Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,315 --> 00:01:47,901
Wenn ich Revue passieren lassen müsste,
wieso ich hier bin,
2
00:01:49,528 --> 00:01:53,407
würde diese Geschichte, wie jede andere,
mit einem Mädchen beginnen.
3
00:01:54,700 --> 00:01:58,161
ZWEI JAHRE ZUVOR
MIAMI
4
00:01:59,663 --> 00:02:00,831
Bestellung fertig!
5
00:02:01,248 --> 00:02:04,209
Jeder, der dunkle Seiten kennt,
6
00:02:04,293 --> 00:02:06,503
weiß, es hat keinen Sinn,
Versprechungen zu machen.
7
00:02:08,839 --> 00:02:10,132
Danke.
8
00:02:10,215 --> 00:02:11,675
Sie sitzen schon eine Weile hier.
9
00:02:12,342 --> 00:02:15,095
Möchten Sie, dass ich Ihnen
einen Irish Coffee bringe?
10
00:02:15,178 --> 00:02:16,680
Nein, danke. Ich trinke nicht.
11
00:02:17,681 --> 00:02:20,267
Im Leben ist zu Vieles ungewiss.
12
00:02:21,310 --> 00:02:24,521
Nur ein Idiot macht Versprechungen,
13
00:02:24,605 --> 00:02:26,857
und glaubt, sie tatsächlich
halten zu können.
14
00:02:33,488 --> 00:02:36,408
Esther. Wo warst du?
15
00:02:37,784 --> 00:02:39,119
Ich habe dich gesucht.
16
00:02:42,956 --> 00:02:48,420
Esther, hast du Probleme?
Dann musst du es mir sagen.
17
00:02:48,503 --> 00:02:50,881
Das ist mein Job.
Wir bringen dich in Sicherheit.
18
00:02:55,928 --> 00:02:58,722
Es geht um meinen Sohn, Jayden.
19
00:03:00,140 --> 00:03:01,975
Ich will einfach nicht, dass er so lebt.
20
00:03:03,769 --> 00:03:05,270
Ich mache das nur für ihn.
21
00:03:15,238 --> 00:03:18,408
Sie treffen sich morgen. An diesem Ort.
22
00:03:18,492 --> 00:03:21,119
Wenn ich es richtig verstanden habe,
kommt er mit dem Fisch,
23
00:03:21,203 --> 00:03:22,955
und sie bringen ihn in diese Lagerhalle.
24
00:03:26,166 --> 00:03:27,167
Egal, was passiert,
25
00:03:27,250 --> 00:03:29,753
versprich mir, dass du für Jaydens
Sicherheit sorgst.
26
00:03:29,836 --> 00:03:33,006
Wenn mir etwas zustößt,
dann pass auf ihn auf.
27
00:03:34,049 --> 00:03:35,676
Aber es wird dir nichts passieren.
28
00:03:35,759 --> 00:03:36,969
Versprich es mir.
29
00:03:40,722 --> 00:03:41,807
Ich verspreche es.
30
00:03:52,150 --> 00:03:53,735
Du bist der Beste, Russ.
31
00:04:09,334 --> 00:04:13,630
Das Leben hat für uns alle einen Plan,
auch wenn wir nicht einverstanden sind.
32
00:04:19,553 --> 00:04:23,765
Es donnert.
Und kurz darauf folgt der Blitz.
33
00:04:23,849 --> 00:04:26,768
Der Himmel weint,
so wie ich geweint habe.
34
00:04:37,571 --> 00:04:40,574
Die Information, die Esther
uns gegeben hatte, war gut.
35
00:04:40,907 --> 00:04:44,369
Was wir nicht wussten, war,
in welcher Gefahr sie sich befand.
36
00:04:54,337 --> 00:04:57,257
Als wir in jener Nacht das
Gelände kontrollierten,
37
00:04:57,716 --> 00:04:59,760
gerieten wir in einen Hinterhalt.
38
00:05:50,644 --> 00:05:51,728
Geh ran.
39
00:05:54,523 --> 00:05:56,399
Geh ran.
40
00:06:47,159 --> 00:06:52,372
VAN DAMME: BORN TO KILL
41
00:06:55,417 --> 00:06:56,918
Ein weiteres tragisches Ereignis
42
00:06:57,002 --> 00:07:00,755
unsere Gemeinde erschüttert:
Die Suche nach Su Min Kim,
43
00:07:00,839 --> 00:07:02,716
die ihre Freunde als Esther
Martin kannten,
44
00:07:02,799 --> 00:07:05,844
und von ihrem 13-jährigen
Sohn als vermisst gemeldet wurde,
45
00:07:05,927 --> 00:07:08,180
hat mit dem Fund ihrer Leiche heute Morgen
46
00:07:08,263 --> 00:07:11,183
leider ein trauriges Ende genommen.
47
00:07:12,809 --> 00:07:13,977
2 JAHRE SPÄTER
LOS ANGELES
48
00:07:14,060 --> 00:07:16,104
Das Problem bei einem Versprechen ist:
49
00:07:17,189 --> 00:07:19,733
man kann durchaus die Absicht haben,
es zu halten.
50
00:07:19,816 --> 00:07:23,361
Möglicherweise aber fährt
ein LKW über eine rote Ampel,
51
00:07:23,445 --> 00:07:26,198
und lässt dich tot auf dem
Bürgersteig zurück.
52
00:07:54,851 --> 00:07:55,852
Ja?
53
00:07:58,355 --> 00:07:59,481
Okay.
54
00:08:00,857 --> 00:08:01,858
Okay.
55
00:08:04,110 --> 00:08:05,237
Ich hole ihn ab.
56
00:08:06,863 --> 00:08:08,073
Zieh mich nur schnell an.
57
00:08:23,088 --> 00:08:25,799
-Scheiße.
-"Dies ist die Mailbox von Jayden Martin."
58
00:08:32,639 --> 00:08:35,642
Ach, Jayden. Du Hosenscheißer.
59
00:08:37,185 --> 00:08:38,645
"Ja?"
60
00:08:38,728 --> 00:08:40,188
Jayden?
61
00:08:40,272 --> 00:08:41,273
"Was?"
62
00:08:43,817 --> 00:08:44,901
"Was willst du?"
63
00:08:46,319 --> 00:08:47,821
Hatte gerade deinen Großvater am Ohr.
64
00:08:47,904 --> 00:08:51,866
Er meinte, ich soll dich abholen,
von deinem Fußballtraining.
65
00:08:51,950 --> 00:08:53,785
"Ist was dazwischengekommen."
66
00:08:58,540 --> 00:08:59,791
"Ist das Claire?"
67
00:09:00,750 --> 00:09:02,585
Hey, mein Freund.
68
00:09:02,669 --> 00:09:04,337
"Hi, Claire."
69
00:09:04,421 --> 00:09:06,339
Ja, die Abmachung war,
70
00:09:07,424 --> 00:09:09,801
dass du in den Laden fährst,
71
00:09:09,884 --> 00:09:13,138
direkt nach der Schule.
Ich mache mich auf den Weg.
72
00:09:14,806 --> 00:09:17,475
Schick mir einfach deinen
Standort, und bleib, wo du bist.
73
00:09:17,559 --> 00:09:21,313
Hörst du? Dann erzähle ich Mr. Kim
auch nichts von dem Vaper.
74
00:09:23,940 --> 00:09:25,108
Deal?
75
00:09:25,191 --> 00:09:26,776
"Deal."
76
00:09:26,860 --> 00:09:27,944
Gut.
77
00:09:32,115 --> 00:09:35,118
Habe ich dich etwa
in Schwierigkeiten gebracht?
78
00:09:36,995 --> 00:09:39,414
Verschwinde, bevor ich zurückkomme.
79
00:09:42,250 --> 00:09:45,420
-Ich will keinen Übernachtungsbesuch.
-Ich will keinen Übernachtungsbesuch.
80
00:09:57,223 --> 00:09:59,059
Und sag Jayden, ich bedanke mich.
81
00:10:00,352 --> 00:10:01,895
Ja?
82
00:10:01,978 --> 00:10:04,105
Na und, dann hat er es halt
ein bisschen vergeigt.
83
00:10:05,357 --> 00:10:07,859
Vergiss nicht abzuschließen,
wenn du Gus behandelt hast.
84
00:10:10,028 --> 00:10:13,573
Russell, bin ich nur hier,
weil ich die Tierärztin deiner Katze bin?
85
00:10:13,656 --> 00:10:18,787
Ich meine, wenn Gus nicht wäre,
würdest du dich dann überhaupt melden?
86
00:10:18,870 --> 00:10:20,997
Jayden hast du noch nie erlaubt zu kommen.
87
00:10:27,712 --> 00:10:29,381
Ich mag es nicht,
wenn irgendwer hier ist.
88
00:10:29,464 --> 00:10:32,008
Und vergiss nicht,
Gus trägt eine Kamera am Halsband.
89
00:10:36,429 --> 00:10:37,597
Bis dann.
90
00:10:43,728 --> 00:10:44,979
Gus.
91
00:10:46,648 --> 00:10:47,649
Komm her.
92
00:10:48,650 --> 00:10:52,821
Du verrätst mich nicht,
habe ich recht, Gus?
93
00:10:53,530 --> 00:10:55,031
Ja.
94
00:10:55,115 --> 00:11:00,870
Mich magst du lieber als diesen
grummeligen Russell Hatch,
95
00:11:00,954 --> 00:11:03,706
ist doch so, oder? Ja.
96
00:11:06,459 --> 00:11:08,545
Langzeitmotels.
97
00:11:08,628 --> 00:11:12,507
An solche Orte verschlägt es einen nur,
wenn man eine schwere Zeit durchmacht,
98
00:11:12,590 --> 00:11:15,969
oder das Leben aufgegeben hat.
Ich bewege mich irgendwo dazwischen.
99
00:11:51,171 --> 00:11:55,592
L.A. ist voll von verlorenen Seelen,
alle in Eile, auf dem Weg nach Nirgendwo.
100
00:11:57,302 --> 00:12:00,096
Jeder, der hierherkommt,
ist auf der Suche nach sich selbst.
101
00:12:01,306 --> 00:12:02,765
Dabei ist jeder verloren,
102
00:12:02,849 --> 00:12:06,186
schon bevor er diese
Reise antritt. Genau wie ich.
103
00:12:19,449 --> 00:12:22,202
Hey, Junge! Steig ein.
104
00:12:23,203 --> 00:12:25,413
Oh, Scheiße!
105
00:12:25,497 --> 00:12:27,499
Mein Fahrer ist hier.
106
00:13:00,490 --> 00:13:02,033
Was zum Teufel soll das?
107
00:13:03,368 --> 00:13:04,410
Was?
108
00:13:06,788 --> 00:13:09,374
Du schwänzt die Schule,
und deine Noten werden schlechter.
109
00:13:12,126 --> 00:13:13,753
Ich war nur bei einem Freund.
110
00:13:13,836 --> 00:13:15,547
Ich sage dir was.
111
00:13:15,630 --> 00:13:18,049
Du solltest dir bessere Freunde suchen.
112
00:13:18,132 --> 00:13:19,884
Was geht dich das an?
113
00:13:19,968 --> 00:13:21,135
Du bist nur mein Fahrer, okay?
114
00:13:21,219 --> 00:13:23,846
Keine Sorge, ich bringe mich
schon nicht um, wie meine Mom.
115
00:13:41,489 --> 00:13:44,951
Jayden, es war nicht einfach für dich,
116
00:13:45,034 --> 00:13:48,288
klar.
Aber sie wollte immer nur,
117
00:13:48,371 --> 00:13:50,081
dass du dein eigenes Leben führen kannst.
118
00:13:53,334 --> 00:13:54,627
Dann sagst du es mir jetzt?
119
00:13:56,129 --> 00:13:57,589
Ich bitte dich, fang nicht so an.
120
00:13:57,672 --> 00:13:59,924
Oh, doch. Genau so.
121
00:14:00,008 --> 00:14:02,594
Sag es mir. Ich meine,
deshalb sitzt du doch hier, oder?
122
00:14:02,677 --> 00:14:04,846
Der Zeugenschutz, habe ich recht?
123
00:14:04,929 --> 00:14:08,308
Jayden, heute nicht.
Nicht schon wieder.
124
00:14:10,393 --> 00:14:11,394
Ja.
125
00:14:13,062 --> 00:14:14,272
Dachte ich mir schon.
126
00:14:20,570 --> 00:14:21,779
Hey!
127
00:14:21,863 --> 00:14:23,031
Wenn ich dein Fahrer bin,
128
00:14:23,114 --> 00:14:25,867
kannst du das nächste Mal
auch gerne hinten sitzen, okay?
129
00:14:41,090 --> 00:14:43,217
Toller Junge, Esther. Toller Junge.
130
00:15:25,510 --> 00:15:26,552
Mr. Kim?
131
00:15:28,179 --> 00:15:29,222
Hallo?
132
00:15:36,396 --> 00:15:37,605
Kim ist hinten.
133
00:15:37,689 --> 00:15:41,234
Tut mir leid, ich will nicht stören.
134
00:15:41,317 --> 00:15:42,819
Du hast anscheinend viel zu tun.
135
00:15:44,362 --> 00:15:46,864
Fick dich, ich habe viel zu tun.
Und du bist ein Alkoholiker.
136
00:15:49,409 --> 00:15:51,202
Ist grad ziemlich chaotisch hier.
137
00:15:51,285 --> 00:15:53,204
Die Arschlöcher rauben zurzeit jeden aus.
138
00:15:55,665 --> 00:15:57,750
Deshalb habe ich bei
mir Kameras installiert.
139
00:15:59,419 --> 00:16:02,547
Und dazu fällt mir übrigens grad ein...
140
00:16:09,220 --> 00:16:10,388
Ach, Claire.
141
00:16:21,607 --> 00:16:23,109
Nun reg dich nicht gleich auf.
142
00:16:23,443 --> 00:16:24,485
Entspann dich.
143
00:16:24,569 --> 00:16:26,320
NUR FÜR MITARBEITER
Entspannen? Wie soll ich mich entspannen?
144
00:16:26,404 --> 00:16:29,824
Du hast keine Ahnung, was hier
auf dem Spiel steht.
145
00:16:29,907 --> 00:16:32,952
-Aber trotzdem bist gerade du es,
-Ich weiß, was hier auf dem Spiel steht.
146
00:16:33,035 --> 00:16:34,370
der immer wieder damit anfängt.
147
00:16:34,454 --> 00:16:36,789
Immer wieder kommst du mir
mit diesen Argumenten.
148
00:16:36,873 --> 00:16:38,624
Als ich den Kerl das
letzte Mal gesehen habe,
149
00:16:38,708 --> 00:16:40,626
hatte er noch keine Narbe am linken Auge.
150
00:16:40,710 --> 00:16:42,462
Aber das ist auch schon viele Jahre her.
151
00:16:43,463 --> 00:16:46,841
Narben sind Zeugnis all der Fehler,
die wir im Leben machen.
152
00:16:46,924 --> 00:16:49,135
Und das Leben wird immer rauer.
153
00:16:51,429 --> 00:16:53,681
Russell, Augenblick noch.
154
00:16:53,765 --> 00:16:55,475
-Tut mir leid.
-Dann lass mich in Ruhe.
155
00:16:55,558 --> 00:16:56,559
Und hau endlich ab.
156
00:17:10,448 --> 00:17:11,866
-Mr. Kim.
-Hallo, Russell.
157
00:17:11,949 --> 00:17:13,242
Ich habe Sie nicht erwartet.
158
00:17:13,326 --> 00:17:15,912
-Ist alles in Ordnung?
-Ja. Ja, natürlich.
159
00:17:15,995 --> 00:17:17,288
Er ist mein Sohn.
160
00:17:17,371 --> 00:17:20,041
Aber dumm wie Brot.
Und eine echte Nervensäge.
161
00:17:20,833 --> 00:17:22,919
SPENDEN
162
00:17:25,880 --> 00:17:27,590
Jayden ist jetzt zuhause.
163
00:17:27,673 --> 00:17:28,925
Danke.
164
00:17:29,008 --> 00:17:31,135
Ich wüsste nicht,
wer sonst auf ihn Acht geben sollte?
165
00:17:31,219 --> 00:17:33,304
Meine Familie?
Die konnte seinen Vater nie leiden.
166
00:17:36,265 --> 00:17:37,642
Schade.
167
00:17:37,725 --> 00:17:40,478
Sie konnten es meiner
Su Min nie verzeihen.
168
00:17:40,561 --> 00:17:43,648
Aber Sie nennen Sie
vermutlich Esther, oder?
169
00:17:43,731 --> 00:17:46,609
Sie sind ein wahrer Freund, Mr. Hatch.
170
00:17:46,692 --> 00:17:49,987
Sowas findet man heutzutage nur selten.
171
00:17:50,071 --> 00:17:51,197
Freut mich, zu hören.
172
00:17:51,280 --> 00:17:52,365
Danke.
173
00:17:52,448 --> 00:17:53,574
Fahren Sie jetzt lieber.
174
00:17:53,658 --> 00:17:55,952
Damit es in der Kirche noch ankommt,
175
00:17:56,035 --> 00:17:58,704
bevor sie abgeschlossen wird?
176
00:17:58,788 --> 00:18:01,582
Bo kann mir sicher helfen,
das Chaos hier zu beseitigen.
177
00:18:03,376 --> 00:18:04,669
Okay, Mr. Kim.
178
00:18:29,235 --> 00:18:31,612
L.A. K-Town.
179
00:18:31,696 --> 00:18:33,573
Nachts, kalt und dunkel.
180
00:18:33,906 --> 00:18:35,908
POOLHALLE
181
00:18:35,992 --> 00:18:38,786
Die Santa-Ana-Winde nehmen zu,
182
00:18:38,870 --> 00:18:42,039
brechen heiß und zerstörerisch
über die Stadt herein.
183
00:18:42,123 --> 00:18:44,166
Ich halte mir eine Flasche
Whiskey an den Kopf.
184
00:18:44,250 --> 00:18:47,003
Tu so, als drücke ich den Abzug.
185
00:18:47,086 --> 00:18:48,796
Dabei höre ich das Pfeifen des Windes.
186
00:18:48,880 --> 00:18:52,216
Wieder eine Nacht, in der man
sich jederzeit verlieren kann.
187
00:18:52,300 --> 00:18:53,926
Und wenn du dann nicht aufpasst,
188
00:18:54,010 --> 00:18:56,304
wer weiß, wie man dich auffindet.
189
00:18:56,387 --> 00:18:57,889
Möchten Sie noch einen?
190
00:18:57,972 --> 00:18:59,891
Lassen Sie einfach die Flasche stehen.
191
00:19:00,266 --> 00:19:01,392
War wohl eine harte Nacht?
192
00:19:02,476 --> 00:19:03,519
Die Flasche, bitte.
193
00:19:04,186 --> 00:19:05,271
Alles klar.
194
00:19:14,447 --> 00:19:15,823
Du bist schwer zu finden.
195
00:19:17,825 --> 00:19:19,493
Ja. Und ich habe vor, dass es so bleibt.
196
00:19:20,077 --> 00:19:22,330
Du bist ein verdammt
sturer Hund, weißt du das?
197
00:19:24,832 --> 00:19:26,208
Und bist immer noch hier,
198
00:19:26,709 --> 00:19:28,753
obwohl du weißt,
du solltest in Europa sein.
199
00:19:31,088 --> 00:19:32,924
Ich finde, du könntest mir
einen Gefallen tun.
200
00:19:34,926 --> 00:19:36,344
Auf sowas habe ich keinen Bock.
201
00:19:36,427 --> 00:19:39,221
Komm schon, Mann. Es ist gegen die
Regeln eine Informantin zu vögeln.
202
00:19:40,181 --> 00:19:41,849
Aber das habe ich nicht
einmal erwähnt.
203
00:19:44,894 --> 00:19:46,604
Sprich nicht so über Esther.
204
00:19:47,021 --> 00:19:49,190
Gut, tut mir leid,
alles klar, okay?
205
00:19:50,274 --> 00:19:51,609
Wir brauchen dich.
206
00:19:51,692 --> 00:19:55,112
Oder denkst du im Ernst, ich wäre
hier, wenn es nicht so wäre.
207
00:19:56,489 --> 00:19:58,866
-Verpiss dich.
-Hör mir zu.
208
00:19:58,950 --> 00:20:00,409
Erinnerst du dich an dieses Flakka?
209
00:20:01,077 --> 00:20:04,789
Diesen miesen Badesalzverschnitt?
2015 war die Sache gegessen.
210
00:20:05,581 --> 00:20:06,832
Diese Zombie-Droge?
211
00:20:06,916 --> 00:20:09,126
Ja. Diese
Ich-fress-dein-Gesicht-auf-Droge.
212
00:20:10,169 --> 00:20:12,088
Wir dachten, das Zeug wäre längst durch.
213
00:20:12,463 --> 00:20:14,256
Bis sie letztes Jahr
wieder aufgetaucht ist.
214
00:20:16,175 --> 00:20:17,218
Wie gesagt,
215
00:20:18,302 --> 00:20:20,012
das geht mich alles nichts mehr an.
216
00:20:20,096 --> 00:20:21,097
Ich bin raus.
217
00:20:21,180 --> 00:20:22,264
Ja.
218
00:20:22,848 --> 00:20:24,350
Das letzte Mal lief es beschissen.
219
00:20:25,309 --> 00:20:27,478
Und wir wissen nichts,
über die koreanische Mafia.
220
00:20:27,561 --> 00:20:29,897
Oder wer sie anführt, den Mord an Esther.
221
00:20:29,981 --> 00:20:31,482
Willst du keine Gerechtigkeit?
222
00:20:33,234 --> 00:20:34,276
Für sie?
223
00:20:36,862 --> 00:20:38,030
Gute Nacht, Yates.
224
00:20:51,168 --> 00:20:52,169
Komm schon.
225
00:20:52,253 --> 00:20:54,046
Wenn du irgendwas weißt,
sag es mir, Hatch.
226
00:20:57,133 --> 00:20:58,217
Verpiss dich!
227
00:20:58,801 --> 00:20:59,927
Schon gut, schon gut.
228
00:21:00,011 --> 00:21:01,637
Dann muss ich den Killer von Esther
229
00:21:01,721 --> 00:21:03,014
wohl ganz allein suchen, was?
230
00:21:08,436 --> 00:21:09,562
Verpiss dich, Yates.
231
00:21:09,895 --> 00:21:10,938
Das muss ich nicht.
232
00:21:11,564 --> 00:21:12,732
Du kommst sowieso zurück.
233
00:21:13,607 --> 00:21:14,692
Du kannst gar nicht anders.
234
00:21:15,359 --> 00:21:16,527
Genauso tickst du.
235
00:21:17,403 --> 00:21:18,696
Es liegt in deiner Natur.
236
00:21:19,071 --> 00:21:20,114
So bist du einfach.
237
00:21:20,197 --> 00:21:23,200
Esther, die Schlinge zieht sich zu.
238
00:21:23,284 --> 00:21:25,327
Sie hatten mich im Auge.
239
00:21:25,411 --> 00:21:27,705
Und ich wusste,
es ist nur eine Frage der Zeit ist,
240
00:21:27,788 --> 00:21:29,290
bis sie versuchen,
mich zurückzuholen.
241
00:21:34,170 --> 00:21:36,088
-Ey, du musst drücken.
-Klappe.
242
00:21:40,051 --> 00:21:41,260
Was soll denn das?
243
00:21:41,343 --> 00:21:42,470
Scheiße, Scheiße, Scheiße!
244
00:21:42,553 --> 00:21:43,763
Das ist mein Wagen!
245
00:21:43,846 --> 00:21:45,306
Hey, wir wollten...
246
00:21:45,389 --> 00:21:46,724
Wir wollten gerade gehen.
247
00:21:46,807 --> 00:21:48,100
Nimm das!
248
00:21:50,061 --> 00:21:51,771
-Was?
-Lass uns verschwinden.
249
00:21:51,854 --> 00:21:53,898
Wohin? Nach Hause, oder was?
250
00:21:55,900 --> 00:21:56,984
Scheiß Weiber.
251
00:22:00,071 --> 00:22:01,238
Weißt du, wer ich bin?
252
00:22:02,823 --> 00:22:04,575
Kennst du dieses Symbol?
253
00:22:04,658 --> 00:22:07,745
Die Brigada Boys. Paranis Brigade.
254
00:22:26,597 --> 00:22:27,681
Scheiße.
255
00:22:59,088 --> 00:23:00,172
Schluss!
256
00:23:01,298 --> 00:23:02,383
Scheiße!
257
00:23:03,217 --> 00:23:04,260
Verpisst euch!
258
00:23:04,844 --> 00:23:05,886
Ja, Sir! Geht klar.
259
00:23:24,363 --> 00:23:25,406
Dieser alte Wichser.
260
00:23:31,245 --> 00:23:36,083
Lässt diesen Fuzzi von Interpol um sich
herumlungern, als wäre es sein Schoßhund.
261
00:23:37,126 --> 00:23:39,587
Soll er doch gleich mit dem
Chef der DEA Essen gehen.
262
00:23:41,130 --> 00:23:42,214
Der ist doch verrückt.
263
00:23:42,840 --> 00:23:44,383
Und sowieso zu alt.
264
00:23:44,758 --> 00:23:46,844
Er hängt auch
dauernd mit dem Jungen ab.
265
00:23:47,261 --> 00:23:48,846
Irgendwie genauso idiotisch.
266
00:23:50,097 --> 00:23:52,391
Ich warne dich, dämliches Arschloch.
267
00:23:53,559 --> 00:23:54,768
Das ist mein Neffe.
268
00:23:56,437 --> 00:23:58,230
Aber diesen Hatch musst du loswerden.
269
00:23:58,314 --> 00:23:59,523
Auch deinen Vater.
270
00:24:00,024 --> 00:24:02,109
Hier wimmelt es
inzwischen von Russen.
271
00:24:02,193 --> 00:24:03,736
Wenn wir noch mehr an sie verlieren,
272
00:24:03,819 --> 00:24:06,280
können wir dieses Viertel bald
Klein-Moskau nennen.
273
00:24:06,363 --> 00:24:08,824
Dein Vater ist zu feige,
der macht doch nichts.
274
00:24:18,709 --> 00:24:20,502
Mein Vater ist zu schwach geworden.
275
00:24:22,004 --> 00:24:23,797
Er denkt, es wäre alles noch wie früher,
276
00:24:24,590 --> 00:24:27,927
vor Miami, und wir uns alle vertragen.
277
00:24:31,055 --> 00:24:33,015
Dabei ist es einzig und
allein Su Mins Schuld,
278
00:24:33,098 --> 00:24:34,516
dass wir in der Scheiße sitzen.
279
00:24:45,110 --> 00:24:47,446
Aber das kriegt er nicht
in seinen Schädel.
280
00:25:38,247 --> 00:25:40,374
Eigentlich müsstest du
für den Jungen da sein,
281
00:25:43,294 --> 00:25:44,461
nicht ich.
282
00:25:52,094 --> 00:25:53,262
Was soll das denn jetzt?
283
00:26:10,112 --> 00:26:11,196
Ja, Sekunde!
284
00:26:13,407 --> 00:26:14,533
Hey, Mann, was gibt es?
285
00:26:15,242 --> 00:26:16,368
Was ist los, Mann?
286
00:26:20,372 --> 00:26:22,207
Hör zu, ich möchte kein
Spielverderber sein,
287
00:26:22,291 --> 00:26:25,544
aber ich habe Kopfschmerzen, okay?
288
00:26:26,670 --> 00:26:30,215
Und deine Musik ist
einfach viel zu laut.
289
00:26:30,299 --> 00:26:32,551
Das tut mir echt leid, Mann.
290
00:26:32,634 --> 00:26:34,887
Ich wusste nicht,
dass du zuhause bist, Bro. Tut mir leid.
291
00:26:34,970 --> 00:26:36,638
Macht nichts.
292
00:26:36,722 --> 00:26:38,140
Hey! Wer ist da?
293
00:26:39,099 --> 00:26:40,768
Ist das endlich die Pizza?
294
00:26:46,982 --> 00:26:50,736
Scheiße! Das ist doch ein Bulle.
Jede Wette ist das ein Bulle.
295
00:26:55,616 --> 00:26:56,658
Also, geht's auch leiser?
296
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
Ja, klar.
297
00:26:59,119 --> 00:27:01,497
Mädels, könnt ihr die Scheiße ein
bisschen leiser machen, ja?
298
00:27:04,416 --> 00:27:06,502
Ich weiß nicht, ob du
morgen früh aufstehen musst,
299
00:27:06,585 --> 00:27:09,963
aber bei mir gibt es heute
noch bisschen was zum...
300
00:27:10,047 --> 00:27:12,591
Dann hier die netten Ladys.
Die kenne ich von der Bibelstunde.
301
00:27:13,258 --> 00:27:14,635
Komm doch herein?
302
00:27:14,718 --> 00:27:16,804
Seid einfach leise.
303
00:27:17,179 --> 00:27:18,430
In Ordnung.
304
00:27:18,514 --> 00:27:20,349
Falls du was gegen
die Kopfschmerzen brauchst.
305
00:27:20,432 --> 00:27:23,227
Ich kann dir alles besorgen.
Egal was. Melde dich.
306
00:27:23,310 --> 00:27:25,270
Alles klar, mach es gut,
Mann. Gute Nacht.
307
00:27:25,687 --> 00:27:26,855
Ja.
308
00:27:27,940 --> 00:27:30,609
Du kannst wieder herauskommen.
Das ist kein Bulle.
309
00:28:31,545 --> 00:28:32,629
Dein Ernst?
310
00:28:34,673 --> 00:28:35,757
Sorry!
311
00:28:37,426 --> 00:28:39,428
Dumme Sau.
312
00:29:33,607 --> 00:29:35,776
Ist das dein Ernst, das haben
sie gepostet?
313
00:29:36,652 --> 00:29:38,612
Mal ehrlich, sie sollte sich was anziehen.
314
00:29:54,169 --> 00:29:55,170
Bin gleich wieder da.
315
00:30:00,592 --> 00:30:02,261
Hier darf nicht geraucht werden.
316
00:30:02,344 --> 00:30:03,887
Schulgelände. Verstehen Sie?
317
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Rauchen.
318
00:30:05,055 --> 00:30:06,056
Oh, sorry.
319
00:30:12,437 --> 00:30:13,480
Wen holen Sie hier ab?
320
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
Jayden. Jayden Kim.
321
00:30:17,859 --> 00:30:18,860
Jayden.
322
00:30:22,447 --> 00:30:24,616
Ich dachte immer,
sein Vater sei...
323
00:30:26,118 --> 00:30:27,202
Tot.
324
00:30:28,537 --> 00:30:29,538
Asiat.
325
00:30:31,832 --> 00:30:33,375
Seine Mutter war
326
00:30:34,459 --> 00:30:35,669
Koreanisch.
327
00:30:39,006 --> 00:30:40,299
Aber ich bin nicht sein Vater,
328
00:30:40,382 --> 00:30:42,050
ich bin sein Vormund.
329
00:30:44,261 --> 00:30:45,262
Sein Vormund?
330
00:30:46,513 --> 00:30:47,681
Ich bin Vivian.
331
00:30:48,015 --> 00:30:49,182
Russell Hatch.
332
00:30:50,058 --> 00:30:51,518
Es ist schön, dass Sie da sind.
333
00:30:51,852 --> 00:30:54,605
Ich mein, Sie wissen schon,
für Jayden.
334
00:30:54,688 --> 00:30:56,481
Es ist schön, dass ihn mal jemand abholt.
335
00:30:57,608 --> 00:30:58,650
Das ist mein Job.
336
00:31:01,069 --> 00:31:02,529
Alles klar, bin fertig.
337
00:31:02,613 --> 00:31:03,614
Wir können los.
338
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Hey, Jayden.
339
00:31:06,199 --> 00:31:07,492
Und wiedersehen, Russell Hatch.
340
00:31:07,576 --> 00:31:09,036
Bis dann, ja.
341
00:31:10,412 --> 00:31:11,455
Wiedersehen, Jayden.
342
00:31:19,421 --> 00:31:22,257
Ich mache das nur ungern,
aber vielleicht weiß der Junge was.
343
00:31:26,345 --> 00:31:28,889
Hör zu, ich habe nachgedacht.
344
00:31:28,972 --> 00:31:32,601
Dein Onkel, der mit der Narbe im Gesicht.
Am Auge?
345
00:31:33,727 --> 00:31:34,770
Dae Hyun?
346
00:31:35,771 --> 00:31:38,899
Ich habe den Eindruck, er und dein
Großvater verstehen sich nicht besonders.
347
00:31:40,067 --> 00:31:41,443
Irgendein Familienscheiß.
348
00:31:41,526 --> 00:31:44,613
Ich halt mich da raus.
Und er ist immerhin Moms Bruder.
349
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Und wo ist der Rest der Familie?
350
00:31:46,948 --> 00:31:47,991
Keine Ahnung.
351
00:31:48,075 --> 00:31:51,411
Miami, vielleicht auch Korea,
ist doch scheißegal.
352
00:31:51,495 --> 00:31:53,789
Ich meine, von denen hat es
keiner für nötig gehalten,
353
00:31:53,872 --> 00:31:56,750
zu Moms Beerdigung zu kommen.
Also ist es mir egal.
354
00:32:05,801 --> 00:32:06,885
Danke.
355
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Hey, Jayden.
356
00:32:19,606 --> 00:32:21,608
Das nächste Mal musst
du nicht hinten sitzen.
357
00:32:22,317 --> 00:32:24,152
Wieso? War deine Idee.
358
00:32:25,654 --> 00:32:26,738
Ja.
359
00:32:56,935 --> 00:32:58,228
Wie geht es, mein Kleiner.
360
00:32:58,979 --> 00:32:59,980
Können wir los?
361
00:33:28,091 --> 00:33:29,468
Mr. Hatch.
362
00:33:29,551 --> 00:33:31,344
Gut! Schön, dass Sie da sind.
363
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Ich habe hier wieder
eine Kiste mit Spenden.
364
00:33:33,889 --> 00:33:36,808
Könnten Sie die vielleicht in die
Kirche bringen. Wären Sie so nett?
365
00:33:36,892 --> 00:33:38,393
-Kein Problem.
-Vielen Dank.
366
00:33:38,477 --> 00:33:39,644
Sie sind eine echte Hilfe.
367
00:33:39,728 --> 00:33:42,564
Leider macht mein Rücken nicht
mehr so mit, wie ich es gernhätte.
368
00:33:42,647 --> 00:33:43,940
Okay.
369
00:33:44,024 --> 00:33:45,734
Danke!
370
00:33:45,817 --> 00:33:47,235
Ich mache jetzt auch zu.
371
00:34:05,295 --> 00:34:07,297
Guten Abend, mein Freund.
372
00:34:09,132 --> 00:34:11,760
GEÖFFNET
373
00:34:12,135 --> 00:34:13,845
Wir haben geschlossen. Bitte gehen Sie.
374
00:34:13,929 --> 00:34:17,015
Halt die Schnauze, einen
Teufel werde ich! Rück die Kohle raus!
375
00:34:17,098 --> 00:34:19,059
Nein, bitte. Wir haben kein Geld.
376
00:34:19,142 --> 00:34:21,520
Du weißt genau, wieso wir hier sind.
377
00:34:21,603 --> 00:34:24,689
-Ich weiß gar nichts, sagen Sie...
-Lazar lässt schön grüßen.
378
00:34:25,232 --> 00:34:28,527
Du sollst jetzt allmählich zahlen.
379
00:34:29,486 --> 00:34:32,739
Mann, jetzt komm schon, alter Sack.
Willst du uns verarschen, oder was?
380
00:34:33,990 --> 00:34:35,992
Hey! Heben Sie das auf!
381
00:34:37,661 --> 00:34:39,287
Oh, tut mir leid.
382
00:34:39,371 --> 00:34:41,706
Dann habe ich mich wohl nicht
klar ausgedrückt, wie?
383
00:34:41,790 --> 00:34:43,750
Ey, ganz ruhig.
Bleiben Sie ganz ruhig.
384
00:34:43,834 --> 00:34:46,336
Wir sollen ruhig bleiben,
und du sackst weiter die Kohle ein?
385
00:34:46,753 --> 00:34:47,879
Fick dich!
386
00:34:51,967 --> 00:34:53,635
Du willst uns doch verarschen, Opa.
387
00:35:01,059 --> 00:35:02,936
Manchmal ist es klug,
sich dumm zu stellen...
388
00:35:03,019 --> 00:35:04,479
Verschwinde lieber, alter Mann!
389
00:35:04,563 --> 00:35:06,147
Und auf seine Chance zu warten.
390
00:35:06,231 --> 00:35:07,983
Ich brauche nur ein Feuerzeug.
391
00:35:08,066 --> 00:35:09,734
Russell, die gehen gleich wieder.
392
00:35:09,818 --> 00:35:11,194
Halt dein Maul, Opa!
393
00:35:11,278 --> 00:35:12,737
Ich sagte, hau ab, Mann!
394
00:35:23,748 --> 00:35:25,208
-Scheiße!
-Waffe runter!
395
00:35:31,715 --> 00:35:33,091
Du hattest Glück.
396
00:36:06,458 --> 00:36:08,168
Ich möchte dich um etwas bitten.
397
00:36:09,169 --> 00:36:11,212
Beweis mir, dass du nicht so schwach bist,
398
00:36:11,296 --> 00:36:12,839
wie deine drogensüchtige Mutter.
399
00:36:14,716 --> 00:36:15,884
Ganz einfach.
400
00:36:15,967 --> 00:36:18,845
Du gehst da um die Ecke,
holst ein paar Sachen
401
00:36:18,929 --> 00:36:20,305
und ich warte hier.
402
00:36:23,099 --> 00:36:25,018
Ich weiß doch gar nicht, wer da wohnt.
403
00:36:25,101 --> 00:36:27,187
Kann doch sein, dass da
einer zu Hause ist und dann?
404
00:36:30,815 --> 00:36:32,484
Du musst dir keine Sorgen machen.
405
00:36:33,276 --> 00:36:35,236
Du hast mich.
406
00:36:35,320 --> 00:36:36,571
Sei stark!
407
00:36:38,907 --> 00:36:40,033
Hab keine Angst.
408
00:36:41,034 --> 00:36:42,369
Vertrau mir.
409
00:36:44,955 --> 00:36:46,539
Wir sind eine Familie, okay?
410
00:36:47,916 --> 00:36:49,542
Und ich zeige dir,
was das bedeutet.
411
00:36:50,919 --> 00:36:52,087
Geh jetzt.
412
00:37:15,777 --> 00:37:17,278
Ja, gut, Officer.
413
00:37:17,362 --> 00:37:18,488
Vielen Dank.
414
00:37:20,657 --> 00:37:22,450
Der Krankenwagen ist unterwegs.
415
00:37:23,576 --> 00:37:24,744
Vielen Dank, Russell.
416
00:37:25,453 --> 00:37:26,621
Und wo steckt Bo?
417
00:37:26,705 --> 00:37:28,873
Gestern Abend hatte
irgendwer seinen Wagen geknackt.
418
00:37:28,957 --> 00:37:32,085
Er musste in die Werkstatt fahren,
und das Fenster reparieren zu lassen.
419
00:37:32,168 --> 00:37:33,920
Dann wussten sie,
dass Bo nicht hier ist.
420
00:37:34,004 --> 00:37:37,173
Das mit dem Wagen war Absicht.
Es war eine Falle.
421
00:37:37,882 --> 00:37:39,843
Ich bleibe hier, und sag es der Polizei.
422
00:37:39,926 --> 00:37:41,469
Nein, Unsinn, Mister Hatch.
423
00:37:41,553 --> 00:37:45,432
Machen Sie sich bitte nicht so
viele Umstände. Das ist nicht nötig.
424
00:37:45,515 --> 00:37:46,766
Sicher?
425
00:37:47,684 --> 00:37:50,270
Ach, bitte. Wir sind in Korea Town.
426
00:37:50,353 --> 00:37:52,772
Dauert sicher,
bis die Polizei endlich kommt.
427
00:37:52,856 --> 00:37:55,483
Was hier passiert,
interessiert sowieso keinen.
428
00:37:55,567 --> 00:37:56,776
Ist Ihnen sicher nicht neu?
429
00:37:58,028 --> 00:38:00,238
Okay. Seien Sie vorsichtig.
430
00:38:00,321 --> 00:38:01,406
Okay.
431
00:38:14,294 --> 00:38:15,712
Du Verräter!
432
00:38:15,795 --> 00:38:17,047
Fick dich, alter Sack!
433
00:38:38,943 --> 00:38:41,404
Kein Stress. Ist hier sowieso
immer dasselbe.
434
00:38:41,488 --> 00:38:44,407
Wo Rauch ist, ist auch ein Feuer.
435
00:38:46,034 --> 00:38:48,411
Wir gehen hinten herum.
Ich glaube, da ist irgendwo Viktor.
436
00:38:49,204 --> 00:38:50,497
Hier ist was faul.
437
00:38:50,580 --> 00:38:54,042
Diese Typen, das sind Russen,
und die waren viel zu schnell hier.
438
00:38:54,125 --> 00:38:56,169
Wahrscheinlich werden sie
von irgendwem geschmiert.
439
00:38:58,880 --> 00:39:00,715
Aber ich muss vorsichtig sein.
440
00:39:00,799 --> 00:39:02,717
Ich will ihre Freunde nicht alarmieren.
441
00:39:07,514 --> 00:39:08,556
Ist das der Laden?
442
00:39:09,808 --> 00:39:12,560
Viktor und Anton wollten,
dass wir kommen, falls was schiefgeht.
443
00:39:15,647 --> 00:39:17,273
-Entschuldigung?
-Tut uns leid, Sir.
444
00:39:17,357 --> 00:39:18,983
-Sie dürfen hier nicht sein.
-Okay.
445
00:39:26,908 --> 00:39:30,161
Ein paar Schmerztabletten,
ein ordentlicher Drink,
446
00:39:30,245 --> 00:39:32,038
und morgen geht es den beiden wieder gut.
447
00:39:57,897 --> 00:39:59,649
Es ist nicht das, wonach es aussieht.
448
00:40:05,572 --> 00:40:06,739
Schnappt ihn!
449
00:40:19,586 --> 00:40:21,212
Killt diesen Wichser!
450
00:40:45,069 --> 00:40:46,154
Na, los, kämpf weiter!
451
00:40:46,237 --> 00:40:47,280
Wie denn?
452
00:40:47,363 --> 00:40:48,531
Schwachkopf.
453
00:41:43,127 --> 00:41:44,087
Los.
454
00:41:49,926 --> 00:41:50,969
Es reicht.
455
00:41:58,977 --> 00:42:00,186
Hey...
456
00:42:00,770 --> 00:42:03,231
Du hast zwei Bullen hinter dem
Laden meines Vaters geschlagen.
457
00:42:04,440 --> 00:42:06,359
Lass uns irgendwo in Ruhe darüber reden.
458
00:42:14,659 --> 00:42:15,743
Okay.
459
00:42:21,874 --> 00:42:24,419
Hey, Mann, alles klar? Ich nehme
zwei Tacos, ein paar Nachos,
460
00:42:24,502 --> 00:42:25,586
und eine Quesadilla dazu.
461
00:42:31,926 --> 00:42:33,970
Für mich ein Burrito,
mit allem Drum und Dran.
462
00:42:53,114 --> 00:42:55,241
Ich bin also quasi das
schwarze Schaf der Familie.
463
00:42:56,117 --> 00:42:58,536
Aber mein Vater weiß,
was ich kann.
464
00:42:58,619 --> 00:43:02,123
Deshalb hat er angerufen.
Du denkst, du kennst meine Familie?
465
00:43:04,375 --> 00:43:06,544
Hältst dich für einen
Teil meiner Familie?
466
00:43:06,627 --> 00:43:08,254
Nur weil meine Nuttenschwester
467
00:43:08,338 --> 00:43:10,381
sich von einem weißen
Arschloch hat ficken lassen?
468
00:43:16,012 --> 00:43:18,056
Du hast doch wirklich
gar keine Ahnung, oder?
469
00:43:19,265 --> 00:43:21,017
Und weißt auch nichts von Lazar.
470
00:43:22,268 --> 00:43:23,728
Lazar? Der ist in LA.
471
00:43:25,730 --> 00:43:26,939
Du verarschst mich.
472
00:43:27,023 --> 00:43:32,153
Ja. Und er expandiert.
Restaurants, Bars, Cafés.
473
00:43:32,236 --> 00:43:34,364
Sogar diese Bullen, die da waren.
474
00:43:34,447 --> 00:43:38,034
Wer sich weigert, zu zahlen, verschwindet.
475
00:43:38,117 --> 00:43:42,038
Die russische Mafia hat also zwei Jungs
geschickt, um deinen Vater zu vertreiben?
476
00:43:42,497 --> 00:43:44,040
Sie lungern hier seit Monaten herum.
477
00:43:45,041 --> 00:43:47,710
Ich habe ihm zugeredet,
einen Deal einzugehen.
478
00:43:47,794 --> 00:43:48,836
Dieses Leben zu beenden.
479
00:43:50,380 --> 00:43:52,090
Wir haben diesen Laden seit Jahren.
480
00:43:53,466 --> 00:43:54,675
Ich bin da aufgewachsen.
481
00:43:56,344 --> 00:43:57,970
Habe hinten Hausaufgaben gemacht.
482
00:43:59,430 --> 00:44:01,641
Diese Typen kommen
doch nicht mit gezogener Waffe,
483
00:44:01,724 --> 00:44:05,019
um einen alten Mann zu überfallen,
der mit Kaugummi und Zigaretten handelt.
484
00:44:07,271 --> 00:44:09,023
Es geht um mehr als nur den Laden.
485
00:44:10,483 --> 00:44:13,277
Meine Familie kontrolliert
die besten Viertel dieser Stadt.
486
00:44:13,361 --> 00:44:15,154
Das hat jahrelang
keiner gemerkt. Und jetzt?
487
00:44:15,238 --> 00:44:17,365
Seit letztem Jahr sind
die Immobilienwerte monatlich
488
00:44:17,448 --> 00:44:20,159
um sieben Prozent gestiegen,
489
00:44:20,243 --> 00:44:22,203
31 Prozent seit April.
490
00:44:22,286 --> 00:44:23,579
Wieso?
491
00:44:23,663 --> 00:44:25,957
Weil wir hier was gemacht haben.
492
00:44:26,040 --> 00:44:27,417
Es ist schöner geworden.
493
00:44:27,500 --> 00:44:30,711
Meine Familie hat Jahrzehnte gebraucht,
um es zu dem zu machen.
494
00:44:30,795 --> 00:44:32,296
Denkst du, das geben wir jetzt auf,
495
00:44:32,380 --> 00:44:34,048
und überlassen
es diesen Wichsern?
496
00:44:34,132 --> 00:44:35,842
Niemals.
497
00:44:35,925 --> 00:44:38,094
Niemals.
Ganz recht.
498
00:44:38,177 --> 00:44:41,097
Ich muss alles wissen
über ihre Geschäfte wissen.
499
00:44:41,180 --> 00:44:43,474
Wer sie sind, wo ich sie finde.
500
00:44:43,558 --> 00:44:45,810
Dann kann ich dieses
kleine Problem aus der Welt schaffen.
501
00:44:47,645 --> 00:44:49,689
Kleines Problem? Der hat sie nicht alle.
502
00:45:01,075 --> 00:45:05,913
Versuch es als erstes in seinen
Nachtclubs, und Lagerhäuser.
503
00:45:07,415 --> 00:45:09,459
Wäre es so leicht, dann
hätten wir ihn schon.
504
00:45:12,712 --> 00:45:14,088
An Lazar kommt man nicht ran.
505
00:45:22,096 --> 00:45:23,222
Was hast du vor?
506
00:45:25,349 --> 00:45:26,601
Lass das meine Sorge sein.
507
00:45:30,771 --> 00:45:31,981
Kriege ich meine Waffe zurück?
508
00:45:38,696 --> 00:45:40,114
Du lässt ihn einfach gehen?
509
00:45:40,198 --> 00:45:41,616
Wieso hast du ihn nicht umgelegt.
510
00:45:42,450 --> 00:45:43,868
Er kann uns noch nützlich sein.
511
00:45:45,119 --> 00:45:47,371
Und er bringt uns näher zu Lazar.
512
00:45:47,455 --> 00:45:48,539
Dann töten wir ihn.
513
00:45:49,999 --> 00:45:53,461
Und sollte er in der Zwischenzeit
ein paar Russen umlegen,
514
00:45:54,879 --> 00:45:56,172
umso besser.
515
00:45:58,424 --> 00:46:00,593
Meiner Meinung nach sitzen wir alle
516
00:46:00,676 --> 00:46:03,387
im selben, sinkenden Boot.
517
00:46:03,471 --> 00:46:06,599
Und wir würden das Ufer
sicher viel schneller erreichen,
518
00:46:06,682 --> 00:46:08,059
wenn wir gemeinsam paddeln würden.
519
00:46:10,728 --> 00:46:13,689
Ich habe versprochen,
den Jungen zu beschützen.
520
00:46:13,773 --> 00:46:16,651
Wenn ich nichts unternehme, verliert er
wegen dieser Idioten sein Leben.
521
00:46:16,734 --> 00:46:17,944
Wenn ich nichts unternehme.
522
00:46:19,654 --> 00:46:25,076
Egal, ob Kiesel oder Felsblock,
im Wasser gehen sie alle unter.
523
00:47:26,137 --> 00:47:28,806
Du bist so ein Trottel, Jayden.
524
00:47:34,437 --> 00:47:38,482
Mein Spiegelbild ist nur noch ein
Schatten dessen, was ich einmal war.
525
00:47:38,566 --> 00:47:42,403
Eine ferne Erinnerung,
ein Flüstern im Wind.
526
00:47:42,486 --> 00:47:45,573
Aber dennoch kann ich mich
meiner Natur nicht entziehen.
527
00:47:49,660 --> 00:47:51,329
Und wenn man einen Baum schüttelt,
528
00:47:51,412 --> 00:47:54,582
weiß man nie, was herunterfällt.
529
00:48:15,394 --> 00:48:18,939
Hallo, alter Freund.
So sieht man sich wieder.
530
00:48:29,116 --> 00:48:30,951
MENSCHLICHE
WACHSTUMSHORMONE
531
00:48:32,495 --> 00:48:34,455
Fick dich doch, du dämlicher Scheißkerl.
532
00:48:41,379 --> 00:48:42,797
Scheißkerl.
533
00:48:53,683 --> 00:48:54,850
Scheiße, Mann.
534
00:48:55,810 --> 00:48:57,061
Scheiße. Sekunde!
535
00:49:03,401 --> 00:49:05,361
Scheiße. Ich komme!
536
00:49:07,446 --> 00:49:08,406
Scheiße.
537
00:49:10,908 --> 00:49:11,951
Ich komme.
538
00:49:15,371 --> 00:49:17,790
Hi, Russ. Was ist los, Mann?
539
00:49:17,873 --> 00:49:18,958
Ja, komm rein.
Komm rein.
540
00:49:19,041 --> 00:49:20,084
Komm herein.
541
00:49:21,711 --> 00:49:24,714
Alles in Ordnung, Mann?
542
00:49:25,840 --> 00:49:26,882
Ja.
543
00:49:26,966 --> 00:49:28,217
Und? Alles okay?
544
00:49:32,221 --> 00:49:34,557
Oh Scheiße. Oh, okay.
545
00:49:34,640 --> 00:49:37,518
Was gibt es, Mann?
546
00:49:39,687 --> 00:49:40,938
Muss die da liegen?
547
00:49:41,021 --> 00:49:42,773
Oder willst du sie nicht
lieber wegstecken?
548
00:49:45,359 --> 00:49:47,486
Nein? Okay. Okay, auch gut.
549
00:49:49,280 --> 00:49:51,407
Warst du den ganzen Tag hier?
550
00:49:51,490 --> 00:49:53,075
Ja, ich denke schon.
551
00:49:53,159 --> 00:49:54,368
Oh, denkst du, ja?
552
00:49:54,452 --> 00:49:56,454
Nein, ich mein,
ich war kurz was zu essen holen.
553
00:49:56,537 --> 00:49:58,247
Du kennst doch
diese Scheiß-Taco-Bude.
554
00:49:58,330 --> 00:50:01,125
Da gibt diese leckeren Shawar...
Diese Tacos.
555
00:50:01,917 --> 00:50:05,004
Ich bringe dir mal welche mit.
Die sind gut. Leckere Saucen.
556
00:50:06,380 --> 00:50:07,882
Du hast nichts Ungewöhnliches gehört?
557
00:50:09,008 --> 00:50:10,968
Du meinst, was meinst
du mit "ungewöhnlich"?
558
00:50:11,051 --> 00:50:14,388
Sex?
Also ungewöhnlich sexy oder...
559
00:50:16,182 --> 00:50:20,269
Naja, drüben ist alles verwüstet,
die Art von ungewöhnlich.
560
00:50:22,313 --> 00:50:24,148
Oh, Scheiße.
561
00:50:24,231 --> 00:50:27,026
Richtig, ganz genau, oh, Scheiße.
562
00:50:27,109 --> 00:50:28,194
Ich meine, ja.
563
00:50:28,277 --> 00:50:30,321
Ich habe gehört,
da fliegt Zeug durch die Gegend.
564
00:50:30,404 --> 00:50:31,572
Aber ich dachte...
565
00:50:31,655 --> 00:50:32,782
Hör zu...
566
00:50:33,991 --> 00:50:36,786
Gib mir einen Drink.
Ich brauche was zu trinken.
567
00:50:36,869 --> 00:50:38,329
Klar.
568
00:50:38,412 --> 00:50:40,122
-Ist Wein okay?
-Nein.
569
00:50:41,373 --> 00:50:44,210
Ich hätte auch Taki Soju, oder...
570
00:50:44,293 --> 00:50:45,503
-Ja.
-Okay.
571
00:50:47,630 --> 00:50:49,590
Hier, bitte, Mann. Bediene dich.
572
00:51:07,358 --> 00:51:09,443
Weißt du, ich dachte an neulich Abend.
573
00:51:09,527 --> 00:51:13,113
Da hattest du mir was,
gegen Kopfschmerzen angeboten.
574
00:51:13,197 --> 00:51:14,448
Ah, richtig, klar.
575
00:51:14,532 --> 00:51:16,200
Deine Kopfschmerzen, wegen der Musik.
576
00:51:16,283 --> 00:51:17,785
Ich sollte die Musik leiser drehen.
577
00:51:17,868 --> 00:51:19,078
Ich weiß. Ich weiß.
578
00:51:19,995 --> 00:51:21,372
Ich habe so gut wie alles da.
579
00:51:21,455 --> 00:51:24,583
Und was ich nicht
habe, das kann ich bestellen.
580
00:51:29,880 --> 00:51:32,591
Das Zeug. Davon brauche ich noch mehr.
581
00:51:40,391 --> 00:51:41,517
Okay.
582
00:51:41,600 --> 00:51:44,770
Ja, ich meine, ich hätte jetzt nicht
gedacht, dass du auf Gravel stehst, aber -
583
00:51:44,854 --> 00:51:46,063
Gravel?
584
00:51:46,146 --> 00:51:47,314
Ja, richtig. Gravel.
585
00:51:48,941 --> 00:51:53,070
Bliss, Purple Funk,
Badesalz, Smelly, Flakka?
586
00:51:53,153 --> 00:51:56,365
Flakka. Ja. Flakka. Kriegst du das auch?
587
00:51:56,448 --> 00:51:57,491
Ja, bestimmt.
588
00:51:57,575 --> 00:51:58,993
Das ist superpreiswert,
589
00:51:59,076 --> 00:52:00,327
und man kommt auch leicht dran.
590
00:52:00,411 --> 00:52:01,912
Und große Mengen, was wäre dann?
591
00:52:01,996 --> 00:52:03,247
Wo würde ich dann hingehen?
592
00:52:05,124 --> 00:52:07,334
Okay, hör zu, Russ.
Ich mag dich wirklich sehr.
593
00:52:07,418 --> 00:52:09,670
Aber das ist überhaupt nicht mein Ding.
594
00:52:09,753 --> 00:52:11,630
Dafür müsstest du nämlich Leute anhauen,
595
00:52:11,714 --> 00:52:14,550
da stichst du
wahrscheinlich in ein Wespennest,
596
00:52:14,633 --> 00:52:15,718
verstehst du?
597
00:52:22,933 --> 00:52:24,643
Ich mag dich, Chris.
598
00:52:24,727 --> 00:52:29,148
Aber seien wir ehrlich,
599
00:52:29,231 --> 00:52:32,735
irgendwie auch nicht genug, um meinen
Freunden bei der DEA nicht zu stecken,
600
00:52:32,818 --> 00:52:33,944
dass du Drogen vertickst.
601
00:52:35,404 --> 00:52:38,532
Also tu mir einen Gefallen.
602
00:52:45,956 --> 00:52:47,333
Dachte ich mir.
603
00:52:47,416 --> 00:52:48,584
Ja.
604
00:53:16,612 --> 00:53:19,073
Sicher, dass wir hier richtig sind?
605
00:53:19,156 --> 00:53:21,492
Wenn du es genau wissen willst,
ich habe keine Ahnung.
606
00:53:21,575 --> 00:53:25,079
Mir wurde gesagt, komm hierher,
also, da sind wir.
607
00:53:25,162 --> 00:53:27,081
Und ich wollte mit den Dealern
608
00:53:27,164 --> 00:53:29,708
auch nicht über Einzelheiten streiten.
609
00:53:29,792 --> 00:53:31,752
Ich dachte, du kennst diese Leute.
610
00:53:31,835 --> 00:53:33,337
Nein, naja, wir schreiben uns online.
611
00:53:33,420 --> 00:53:36,131
Aber ich hole ja meine
Sachen nie persönlich ab.
612
00:53:36,215 --> 00:53:38,133
Für sowas habe ich eine Drohne.
613
00:53:38,217 --> 00:53:40,219
Hältst du mich etwa für einen Amateur?
614
00:54:05,285 --> 00:54:06,745
Schon wieder dieser alte Sack.
615
00:54:21,301 --> 00:54:23,262
Hey, mein Junge.
Steig in den Wagen.
616
00:54:34,398 --> 00:54:35,399
Sofort!
617
00:54:46,827 --> 00:54:47,828
Jetzt ist er tot.
618
00:54:48,829 --> 00:54:49,955
Ja.
619
00:54:59,840 --> 00:55:00,924
Scheiße!
620
00:55:33,040 --> 00:55:34,083
Verdammt!
621
00:55:39,797 --> 00:55:40,923
Was zum...
622
00:56:09,034 --> 00:56:10,410
Scheiße.
623
00:56:11,578 --> 00:56:12,579
Achtung!
624
00:56:35,519 --> 00:56:37,563
Das war echt krass!
625
00:56:37,646 --> 00:56:38,647
Fahr los!
626
00:56:38,730 --> 00:56:41,191
Oh, Scheiße. Ich habe
meinen Kopfhörer verloren.
627
00:56:41,275 --> 00:56:42,526
Fahr! Los!
628
00:56:51,243 --> 00:56:55,164
Ganz schönes Chaos hier! Oh, Mann!
629
00:56:55,247 --> 00:56:58,584
Ja, und dieses Chaos wird jetzt beseitigt.
630
00:56:58,667 --> 00:56:59,835
Richtig?
631
00:57:02,421 --> 00:57:03,630
Du warst das?
632
00:57:05,591 --> 00:57:08,051
Findest du witzig, Chris?
633
00:57:08,135 --> 00:57:09,720
Nein.
634
00:57:09,803 --> 00:57:11,346
Raus hier.
635
00:57:11,430 --> 00:57:14,558
Ja, Sir. Sorry.
Tut mir leid. Bin weg.
636
00:57:19,313 --> 00:57:22,566
Bist du etwa wieder in der Kleinkindphase?
637
00:57:22,649 --> 00:57:24,234
Und hattest einen Wutanfall?
638
00:57:25,694 --> 00:57:26,695
Setz dich.
639
00:57:29,031 --> 00:57:30,199
Na, los! Hinsetzen!
640
00:57:36,580 --> 00:57:37,664
Erklär es mir.
641
00:57:39,625 --> 00:57:41,084
Es tut mir leid.
642
00:57:41,168 --> 00:57:43,212
Ehrlich, ich wusste nicht,
dass du hier wohnst.
643
00:57:43,295 --> 00:57:44,880
Sie, sie haben mir nichts dazu gesagt,
644
00:57:44,963 --> 00:57:47,216
und ich bin ja nie hier gewesen. Daher...
645
00:57:47,299 --> 00:57:51,220
Es spielt keine Rolle,
ob ich hier wohne oder nicht.
646
00:57:51,303 --> 00:57:52,846
Aber du hast Glück, dass es so ist.
647
00:57:55,557 --> 00:57:59,478
Jayden, ist dir klar, wo du jetzt wärst,
648
00:57:59,561 --> 00:58:01,230
wenn ich dich nicht beschützen würde?
649
00:58:05,525 --> 00:58:06,652
Knast?
650
00:58:06,735 --> 00:58:08,111
Tot.
651
00:58:08,195 --> 00:58:09,238
Du wärst tot.
652
00:58:09,321 --> 00:58:12,157
Genau wie dein Vater
und deine Mutter. Scheiße.
653
00:58:16,453 --> 00:58:18,288
Es war ein Fehler. Okay?
654
00:58:18,372 --> 00:58:21,792
Es kommt nie wieder vor.
Ich verspreche es.
655
00:58:21,875 --> 00:58:23,126
Wer hat dich geschickt?
656
00:58:27,673 --> 00:58:28,757
Kann es mir denken.
657
00:58:30,467 --> 00:58:31,969
Dann willst du also werden wie die.
658
00:58:32,052 --> 00:58:36,098
Drogen, Geld,
das findest du cool, hä? Okay.
659
00:58:37,307 --> 00:58:38,350
Nein.
660
00:58:39,726 --> 00:58:43,522
Deine Mom und ich sind durch die
Hölle gegangen, um da herauszukommen.
661
00:58:44,523 --> 00:58:46,650
Aus diesem Familienbusiness.
662
00:58:48,402 --> 00:58:51,780
Was deine Mom getan hat,
war absolut richtig.
663
00:58:52,823 --> 00:58:53,991
Sie kannte das Risiko.
664
00:58:55,617 --> 00:58:57,619
Und hat es trotzdem für dich getan.
665
00:59:01,331 --> 00:59:02,457
Dann sag es mir endlich.
666
00:59:04,751 --> 00:59:08,755
Was genau war das?
Anscheinend hat ja sonst
667
00:59:08,839 --> 00:59:11,466
nie einer Lust mit mir darüber zu reden.
668
00:59:11,550 --> 00:59:16,305
Also muss ich weiter glauben,
dass sie sich umgebracht hat,
669
00:59:16,388 --> 00:59:21,101
weil es eigentlich nichts wichtig
genug war, um hier zu bleiben.
670
00:59:22,728 --> 00:59:24,021
Ich war ihr nicht wichtig!
671
00:59:25,814 --> 00:59:27,482
Und dann bist du aufgetaucht,
672
00:59:27,566 --> 00:59:29,276
und mein Leben war verkackt.
673
00:59:30,485 --> 00:59:31,987
Du willst wissen, was passiert ist?
674
00:59:33,447 --> 00:59:34,990
Du willst wissen, wieso ich hier bin?
675
00:59:37,451 --> 00:59:40,787
Ich habe deine Mutter kennengelernt
in der schlimmsten Zeit ihres Lebens.
676
00:59:40,871 --> 00:59:44,833
Für mich dagegen war es die beste Zeit,
es gehörte ja zu meinem Job.
677
00:59:50,630 --> 00:59:52,132
Aber ich habe deine Mutter geliebt.
678
00:59:56,928 --> 00:59:58,388
Wir kamen uns näher,
679
00:59:58,472 --> 01:00:01,516
und sie hat mir erzählt,
dass dein Vater umgebracht wurde.
680
01:00:01,600 --> 01:00:03,560
Vermutlich von jemandem
aus dem näheren Umfeld.
681
01:00:03,643 --> 01:00:05,228
RUSSEN / KOREANER
682
01:00:05,645 --> 01:00:09,149
Das Geschäft eurer Großfamilie ist,
es ist kompliziert.
683
01:00:10,734 --> 01:00:12,402
Und hatte nichts
mehr mit Familie zu tun.
684
01:00:13,487 --> 01:00:16,990
Sie hat mich nicht um Hilfe gebeten.
Anfangs jedenfalls nicht.
685
01:00:18,742 --> 01:00:22,162
Erst, als sie ihr Augenmerk
auf dich gerichtet haben.
686
01:00:22,245 --> 01:00:24,122
Da dein Vater weg war,
687
01:00:24,206 --> 01:00:27,376
brauchten sie jemanden, um das
Familienunternehmen weiterzuführen.
688
01:00:28,418 --> 01:00:30,003
Aber sie wurden sich nicht einig, wer.
689
01:00:31,213 --> 01:00:34,466
Deine Mutter wollte aussteigen.
Aber nicht ganz allein.
690
01:00:34,549 --> 01:00:36,009
Sie wollte auch dich davor bewahren.
691
01:00:38,929 --> 01:00:43,225
Deshalb kam sie zu mir,
und hat alle verraten. Alle.
692
01:00:43,308 --> 01:00:45,936
Du bist der Beste, Russ.
693
01:00:46,019 --> 01:00:49,898
Um dich zu retten, hat sie damit das
Schlimmste getan, was sie tun konnte.
694
01:00:49,981 --> 01:00:52,109
Und jetzt wurde es schwierig.
695
01:00:52,192 --> 01:00:53,610
Aber dann ist es deine Schuld!
696
01:00:54,736 --> 01:00:56,446
Du bist schuld, dass sie tot ist!
697
01:00:57,489 --> 01:00:58,490
Hör zu.
698
01:01:00,492 --> 01:01:01,868
Ich bin nicht schuld an ihrem Tod.
699
01:01:04,037 --> 01:01:05,705
Ich habe versucht, sie zu retten.
700
01:01:05,789 --> 01:01:07,749
Nein! Niemand hat sie getötet!
701
01:01:07,833 --> 01:01:09,000
Sie hat sich umgebracht.
702
01:01:09,084 --> 01:01:11,920
Sie hat mich verlassen,
und sich gegen ihre Familie gestellt.
703
01:01:12,003 --> 01:01:14,881
Daran ist nichts heldenhaft.
Sie war selbstsüchtig!
704
01:01:14,965 --> 01:01:16,550
Sie hat sich nicht selbst umgebracht.
705
01:01:16,633 --> 01:01:18,927
Sie hat mich angerufen,
bevor es passiert ist.
706
01:01:19,010 --> 01:01:21,430
Sie hat dich gerettet.
707
01:01:21,513 --> 01:01:24,975
Was du heute erlebt hast,
das war nur ein Vorgeschmack.
708
01:01:27,602 --> 01:01:29,020
Du hast kaum noch Familie.
709
01:01:30,605 --> 01:01:31,857
Ich bin für dich da, Junge.
710
01:01:33,859 --> 01:01:35,068
Du bist nicht meine Familie.
711
01:01:37,654 --> 01:01:39,489
Hey.
712
01:01:39,573 --> 01:01:40,699
Jayden!
713
01:01:57,549 --> 01:01:59,009
Das ist für Anton!
714
01:01:59,092 --> 01:02:00,177
Lauf, mein Junge.
715
01:02:00,260 --> 01:02:01,761
Lauf weit weg von hier.
716
01:02:01,845 --> 01:02:03,722
Denn das wirst du nicht sehen wollen.
717
01:02:04,139 --> 01:02:05,432
Jemand hat mich verraten.
718
01:02:05,765 --> 01:02:06,933
Wie haben sie mich gefunden?
719
01:02:07,809 --> 01:02:09,728
Alles wird plötzlich unscharf.
720
01:02:11,688 --> 01:02:12,981
Russ?
721
01:02:13,565 --> 01:02:14,858
Russ?
722
01:02:17,277 --> 01:02:20,989
Okay. Gott sei Dank, du lebst.
723
01:02:21,072 --> 01:02:23,909
Okay, bleib bei mir. Bleib bei mir.
724
01:02:23,992 --> 01:02:28,872
Gott, Scheiße. Hallo? Hilfe!
725
01:02:30,457 --> 01:02:32,292
Scheiße! Komm, komm, schnell.
726
01:02:32,375 --> 01:02:33,418
Heilige Scheiße!
727
01:02:33,502 --> 01:02:35,795
Hey, Mann. Hey!
728
01:02:35,879 --> 01:02:38,465
-Was ist passiert?
-Keine Ahnung.
729
01:02:38,548 --> 01:02:39,758
-Heb ihn hoch.
-Okay.
730
01:02:42,135 --> 01:02:43,678
Ich rufe ein Krankenwagen.
731
01:02:44,513 --> 01:02:47,015
Nein, ich glaube nicht,
dass er scharf auf die Polizei ist.
732
01:02:58,777 --> 01:03:00,195
Wach auf!
733
01:03:02,822 --> 01:03:04,783
Sie geben ihr Bestes,
um mich zusammen zu flicken.
734
01:03:06,326 --> 01:03:09,538
Aber das ist letztlich
verschwendete Zeit.
735
01:03:09,621 --> 01:03:11,998
Jayden.
Ich muss zu Jayden.
736
01:03:13,416 --> 01:03:14,543
Es tut mir leid, Esther.
737
01:03:23,510 --> 01:03:24,511
Hey.
738
01:03:28,848 --> 01:03:29,849
Hey.
739
01:03:31,351 --> 01:03:33,395
Oh, mein Gott!
740
01:03:33,478 --> 01:03:34,688
Hi.
741
01:03:39,818 --> 01:03:43,321
Hatten wir nicht gesagt:
Keine Übernachtungen.
742
01:03:50,120 --> 01:03:51,621
Danke, dass du bei mir warst.
743
01:03:55,875 --> 01:03:57,502
Russ, was ist passiert?
744
01:03:59,004 --> 01:04:02,507
Ich weiß, es fällt dir schwer,
dich zu öffnen, aber ehrlich,
745
01:04:05,051 --> 01:04:06,678
du kannst mit mir reden.
746
01:04:11,433 --> 01:04:13,476
Du bist mir wirklich wichtig.
747
01:04:18,481 --> 01:04:19,608
Ich weiß.
748
01:04:27,324 --> 01:04:32,621
Dein Handy, es hat geklingelt. Ständig.
749
01:04:33,872 --> 01:04:37,667
Ich bin dran gegangen,
Ich hoffe, das ist okay.
750
01:04:37,751 --> 01:04:38,960
Und?
751
01:04:40,879 --> 01:04:42,172
Mr. Kim.
752
01:04:43,757 --> 01:04:46,801
Er hat gesagt, Jayden war
gestern Nacht nicht zu Hause.
753
01:04:48,136 --> 01:04:50,722
Auch das noch.
754
01:04:54,309 --> 01:04:56,561
Nicht so schnell, Mister Hatch.
755
01:04:56,645 --> 01:04:59,481
Zwei gebrochene Rippen,
leichte Gehirnerschütterung,
756
01:04:59,564 --> 01:05:01,566
jede Menge Prellungen.
757
01:05:01,650 --> 01:05:03,568
Ihre Freundin sagt,
es war ein Raubüberfall.
758
01:05:06,196 --> 01:05:07,822
War es ein Raubüberfall, Mr. Hatch?
759
01:05:09,074 --> 01:05:11,201
Ja. Ja. So kann man es sagen.
760
01:05:13,912 --> 01:05:14,996
Ja.
761
01:05:15,080 --> 01:05:18,875
Gut. Tja, bei solchen Verletzungen
müssten wir Anzeige erstatten.
762
01:05:18,958 --> 01:05:21,961
Hätten Sie also Zeit,
kurz mit Officer Yates zu sprechen?
763
01:05:27,634 --> 01:05:30,845
Das passt mir grade gar nicht.
764
01:05:34,891 --> 01:05:38,520
Ich sage es doch, Jayden
ist kurz vor mir gegangen.
765
01:05:38,603 --> 01:05:39,979
Und der Russe aus dem Laden
766
01:05:40,063 --> 01:05:41,856
muss mir gefolgt sein,
um sich zu rächen.
767
01:05:41,940 --> 01:05:43,400
Aber was wollen sie mit Jayden?
768
01:05:43,483 --> 01:05:45,151
-Was hat er mit der Sache zu tun?
-Halt.
769
01:05:45,235 --> 01:05:47,404
Es waren also zwei von
der Russen im Laden?
770
01:05:47,821 --> 01:05:49,489
Gefunden haben wir nur einen.
771
01:05:49,572 --> 01:05:50,949
Wieso einen? Was heißt das?
772
01:05:51,032 --> 01:05:52,992
Tot. Es lag nur eine Leiche im Laden.
773
01:05:53,076 --> 01:05:54,744
Oh, verdammt.
774
01:05:54,828 --> 01:05:56,329
Was verschweigst
du mir, Hatch?
775
01:05:56,413 --> 01:05:58,707
Yates, ich will jetzt alles
über diese Russen wissen.
776
01:05:58,790 --> 01:06:01,292
Denn das letzte Mal,
als sich deine Leute kümmern wollten,
777
01:06:01,376 --> 01:06:03,002
ist Esther kurz danach gestorben.
778
01:06:03,086 --> 01:06:04,337
Das war nicht meine Schuld.
779
01:06:11,761 --> 01:06:14,639
-Hatch!
-Warten Sie! Wer ist Esther?
780
01:06:14,723 --> 01:06:16,766
Jaydens Mutter. Hatch, warte!
781
01:06:19,894 --> 01:06:23,732
Eins im Leben ist klar, wir können
unserem Schicksal nicht entkommen,
782
01:06:23,815 --> 01:06:25,817
egal, welchen Weg wir auch einschlagen.
783
01:06:27,152 --> 01:06:30,280
Ich habe mein Leben lang versucht,
den Weg des Lichts zu gehen,
784
01:06:31,448 --> 01:06:33,700
nur um von der Dunkelheit
verschluckt zu werden.
785
01:06:35,368 --> 01:06:37,162
Ich habe das Dunkle im Menschen gesehen.
786
01:06:38,455 --> 01:06:40,165
Nun schlage ich selbst
auch diesen Weg ein.
787
01:06:41,791 --> 01:06:43,752
Es wird Zeit, Hatch.
788
01:06:43,835 --> 01:06:46,463
Zeit, das Versprechen, dass du
Esther gegeben hast, zu halten.
789
01:06:47,088 --> 01:06:50,008
Zeit, zu zeigen, dass du
nicht nur ein Alkoholiker bist.
790
01:06:50,467 --> 01:06:52,635
Ein letzter Gang, alter Mann.
791
01:06:53,595 --> 01:06:55,221
Du wirst das Unrecht vergelten.
792
01:07:13,907 --> 01:07:15,658
Da fehlt doch noch was.
793
01:07:15,742 --> 01:07:17,452
Du müsstest dein Gesicht sehen.
794
01:07:20,580 --> 01:07:22,791
Gute Arbeit, die du da geleistet hast.
795
01:07:22,874 --> 01:07:24,167
Lazar wird sich sicher freuen.
796
01:07:25,543 --> 01:07:28,046
So und jetzt besorgst du noch mehr!
797
01:08:04,499 --> 01:08:05,542
ALLES GELAUFEN?
798
01:08:05,625 --> 01:08:06,793
Wie frage ich das...
799
01:08:06,876 --> 01:08:07,877
WIE AM SCHNÜRCHEN.
800
01:08:07,961 --> 01:08:10,380
Natasha, Kaffee mit mir.
801
01:08:10,463 --> 01:08:11,464
Ja.
802
01:08:12,340 --> 01:08:13,925
Fahr anständig!
803
01:08:14,008 --> 01:08:15,134
Ist ja gut.
804
01:08:29,732 --> 01:08:31,484
Scheiße!
805
01:08:31,568 --> 01:08:32,944
Halt den Wagen an!
806
01:08:44,038 --> 01:08:45,248
Halt endlich an!
807
01:10:27,809 --> 01:10:30,478
Wer bist du, du Arschloch?
808
01:10:58,047 --> 01:10:59,298
Wer zur Hölle bist du?
809
01:11:01,884 --> 01:11:04,387
Wer bist du? Und was zum Henker willst du?
810
01:11:05,430 --> 01:11:06,681
Russell Hatch.
811
01:11:07,849 --> 01:11:12,145
Du bist ein toter Mann, Russell Hatch.
812
01:11:13,396 --> 01:11:14,689
Wo ist der Junge?
813
01:11:14,772 --> 01:11:16,774
Welcher Junge?
814
01:11:18,401 --> 01:11:20,945
Der Junge aus meiner Wohnung.
815
01:11:21,863 --> 01:11:23,197
Erinnerst du dich jetzt?
816
01:11:27,869 --> 01:11:33,583
Meine Männer werden jeden Augenblick
hier sein, und dich lebendig häuten.
817
01:11:35,209 --> 01:11:37,628
Gut, dann machen wir es schnell.
818
01:11:40,798 --> 01:11:43,051
Ich erinnere mich an dich.
819
01:11:43,134 --> 01:11:47,472
Ich erinnere mich. Du gehörst zu
Mr. Kim, und hast Anton getötet.
820
01:11:49,766 --> 01:11:53,436
Die Koreaner wollten einen Deal,
und wir sollen aufs Abstellgleis.
821
01:11:53,519 --> 01:11:55,021
Du willst nur Zeit schinden.
822
01:11:56,272 --> 01:12:01,069
Denkst du etwa Lazar interessiert
sich für diesen alten Sack?
823
01:12:02,278 --> 01:12:06,991
Wenn wir wollten, dass Kim tot ist,
läge er längst unter der Erde.
824
01:12:07,075 --> 01:12:11,621
Nein, Kim ist
er ist gut fürs Geschäft.
825
01:12:11,704 --> 01:12:13,915
Er weiß, wo er hingehört.
826
01:12:13,998 --> 01:12:17,335
Nicht so wie Dae Hyun,
dieser schlitzäugige Arsch.
827
01:12:21,047 --> 01:12:23,382
Allerletzte Chance.
Wo ist der Junge?
828
01:12:23,466 --> 01:12:25,760
Ich kenne diesen Jungen nicht.
829
01:12:25,843 --> 01:12:28,387
Meine Leute sollten dich fertig machen.
830
01:12:28,471 --> 01:12:30,723
Und nicht irgendein Kind.
831
01:12:30,807 --> 01:12:35,520
Und woher dieser Hass, Russell Hatch? Hm?
832
01:12:35,603 --> 01:12:37,396
Fünf Tote in Miami.
833
01:12:37,480 --> 01:12:39,482
Drei davon meine Freunde.
834
01:12:41,526 --> 01:12:42,819
Jetzt stirbst du sowieso.
835
01:12:49,575 --> 01:12:51,619
Du willst Rache.
836
01:12:53,496 --> 01:12:58,000
Das kann ich respektieren.
837
01:13:02,046 --> 01:13:03,172
Alexej ist tot.
838
01:13:03,256 --> 01:13:07,176
Und jetzt zu Lazar. Wenn ich den kriegen
will, darf ich kein Aufsehen erregen
839
01:13:07,260 --> 01:13:09,887
damit es ihn kalt erwischt.
840
01:13:10,763 --> 01:13:13,015
Jayden, ich komme, und rette dich.
841
01:13:24,318 --> 01:13:25,361
Gewonnen.
842
01:13:32,743 --> 01:13:33,744
Schon wieder?
843
01:13:35,371 --> 01:13:37,790
Und, möchtest du das feiern?
844
01:13:37,874 --> 01:13:39,250
Danke, Natalia.
845
01:14:08,779 --> 01:14:11,616
Boss, der Wagen ist da.
846
01:14:16,037 --> 01:14:17,955
Geh und hol mein Geld.
847
01:14:31,469 --> 01:14:33,387
Svetlana. Siehst gut aus heute.
848
01:15:42,915 --> 01:15:44,750
Wisst ihr inzwischen,
wer Alexej getötet hat?
849
01:15:49,255 --> 01:15:50,548
Ihr habt keine Ahnung?
850
01:15:51,424 --> 01:15:52,466
Nein.
851
01:15:55,761 --> 01:15:57,096
Fahr am Markt vorbei.
852
01:15:57,179 --> 01:15:58,639
Vielleicht wissen die Koreaner was.
853
01:16:00,641 --> 01:16:03,978
Obwohl ich bezweifele, dass sie die
Eier hätten, die Nummer durchzuziehen.
854
01:16:06,939 --> 01:16:09,775
Markov, hast du gestern
auch das Spiel gesehen?
855
01:16:10,234 --> 01:16:12,069
Vor allem diesen letzten Schuss!
856
01:16:16,615 --> 01:16:17,992
Wer zur Hölle...
857
01:16:28,669 --> 01:16:30,880
Keine Bewegung!
858
01:16:30,963 --> 01:16:32,131
Schön weiterfahren!
859
01:16:34,925 --> 01:16:37,303
Dann waren Sie das wohl,
der Alexej getötet hat.
860
01:16:41,390 --> 01:16:43,809
Clever, solange zu warten,
bis wir in Aktion sind.
861
01:16:51,692 --> 01:16:53,444
Für wen arbeiten Sie?
862
01:16:53,527 --> 01:16:54,862
Nur für mich selbst.
863
01:17:00,409 --> 01:17:02,161
Ein wahrer Rächer also.
864
01:17:05,164 --> 01:17:07,333
Und Sie sind vermutlich hier,
um mich zu töten.
865
01:17:08,584 --> 01:17:09,668
Können Sie tun.
866
01:17:10,795 --> 01:17:13,339
Und für kurze Zeit den Held spielen.
867
01:17:16,300 --> 01:17:18,928
Aber ruhig schlafen werden
Sie in dieser Stadt nie wieder.
868
01:17:21,305 --> 01:17:22,932
Man fängt es an,
869
01:17:23,015 --> 01:17:25,434
und es hört nie auf.
Da haben Sie recht.
870
01:17:28,521 --> 01:17:30,189
Und dennoch sind Sie hier.
871
01:17:30,272 --> 01:17:31,565
Weil es was Persönliches ist.
872
01:17:36,862 --> 01:17:38,197
Das tut mir leid.
873
01:17:41,117 --> 01:17:42,868
Denn ich kenne nicht
mal Ihren Namen.
874
01:17:42,952 --> 01:17:46,664
Sagen Sie mir, wo der Junge ist.
Dann lasse ich Sie leben.
875
01:20:48,220 --> 01:20:50,931
Hätten Sie mir gesagt,
wo Jayden ist,
876
01:20:51,015 --> 01:20:52,224
hätte ich Sie leben lassen.
877
01:20:56,353 --> 01:20:58,063
Sie fragen leider den Falschen.
878
01:21:02,401 --> 01:21:04,903
Und was hätte ich mit ihm anfangen sollen?
879
01:21:04,987 --> 01:21:06,238
Was hätte das gebracht?
880
01:21:09,825 --> 01:21:11,744
Und Sie werden doch nur ausgenutzt.
881
01:21:14,204 --> 01:21:15,414
Die verticken Drogen.
882
01:21:23,839 --> 01:21:25,674
Und Sie arbeiten
883
01:21:25,758 --> 01:21:27,885
für diese koreanische Mafia.
884
01:21:29,928 --> 01:21:33,557
Sie sind zu blöd, und merken es nicht.
885
01:21:36,602 --> 01:21:39,146
Wir wissen immer noch nicht,
wer die Koreaner anführt.
886
01:21:39,229 --> 01:21:42,149
Gut, ich bringe es
bei Pastor Jim vorbei.
887
01:21:42,232 --> 01:21:45,152
Ich bin wirklich froh über Ihre Hilfe.
888
01:21:45,235 --> 01:21:48,364
Es sind so viele Spenden,
die ausgeliefert werden müssen.
889
01:21:48,447 --> 01:21:50,532
Sie sind ein wahrer Freund, Mr. Hatch.
890
01:21:51,325 --> 01:21:53,494
Sowas findet man
heutzutage nur selten.
891
01:22:17,393 --> 01:22:19,311
Wenn ein Kind geboren wird,
892
01:22:19,395 --> 01:22:22,940
entscheidet das Leben,
wie viele Tage es aktiv ist,
893
01:22:23,023 --> 01:22:25,734
und wie viele Nächte
es schlafen wird.
894
01:22:25,818 --> 01:22:28,445
Mir bleibt nicht mehr viel Zeit.
895
01:22:29,780 --> 01:22:32,366
Das könnte mein letzter Schlaf werden.
896
01:22:32,449 --> 01:22:35,285
Esther, wir sehen uns bald wieder.
897
01:23:10,279 --> 01:23:11,864
Hey, hey, hey.
898
01:23:13,031 --> 01:23:14,032
Alles wird gut.
899
01:23:20,414 --> 01:23:22,499
Dieses Mal haben sie
dich übel zugerichtet.
900
01:23:24,168 --> 01:23:26,170
Aber ich konnte dich
zusammenflicken.
901
01:23:27,963 --> 01:23:30,591
Deine Schulter habe ich genäht,
902
01:23:30,674 --> 01:23:32,676
habe die Nase an Ort und Stelle gerückt.
903
01:23:34,845 --> 01:23:36,930
Und dir ordentlich Ketamine verabreicht.
904
01:23:39,349 --> 01:23:42,478
Ich schätze, mein Job als
Tierärztin hat seine Vorteile.
905
01:23:45,522 --> 01:23:48,984
Oh, nicht.
Fass da lieber nicht hin.
906
01:23:49,067 --> 01:23:50,402
Das muss erst abheilen.
907
01:23:56,533 --> 01:24:01,747
Russell, sei doch endlich ehrlich zu mir.
908
01:24:03,332 --> 01:24:06,418
Und es ist wichtig, dass du
mir sagst, was hier los ist.
909
01:24:08,837 --> 01:24:10,964
Ich glaube nicht,
dass das gut wäre.
910
01:24:11,048 --> 01:24:12,216
Nicht gut für wen?
911
01:24:14,927 --> 01:24:15,969
Für jede Frau,
912
01:24:18,138 --> 01:24:19,556
die mir nahe steht.
913
01:24:24,603 --> 01:24:27,189
Ich arbeite mit verletzten Tieren.
Das ist mein Beruf.
914
01:24:29,525 --> 01:24:33,487
Dabei sehe ich ihnen in die Augen,
und darin erkenne ich so viel.
915
01:24:37,699 --> 01:24:39,576
Und was ich in deinen Augen erkenne,
916
01:24:40,911 --> 01:24:44,164
hinter dieser harten Schale,
917
01:24:45,541 --> 01:24:49,044
das ist ein trauriger Teddybär,
918
01:24:50,254 --> 01:24:52,464
der Angst hat, sich mir zu öffnen.
919
01:24:55,050 --> 01:24:56,051
Ich weiß.
920
01:25:03,267 --> 01:25:04,601
Aber irgendwann
921
01:25:06,562 --> 01:25:08,355
wirst du dich entscheiden müssen.
922
01:25:11,900 --> 01:25:13,110
Stell dich deiner Angst.
923
01:25:14,778 --> 01:25:16,238
Öffne dein Herz.
924
01:25:17,823 --> 01:25:23,328
Lass diesen traurigen und
verängstigten Teddybären raus.
925
01:25:29,918 --> 01:25:31,003
Ich möchte ihn knuddeln.
926
01:25:35,507 --> 01:25:36,925
Bevor es zu spät ist.
927
01:25:38,427 --> 01:25:40,679
Ich versuche es, Claire.
928
01:25:40,762 --> 01:25:41,972
Ich versuche es wirklich.
929
01:25:49,730 --> 01:25:53,150
Ey, verdammt!
Ist die Schlafmütze endlich aufgewacht!
930
01:25:53,233 --> 01:25:55,152
Du siehst ganz schön fertig aus, Alter.
931
01:25:55,235 --> 01:25:56,320
Also gehe es ruhig an,
932
01:25:56,403 --> 01:25:58,530
wenn du nicht wieder ins
Krankenhaus willst, aber...
933
01:25:59,448 --> 01:26:02,409
Ich freue mich, dass du wach bist.
Habe seit einer Woche nicht geschlafen.
934
01:26:03,493 --> 01:26:05,287
Oh, nein.
935
01:26:05,370 --> 01:26:07,247
Wie lang war ich weg?
936
01:26:07,331 --> 01:26:09,291
Ein paar Tage?
937
01:26:09,374 --> 01:26:11,335
Oh, nein, Scheiße!
938
01:26:12,920 --> 01:26:14,504
Hey, nein! Was hast du jetzt vor?
939
01:26:23,388 --> 01:26:25,641
Ich muss sofort zu
diesem Laden fahren.
940
01:26:25,724 --> 01:26:27,893
Überrascht mich, dass Mr. Kim
941
01:26:27,976 --> 01:26:30,020
nicht selbst aufgetaucht ist,
um mich zu erledigen.
942
01:26:30,729 --> 01:26:32,606
Du kannst kaum laufen.
943
01:26:32,689 --> 01:26:34,066
Ich komme schon klar.
944
01:26:35,609 --> 01:26:38,028
Je länger ich brauche,
um Jayden zu finden,
945
01:26:38,111 --> 01:26:39,613
umso wahrscheinlicher ist er tot.
946
01:26:40,697 --> 01:26:41,782
Und dann
947
01:26:47,537 --> 01:26:49,206
habe ich keinen Grund, weiterzuleben.
948
01:26:49,289 --> 01:26:51,959
Aber erregst du nicht viel
Aufsehen, wenn du da auftauchst?
949
01:26:52,042 --> 01:26:54,127
So wie du aussiehst?
950
01:26:54,211 --> 01:26:56,380
Ist irgendwas passiert
in der Zwischenzeit?
951
01:26:56,463 --> 01:26:59,466
Naja, es gab wohl
ein paar tote Russen.
952
01:26:59,549 --> 01:27:01,677
Irgendjemand hat einen Mafiaboss umgelegt.
953
01:27:01,760 --> 01:27:05,263
Ihm das Hirn in irgend
einem Vorgarten weggepustet.
954
01:27:05,347 --> 01:27:07,349
Das Witzige ist,
es passierte in derselben Nacht,
955
01:27:07,432 --> 01:27:09,685
in der man dich so ramponiert hat.
956
01:27:11,687 --> 01:27:13,188
Glaubt man gar nicht.
957
01:27:13,271 --> 01:27:15,816
Ja, glaubt man gar nicht.
958
01:27:54,604 --> 01:27:55,897
Scheiße, ist das scharf!
959
01:27:57,190 --> 01:27:58,400
Na los, komm her, Junge!
960
01:28:02,821 --> 01:28:03,947
Du sollst herkommen!
961
01:28:07,325 --> 01:28:08,952
Warte noch ein paar Jahre.
962
01:28:10,746 --> 01:28:12,748
Hier, trink lieber das.
963
01:28:13,707 --> 01:28:15,042
Ich schenk ihm gleich nach!
964
01:28:15,125 --> 01:28:16,126
Lass gut sein.
965
01:28:17,002 --> 01:28:18,086
Hey!
966
01:28:18,170 --> 01:28:19,212
Wo bleiben die Schlampen?
967
01:28:20,130 --> 01:28:22,007
Los, holt sie herein!
968
01:28:33,518 --> 01:28:35,520
Russell Hatch!
969
01:28:35,604 --> 01:28:38,607
Komm herein! Na, los!
970
01:28:38,940 --> 01:28:40,275
Helft mir!
971
01:28:41,276 --> 01:28:42,736
Bitte, helft mir!
972
01:28:46,615 --> 01:28:49,201
Wenn du ein Mädchen willst,
hättest du einfach fragen können.
973
01:28:50,452 --> 01:28:53,163
Mal im Ernst, Russ,
ich muss mich bei dir bedanken.
974
01:28:55,415 --> 01:28:57,709
Ich wollte, dass mein
Vater endlich durchgreift,
975
01:28:57,793 --> 01:28:59,878
aber er hatte nicht die Eier.
976
01:28:59,961 --> 01:29:03,548
Aber du, Scheiße,
du hast es durchgezogen!
977
01:29:06,843 --> 01:29:09,554
Du tust alles, um den Kleinen zu schützen?
978
01:29:10,889 --> 01:29:12,474
Versprich es mir.
979
01:29:14,768 --> 01:29:16,561
Bravo.
980
01:29:16,645 --> 01:29:19,439
Dank dir,
sind wir jetzt konkurrenzlos.
981
01:29:20,857 --> 01:29:22,859
Endlich ist alles so, wie es sein soll.
982
01:29:25,153 --> 01:29:26,905
Jayden, geh raus.
983
01:29:26,988 --> 01:29:29,282
Du sollst nicht noch mehr
aus deiner Familie sterben sehen.
984
01:29:34,371 --> 01:29:36,206
Er geht nirgendwohin.
985
01:29:36,289 --> 01:29:38,166
Er möchte hier sein.
986
01:29:38,250 --> 01:29:39,584
Ist es nicht so?
987
01:29:39,668 --> 01:29:41,878
Jayden, ich habe deiner
Mutter versprochen,
988
01:29:43,004 --> 01:29:45,215
dich den Rest meines Lebens zu beschützen.
989
01:29:50,387 --> 01:29:51,596
So ein Wichser.
990
01:29:52,055 --> 01:29:54,599
Und? Glaubst du dem Kerl etwa?
991
01:29:56,518 --> 01:29:57,644
Komm her, Junge.
992
01:30:00,063 --> 01:30:01,439
Jetzt hör mir gut zu.
993
01:30:02,816 --> 01:30:07,237
Dieses Arschloch hat deine
Mutter flachgelegt.
994
01:30:08,280 --> 01:30:09,948
Wusstest du das?
995
01:30:11,575 --> 01:30:13,535
Aber er ist nicht dein Vater.
996
01:30:17,372 --> 01:30:21,710
Er ist nur ein alter, armseliger,
betrunkener Bastard.
997
01:30:30,051 --> 01:30:31,052
Weißt du was?
998
01:30:34,055 --> 01:30:35,056
Hier.
999
01:30:36,224 --> 01:30:38,268
Ich beweise dir,
dass er dich nicht braucht.
1000
01:30:38,351 --> 01:30:40,228
Dass du ihm nichts bedeutest.
1001
01:30:40,312 --> 01:30:41,938
Jayden.
1002
01:30:46,735 --> 01:30:48,069
Tu das nicht.
1003
01:30:48,153 --> 01:30:49,487
Nur zu!
1004
01:30:49,571 --> 01:30:52,115
Zeig ihm, was Loyalität
in unserer Familie heißt.
1005
01:30:52,199 --> 01:30:53,200
Starke Worte.
1006
01:30:56,578 --> 01:30:58,205
Ausgerechnet von dem,
1007
01:30:58,288 --> 01:31:00,290
der Jaydens Vater umgebracht hat.
1008
01:31:08,089 --> 01:31:09,174
Fick dich!
1009
01:31:09,841 --> 01:31:11,051
Was weißt du denn schon?
1010
01:31:13,553 --> 01:31:15,138
Hör dir den Scheiß nicht an.
1011
01:31:15,222 --> 01:31:16,932
Na los, erschieß ihn!
1012
01:31:18,558 --> 01:31:22,812
Jayden, ich will immer nur dein Bestes.
1013
01:31:24,814 --> 01:31:26,858
Hör nicht auf sein Gelaber!
1014
01:31:26,942 --> 01:31:28,193
Mach schon, erschieß ihn!
1015
01:31:37,869 --> 01:31:39,079
Erschieß ihn!
1016
01:31:46,169 --> 01:31:47,295
Jayden.
1017
01:31:47,379 --> 01:31:48,755
Erschieß ihn!
1018
01:31:49,881 --> 01:31:51,007
Mach es nicht, nein.
1019
01:31:56,680 --> 01:31:59,140
Verdammt! Du Scheißkerl!
1020
01:32:36,970 --> 01:32:38,013
Nein, nein, nein.
1021
01:32:38,096 --> 01:32:40,974
Es tut mir so leid. Es tut mir leid.
Ich hätte auf dich hören sollen.
1022
01:32:41,057 --> 01:32:43,018
Das ist alles meine Schuld.
1023
01:32:43,101 --> 01:32:44,519
Los, bitte verschwinde.
1024
01:32:45,145 --> 01:32:47,063
Ich gehe aber nicht allein!
1025
01:32:47,147 --> 01:32:48,648
Ich geh nur mit dir. Nur mit dir.
1026
01:32:52,527 --> 01:32:54,237
Geh zu Claire!
1027
01:32:54,321 --> 01:32:55,405
Nein!
1028
01:32:55,488 --> 01:32:57,073
Ich lass dich hier nicht allein!
1029
01:32:57,157 --> 01:32:58,783
Ich bitte dich! Geh zu Claire.
1030
01:32:58,867 --> 01:33:00,243
Okay, es tut mir so leid.
1031
01:33:00,327 --> 01:33:01,995
Es tut mir so leid.
1032
01:33:09,002 --> 01:33:11,796
Esther, ich habe es geschafft.
1033
01:33:13,089 --> 01:33:15,175
Er ist in Sicherheit.
1034
01:33:15,258 --> 01:33:17,802
Damit habe ich mein
Versprechen gehalten.
1035
01:33:19,012 --> 01:33:21,931
Jetzt darf ich schlafen.
1036
01:33:22,015 --> 01:33:25,685
Claire, pass auf ihn auf.
1037
01:33:38,948 --> 01:33:42,369
Ich hoffe, dir gefällt
dein neues Zuhause, Gus.
1038
01:33:43,244 --> 01:33:45,747
Manche Menschen haben eine
zweite Chance nicht verdient.
1039
01:33:45,830 --> 01:33:47,582
Und ich ganz bestimmt nicht.
1040
01:33:49,626 --> 01:33:50,877
Aber aus irgendeinem Grund
1041
01:33:51,461 --> 01:33:53,505
hat das Leben sie mir trotzdem gegeben.
1042
01:33:54,422 --> 01:33:56,216
Und ich muss ihr gerecht werden.
1043
01:33:57,467 --> 01:33:59,177
Aber jetzt eins nach dem anderen, Hatch.
1044
01:34:00,136 --> 01:34:01,262
Das ist ein neuer Tag.
1045
01:34:06,184 --> 01:34:07,310
Danke.
1046
01:34:26,871 --> 01:34:28,081
Und...
1047
01:34:29,374 --> 01:34:30,834
Wo fahrt ihr zwei hin?
1048
01:34:30,917 --> 01:34:32,919
Sobald ich es weiß,
sage ich dir Bescheid.
1049
01:34:34,879 --> 01:34:36,506
Ruf an, wenn du dich eingelebt hast.
1050
01:34:39,008 --> 01:34:41,970
Ich habe schon immer einen Grund gesucht,
diese Stadt zu verlassen.
1051
01:34:43,721 --> 01:34:46,933
Falls du nicht im Knast landest,
für das, was du angestellt hast.
1052
01:34:49,602 --> 01:34:54,315
Russell Hatch ist tot und
Mark Hale der ist sauber.
1053
01:34:55,900 --> 01:34:59,237
Dann vergessen Sie mich nicht, Mr. Hale.
1054
01:34:59,320 --> 01:35:00,488
Ruf mich an.
1055
01:35:02,490 --> 01:35:03,616
Mache ich.
1056
01:35:12,167 --> 01:35:13,460
Danke.
1057
01:35:55,835 --> 01:35:58,004
Ich hätte nie gedacht, dass ich
hier noch mal herkomme.
1058
01:35:58,087 --> 01:35:59,881
Und ich hoffe, es ist das letzte Mal.
1059
01:36:01,007 --> 01:36:04,552
Russell. Ich bin überrascht.
Sie sind wieder gesund?
1060
01:36:14,938 --> 01:36:16,606
Ich habe mit Ihrer Freundin gesprochen,
1061
01:36:17,774 --> 01:36:19,526
als Sie im Krankenhaus lagen.
1062
01:36:23,738 --> 01:36:26,824
Eigenartig, dass der
Russe nicht überlebt hat.
1063
01:36:27,951 --> 01:36:30,787
Komisch, dass einer,
der so jung und gesund ist,
1064
01:36:30,870 --> 01:36:32,789
an so einer kleinen Wunde stirbt.
1065
01:36:32,872 --> 01:36:38,127
Russell, wir sind wie lange befreundet?
Zwei Jahre, oder?
1066
01:36:39,337 --> 01:36:44,217
Es ist besser, wenn es hier zu Ende ist,
und sich unsere Wege trennen.
1067
01:36:53,601 --> 01:36:55,603
Was ist mit Jayden?
1068
01:36:55,687 --> 01:36:57,605
Ich passe gut auf ihn auf, keine Angst.
1069
01:36:58,606 --> 01:36:59,816
Meinen Sie so, wie auf Su Min?
1070
01:36:59,899 --> 01:37:02,026
Oder Sie auf meinen Sohn Dae Hyun?
1071
01:37:03,903 --> 01:37:07,949
Und das Schicksal meiner Tochter?
Schuld ist nur sie selbst.
1072
01:37:08,032 --> 01:37:09,534
Sie hatte es verdient, zu sterben.
1073
01:37:12,203 --> 01:37:14,956
Sie wussten also die
ganze Zeit, wo Jayden war?
1074
01:37:15,039 --> 01:37:16,958
Kinder! Sie wissen doch, wie die sind.
1075
01:37:18,209 --> 01:37:20,837
Sie sind wütend, und hauen ab.
1076
01:37:20,920 --> 01:37:23,006
Begehen irgendeine Dummheit.
1077
01:37:23,089 --> 01:37:24,924
Deshalb brauchen sie die
richtige Erziehung,
1078
01:37:25,008 --> 01:37:27,302
um sich richtig zu entscheiden.
1079
01:37:27,635 --> 01:37:29,887
Nachdem mein Sohn versagt hat,
1080
01:37:30,763 --> 01:37:32,640
stelle ich Jayden einen anderen zur Seite.
1081
01:37:32,724 --> 01:37:34,309
Mich.
1082
01:37:34,392 --> 01:37:36,227
Er wird Sie also nicht mehr brauchen.
1083
01:37:39,939 --> 01:37:42,692
Aber Sie sind ein
wichtiger Mensch für ihn.
1084
01:37:42,775 --> 01:37:45,987
Ich denke, es ist daher
besser für alle Beteiligten,
1085
01:37:46,070 --> 01:37:49,616
wenn die ganze
Geschichte hier friedlich endet.
1086
01:37:57,540 --> 01:37:59,459
Okay. Sie haben recht.
1087
01:37:59,542 --> 01:38:01,294
Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag.
1088
01:38:02,795 --> 01:38:04,088
Ihnen auch, Mr Hatch.
1089
01:38:05,965 --> 01:38:07,800
Ach, übrigens,
1090
01:38:08,968 --> 01:38:13,181
in diesen Kisten,
für die Kirche, was war da drin?
1091
01:38:15,808 --> 01:38:19,812
Ich denke, das wissen Sie,
Russell. Flakka.
1092
01:38:20,480 --> 01:38:22,398
Ja. Auf Wiedersehen.
1093
01:38:34,661 --> 01:38:36,746
Wir werden beobachtet.
1094
01:38:36,829 --> 01:38:37,997
Die wissen, wer ich bin.
1095
01:39:04,399 --> 01:39:05,983
Ich habe mit Yates einen Deal gemacht.
1096
01:39:07,193 --> 01:39:10,530
Und jetzt wird es Zeit, dass ich hier
verschwinde, und irgendwo neu anfange.
1097
01:39:18,663 --> 01:39:22,834
Alle Fälle, die noch offen waren,
sind inzwischen in trockenen Tüchern.
1098
01:39:22,917 --> 01:39:25,044
Der alte Mann sitzt bald im Gefängnis.
1099
01:39:35,304 --> 01:39:38,099
Unglaublich, was sich da vor deiner Nase
abgespielt hat.
1100
01:39:38,182 --> 01:39:39,267
Keiner hat es mitgekriegt.
1101
01:39:40,727 --> 01:39:41,936
Tja.
1102
01:39:42,019 --> 01:39:44,772
Und der Opa hat das Zepter geschwungen.
1103
01:39:44,856 --> 01:39:47,942
Danke. Für den kleinen Vorsprung.
1104
01:39:53,072 --> 01:39:54,407
Und Danke dafür.
1105
01:39:57,201 --> 01:39:58,453
Nur eine Frage noch.
1106
01:40:00,788 --> 01:40:02,165
Wieso hast du es nicht getan?
1107
01:40:03,207 --> 01:40:04,542
Wieso hast du ihn nicht umgelegt?
1108
01:40:09,005 --> 01:40:11,215
Was würde dann Jayden von mir denken?
1109
01:40:16,345 --> 01:40:17,555
Und was hast du vor?
1110
01:40:19,974 --> 01:40:21,559
Es ist besser, wenn du es nicht weißt.
1111
01:40:25,563 --> 01:40:26,939
Hey.
1112
01:40:27,023 --> 01:40:28,191
Lebwohl, alter Freund.
1113
01:40:54,801 --> 01:40:55,802
Hey.
1114
01:40:55,885 --> 01:40:57,637
20 Dollar Benzin und Zigaretten.
1115
01:40:57,720 --> 01:40:58,846
Klar, Sir. Kein Problem.
1116
01:40:59,972 --> 01:41:01,057
Geht gleich los.
1117
01:41:05,061 --> 01:41:06,354
Und bitte.
1118
01:41:14,445 --> 01:41:15,571
Cooles Auto!
1119
01:41:15,655 --> 01:41:17,198
Danke.
1120
01:41:17,281 --> 01:41:19,659
-Jayden.
-Bethany.
1121
01:41:19,742 --> 01:41:21,869
Und? Machen Sie
eine Art Roadtrip, oder so?
1122
01:41:21,953 --> 01:41:23,120
So was in der Art.
1123
01:41:23,204 --> 01:41:24,914
Oh, Mann. Das klingt toll, Mann
1124
01:41:24,997 --> 01:41:26,249
Echt toll.
1125
01:41:26,332 --> 01:41:27,875
Sie kriegen noch Wechselgeld.
1126
01:41:27,959 --> 01:41:31,379
Hey, wenn ich wieder zurückkomme,
hätte ich gern deine Nummer.
1127
01:41:31,462 --> 01:41:32,713
Okay.
1128
01:41:34,841 --> 01:41:36,968
Wissen Sie was? Das stimmt so.
1129
01:41:37,051 --> 01:41:39,053
-Ich darf es behalten?
-Klar.
1130
01:41:39,136 --> 01:41:40,513
Sie sind ein cooler Typ.
1131
01:41:40,596 --> 01:41:42,473
Mann, das finde ich echt nett.
1132
01:41:42,557 --> 01:41:44,058
-Wiedersehen.
-Bis bald!
1133
01:41:46,102 --> 01:41:48,855
Gut. Das nächste Mal, wenn du in
der Stadt bist, fahren wir herum.
1134
01:41:48,938 --> 01:41:50,398
-Gerne.
-Bis dann.
1135
01:41:56,279 --> 01:41:57,864
-Jayden.
-Ja.
1136
01:41:57,947 --> 01:41:59,115
Du fährst.
1137
01:42:01,868 --> 01:42:03,327
Hey.
1138
01:42:03,411 --> 01:42:05,705
Denkst du, sie werden nach uns suchen?
1139
01:42:05,788 --> 01:42:07,248
Da mach dir keine Sorgen.
1140
01:42:07,331 --> 01:42:08,541
Das ist mein Problem.
1141
01:42:11,627 --> 01:42:12,628
Dann los!
1142
01:42:32,023 --> 01:42:34,650
Die dunkle Seite wird es in
meinem Leben immer geben,
1143
01:42:34,734 --> 01:42:37,820
aber jetzt weiß ich,
dass Licht am Ende des Tunnels ist.
1144
01:42:38,905 --> 01:42:40,156
Und ich bin nicht allein.
1145
01:44:33,185 --> 01:44:35,938
EIN JAHR SPÄTER
NEW MEXICO
1146
01:44:36,022 --> 01:44:37,690
Einen Schokobecher für den
Jungen.
1147
01:44:37,773 --> 01:44:39,567
-Und Sie wollen wirklich nichts?
-Ja.
1148
01:44:40,317 --> 01:44:41,444
Danke.
1149
01:44:50,286 --> 01:44:51,954
Oh, hallo, Jungs.
1150
01:44:52,038 --> 01:44:53,247
Entschuldigt, ich bin zu spät.
1151
01:44:53,330 --> 01:44:55,750
Ich habe ein paar Ecken
weiter noch eine Katze gefüttert.
1152
01:44:57,877 --> 01:44:58,919
Ça va?
1153
01:44:59,003 --> 01:44:59,962
Ça va.
1154
01:45:01,088 --> 01:45:02,465
-Hey, Jayden.
-Hi.
1155
01:45:02,548 --> 01:45:04,300
Freut mich, dich zu sehen!
1156
01:45:07,136 --> 01:45:09,472
Russ, isst
du denn gar nichts?
1157
01:45:09,555 --> 01:45:11,599
Nein, keinen Appetit.
1158
01:45:12,767 --> 01:45:15,478
Das ist so klar. Hatch
lädt uns zu einem Eis ein,
1159
01:45:15,561 --> 01:45:17,813
und isst selbst gar keins.
1160
01:45:17,897 --> 01:45:18,981
Echt typisch.
1161
01:45:20,316 --> 01:45:22,693
Bin ich jetzt wieder der Muffel?
1162
01:45:23,444 --> 01:45:24,528
-Was?
-Nein.
1163
01:45:24,612 --> 01:45:26,906
Nein, das würden wir sagen, nein, niemals.
1164
01:45:26,989 --> 01:45:28,282
-Nein.
-Niemals.
1165
01:45:29,575 --> 01:45:30,868
Hey! Das habe ich gesehen.
1166
01:45:30,951 --> 01:45:34,455
Tja, ich, ich liebe Schokoeis.
1167
01:45:35,748 --> 01:45:37,333
Hey! Du hast gesagt,
du willst nichts!
1168
01:45:39,126 --> 01:45:40,544
War gelogen.
1169
01:45:42,588 --> 01:45:44,256
Richtig lecker, oder?
1170
01:45:44,340 --> 01:45:46,133
Schaffst du doch
sowieso nicht, oder?
1171
01:45:46,217 --> 01:45:47,510
Wir teilen einfach.
79885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.