 00:06:41,960 Come on 110 00:06:42,080 --> 00:06:42,840 Come on 111 00:06:44,919 --> 00:06:45,760 Climb up 112 00:06:49,799 --> 00:06:50,679 Hold on tight 113 00:06:57,919 --> 00:06:58,760 Be careful 114 00:07:12,599 --> 00:07:14,080 Lady, you're amazing 115 00:07:26,679 --> 00:07:27,840 When did you bury it? 116 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 I buried it when you came back 117 00:07:31,119 --> 00:07:32,400 I forgot to take it out 118 00:07:33,159 --> 00:07:33,880 Have some 119 00:07:43,479 --> 00:07:44,520 No cup 120 00:07:45,400 --> 00:07:46,520 No need for a cup 121 00:07:55,640 --> 00:07:56,799 It tastes even sweeter 122 00:08:17,719 --> 00:08:19,039 Too bad I have no sense of taste 123 00:08:20,400 --> 00:08:21,599 I don't know what sweet tastes like 124 00:08:23,080 --> 00:08:24,080 Sweet 125 00:08:24,719 --> 00:08:25,400 Sweet is... 126 00:08:25,400 --> 00:08:26,239 Help me take it off 127 00:08:32,279 --> 00:08:33,279 Give me your hand 128 00:08:46,359 --> 00:08:47,759 I see you really like pomegranates 129 00:08:48,160 --> 00:08:48,920 Pomegranate flowers 130 00:08:49,080 --> 00:08:49,800 Pomegranate fruit 131 00:08:50,200 --> 00:08:51,080 Pomegranate wine 132 00:08:51,960 --> 00:08:52,719 I saw it at the market 133 00:08:52,800 --> 00:08:53,719 So I bought it 134 00:08:54,200 --> 00:08:55,080 Do you like it? 135 00:08:57,999 --> 00:08:58,879 Yes, I do 136 00:08:59,840 --> 00:09:00,879 Let me put it on for you 137 00:09:50,960 --> 00:09:51,920 It looks good 138 00:10:00,840 --> 00:10:01,359 No 139 00:10:01,479 --> 00:10:02,560 Don't drink so fast 140 00:10:12,119 --> 00:10:13,519 Do you wanna know 141 00:10:15,160 --> 00:10:16,599 what sweet tastes like? 142 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 What does it taste like? 143 00:10:45,960 --> 00:10:46,879 Ah Yuan 144 00:10:52,119 --> 00:10:53,160 It's very sweet 145 00:11:57,080 --> 00:11:58,239 Do you wanna go back? 146 00:12:27,080 --> 00:12:27,920 What's wrong? 147 00:12:29,160 --> 00:12:31,359 I think I lost an earring 148 00:12:31,519 --> 00:12:32,239 I couldn't find it anywhere 149 00:12:32,359 --> 00:12:33,200 It's okay 150 00:12:34,200 --> 00:12:35,719 I'll help you find it when it's bright 151 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 It's getting light 152 00:12:40,680 --> 00:12:41,879 Let me take you to meet someone 153 00:12:42,879 --> 00:12:43,639 Alright 154 00:12:52,599 --> 00:12:53,359 Let's go 155 00:12:53,999 --> 00:12:54,719 Come on 156 00:12:57,399 --> 00:12:58,759 Feng Yuan replaces wine with tea 157 00:12:59,040 --> 00:13:00,320 Thank you, General, for saving me 158 00:13:00,920 --> 00:13:02,519 I never expected to see General Wu Jiu here 159 00:13:02,759 --> 00:13:04,080 It's truly a pleasant surprise 160 00:13:04,680 --> 00:13:05,440 You flattered me, Princess 161 00:13:05,639 --> 00:13:06,479 It's my duty 162 00:13:06,639 --> 00:13:08,239 to be loyal to the emperor and the country 163 00:13:08,320 --> 00:13:09,519 Please 164 00:13:16,119 --> 00:13:17,960 I was worried before 165 00:13:18,200 --> 00:13:19,759 that the general couldn't receive my plea for help 166 00:13:19,920 --> 00:13:21,239 Until I received your reply 167 00:13:21,440 --> 00:13:22,960 Only then was I relieved 168 00:13:23,160 --> 00:13:25,719 The princess sent me a distress letter 169 00:13:27,599 --> 00:13:28,920 General, didn't you 170 00:13:28,920 --> 00:13:29,840 receive my letter 171 00:13:29,999 --> 00:13:30,879 Only then you returned to the palace 172 00:13:30,879 --> 00:13:32,080 to resolve the internal conflict? 173 00:13:33,080 --> 00:13:34,920 I knew something was wrong in the palace 174 00:13:35,160 --> 00:13:36,119 It was your husband 175 00:13:36,239 --> 00:13:37,280 who came to Xisai to find me 176 00:13:37,440 --> 00:13:38,599 with your hairpin 177 00:13:38,759 --> 00:13:40,040 He informed me about it 178 00:13:40,680 --> 00:13:41,719 I thought it was the princess 179 00:13:41,800 --> 00:13:43,479 who specially sent him to seek help 180 00:13:45,519 --> 00:13:46,840 It turns out it was him 181 00:13:47,239 --> 00:13:48,399 He was afraid you would worry, 182 00:13:48,719 --> 00:13:50,639 so he entrusted me to deliver the message 183 00:13:50,879 --> 00:13:52,080 and inform you of the progress 184 00:13:52,759 --> 00:13:53,519 Before leaving, 185 00:13:53,719 --> 00:13:54,719 he gave me the key 186 00:13:54,800 --> 00:13:55,960 to Linchuan 187 00:13:56,280 --> 00:13:57,759 He asked me to come see you 188 00:13:57,879 --> 00:13:58,920 as soon as I resolve the internal conflict 189 00:13:59,119 --> 00:14:00,119 to put your mind at ease 190 00:14:00,399 --> 00:14:01,680 His Majesty is aware of this matter 191 00:14:01,800 --> 00:14:02,599 and has arranged for someone 192 00:14:02,759 --> 00:14:04,040 to escort gold and silver supplies 193 00:14:04,320 --> 00:14:05,399 as a token of gratitude 194 00:14:05,680 --> 00:14:06,879 I see 195 00:14:07,960 --> 00:14:10,239 The internal conflict has been resolved, 196 00:14:10,719 --> 00:14:13,200 His Majesty still worries about the young prince 197 00:14:13,399 --> 00:14:14,239 The Crown Prince 198 00:14:14,399 --> 00:14:16,280 is the only son of Yongzhao 199 00:14:16,879 --> 00:14:19,040 He didn't execute him 200 00:14:19,479 --> 00:14:21,359 So he just imprisoned him in a secret dungeon 201 00:14:22,160 --> 00:14:23,800 My father is kind-hearted and lenient 202 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 The secret dungeon is a place without sunlight 203 00:14:27,200 --> 00:14:29,639 Feng Yin can only live a wretched life there 204 00:14:30,999 --> 00:14:31,800 That's enough 205 00:14:33,440 --> 00:14:34,560 It's getting late 206 00:14:34,840 --> 00:14:36,759 We should leave now 207 00:14:36,999 --> 00:14:38,440 and return to Xisai to station 208 00:14:38,920 --> 00:14:40,080 General, since you've come from afar, 209 00:14:40,200 --> 00:14:41,680 why not stay for another day? 210 00:14:41,840 --> 00:14:42,800 You can leave tomorrow 211 00:14:43,200 --> 00:14:44,119 With so many armed men 212 00:14:44,119 --> 00:14:45,759 from Yongzhao here 213 00:14:46,119 --> 00:14:46,960 and the people of Linchuan 214 00:14:47,080 --> 00:14:48,320 couldn't sleep peacefully at night 215 00:14:49,160 --> 00:14:50,759 We'd better leave early 216 00:14:54,599 --> 00:14:55,560 May we have the chance 217 00:14:55,719 --> 00:14:57,599 to see you again, young master, 218 00:14:57,920 --> 00:14:59,080 in our lifetime 219 00:15:02,440 --> 00:15:04,599 Sorry for the hurried hospitality 220 00:15:05,320 --> 00:15:07,560 We welcome you again 221 00:15:10,399 --> 00:15:11,320 General 222 00:15:23,519 --> 00:15:24,320 What's wrong? 223 00:15:25,960 --> 00:15:27,239 It's you 224 00:15:33,399 --> 00:15:34,440 Let's go back 225 00:15:34,960 --> 00:15:36,359 I still have some things to deal with 226 00:15:36,840 --> 00:15:37,519 You go back first 227 00:15:37,680 --> 00:15:38,399 Okay 228 00:15:38,759 --> 00:15:39,840 I'll wait for you at home 229 00:15:46,960 --> 00:15:47,759 Wu Qing 230 00:15:50,040 --> 00:15:50,719 Ask Aunt Chun to 231 00:15:50,719 --> 00:15:52,080 meet me under the Divine Tree 232 00:15:52,599 --> 00:15:53,320 Yes 233 00:16:03,479 --> 00:16:04,320 Young Master 234 00:16:05,119 --> 00:16:06,479 Why did you wanna see me alone 235 00:16:06,560 --> 00:16:08,239 to perform the bone-joining ceremony? 236 00:16:08,999 --> 00:16:10,239 Lady... 237 00:16:11,280 --> 00:16:12,359 Before the wedding 238 00:16:13,119 --> 00:16:14,119 I was eagerly waiting 239 00:16:14,119 --> 00:16:15,599 for her to come to Linchuan 240 00:16:15,960 --> 00:16:17,239 to be my wife 241 00:16:18,080 --> 00:16:19,560 But after the wedding, I realized 242 00:16:20,639 --> 00:16:22,759 this marriage has tortured her 243 00:16:23,560 --> 00:16:25,359 She has always endured it alone 244 00:16:25,960 --> 00:16:27,080 fighting alone 245 00:16:30,719 --> 00:16:31,759 As a husband 246 00:16:32,320 --> 00:16:34,160 It is only right to protect your wife 247 00:16:34,840 --> 00:16:35,519 I just wanna help her 248 00:16:35,519 --> 00:16:36,759 take on more of the burden 249 00:16:37,560 --> 00:16:38,599 A little more 250 00:16:40,080 --> 00:16:43,359 I can handle it alone 251 00:16:44,759 --> 00:16:45,999 In that case 252 00:16:48,560 --> 00:16:50,519 Then please give me the Lianli Branch 253 00:16:54,999 --> 00:16:56,040 Thank you, Aunt 254 00:17:04,119 --> 00:17:06,680 The young master willingly accepts the marriage 255 00:17:07,320 --> 00:17:08,639 So you've made 256 00:17:08,999 --> 00:17:09,800 a vow to exchange lives 257 00:17:09,800 --> 00:17:11,519 with the Lady 258 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 In the future 259 00:17:13,960 --> 00:17:15,840 If the young lady's life is in danger 260 00:17:16,399 --> 00:17:18,240 you can use this Lianli Branch 261 00:17:18,480 --> 00:17:19,599 to pierce into your own heart 262 00:17:20,199 --> 00:17:22,000 in exchange for the lady's life 263 00:17:24,359 --> 00:17:25,280 Young Master 264 00:17:25,919 --> 00:17:27,000 Allow me to speak more 265 00:17:28,119 --> 00:17:29,959 After all, you're the young master of Linchuan 266 00:17:30,760 --> 00:17:32,159 Your wife needs you 267 00:17:32,720 --> 00:17:34,159 The clan needs you too 268 00:17:36,760 --> 00:17:38,159 I was about to ask you 269 00:17:38,639 --> 00:17:39,439 When I was young, 270 00:17:40,080 --> 00:17:40,800 I heard from Grandpa 271 00:17:40,800 --> 00:17:42,199 that the divine tree has a leaf-binding technique 272 00:17:42,599 --> 00:17:43,840 that can protect the clan 273 00:17:44,560 --> 00:17:45,840 How is this technique used? 274 00:17:46,199 --> 00:17:47,599 It must not be used 275 00:17:47,959 --> 00:17:49,599 unless absolutely necessary 276 00:17:50,520 --> 00:17:51,359 Why? 277 00:17:51,800 --> 00:17:53,439 Once the leaf-binding technique is activated 278 00:17:53,919 --> 00:17:54,800 The clan 279 00:17:55,280 --> 00:17:57,320 will be sealed within the leaves 280 00:17:57,840 --> 00:17:59,159 And what follows 281 00:17:59,359 --> 00:18:00,800 is the falling of leaves and dust 282 00:18:01,199 --> 00:18:02,720 The divine tree withers 283 00:18:04,000 --> 00:18:05,240 If the divine tree withers 284 00:18:05,639 --> 00:18:07,240 How can the clan be unsealed? 285 00:18:07,520 --> 00:18:09,280 You and Lady's Lianli branch 286 00:18:09,599 --> 00:18:11,320 can be grafted onto the divine tree 287 00:18:11,760 --> 00:18:14,399 The divine tree will revive, and the clan will return 288 00:18:15,119 --> 00:18:16,760 If you wanna activate it, 289 00:18:17,159 --> 00:18:18,439 you must extract marrow from your bones 290 00:18:18,879 --> 00:18:21,320 to serve as a guide 291 00:18:21,720 --> 00:18:22,560 It's not something 292 00:18:23,119 --> 00:18:24,639 an ordinary person can endure 293 00:18:26,199 --> 00:18:27,199 Are you really determined 294 00:18:27,399 --> 00:18:28,720 to activate the leaf-binding technique 295 00:18:29,159 --> 00:18:30,560 with your own body? 296 00:18:32,320 --> 00:18:33,959 It's just a superficial pain 297 00:18:35,199 --> 00:18:36,359 Didn't you say 298 00:18:37,119 --> 00:18:38,320 that my wife and the clan 299 00:18:39,359 --> 00:18:40,280 both need me 300 00:18:46,439 --> 00:18:47,840 These three marrow-extracting needles 301 00:18:48,399 --> 00:18:49,320 must be inserted into three 302 00:18:49,399 --> 00:18:50,679 different bone canals 303 00:18:51,359 --> 00:18:53,119 to extract your marrow 304 00:18:53,520 --> 00:18:54,439 Thank you 305 00:20:05,520 --> 00:20:06,280 Princess 306 00:20:06,599 --> 00:20:07,639 The Young Master of Linchuan mentioned 307 00:20:07,639 --> 00:20:09,480 that you were forced by the Crown Prince 308 00:20:09,919 --> 00:20:10,679 I guess 309 00:20:10,840 --> 00:20:12,439 that you've already found a solution 310 00:20:12,800 --> 00:20:13,919 I hope you two 311 00:20:14,080 --> 00:20:15,879 won't have any grievances because of this 312 00:20:21,320 --> 00:20:22,800 So you already knew it 19297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.