All language subtitles for Franklin.2024.S01E01.BYNDR+FLUX+SuccessfulCrab.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,100 --> 00:00:07,600 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 2 00:02:14,635 --> 00:02:15,844 Fetch the box. 3 00:02:36,098 --> 00:02:37,099 What's wrong? 4 00:02:43,522 --> 00:02:44,690 Merely thinking. 5 00:02:46,233 --> 00:02:47,317 About what? 6 00:02:49,111 --> 00:02:50,529 Roasted pheasant. 7 00:02:51,880 --> 00:02:55,442 Potatoes in butter. Candied carrots. 8 00:02:55,968 --> 00:02:58,929 Chased by a respectable Madeira. 9 00:03:01,098 --> 00:03:02,808 And our mission, of course. 10 00:03:18,532 --> 00:03:22,411 For a young man's instruction, Paris is the only city. 11 00:03:22,911 --> 00:03:26,034 Much indulge the senses but also engage the intellect. 12 00:03:26,039 --> 00:03:27,729 I thought I was meant to help you. 13 00:03:27,733 --> 00:03:30,205 No doubt you will, somehow or another. 14 00:03:30,210 --> 00:03:31,670 How long must we stay? 15 00:03:33,589 --> 00:03:39,136 Until we win France to our side and secure our independence. 16 00:03:40,429 --> 00:03:41,597 Or we are hanged. 17 00:03:43,515 --> 00:03:44,892 Is there a third choice? 18 00:03:47,436 --> 00:03:49,321 I suppose there's always treason. 19 00:06:47,824 --> 00:06:50,113 Out of the way! 20 00:07:51,847 --> 00:07:54,099 Make way! Move aside! 21 00:07:59,354 --> 00:08:00,355 Make way! 22 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 Move aside! 23 00:08:07,529 --> 00:08:10,115 Best to keep the curtains drawn. 24 00:08:10,824 --> 00:08:12,796 Why? 25 00:08:12,801 --> 00:08:16,033 Because we've been followed every step since we've landed. 26 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 So, our presence is a rather badly kept secret. 27 00:08:20,651 --> 00:08:23,404 But I would prefer to avoid pandemonium. 28 00:08:39,144 --> 00:08:41,605 That's it. I can't go any further. 29 00:08:42,188 --> 00:08:44,024 - Docteur Franklin! - Docteur Franklin! 30 00:08:47,828 --> 00:08:49,466 Do they mean to attack us? 31 00:08:49,471 --> 00:08:51,552 They mean to see me. 32 00:08:51,557 --> 00:08:54,826 They have it in their heads that I invented electricity. 33 00:08:55,227 --> 00:08:56,812 Who am I to dissuade them? 34 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Shh. 35 00:09:15,138 --> 00:09:19,184 Ladies and gentlemen. 36 00:09:19,960 --> 00:09:25,310 Thank you for such a warm welcome. 37 00:09:28,944 --> 00:09:31,196 And I am... 38 00:09:32,406 --> 00:09:36,113 I am thrilled to be here in Paris. 39 00:09:36,118 --> 00:09:37,948 - Merci. - Follow me, please. 40 00:09:37,953 --> 00:09:39,575 I am... 41 00:09:39,580 --> 00:09:44,877 I am impatient to meet you all... later. 42 00:09:46,378 --> 00:09:49,089 Thank you for the electricity! 43 00:10:36,803 --> 00:10:40,124 Ah. A discreet little entrance. 44 00:10:40,933 --> 00:10:44,056 You know how I hate a fuss. 45 00:10:44,061 --> 00:10:46,934 Well, I must say, you look awful. 46 00:10:46,939 --> 00:10:49,728 Do you speak as a friend or as a physician? 47 00:10:49,733 --> 00:10:51,622 - Both. - How are you keeping, Bancroft? 48 00:10:51,627 --> 00:10:52,981 Hmm, tolerably well. 49 00:10:52,986 --> 00:10:55,822 And the better for your company, sudden as it is. 50 00:10:56,323 --> 00:10:58,337 Well, we'll talk about that in private. 51 00:10:58,342 --> 00:11:00,436 Uh, Temple. Temple. 52 00:11:01,370 --> 00:11:03,534 - Step forward. - Ah. 53 00:11:03,539 --> 00:11:06,328 - And stop looking so wide-eyed. - I... 54 00:11:06,333 --> 00:11:07,621 This is my grandson. 55 00:11:07,626 --> 00:11:10,999 - Sorry, I, uh... - He can actually speak on occasion. 56 00:11:11,004 --> 00:11:13,710 Dr. Edward Bancroft. 57 00:11:13,715 --> 00:11:16,505 We worked the American bench together in parliament. 58 00:11:16,510 --> 00:11:19,424 No greater patriot or a better man to raise a glass with. 59 00:11:19,429 --> 00:11:23,512 Well, in both respects, I am at best second to your grandfather. 60 00:11:23,517 --> 00:11:25,347 Uh, but, uh, may I ask, 61 00:11:25,352 --> 00:11:27,852 what do you think of French women, young master? 62 00:11:29,314 --> 00:11:31,395 I... Well, I've yet to meet any, sir. 63 00:11:31,400 --> 00:11:33,856 My grandfather is keen on a moral education. 64 00:11:33,861 --> 00:11:37,526 Oh, don't listen to him. He's always spouting some nonsense. 65 00:11:37,531 --> 00:11:39,183 This way. 66 00:11:40,976 --> 00:11:42,436 I doubt you heard. 67 00:11:43,896 --> 00:11:45,981 Catastrophe at Fort Washington. 68 00:11:46,690 --> 00:11:47,733 A complete rout. 69 00:11:48,667 --> 00:11:53,046 - How many? - Sixty killed. 3,000 captured. 70 00:11:53,447 --> 00:11:54,782 We've lost New York. 71 00:11:56,300 --> 00:11:59,386 Forgive me. A hard blow on arrival. 72 00:12:00,804 --> 00:12:02,509 All the greater spur for success. 73 00:12:02,514 --> 00:12:03,599 Mmm. 74 00:12:32,294 --> 00:12:33,959 It's remarkable how one's outlook 75 00:12:33,964 --> 00:12:36,543 is improved by the passing of wind. 76 00:12:36,548 --> 00:12:39,379 Ah. A subject woefully understudied. 77 00:12:39,384 --> 00:12:43,175 - Perhaps I shall rectify that. - It can only add to your renown. 78 00:12:43,180 --> 00:12:45,986 What is electricity compared to a good fart? 79 00:12:49,878 --> 00:12:51,964 Oh, young master does not approve? 80 00:12:52,731 --> 00:12:55,729 Oh, uh, forgive me. My thoughts are elsewhere. 81 00:12:55,734 --> 00:12:58,303 Oh, what is her name? 82 00:12:59,346 --> 00:13:00,597 America, sir. 83 00:13:01,198 --> 00:13:02,945 She's in need of some rescue. 84 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 Since, uh, we are now forced to be earnest, 85 00:13:08,330 --> 00:13:10,177 may I rely upon your confidence? 86 00:13:10,182 --> 00:13:11,495 Oh, you have it. 87 00:13:11,500 --> 00:13:13,872 The Congress has sent me here 88 00:13:13,877 --> 00:13:17,109 to elicit France in our war against England. 89 00:13:17,114 --> 00:13:18,694 Oh, no wonder your guts are twisted. 90 00:13:18,699 --> 00:13:22,048 As an unofficial emissary, I cannot approach Versailles directly. 91 00:13:22,053 --> 00:13:23,508 You're looking for a go-between. 92 00:13:23,513 --> 00:13:25,133 Someone well placed at court. 93 00:13:25,138 --> 00:13:27,636 Well, I have some patients of influence. 94 00:13:27,641 --> 00:13:30,973 You see? I told you we could rely on Mr. Bancroft. 95 00:13:30,978 --> 00:13:33,433 W-Whether they can be persuaded to oblige themselves... 96 00:13:33,438 --> 00:13:36,133 I'll do the persuading. An introduction will suffice. 97 00:13:39,695 --> 00:13:43,277 America's situation... 98 00:13:43,282 --> 00:13:44,444 It's not ideal. 99 00:13:44,449 --> 00:13:47,394 I count the loss of New York as nothing. 100 00:13:47,995 --> 00:13:49,408 Army is merely regrouping. 101 00:13:49,413 --> 00:13:52,382 By spring it will number 80,000 trained men. 102 00:13:53,000 --> 00:13:55,955 And the deeper the British press into the continent, 103 00:13:55,960 --> 00:13:58,080 the worse they will fare. 104 00:13:59,715 --> 00:14:01,984 You concur in this opinion, Master Temple? 105 00:14:04,178 --> 00:14:09,992 Respectfully, sir, we are outmanned, outgunned and outspent. 106 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 There are many who side with the enemy. 107 00:14:14,730 --> 00:14:17,394 Including some I, at least, hold dear. 108 00:14:17,399 --> 00:14:22,154 Remind me to instruct you in the usefulness of the well-timed lie. 109 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Does he speak the truth? 110 00:14:25,616 --> 00:14:30,037 Unless the French court provides us with men, money and arms, 111 00:14:30,621 --> 00:14:34,650 the United States will end before it has begun. 112 00:14:39,213 --> 00:14:40,214 Good Lord. 113 00:14:44,910 --> 00:14:46,745 Well, I will aid you as I can. 114 00:14:47,513 --> 00:14:50,594 Though, I must say, I'd... ... rather not be hanged. 115 00:14:50,599 --> 00:14:52,651 Nor would I if I could avoid it. 116 00:14:54,019 --> 00:14:56,225 Though it certainly would empty the bowels. 117 00:15:07,866 --> 00:15:10,948 Dr. Franklin, Monsieur Bancroft and the boy 118 00:15:10,953 --> 00:15:13,367 remained at the table for another 32 minutes. 119 00:15:13,372 --> 00:15:18,705 The boy retired at 9:27, Dr. Franklin 46 minutes later. 120 00:15:18,710 --> 00:15:21,472 The last candle was snuffed out at 11:55. 121 00:15:22,172 --> 00:15:23,377 Any visitors? 122 00:15:23,382 --> 00:15:25,921 None managed to secure interviews. 123 00:15:25,926 --> 00:15:30,013 My agents have verified their identities and will proceed accordingly. 124 00:15:30,873 --> 00:15:32,750 Very thorough, lieutenant. 125 00:15:33,350 --> 00:15:36,445 A good policemen takes certain pride in the details. 126 00:15:38,380 --> 00:15:39,798 If that's all, minister? 127 00:15:42,693 --> 00:15:45,148 Uh, we don't need people getting ideas in their heads 128 00:15:45,153 --> 00:15:48,532 about this American rebellion, do we? 129 00:15:50,075 --> 00:15:53,161 A few arrests never hurt. 130 00:15:53,954 --> 00:15:54,997 Well then... 131 00:15:55,706 --> 00:15:57,191 You... 132 00:15:57,691 --> 00:15:59,259 Mmm. Good. 133 00:16:11,013 --> 00:16:12,181 I-Is he gone? 134 00:16:12,681 --> 00:16:15,058 - He's heading for his carriage. - Hmm. 135 00:16:16,476 --> 00:16:18,348 And now my coffee's cold. 136 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 That's what happens if you work while you eat. 137 00:16:22,149 --> 00:16:25,527 How do you suppose Monsieur Lenoir amuses himself? 138 00:16:26,486 --> 00:16:27,529 I don't know. 139 00:16:28,030 --> 00:16:29,693 Drinking the tears of children? 140 00:16:33,911 --> 00:16:36,605 Could you have Ayaz lay out my red brocade? 141 00:16:37,456 --> 00:16:38,702 Who are you meeting with? 142 00:16:38,707 --> 00:16:40,025 Who do you think? 143 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Well, don't wear that. 144 00:16:43,045 --> 00:16:44,333 Then what? 145 00:16:44,338 --> 00:16:45,581 The velvet. 146 00:16:46,323 --> 00:16:48,028 With the leopard fur. 147 00:16:48,033 --> 00:16:49,493 You always look good in it. 148 00:17:00,562 --> 00:17:03,769 I believe, Your Majesty, that Dr. Franklin has come 149 00:17:03,774 --> 00:17:07,261 to persuade us to join America's fight against England. 150 00:17:07,986 --> 00:17:11,656 The last war cost us Canada and all our territory east of the... 151 00:17:13,100 --> 00:17:14,947 Mississippi, Your Majesty. 152 00:17:14,952 --> 00:17:17,157 To say nothing of our possessions in India. 153 00:17:17,162 --> 00:17:19,715 And 20 million livres in debt. 154 00:17:20,415 --> 00:17:23,539 Why should we play mercenary now? 155 00:17:23,544 --> 00:17:27,959 To cripple our enemy by embracing this new nation. 156 00:17:27,964 --> 00:17:29,049 With what? 157 00:17:29,550 --> 00:17:31,046 England controls the seas. 158 00:17:31,051 --> 00:17:34,466 Our navy is being rebuilt to its former strength. 159 00:17:34,471 --> 00:17:36,426 The first minister knows that. 160 00:17:36,431 --> 00:17:38,554 The Americans have no chance of winning. 161 00:17:38,559 --> 00:17:42,057 And the foreign minister knows that. 162 00:17:42,062 --> 00:17:44,017 They can win. 163 00:17:44,022 --> 00:17:45,691 With our backing. 164 00:17:46,717 --> 00:17:48,564 Are these insurgents reliable? 165 00:17:48,569 --> 00:17:52,568 They are political amateurs who know nothing of the world. 166 00:17:52,573 --> 00:17:55,195 They know enough to seek our help. 167 00:17:55,200 --> 00:17:56,989 And we can use them to our advantage. 168 00:17:56,994 --> 00:18:01,507 France should be everyone's friend, but no one's ally. 169 00:18:02,207 --> 00:18:05,164 Let Britain and America destroy each other. 170 00:18:05,169 --> 00:18:07,291 England seeks our ruin. 171 00:18:07,296 --> 00:18:11,925 Here's a chance to seize her trade and make her taste submission. 172 00:18:12,593 --> 00:18:15,996 Perhaps all this talk of liberty has turned your head. 173 00:18:18,223 --> 00:18:20,304 I have no care for liberty, Your Majesty. 174 00:18:20,309 --> 00:18:21,935 Only for France. 175 00:18:26,607 --> 00:18:29,401 You will have nothing to do with Dr. Franklin on our behalf. 176 00:18:30,527 --> 00:18:31,899 Uh... If Your Majesty might... 177 00:18:31,904 --> 00:18:34,948 You may leave us now, Count Vergennes. 178 00:18:36,683 --> 00:18:37,684 Sire. 179 00:18:45,626 --> 00:18:48,832 I was right! It was the comte Almaviva. 180 00:18:48,837 --> 00:18:52,377 I think it's the mischievous Figaro. 181 00:18:52,382 --> 00:18:53,879 The man himself, my lord. 182 00:18:53,884 --> 00:18:57,049 Ah, my friend, Figaro! 183 00:18:57,054 --> 00:19:01,428 Would that we could exchange places. 184 00:19:01,433 --> 00:19:02,833 Does Your Excellency know 185 00:19:02,838 --> 00:19:05,783 many masters who would make good valets? 186 00:19:06,230 --> 00:19:08,824 No! No, no, no, no, no, no! 187 00:19:09,525 --> 00:19:13,357 The line is, "who would be worthy of valets?" 188 00:19:13,362 --> 00:19:15,322 "Who would be worthy of valets?" 189 00:19:16,240 --> 00:19:17,528 Say the words precisely! 190 00:19:17,533 --> 00:19:20,822 When I want you to improvise, I will tell you what to say! 191 00:19:20,827 --> 00:19:21,907 Huh? 192 00:19:21,912 --> 00:19:23,005 Again, please. 193 00:19:24,081 --> 00:19:25,702 This is a closed rehearsal. 194 00:19:25,707 --> 00:19:26,925 Remove yourself at once. 195 00:19:40,205 --> 00:19:41,498 You are... 196 00:19:43,751 --> 00:19:44,752 I am. 197 00:19:45,853 --> 00:19:48,642 To what do I owe this honor? 198 00:19:48,647 --> 00:19:52,651 I was hoping for a private word after the rehearsal. 199 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 Get out! 200 00:20:07,332 --> 00:20:09,746 We are very similar, you know, Dr. Franklin. 201 00:20:09,751 --> 00:20:10,836 Really? 202 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 How so? 203 00:20:12,880 --> 00:20:14,501 You are a writer. 204 00:20:14,506 --> 00:20:16,216 Beaumarchais is a writer. 205 00:20:16,717 --> 00:20:19,261 Beaumarchais is something new in the world of theater. 206 00:20:19,861 --> 00:20:22,389 You are something new in the world of men. 207 00:20:23,807 --> 00:20:27,319 - Hmm. - Uh, you are an American. 208 00:20:28,729 --> 00:20:31,315 And for this, Beaumarchais loves you. 209 00:20:34,818 --> 00:20:38,593 Um, I, uh, hope you will not think me forward 210 00:20:38,598 --> 00:20:41,108 if I trade on that affection. 211 00:20:41,113 --> 00:20:43,757 Ah, no. Beaumarchais is yours to ravage. 212 00:20:44,703 --> 00:20:46,617 Do... Do I say this correctly? 213 00:20:46,622 --> 00:20:47,701 You do! 214 00:20:47,706 --> 00:20:50,751 You do. And I am most intrigued by the offer. 215 00:20:52,127 --> 00:20:55,647 - Dr. Bancroft isn't yet... - Ah! Ah, a splendid man. 216 00:20:56,632 --> 00:20:58,659 He said nothing of my... 217 00:21:01,720 --> 00:21:05,302 Only that you're a person of some standing in Versailles. 218 00:21:06,850 --> 00:21:08,680 Uh, I am secretary to the king 219 00:21:08,685 --> 00:21:11,313 and... and lieutenant general of the Chase of the Tribunal. 220 00:21:11,813 --> 00:21:13,693 And bailiwick of the Warren of the Louvre. 221 00:21:14,358 --> 00:21:16,688 - Mm-hmm. - Uh, I don't know what it means either. 222 00:21:16,693 --> 00:21:21,193 Tell me, what sort of man is Foreign Minister Vergennes? 223 00:21:21,198 --> 00:21:22,858 - What sort? - Mmm. 224 00:21:24,393 --> 00:21:29,017 - Bien. Y-You see where we are? - Mm-hmm. 225 00:21:29,022 --> 00:21:31,942 Here, one night, you may play the lover. 226 00:21:32,668 --> 00:21:34,470 The next, a king. 227 00:21:35,562 --> 00:21:37,167 After that, a beggar. 228 00:21:37,172 --> 00:21:39,591 But who are you really? 229 00:21:40,634 --> 00:21:43,495 You are what the role requires you to be. 230 00:21:45,038 --> 00:21:47,124 We understand each other perfectly. 231 00:21:55,524 --> 00:21:59,106 I ask you to commit that to memory. 232 00:21:59,111 --> 00:22:02,276 I've divulged its contents to no one. 233 00:22:02,281 --> 00:22:04,533 Not even my associates. 234 00:22:09,788 --> 00:22:12,666 You may count on Beaumarchais's absolute discretion. 235 00:22:16,336 --> 00:22:19,256 100 tons of powder, 100,000 livres. 236 00:22:19,965 --> 00:22:22,921 80,000 blankets, 56,000 livres. 237 00:22:22,926 --> 00:22:25,757 100 tons of saltpeter, 110,000 livres. 238 00:22:25,762 --> 00:22:29,975 Eight ships of the line, 7,730,000 livres. 239 00:22:33,145 --> 00:22:36,226 The American situation is worse than I feared. 240 00:22:36,231 --> 00:22:38,979 In my opinion, it would be prudent to provide the Americans 241 00:22:38,984 --> 00:22:40,354 with enough assistance 242 00:22:40,359 --> 00:22:43,189 to put them on an equal level of strength with England. 243 00:22:43,194 --> 00:22:45,997 Equal, but not superior. 244 00:22:48,243 --> 00:22:51,909 Statecraft is not stagecraft, Monsieur Beaumarchais. 245 00:22:51,914 --> 00:22:55,175 Is there really any difference? 246 00:22:57,169 --> 00:23:00,584 You should be aware that His Majesty has made it clear 247 00:23:00,589 --> 00:23:03,867 this office is to have no communication with Dr. Franklin. 248 00:23:04,676 --> 00:23:06,512 Yet, you entertained this audience. 249 00:23:09,706 --> 00:23:12,084 How did you leave the conversation? 250 00:23:13,210 --> 00:23:16,055 With promises to introduce Dr. Franklin 251 00:23:16,060 --> 00:23:18,699 to certain suppliers of contraband. 252 00:23:20,134 --> 00:23:21,135 Hmm. 253 00:23:23,470 --> 00:23:28,292 There might be armaments in the royal arsenal no longer in use. 254 00:23:29,443 --> 00:23:32,246 But we have no ships to put them in. 255 00:23:32,729 --> 00:23:35,266 I may be able to provide the ships. 256 00:23:36,291 --> 00:23:38,080 I didn't say the armaments were yours. 257 00:23:38,085 --> 00:23:39,957 I simply said they might exist. 258 00:23:39,962 --> 00:23:42,251 Bien. 259 00:23:42,256 --> 00:23:44,611 The longer Dr. Franklin remains in Paris, 260 00:23:44,616 --> 00:23:46,921 the more his presence becomes troublesome. 261 00:23:46,926 --> 00:23:50,346 Persuade our guest he would be happier in the country. 262 00:23:50,931 --> 00:23:52,641 With fewer people to distract him. 263 00:23:56,462 --> 00:23:59,323 - Lovers, beggars and kings. - Hmm? 264 00:24:01,108 --> 00:24:02,968 You may rely on Beaumarchais. 265 00:24:09,116 --> 00:24:11,910 Oui. 266 00:24:15,664 --> 00:24:18,871 Where is it? 267 00:24:18,876 --> 00:24:21,036 Yeah. No idea what you're trying to say. 268 00:24:22,020 --> 00:24:24,865 "M-My name is Temple, but I've come to worship before you". 269 00:24:26,283 --> 00:24:28,994 M-Meaning her... Whoever she is. 270 00:24:29,928 --> 00:24:32,258 It might be best to remain silent 271 00:24:32,263 --> 00:24:34,298 and trade upon an air of mystery. 272 00:24:35,350 --> 00:24:37,097 Where is it, Temple? 273 00:24:37,102 --> 00:24:39,349 - Excuse me. - You're supposed to be guarding it. 274 00:24:39,354 --> 00:24:40,575 Where is the damned thing? 275 00:24:40,580 --> 00:24:43,000 The one place you haven't bothered to look. 276 00:24:48,488 --> 00:24:50,068 You might have just told me. 277 00:24:50,073 --> 00:24:52,075 I did. You weren't listening. 278 00:25:04,822 --> 00:25:07,322 I would like to present... 279 00:25:07,327 --> 00:25:11,127 ... Dr. Franklin of Philadelphia. 280 00:25:11,887 --> 00:25:14,389 And what on earth are you meant to be? 281 00:25:15,941 --> 00:25:17,109 An American. 282 00:25:32,574 --> 00:25:35,769 Chaumont is one of the richest merchants in France. 283 00:25:36,495 --> 00:25:38,450 And I might say the greediest. 284 00:25:38,455 --> 00:25:40,245 If he smells money in it, 285 00:25:40,250 --> 00:25:42,250 he will provide all the ships you need. 286 00:25:42,626 --> 00:25:45,796 And what would be the best way to open his purse? 287 00:25:47,422 --> 00:25:49,132 To play your part with conviction. 288 00:25:49,633 --> 00:25:51,927 I will endeavor to do my best. 289 00:25:52,327 --> 00:25:53,412 What about me? 290 00:25:54,385 --> 00:25:56,385 Uh, be honest and plain, 291 00:25:56,390 --> 00:25:59,560 but don't say anything you cannot take back later. 292 00:26:39,683 --> 00:26:41,393 Perhaps I'm overdressed. 293 00:26:47,941 --> 00:26:49,902 We'll get you a fleet by sunset. 294 00:26:53,322 --> 00:26:56,028 Pardon me, but it's difficult to understand all of you 295 00:26:56,033 --> 00:26:58,118 when everyone speaks at the same time. 296 00:27:00,354 --> 00:27:03,368 Welcome, man of the new world. 297 00:27:03,373 --> 00:27:04,713 Dr. Franklin, 298 00:27:04,718 --> 00:27:06,788 allow me the pleasure to present our host, 299 00:27:06,793 --> 00:27:08,916 Jacques-Donatien Le Ray de Chaumont. 300 00:27:08,921 --> 00:27:11,877 Monsieur Chaumont, the esteemed Dr. Benjamin Franklin. 301 00:27:11,882 --> 00:27:16,053 You do honor to this house, Dr. Franklin. 302 00:27:16,653 --> 00:27:19,593 Here, you are among friends. 303 00:27:19,598 --> 00:27:21,975 And honored to be so, Monsieur Chaumont. 304 00:27:23,018 --> 00:27:24,520 My wife, Thérèse. 305 00:27:25,020 --> 00:27:26,713 Madame, it's an honor. 306 00:27:28,724 --> 00:27:31,513 I find your hat delightful, Dr. Franklin. 307 00:27:31,518 --> 00:27:32,778 What is it? 308 00:27:33,278 --> 00:27:35,484 The fur of the Canadian marten. 309 00:27:35,489 --> 00:27:36,568 Oh. 310 00:27:36,573 --> 00:27:39,613 A creature that spends most of the winter asleep. 311 00:27:39,618 --> 00:27:42,087 A condition that I much admire. 312 00:27:54,424 --> 00:27:57,219 But the splendor of your own adornment... 313 00:27:58,178 --> 00:28:02,761 - I call it, "Coiffure de l'Indépendance". - Mmm. 314 00:28:02,766 --> 00:28:04,643 You approve? 315 00:28:05,352 --> 00:28:07,997 Madame, I am sorely tempted to climb 316 00:28:08,002 --> 00:28:10,727 aboard and man the cannons myself. 317 00:28:12,985 --> 00:28:18,260 Allow me to introduce my grandson, Temple Franklin. 318 00:28:18,265 --> 00:28:20,395 - What's that on his head? - Bienvenue. 319 00:28:20,400 --> 00:28:23,657 Better check to see if someone's spaniel's gone missing. 320 00:28:23,662 --> 00:28:26,874 Remind me where America is? 321 00:28:27,374 --> 00:28:30,627 Somewhere between India and purgatory. 322 00:28:31,211 --> 00:28:32,462 I should like to go there. 323 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 And do what, madame? 324 00:28:35,048 --> 00:28:37,004 Play piano for the red Indians. 325 00:28:37,009 --> 00:28:39,428 They're all savages. 326 00:28:40,804 --> 00:28:43,857 "Everyone gives the title of barbarism to whatever is not his practice". 327 00:28:44,558 --> 00:28:46,727 My wife, no doubt, quotes some book. 328 00:28:47,686 --> 00:28:52,608 A practice I have always found without purpose. 329 00:28:53,692 --> 00:28:54,693 Indeed. 330 00:28:58,155 --> 00:28:59,907 What could be more useless? 331 00:29:01,742 --> 00:29:04,962 You... You are his grandfather? 332 00:29:05,787 --> 00:29:08,498 Yes. I mean, no. Um... 333 00:29:09,233 --> 00:29:13,540 He is my grandson. 334 00:29:15,339 --> 00:29:18,634 Uh, I'm-I'm actually more of his associate. 335 00:29:20,035 --> 00:29:21,245 This means what? 336 00:29:22,413 --> 00:29:24,548 We confer on important matters 337 00:29:24,553 --> 00:29:27,054 that I'm not at liberty to discuss. 338 00:29:27,059 --> 00:29:28,352 It is a secret? 339 00:29:29,044 --> 00:29:30,954 And... dangerous? 340 00:29:32,898 --> 00:29:35,312 Alas, I-I-I cannot say. 341 00:29:36,902 --> 00:29:39,566 Ladies and gentlemen. Dinner is... 342 00:29:39,571 --> 00:29:41,990 Attention! 343 00:29:51,250 --> 00:29:53,001 Dr. Franklin. 344 00:29:55,112 --> 00:29:56,113 I'm humbled. 345 00:29:56,613 --> 00:29:58,407 My son. Jacques. 346 00:29:59,675 --> 00:30:01,547 A flair for the dramatic, sir. 347 00:30:01,552 --> 00:30:03,340 Forgive my late arrival. 348 00:30:03,345 --> 00:30:05,384 I was unavoidably detained. 349 00:30:05,389 --> 00:30:07,427 By a lady or by the law? 350 00:30:07,432 --> 00:30:09,034 Possibly both. 351 00:30:10,227 --> 00:30:13,559 Dear parents, I beg indulgence for my... 352 00:30:13,564 --> 00:30:15,978 You smell of drink. 353 00:30:15,983 --> 00:30:17,187 Clean yourself up. 354 00:30:17,192 --> 00:30:19,778 Let's all go inside, yes? 355 00:30:20,721 --> 00:30:21,722 Everyone. 356 00:30:22,222 --> 00:30:23,807 Please. Now. 357 00:30:24,308 --> 00:30:25,517 If you will. 358 00:30:56,607 --> 00:30:59,443 I trust you're keeping your head about you. 359 00:31:00,469 --> 00:31:03,639 - Why would you say that? - Because we are here for a purpose. 360 00:31:04,139 --> 00:31:06,016 And I was once 17. 361 00:31:08,310 --> 00:31:10,190 Fill my glass. I'm thirsty. 362 00:31:13,465 --> 00:31:15,509 Quite dashing, isn't he? 363 00:31:18,253 --> 00:31:21,585 One has the oddest desire to punch him in the nose. 364 00:31:25,177 --> 00:31:27,341 Ladies and gentlemen. 365 00:31:27,346 --> 00:31:28,931 Honored guests. 366 00:31:29,431 --> 00:31:32,304 Please join Madame Chaumont and me 367 00:31:32,309 --> 00:31:37,476 in welcoming the esteemed Dr. Franklin and his grandson 368 00:31:37,481 --> 00:31:40,020 to our little rustic retreat. 369 00:31:48,867 --> 00:31:52,242 Dr. Franklin, know that 370 00:31:52,247 --> 00:31:55,067 at this table... In this kingdom... 371 00:31:55,941 --> 00:32:00,587 You will find universal favor to your country. 372 00:32:01,338 --> 00:32:03,215 A few words, please? 373 00:32:06,176 --> 00:32:07,381 Um. 374 00:32:07,386 --> 00:32:09,763 I thank you all. 375 00:32:10,889 --> 00:32:14,888 I may be... one of the ancients... 376 00:32:16,395 --> 00:32:18,264 ... but I learn that most things, 377 00:32:19,064 --> 00:32:21,436 sex better than war. 378 00:32:38,066 --> 00:32:41,387 A long life has taught me 379 00:32:42,229 --> 00:32:48,719 that diplomacy must never be a siege but a seduction. 380 00:32:49,595 --> 00:32:52,247 Think of America as a courted virgin. 381 00:32:52,948 --> 00:32:56,710 One that does not solicit favors but grants them. 382 00:32:58,770 --> 00:33:02,866 And nothing speaks to romance quite as loudly 383 00:33:03,901 --> 00:33:06,773 as a dowry worth half a hemisphere. 384 00:33:08,572 --> 00:33:10,777 Uh. No. Mm-hmm. 385 00:33:38,644 --> 00:33:42,976 I give you all a most successful courtship. 386 00:33:47,453 --> 00:33:49,942 To America and victory. 387 00:33:49,947 --> 00:33:52,444 America! America! 388 00:34:05,754 --> 00:34:06,964 Madame Chaumont. 389 00:34:28,150 --> 00:34:30,612 Uh, Philadelphia? 390 00:34:50,799 --> 00:34:52,962 May I have a word, please? 391 00:34:52,967 --> 00:34:55,344 Of course. Excuse me. 392 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Chaumont has made an offer. 393 00:35:01,068 --> 00:35:02,695 Money or arms? 394 00:35:03,712 --> 00:35:05,589 For you to be his guest here. 395 00:35:07,566 --> 00:35:09,146 It would be wise to accept. 396 00:35:09,151 --> 00:35:11,695 What about America and victory? 397 00:35:12,779 --> 00:35:16,400 Mon très cher. Any seduction worth the name takes time. 398 00:36:15,717 --> 00:36:17,714 I'm sorry, Madame. 399 00:36:17,719 --> 00:36:19,538 I've disturbed you. 400 00:36:20,831 --> 00:36:21,832 Not at all. 401 00:36:22,791 --> 00:36:24,960 I came here for quiet. 402 00:36:26,128 --> 00:36:27,379 Perhaps you have as well? 403 00:36:28,881 --> 00:36:31,909 And two may be as quiet together as one. 404 00:36:50,878 --> 00:36:53,589 You play beautifully. 405 00:36:54,798 --> 00:36:57,676 Maestro Boccherini was a good teacher. 406 00:36:58,719 --> 00:37:00,971 I'm not familiar with the piece. 407 00:37:06,043 --> 00:37:07,514 I only wrote it just now. 408 00:37:07,519 --> 00:37:09,183 So easily? 409 00:37:09,188 --> 00:37:12,249 The feeling gives birth to the idea. Don't you find? 410 00:37:13,483 --> 00:37:19,776 I wish it were so. But I must work to be clever. 411 00:37:19,781 --> 00:37:23,368 I think that is what a clever person would say. 412 00:37:24,244 --> 00:37:27,826 Oh, I think madame may be more clever than I. 413 00:37:27,831 --> 00:37:28,916 Oh, no. 414 00:37:29,625 --> 00:37:33,795 I could never be so witty before so many people. 415 00:37:34,671 --> 00:37:38,128 Is that why you play music that no one will hear? 416 00:37:38,133 --> 00:37:40,010 But you have heard it, sir. 417 00:37:42,221 --> 00:37:43,722 Isn't that sufficient? 418 00:37:46,517 --> 00:37:48,138 Benjamin Franklin, ma'am. 419 00:37:48,143 --> 00:37:52,142 Late of the printing trade from the city of Philadelphia. 420 00:37:52,147 --> 00:37:56,009 Anne Louise Brillon de Jouy of Passy. 421 00:37:58,237 --> 00:38:00,531 I am delighted to meet you. 422 00:38:10,832 --> 00:38:14,094 Are you absolutely sure, my boy? 423 00:38:19,508 --> 00:38:21,176 Mmm. Very good. 424 00:38:26,723 --> 00:38:28,929 - You tricked me. - I merely asked a question. 425 00:38:28,934 --> 00:38:30,722 You answered as you chose. 426 00:38:30,727 --> 00:38:33,141 - How am I to blame? - That's sophistry. 427 00:38:33,146 --> 00:38:34,815 It is chess. 428 00:38:37,526 --> 00:38:40,440 Chess teaches a great deal of useful skills. 429 00:38:40,445 --> 00:38:44,157 Foresight, circumspection, caution... 430 00:38:44,992 --> 00:38:46,635 Never show impatience. 431 00:38:47,035 --> 00:38:49,032 Always think several moves ahead. 432 00:38:49,037 --> 00:38:52,641 Most importantly, never hurry your opponent. 433 00:38:55,611 --> 00:38:57,237 Then stop tapping the table. 434 00:39:00,632 --> 00:39:02,759 Well, she seemed a charming girl. 435 00:39:03,468 --> 00:39:04,778 - Who? - Um. 436 00:39:05,162 --> 00:39:07,472 Cuné... Cunégonde? Is-Is that her name? 437 00:39:08,098 --> 00:39:09,178 How do you know that? 438 00:39:09,183 --> 00:39:12,222 Oh. I passed some pleasant moments with her mother. 439 00:39:12,227 --> 00:39:13,448 Did you? 440 00:39:13,453 --> 00:39:17,291 There might be an opportunity for you to encounter her more often. 441 00:39:17,691 --> 00:39:18,779 How is that? 442 00:39:18,784 --> 00:39:23,155 Monsieur Chaumont has invited us to be his guests at the Valentinois. 443 00:39:24,006 --> 00:39:25,102 I like it here. 444 00:39:25,107 --> 00:39:27,487 The Brillons would be our next-door neighbors. 445 00:39:27,492 --> 00:39:29,740 Just a little stroll away. 446 00:39:29,745 --> 00:39:31,366 You're up to something. 447 00:39:31,371 --> 00:39:34,296 I am plotting to deliver cannons, rifles, 448 00:39:34,301 --> 00:39:37,001 ships and soldiers to the United States. 449 00:39:37,461 --> 00:39:40,167 Monsieur Chaumont could make that possible. 450 00:39:40,172 --> 00:39:42,007 No, you're up to something else. 451 00:39:42,925 --> 00:39:44,484 "Pleasant moments". 452 00:39:45,010 --> 00:39:46,089 Pardon? 453 00:39:46,094 --> 00:39:49,134 Well, you said you shared some pleasant moments with her mother. 454 00:39:49,139 --> 00:39:51,512 I spoke imprecisely. 455 00:39:51,517 --> 00:39:53,160 Oh, you never do that. 456 00:39:53,644 --> 00:39:56,408 You are a very untrusting young man. 457 00:39:56,413 --> 00:39:58,023 I am your grandson. 458 00:40:01,235 --> 00:40:05,222 It undoubtedly surpasses any present French cartography. 459 00:40:06,323 --> 00:40:08,767 I'd like you to convey it to the comte de Vergennes. 460 00:40:10,869 --> 00:40:12,533 I thought Versailles was off-limits. 461 00:40:12,538 --> 00:40:14,189 It is off-limits to me. 462 00:40:14,831 --> 00:40:17,576 But a young American of open countenance, 463 00:40:17,581 --> 00:40:19,790 here to further his education... 464 00:40:19,795 --> 00:40:20,963 Who could refuse him? 465 00:40:21,463 --> 00:40:23,001 The foreign minister could. 466 00:40:23,006 --> 00:40:24,419 He won't. 467 00:40:24,424 --> 00:40:27,886 Monsieur Beaumarchais has made certain arrangements. 468 00:40:29,638 --> 00:40:32,511 The only question is your own diligence. 469 00:40:32,516 --> 00:40:34,501 - I won't fail you, Grandfather. - Good lad. 470 00:40:35,102 --> 00:40:36,336 Now give him this. 471 00:40:37,896 --> 00:40:40,732 Place it in Count Vergennes's hands personally. 472 00:40:41,567 --> 00:40:44,119 His and no one else's. 473 00:40:49,391 --> 00:40:51,418 You understand what we're on about? 474 00:40:55,898 --> 00:40:57,199 We're playing chess. 475 00:41:42,861 --> 00:41:44,571 What business do you have here? 476 00:41:46,990 --> 00:41:51,548 - Uh. Le comte... - What do you want with him? 477 00:41:54,056 --> 00:41:55,340 The queen! 478 00:42:11,782 --> 00:42:14,196 A needle! A needle! 479 00:42:33,437 --> 00:42:34,438 Over there. 480 00:42:40,185 --> 00:42:41,186 Thank you. 481 00:42:43,630 --> 00:42:44,935 You may be certain 482 00:42:44,940 --> 00:42:47,621 Count Vergennes will receive Dr. Franklin's message. 483 00:42:47,626 --> 00:42:50,691 I'm sorry, sir. But my grandfather's instructed me 484 00:42:50,696 --> 00:42:53,810 to place the letter in Count Vergennes's hands m-myself. 485 00:42:53,815 --> 00:42:55,362 The minister is very busy. 486 00:42:55,367 --> 00:42:56,451 Ah. 487 00:42:57,286 --> 00:42:58,487 Then I'll wait. 488 00:43:08,772 --> 00:43:11,436 - I must see him immediately. - It's customary 489 00:43:11,441 --> 00:43:13,936 to make an appointment first, Marquis. 490 00:43:14,620 --> 00:43:15,629 If you please. 491 00:43:30,661 --> 00:43:31,662 Monsieur le Comte. 492 00:43:33,197 --> 00:43:36,362 Sir, we have the grandson of Dr. Franklin. 493 00:43:36,367 --> 00:43:37,677 He is delivering a message. 494 00:43:38,569 --> 00:43:40,694 The marquis de Lafayette is here as well. 495 00:43:40,699 --> 00:43:43,285 Shit, him again? 496 00:43:43,290 --> 00:43:44,491 Bring the boy in. 497 00:43:47,878 --> 00:43:50,172 Do you have business with Count Vergennes? 498 00:43:51,965 --> 00:43:54,087 Uh. Par-pardon. 499 00:43:54,092 --> 00:43:56,112 The minister will see you now. 500 00:43:58,122 --> 00:43:59,944 If you please... 501 00:43:59,949 --> 00:44:02,446 Monsieur le Comte, when will you entertain my request? 502 00:44:02,451 --> 00:44:04,598 In due time, Marquis. 503 00:44:04,603 --> 00:44:06,767 The cause of liberty cannot be kept waiting forever. 504 00:44:06,772 --> 00:44:09,992 If you'll permit me, I have business with this young man. 505 00:44:13,554 --> 00:44:15,622 I understand you have a message for me. 506 00:44:28,252 --> 00:44:31,041 Call again tomorrow morning. You shall have your answer. 507 00:44:31,046 --> 00:44:34,169 Until then, you can remain here as our guest. 508 00:44:34,174 --> 00:44:37,089 With respect, sir, I'm expected back in Paris. 509 00:44:37,094 --> 00:44:38,799 I'm sure your guardian will not mind 510 00:44:38,804 --> 00:44:41,139 leaving you in our charge for a little while. 511 00:44:41,807 --> 00:44:43,345 You will, of course, understand 512 00:44:43,350 --> 00:44:46,265 that you have to say nothing about the reason for your visit. 513 00:44:46,270 --> 00:44:47,596 Is that understood? 514 00:44:49,965 --> 00:44:51,061 Ah. 515 00:44:51,066 --> 00:44:52,468 Mr. Secretary. 516 00:44:57,447 --> 00:45:01,238 Marquis, this visitor is new to France and the court. 517 00:45:01,243 --> 00:45:04,271 I count on you to acquaint him with our customs. 518 00:45:05,147 --> 00:45:07,244 Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier. 519 00:45:07,249 --> 00:45:09,042 The marquis de Lafayette, at your service. 520 00:45:09,443 --> 00:45:11,945 Temple. Temple Fr... 521 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 Uh, William Temple, sir. 522 00:45:15,007 --> 00:45:16,295 Américain? 523 00:45:16,300 --> 00:45:18,302 Yes. Uh... Uh, oui. 524 00:45:19,845 --> 00:45:21,425 Then we must be friends. 525 00:45:21,430 --> 00:45:23,553 Be sure to have him back here promptly at 12:00 tomorrow. 526 00:45:23,557 --> 00:45:26,085 - On the dot, monsieur. - Hmm. Better go this way. 527 00:45:27,286 --> 00:45:29,141 Will you take my plea to the king? 528 00:45:29,146 --> 00:45:30,230 Be back by noon. 529 00:45:33,442 --> 00:45:34,443 Marquis. 530 00:45:48,107 --> 00:45:49,411 My American friend. 531 00:45:49,416 --> 00:45:51,406 They say you can walk for days 532 00:45:51,411 --> 00:45:53,373 in the Ohio forest and never see the sky. 533 00:45:53,378 --> 00:45:54,863 - Is this true? - It could be. 534 00:45:55,697 --> 00:45:57,766 I will go there and see it myself. 535 00:45:59,259 --> 00:46:01,829 Wh... Why do you have so many names? 536 00:46:02,471 --> 00:46:04,748 - Sorry? - Names. 537 00:46:05,349 --> 00:46:07,346 - Joseph, Paul... Names. - Ah! 538 00:46:07,351 --> 00:46:09,389 Oui, oui oui. Alors. 539 00:46:09,394 --> 00:46:14,478 So many before me, um, they... they make dead in battle. 540 00:46:14,483 --> 00:46:19,375 And so, ma mère, she want me have protection of Heaven. 541 00:46:19,380 --> 00:46:20,410 And so, 542 00:46:20,415 --> 00:46:23,028 Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier. 543 00:46:23,033 --> 00:46:24,821 Wh... What do I call you then? 544 00:46:24,826 --> 00:46:25,911 Gilbert. 545 00:46:26,411 --> 00:46:28,408 Gilbert. Uh, Temple. 546 00:46:28,413 --> 00:46:30,666 Temple. Temple. Like, uh... Like temple. 547 00:46:31,250 --> 00:46:32,955 - Uh... - Enchanté, Temple. 548 00:46:32,960 --> 00:46:34,044 Enchanté. 549 00:46:34,611 --> 00:46:35,896 And what is this? 550 00:46:38,323 --> 00:46:39,450 My clothes. 551 00:46:41,326 --> 00:46:42,327 Ah, non. 552 00:46:42,953 --> 00:46:45,998 Non. Non, non, non, non, non. 553 00:46:53,589 --> 00:46:55,269 The proper adjustments, please. 554 00:46:55,274 --> 00:46:57,563 We want the silhouette of a man, not a slug. 555 00:47:00,779 --> 00:47:02,192 Is the wig here? 556 00:47:02,197 --> 00:47:03,944 No violet. I don't want to see any violet. 557 00:47:03,949 --> 00:47:06,269 Let's try on the green immediately. It'll work much better. 558 00:47:08,203 --> 00:47:09,288 Yes. 559 00:47:11,039 --> 00:47:14,246 We can take some length away there for a more striking silhouette. 560 00:47:14,251 --> 00:47:15,702 Because he's not very tall. 561 00:47:27,272 --> 00:47:29,500 Yes. Those could be interesting. 562 00:47:31,919 --> 00:47:32,920 That's nice. 563 00:47:33,921 --> 00:47:36,431 What about these? These could work. 564 00:48:01,907 --> 00:48:03,217 Here, we drink champagne. 565 00:48:03,617 --> 00:48:05,285 We drink champagne. 566 00:48:06,078 --> 00:48:07,491 And, uh... 567 00:48:07,496 --> 00:48:09,331 Don't look at people too much. 568 00:48:09,932 --> 00:48:11,141 We let them look at us. 569 00:48:17,714 --> 00:48:19,942 This way, Monsieur le marquis de Lafayette. 570 00:48:26,957 --> 00:48:28,946 I will be the one to ask him. 571 00:48:28,951 --> 00:48:30,689 You meet General Washington? 572 00:48:30,694 --> 00:48:32,574 No, but I'd like to. Why? 573 00:48:32,579 --> 00:48:35,494 We... We go to, uh... to America. 574 00:48:35,499 --> 00:48:37,988 Uh, Ségur, Noailles, Lafayette. And we... we fight. 575 00:48:37,993 --> 00:48:39,915 We fight for Washington. We fight for liberty! 576 00:48:39,920 --> 00:48:41,893 - And mostly glory. - Don't forget honor. 577 00:48:41,897 --> 00:48:43,252 Yes, honor. And... 578 00:48:43,257 --> 00:48:44,336 To kill British! 579 00:48:44,341 --> 00:48:47,256 My country cousin. He is very hot-blooded. 580 00:48:47,261 --> 00:48:49,304 He has very hot blood. 581 00:48:50,748 --> 00:48:52,950 We hate British. 582 00:48:53,433 --> 00:48:56,849 British, they... they kill my, uh, father. 583 00:48:56,854 --> 00:48:59,231 Oh, don't be so morbid, Gilbert. 584 00:48:59,731 --> 00:49:02,062 So, tell me, Temple. Do you like Paris? 585 00:49:02,067 --> 00:49:03,647 Uh, oui. 586 00:49:03,652 --> 00:49:05,691 But I-I-I've only been here a few weeks, so... 587 00:49:05,696 --> 00:49:07,417 There is nothing for us here. 588 00:49:07,422 --> 00:49:09,736 Nothing but the court and its stupid rituals. 589 00:49:09,741 --> 00:49:12,256 The king... The king, he... How do you say? 590 00:49:12,260 --> 00:49:13,306 He say no. 591 00:49:13,310 --> 00:49:15,940 He say no to us to go to America and fight. 592 00:49:16,540 --> 00:49:18,537 But I... 593 00:49:18,542 --> 00:49:20,247 I have buy a ship. 594 00:49:20,252 --> 00:49:23,167 You talk too loud, Gilbert. Anyone here could be a "nose". 595 00:49:25,783 --> 00:49:26,945 Hey, spies! 596 00:49:26,950 --> 00:49:30,299 Say hello to our friend from America! 597 00:49:43,734 --> 00:49:46,440 The wags are convinced you've abandoned America 598 00:49:46,445 --> 00:49:49,860 and come to Paris to finish your days as a Frenchman. 599 00:49:49,865 --> 00:49:51,862 Conjectures do me no harm, 600 00:49:51,867 --> 00:49:54,678 so I've never found it necessary to correct them. 601 00:49:57,998 --> 00:50:01,093 If it's another favor-seeker, say that I'm indisposed. 602 00:50:04,087 --> 00:50:05,834 Well, well, well. 603 00:50:05,839 --> 00:50:07,825 Enter, young nobleman. 604 00:50:08,325 --> 00:50:09,526 Where have... 605 00:50:13,764 --> 00:50:15,219 What are you wearing? 606 00:50:15,224 --> 00:50:16,803 It is a gift from Gilbert. 607 00:50:16,808 --> 00:50:20,340 Well, who is Gilbert and why is he giving you clothes? 608 00:50:20,345 --> 00:50:23,560 He is a marquis or a count. I forget. 609 00:50:23,565 --> 00:50:25,604 But he is a fine fellow. 610 00:50:25,609 --> 00:50:28,148 And all he talks about is coming to America to fight. 611 00:50:28,153 --> 00:50:31,248 - He's gonna buy this... - Do you bring Monsieur Vergennes's reply? 612 00:50:35,827 --> 00:50:36,828 Ah. 613 00:50:37,438 --> 00:50:40,082 And go change into something more suited to your station. 614 00:50:40,899 --> 00:50:42,579 Th-This is the dress of court. 615 00:50:42,584 --> 00:50:45,754 We're not at court, and we're not Frenchmen. 616 00:50:46,864 --> 00:50:48,460 Maybe I should wear a fur cap. 617 00:50:48,465 --> 00:50:50,504 Keep at it, and you'll be wearing leg-irons. 618 00:50:50,509 --> 00:50:53,595 Um, the letter. The letter. 619 00:50:57,057 --> 00:51:01,181 Minister Vergennes welcomes the opportunity for an interview. 620 00:51:01,186 --> 00:51:02,186 Mmm. 621 00:51:07,234 --> 00:51:09,261 A midnight assignation. 622 00:51:10,345 --> 00:51:12,342 What? 623 00:51:12,347 --> 00:51:13,766 You rogue. 624 00:51:26,387 --> 00:51:28,083 Perhaps you misunderstood. 625 00:51:28,088 --> 00:51:31,842 The instructions were quite clear. 626 00:51:35,988 --> 00:51:38,986 Look, the last occasion I engaged in such hugger-mugger, 627 00:51:38,991 --> 00:51:42,639 I wound up with a cutpurse and a vile bout of crabs. 628 00:51:42,644 --> 00:51:45,100 Ah, you must tell me about it sometime. 629 00:51:50,777 --> 00:51:52,024 Oh. 630 00:51:52,029 --> 00:51:54,276 Here comes old Diogenes. 631 00:51:54,281 --> 00:51:59,203 If he's still searching for an honest man, he will be disappointed. 632 00:52:02,439 --> 00:52:03,735 - Dr. Franklin? - Hmm. 633 00:52:03,740 --> 00:52:06,079 This way, please. 634 00:52:06,084 --> 00:52:08,587 Alone. 635 00:52:13,008 --> 00:52:16,053 I'll, um, keep myself amused. 636 00:52:43,814 --> 00:52:45,399 Did he come alone? 637 00:52:45,983 --> 00:52:47,568 He came with a gentleman. 638 00:52:48,961 --> 00:52:52,464 Serve him tea, and make sure he stays in the carriage. 639 00:52:53,449 --> 00:52:54,450 Yes, sir. 640 00:52:58,595 --> 00:53:02,808 I trust you did not send this as a jest. 641 00:53:03,892 --> 00:53:05,727 Why would I do such a thing? 642 00:53:06,228 --> 00:53:10,007 To remind France of what it no longer possesses? 643 00:53:11,550 --> 00:53:13,594 Does France need reminding? 644 00:53:14,736 --> 00:53:17,776 I would welcome you with pleasure, Dr. Franklin, 645 00:53:17,781 --> 00:53:19,903 were you actually to be here. 646 00:53:19,908 --> 00:53:21,693 And I would be honored to make 647 00:53:21,698 --> 00:53:23,824 your acquaintance, Count Vergennes, 648 00:53:23,829 --> 00:53:25,647 were we ever to meet. 649 00:53:27,499 --> 00:53:30,956 But since this conversation is wholly imaginary, 650 00:53:30,961 --> 00:53:34,585 are we not free to discuss anything we like? 651 00:53:34,590 --> 00:53:38,797 A prudent man should temper even his fantasies. 652 00:53:38,802 --> 00:53:42,426 Well, then by all means let us speak realistically. 653 00:53:42,431 --> 00:53:43,515 Very well. 654 00:53:44,099 --> 00:53:46,597 The last time you visited our country, 655 00:53:46,602 --> 00:53:49,980 you were a loyal subject of the British Crown, 656 00:53:50,480 --> 00:53:53,520 quite convinced of English superiority. 657 00:53:53,525 --> 00:53:57,613 What use is experience if a man cannot learn from it? 658 00:53:58,197 --> 00:54:00,152 And what have you learned? 659 00:54:00,157 --> 00:54:05,657 That I prefer freedom to servitude and citizenship to vassalage. 660 00:54:05,662 --> 00:54:08,040 La France is no republic. 661 00:54:08,540 --> 00:54:11,747 Why should our king be preferable to yours? 662 00:54:11,752 --> 00:54:15,631 Well, His Majesty, King Louis, can help us defeat the English. 663 00:54:16,131 --> 00:54:20,394 That will benefit us both. Monarchy and republic. 664 00:54:22,179 --> 00:54:23,180 If I may? 665 00:54:26,350 --> 00:54:31,058 20 years ago, all this was New France. 666 00:54:31,063 --> 00:54:33,248 Lost in wars to Great Britain. 667 00:54:35,067 --> 00:54:40,431 Nothing in life is quite as satisfying as a humiliation repaid. 668 00:54:42,699 --> 00:54:47,032 And what might be the price of this satisfaction? 669 00:54:47,037 --> 00:54:52,584 A treaty of alliance, a loan of two million livres, 670 00:54:53,418 --> 00:54:55,999 and the friendship of a grateful nation. 671 00:54:56,004 --> 00:54:58,382 But America is not a nation. 672 00:54:59,299 --> 00:55:01,419 Merely a string of little towns trapped 673 00:55:01,424 --> 00:55:03,924 between an ocean and the edge of a forest. 674 00:55:04,471 --> 00:55:06,431 And what are the English without us? 675 00:55:06,932 --> 00:55:08,851 Shopkeepers on an island? 676 00:55:09,685 --> 00:55:11,723 We'll flourish in their absence, 677 00:55:11,728 --> 00:55:16,491 and they will wither without their monopoly on our commerce. 678 00:55:18,068 --> 00:55:20,137 With us, you can trade. 679 00:55:20,888 --> 00:55:22,823 With them, you will only fight. 680 00:55:25,534 --> 00:55:28,489 Do you really wish me to believe 681 00:55:28,494 --> 00:55:31,019 that you haven't concluded this already? 682 00:55:33,125 --> 00:55:34,126 Your son. 683 00:55:37,029 --> 00:55:38,125 Pardon? 684 00:55:38,130 --> 00:55:39,974 Monsieur Temple's father. 685 00:55:41,592 --> 00:55:44,131 He is in an American prison, is he not? 686 00:55:44,136 --> 00:55:46,930 If you know his fate, then why do you ask me? 687 00:55:47,414 --> 00:55:50,292 Guilty of loyalty to the English king. 688 00:55:50,876 --> 00:55:52,795 A traitor to your Congress. 689 00:55:54,012 --> 00:55:56,106 Will you petition to see him hanged? 690 00:55:58,734 --> 00:56:00,814 Do you say this to wound me, sir? 691 00:56:00,819 --> 00:56:03,780 What is your true allegiance, Dr. Franklin? 692 00:56:04,823 --> 00:56:08,827 How do I know it will not change yet again with experience? 693 00:56:09,411 --> 00:56:13,332 I come here tonight not as anyone's father, 694 00:56:13,957 --> 00:56:16,960 but as a representative of the United States. 695 00:56:17,611 --> 00:56:19,905 I have seen no letter from your Congress. 696 00:56:20,656 --> 00:56:22,349 You carry no title. 697 00:56:23,634 --> 00:56:27,132 There is only secrecy and go-betweens. 698 00:56:27,137 --> 00:56:32,392 And your army has lost nearly every campaign it has fought. 699 00:56:33,143 --> 00:56:36,146 What position would you take if you were me? 700 00:56:37,856 --> 00:56:40,938 I would enumerate my opponent's weaknesses. 701 00:56:40,943 --> 00:56:44,149 Expose the futility of his pursuit. 702 00:56:44,154 --> 00:56:49,701 And scheme how I might best work the situation to my advantage. 703 00:56:52,037 --> 00:56:55,202 Dr. Franklin, I have long admired you, 704 00:56:55,207 --> 00:56:58,277 and I look forward to the day we meet. 705 00:57:18,839 --> 00:57:19,935 Do we have an alliance? 706 00:57:19,940 --> 00:57:23,026 No, we have a battle. 707 00:57:25,231 --> 00:57:32,731 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 51649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.