Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,020 --> 00:00:40,180
[Hard to Find]
2
00:00:40,320 --> 00:00:42,860
[Episode 14]
3
00:01:32,120 --> 00:01:33,840
Young Master, are you resting?
4
00:01:37,240 --> 00:01:38,159
Young Master
5
00:01:39,480 --> 00:01:40,359
Miss Qin Sang, the one the Lady saved
6
00:01:40,439 --> 00:01:42,040
asked to see you
7
00:01:51,600 --> 00:01:52,760
Thanks to your hospitality
8
00:01:52,919 --> 00:01:54,760
I've been intruding in Nanzhi Garden for a while
9
00:01:55,079 --> 00:01:57,040
I came late at night to bid farewell
10
00:01:57,480 --> 00:01:59,719
There are no more relatives in your house
11
00:02:00,240 --> 00:02:01,079
As a girl
12
00:02:01,079 --> 00:02:02,120
Where can you go?
13
00:02:02,520 --> 00:02:03,159
Have you settled
14
00:02:03,159 --> 00:02:04,320
your future livelihood?
15
00:02:04,840 --> 00:02:07,120
Just wait and see
16
00:02:08,120 --> 00:02:09,320
There will always be a place for me
17
00:02:14,960 --> 00:02:15,880
Helian Xi
18
00:02:16,760 --> 00:02:18,320
Can I keep Qin Sang
19
00:02:18,760 --> 00:02:19,960
in Nanzhi Garden?
20
00:02:20,960 --> 00:02:21,840
Of course you can
21
00:02:23,279 --> 00:02:24,240
Lady
22
00:02:24,559 --> 00:02:25,559
I am an outsider
23
00:02:25,759 --> 00:02:27,360
There's no outsider at all
24
00:02:28,439 --> 00:02:29,800
Since you have nowhere to go
25
00:02:30,240 --> 00:02:31,559
and you can adapt in Linchuan
26
00:02:31,999 --> 00:02:32,719
Why not stay here
27
00:02:32,840 --> 00:02:33,640
and accompany Lady?
28
00:02:33,640 --> 00:02:34,680
That would be good too
29
00:02:39,680 --> 00:02:40,559
Thank you
30
00:02:40,999 --> 00:02:42,559
Young Master, Lady
31
00:02:42,920 --> 00:02:43,999
for your hospitality
32
00:02:55,640 --> 00:02:56,360
Yin Qiao
33
00:02:56,800 --> 00:02:57,840
Do you know why
34
00:02:58,120 --> 00:02:59,640
people picked the first pomegranate flower of May?
35
00:02:59,719 --> 00:03:01,319
and give it away?
36
00:03:01,520 --> 00:03:02,240
In Linchuan
37
00:03:02,319 --> 00:03:04,360
the pomegranate tree blooms three times a year
38
00:03:04,719 --> 00:03:06,039
Only the flowers in May
39
00:03:06,159 --> 00:03:07,080
will bear fruit
40
00:03:07,360 --> 00:03:08,640
The flowers in June and July
41
00:03:08,759 --> 00:03:09,960
only bloom but do not bear fruit
42
00:03:10,200 --> 00:03:11,479
They are called false flowers
43
00:03:12,800 --> 00:03:13,840
So
44
00:03:13,960 --> 00:03:16,520
Young Master gave you the pomegranate flower of May
45
00:03:16,960 --> 00:03:18,599
Hoping that...
46
00:03:25,360 --> 00:03:25,999
Yin Qiao
47
00:03:26,200 --> 00:03:26,840
Can you help me
48
00:03:26,840 --> 00:03:27,840
get some tools?
49
00:03:28,200 --> 00:03:29,240
Naturally, Lady
50
00:03:29,360 --> 00:03:30,200
What do you wanna do?
51
00:03:30,920 --> 00:03:32,840
I can't let the pomegranate flower of May
52
00:03:32,920 --> 00:03:33,960
wither away like this
53
00:03:34,120 --> 00:03:34,800
Come on
54
00:03:43,599 --> 00:03:44,559
Lady
55
00:03:44,759 --> 00:03:46,120
What are you gonna do?
56
00:03:46,400 --> 00:03:48,319
The color of the pomegranate flower is so special
57
00:03:48,479 --> 00:03:49,279
The rouge made from it
58
00:03:49,360 --> 00:03:50,479
must be very beautiful
59
00:03:50,719 --> 00:03:51,879
It can also be used as rouge
60
00:03:57,920 --> 00:03:59,759
Qin Sang, do you wanna join us?
61
00:04:01,120 --> 00:04:02,039
Rouge doesn't suit me
62
00:04:02,159 --> 00:04:03,159
I'd rather practice swordsmanship
63
00:04:03,920 --> 00:04:04,640
Qin Sang
64
00:04:04,759 --> 00:04:05,960
You just recovered
65
00:04:06,039 --> 00:04:06,759
You shouldn't move too much
66
00:04:06,920 --> 00:04:08,039
Don't practice swordsmanship
67
00:04:08,240 --> 00:04:09,080
Look
68
00:04:09,200 --> 00:04:10,080
I'm already fine
69
00:04:13,520 --> 00:04:14,240
Come on
70
00:04:25,879 --> 00:04:26,800
Qin Sang
71
00:04:36,400 --> 00:04:36,760
Don't run
72
00:04:45,880 --> 00:04:46,440
Stop
73
00:04:52,840 --> 00:04:53,880
You're back
74
00:05:03,320 --> 00:05:04,479
Today, you...
75
00:05:05,640 --> 00:05:07,320
Lady used the pomegranate flower
76
00:05:07,400 --> 00:05:09,039
to make rouge
77
00:05:09,159 --> 00:05:10,200
She just tried it
78
00:05:11,119 --> 00:05:11,799
Yes
79
00:05:11,919 --> 00:05:14,400
And she changed into nice new clothes
80
00:05:15,159 --> 00:05:16,159
Qin Sang
81
00:05:25,400 --> 00:05:26,200
Ah Yuan
82
00:05:27,359 --> 00:05:29,000
Shall we go out for a walk now?
83
00:05:31,760 --> 00:05:32,640
Sure
84
00:05:41,080 --> 00:05:41,599
Young Master
85
00:05:41,719 --> 00:05:43,239
Aren't you supposed to rush back for dinner?
86
00:05:43,760 --> 00:05:45,119
Don't you eat?
87
00:05:47,080 --> 00:05:48,080
Wu Qing
88
00:05:48,359 --> 00:05:49,520
As the young master's guard,
89
00:05:49,719 --> 00:05:51,119
It's useless to have high martial arts skills
90
00:05:51,359 --> 00:05:53,279
Learn to read people's expressions
91
00:05:53,440 --> 00:05:54,279
But young master clearly said
92
00:05:54,279 --> 00:05:55,679
that he rushed back for dinner
93
00:06:11,000 --> 00:06:11,919
Go for it
94
00:06:12,320 --> 00:06:13,200
Here,
95
00:06:13,279 --> 00:06:13,960
Yes, go around him
96
00:06:13,960 --> 00:06:15,000
Push him!
97
00:06:19,239 --> 00:06:20,119
We won!
98
00:06:25,200 --> 00:06:25,919
Lady
99
00:06:26,039 --> 00:06:27,479
Would you like to compete with me?
100
00:06:27,599 --> 00:06:28,239
Come on
101
00:06:28,320 --> 00:06:29,039
Me?
102
00:06:30,880 --> 00:06:31,760
The one who won
103
00:06:31,840 --> 00:06:32,599
has the right to choose
104
00:06:32,679 --> 00:06:34,000
her next opponent
105
00:06:34,919 --> 00:06:35,960
Come on, young master, Lady
106
00:06:35,960 --> 00:06:36,840
Alright, let's compete
107
00:06:36,919 --> 00:06:37,679
It's gonna be fun
108
00:06:37,760 --> 00:06:38,799
Please
109
00:06:41,440 --> 00:06:41,960
Come on
110
00:06:42,080 --> 00:06:42,840
Come on
111
00:06:44,919 --> 00:06:45,760
Climb up
112
00:06:49,799 --> 00:06:50,679
Hold on tight
113
00:06:57,919 --> 00:06:58,760
Be careful
114
00:07:12,599 --> 00:07:14,080
Lady, you're amazing
115
00:07:26,679 --> 00:07:27,840
When did you bury it?
116
00:07:29,560 --> 00:07:30,960
I buried it when you came back
117
00:07:31,119 --> 00:07:32,400
I forgot to take it out
118
00:07:33,159 --> 00:07:33,880
Have some
119
00:07:43,479 --> 00:07:44,520
No cup
120
00:07:45,400 --> 00:07:46,520
No need for a cup
121
00:07:55,640 --> 00:07:56,799
It tastes even sweeter
122
00:08:17,719 --> 00:08:19,039
Too bad I have no sense of taste
123
00:08:20,400 --> 00:08:21,599
I don't know what sweet tastes like
124
00:08:23,080 --> 00:08:24,080
Sweet
125
00:08:24,719 --> 00:08:25,400
Sweet is...
126
00:08:25,400 --> 00:08:26,239
Help me take it off
127
00:08:32,279 --> 00:08:33,279
Give me your hand
128
00:08:46,359 --> 00:08:47,759
I see you really like pomegranates
129
00:08:48,160 --> 00:08:48,920
Pomegranate flowers
130
00:08:49,080 --> 00:08:49,800
Pomegranate fruit
131
00:08:50,200 --> 00:08:51,080
Pomegranate wine
132
00:08:51,960 --> 00:08:52,719
I saw it at the market
133
00:08:52,800 --> 00:08:53,719
So I bought it
134
00:08:54,200 --> 00:08:55,080
Do you like it?
135
00:08:57,999 --> 00:08:58,879
Yes, I do
136
00:08:59,840 --> 00:09:00,879
Let me put it on for you
137
00:09:50,960 --> 00:09:51,920
It looks good
138
00:10:00,840 --> 00:10:01,359
No
139
00:10:01,479 --> 00:10:02,560
Don't drink so fast
140
00:10:12,119 --> 00:10:13,519
Do you wanna know
141
00:10:15,160 --> 00:10:16,599
what sweet tastes like?
142
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
What does it taste like?
143
00:10:45,960 --> 00:10:46,879
Ah Yuan
144
00:10:52,119 --> 00:10:53,160
It's very sweet
145
00:11:57,080 --> 00:11:58,239
Do you wanna go back?
146
00:12:27,080 --> 00:12:27,920
What's wrong?
147
00:12:29,160 --> 00:12:31,359
I think I lost an earring
148
00:12:31,519 --> 00:12:32,239
I couldn't find it anywhere
149
00:12:32,359 --> 00:12:33,200
It's okay
150
00:12:34,200 --> 00:12:35,719
I'll help you find it when it's bright
151
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
It's getting light
152
00:12:40,680 --> 00:12:41,879
Let me take you to meet someone
153
00:12:42,879 --> 00:12:43,639
Alright
154
00:12:52,599 --> 00:12:53,359
Let's go
155
00:12:53,999 --> 00:12:54,719
Come on
156
00:12:57,399 --> 00:12:58,759
Feng Yuan replaces wine with tea
157
00:12:59,040 --> 00:13:00,320
Thank you, General, for saving me
158
00:13:00,920 --> 00:13:02,519
I never expected to see General Wu Jiu here
159
00:13:02,759 --> 00:13:04,080
It's truly a pleasant surprise
160
00:13:04,680 --> 00:13:05,440
You flattered me, Princess
161
00:13:05,639 --> 00:13:06,479
It's my duty
162
00:13:06,639 --> 00:13:08,239
to be loyal to the emperor and the country
163
00:13:08,320 --> 00:13:09,519
Please
164
00:13:16,119 --> 00:13:17,960
I was worried before
165
00:13:18,200 --> 00:13:19,759
that the general couldn't receive my plea for help
166
00:13:19,920 --> 00:13:21,239
Until I received your reply
167
00:13:21,440 --> 00:13:22,960
Only then was I relieved
168
00:13:23,160 --> 00:13:25,719
The princess sent me a distress letter
169
00:13:27,599 --> 00:13:28,920
General, didn't you
170
00:13:28,920 --> 00:13:29,840
receive my letter
171
00:13:29,999 --> 00:13:30,879
Only then you returned to the palace
172
00:13:30,879 --> 00:13:32,080
to resolve the internal conflict?
173
00:13:33,080 --> 00:13:34,920
I knew something was wrong in the palace
174
00:13:35,160 --> 00:13:36,119
It was your husband
175
00:13:36,239 --> 00:13:37,280
who came to Xisai to find me
176
00:13:37,440 --> 00:13:38,599
with your hairpin
177
00:13:38,759 --> 00:13:40,040
He informed me about it
178
00:13:40,680 --> 00:13:41,719
I thought it was the princess
179
00:13:41,800 --> 00:13:43,479
who specially sent him to seek help
180
00:13:45,519 --> 00:13:46,840
It turns out it was him
181
00:13:47,239 --> 00:13:48,399
He was afraid you would worry,
182
00:13:48,719 --> 00:13:50,639
so he entrusted me to deliver the message
183
00:13:50,879 --> 00:13:52,080
and inform you of the progress
184
00:13:52,759 --> 00:13:53,519
Before leaving,
185
00:13:53,719 --> 00:13:54,719
he gave me the key
186
00:13:54,800 --> 00:13:55,960
to Linchuan
187
00:13:56,280 --> 00:13:57,759
He asked me to come see you
188
00:13:57,879 --> 00:13:58,920
as soon as I resolve the internal conflict
189
00:13:59,119 --> 00:14:00,119
to put your mind at ease
190
00:14:00,399 --> 00:14:01,680
His Majesty is aware of this matter
191
00:14:01,800 --> 00:14:02,599
and has arranged for someone
192
00:14:02,759 --> 00:14:04,040
to escort gold and silver supplies
193
00:14:04,320 --> 00:14:05,399
as a token of gratitude
194
00:14:05,680 --> 00:14:06,879
I see
195
00:14:07,960 --> 00:14:10,239
The internal conflict has been resolved,
196
00:14:10,719 --> 00:14:13,200
His Majesty still worries about the young prince
197
00:14:13,399 --> 00:14:14,239
The Crown Prince
198
00:14:14,399 --> 00:14:16,280
is the only son of Yongzhao
199
00:14:16,879 --> 00:14:19,040
He didn't execute him
200
00:14:19,479 --> 00:14:21,359
So he just imprisoned him in a secret dungeon
201
00:14:22,160 --> 00:14:23,800
My father is kind-hearted and lenient
202
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
The secret dungeon is a place without sunlight
203
00:14:27,200 --> 00:14:29,639
Feng Yin can only live a wretched life there
204
00:14:30,999 --> 00:14:31,800
That's enough
205
00:14:33,440 --> 00:14:34,560
It's getting late
206
00:14:34,840 --> 00:14:36,759
We should leave now
207
00:14:36,999 --> 00:14:38,440
and return to Xisai to station
208
00:14:38,920 --> 00:14:40,080
General, since you've come from afar,
209
00:14:40,200 --> 00:14:41,680
why not stay for another day?
210
00:14:41,840 --> 00:14:42,800
You can leave tomorrow
211
00:14:43,200 --> 00:14:44,119
With so many armed men
212
00:14:44,119 --> 00:14:45,759
from Yongzhao here
213
00:14:46,119 --> 00:14:46,960
and the people of Linchuan
214
00:14:47,080 --> 00:14:48,320
couldn't sleep peacefully at night
215
00:14:49,160 --> 00:14:50,759
We'd better leave early
216
00:14:54,599 --> 00:14:55,560
May we have the chance
217
00:14:55,719 --> 00:14:57,599
to see you again, young master,
218
00:14:57,920 --> 00:14:59,080
in our lifetime
219
00:15:02,440 --> 00:15:04,599
Sorry for the hurried hospitality
220
00:15:05,320 --> 00:15:07,560
We welcome you again
221
00:15:10,399 --> 00:15:11,320
General
222
00:15:23,519 --> 00:15:24,320
What's wrong?
223
00:15:25,960 --> 00:15:27,239
It's you
224
00:15:33,399 --> 00:15:34,440
Let's go back
225
00:15:34,960 --> 00:15:36,359
I still have some things to deal with
226
00:15:36,840 --> 00:15:37,519
You go back first
227
00:15:37,680 --> 00:15:38,399
Okay
228
00:15:38,759 --> 00:15:39,840
I'll wait for you at home
229
00:15:46,960 --> 00:15:47,759
Wu Qing
230
00:15:50,040 --> 00:15:50,719
Ask Aunt Chun to
231
00:15:50,719 --> 00:15:52,080
meet me under the Divine Tree
232
00:15:52,599 --> 00:15:53,320
Yes
233
00:16:03,479 --> 00:16:04,320
Young Master
234
00:16:05,119 --> 00:16:06,479
Why did you wanna see me alone
235
00:16:06,560 --> 00:16:08,239
to perform the bone-joining ceremony?
236
00:16:08,999 --> 00:16:10,239
Lady...
237
00:16:11,280 --> 00:16:12,359
Before the wedding
238
00:16:13,119 --> 00:16:14,119
I was eagerly waiting
239
00:16:14,119 --> 00:16:15,599
for her to come to Linchuan
240
00:16:15,960 --> 00:16:17,239
to be my wife
241
00:16:18,080 --> 00:16:19,560
But after the wedding, I realized
242
00:16:20,639 --> 00:16:22,759
this marriage has tortured her
243
00:16:23,560 --> 00:16:25,359
She has always endured it alone
244
00:16:25,960 --> 00:16:27,080
fighting alone
245
00:16:30,719 --> 00:16:31,759
As a husband
246
00:16:32,320 --> 00:16:34,160
It is only right to protect your wife
247
00:16:34,840 --> 00:16:35,519
I just wanna help her
248
00:16:35,519 --> 00:16:36,759
take on more of the burden
249
00:16:37,560 --> 00:16:38,599
A little more
250
00:16:40,080 --> 00:16:43,359
I can handle it alone
251
00:16:44,759 --> 00:16:45,999
In that case
252
00:16:48,560 --> 00:16:50,519
Then please give me the Lianli Branch
253
00:16:54,999 --> 00:16:56,040
Thank you, Aunt
254
00:17:04,119 --> 00:17:06,680
The young master willingly accepts the marriage
255
00:17:07,320 --> 00:17:08,639
So you've made
256
00:17:08,999 --> 00:17:09,800
a vow to exchange lives
257
00:17:09,800 --> 00:17:11,519
with the Lady
258
00:17:12,840 --> 00:17:13,680
In the future
259
00:17:13,960 --> 00:17:15,840
If the young lady's life is in danger
260
00:17:16,399 --> 00:17:18,240
you can use this Lianli Branch
261
00:17:18,480 --> 00:17:19,599
to pierce into your own heart
262
00:17:20,199 --> 00:17:22,000
in exchange for the lady's life
263
00:17:24,359 --> 00:17:25,280
Young Master
264
00:17:25,919 --> 00:17:27,000
Allow me to speak more
265
00:17:28,119 --> 00:17:29,959
After all, you're the young master of Linchuan
266
00:17:30,760 --> 00:17:32,159
Your wife needs you
267
00:17:32,720 --> 00:17:34,159
The clan needs you too
268
00:17:36,760 --> 00:17:38,159
I was about to ask you
269
00:17:38,639 --> 00:17:39,439
When I was young,
270
00:17:40,080 --> 00:17:40,800
I heard from Grandpa
271
00:17:40,800 --> 00:17:42,199
that the divine tree has a leaf-binding technique
272
00:17:42,599 --> 00:17:43,840
that can protect the clan
273
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
How is this technique used?
274
00:17:46,199 --> 00:17:47,599
It must not be used
275
00:17:47,959 --> 00:17:49,599
unless absolutely necessary
276
00:17:50,520 --> 00:17:51,359
Why?
277
00:17:51,800 --> 00:17:53,439
Once the leaf-binding technique is activated
278
00:17:53,919 --> 00:17:54,800
The clan
279
00:17:55,280 --> 00:17:57,320
will be sealed within the leaves
280
00:17:57,840 --> 00:17:59,159
And what follows
281
00:17:59,359 --> 00:18:00,800
is the falling of leaves and dust
282
00:18:01,199 --> 00:18:02,720
The divine tree withers
283
00:18:04,000 --> 00:18:05,240
If the divine tree withers
284
00:18:05,639 --> 00:18:07,240
How can the clan be unsealed?
285
00:18:07,520 --> 00:18:09,280
You and Lady's Lianli branch
286
00:18:09,599 --> 00:18:11,320
can be grafted onto the divine tree
287
00:18:11,760 --> 00:18:14,399
The divine tree will revive, and the clan will return
288
00:18:15,119 --> 00:18:16,760
If you wanna activate it,
289
00:18:17,159 --> 00:18:18,439
you must extract marrow from your bones
290
00:18:18,879 --> 00:18:21,320
to serve as a guide
291
00:18:21,720 --> 00:18:22,560
It's not something
292
00:18:23,119 --> 00:18:24,639
an ordinary person can endure
293
00:18:26,199 --> 00:18:27,199
Are you really determined
294
00:18:27,399 --> 00:18:28,720
to activate the leaf-binding technique
295
00:18:29,159 --> 00:18:30,560
with your own body?
296
00:18:32,320 --> 00:18:33,959
It's just a superficial pain
297
00:18:35,199 --> 00:18:36,359
Didn't you say
298
00:18:37,119 --> 00:18:38,320
that my wife and the clan
299
00:18:39,359 --> 00:18:40,280
both need me
300
00:18:46,439 --> 00:18:47,840
These three marrow-extracting needles
301
00:18:48,399 --> 00:18:49,320
must be inserted into three
302
00:18:49,399 --> 00:18:50,679
different bone canals
303
00:18:51,359 --> 00:18:53,119
to extract your marrow
304
00:18:53,520 --> 00:18:54,439
Thank you
305
00:20:05,520 --> 00:20:06,280
Princess
306
00:20:06,599 --> 00:20:07,639
The Young Master of Linchuan mentioned
307
00:20:07,639 --> 00:20:09,480
that you were forced by the Crown Prince
308
00:20:09,919 --> 00:20:10,679
I guess
309
00:20:10,840 --> 00:20:12,439
that you've already found a solution
310
00:20:12,800 --> 00:20:13,919
I hope you two
311
00:20:14,080 --> 00:20:15,879
won't have any grievances because of this
312
00:20:21,320 --> 00:20:22,800
So you already knew it
19297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.