All language subtitles for Bonnard.Pierre.et.Marthe.2023.WEB-DLRip_от New-Team_by_JNS82_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,650 --> 00:01:00,233 ОБНАЖЁННАЯ МУЗА ПЬЕРА БОННАРА 2 00:01:14,608 --> 00:01:17,192 Часто вы заманиваете девушек на улице? 3 00:01:20,775 --> 00:01:22,400 Могли бы и ответить. 4 00:01:23,692 --> 00:01:25,442 Чем вы занимаетесь? 5 00:01:26,525 --> 00:01:28,233 Я работаю у Трусселье. 6 00:01:32,608 --> 00:01:34,400 Который делает искусственные венки? 7 00:01:35,025 --> 00:01:36,233 Да. 8 00:01:39,150 --> 00:01:41,525 Не спросите, кем я работаю у Трусселье? 9 00:01:44,067 --> 00:01:46,692 Кем вы работаете у Трусселье? 10 00:01:48,400 --> 00:01:49,775 Догадайтесь. 11 00:01:53,400 --> 00:01:54,942 Грудь, пожалуйста. 12 00:01:59,983 --> 00:02:01,108 Обнажите грудь. 13 00:02:01,275 --> 00:02:02,983 Как это "Обнажите грудь"? 14 00:02:03,150 --> 00:02:06,233 Если хотите быть натурщицей, придётся оголить грудь. 15 00:02:06,400 --> 00:02:10,317 Я не говорила, что хочу быть натурщицей. Вы спросили, не хочу ли я попозировать. 16 00:02:10,608 --> 00:02:11,858 И вы согласились. 17 00:02:12,025 --> 00:02:14,483 Я не соглашалась демонстрировать свою грудь. 18 00:02:39,775 --> 00:02:40,942 Вы куда? 19 00:02:41,108 --> 00:02:43,192 - Мне пора. - Но я ещё не закончил. 20 00:02:43,358 --> 00:02:46,400 Мне надоело. Сидеть часами, не двигаясь, - уж увольте. 21 00:02:47,900 --> 00:02:49,275 Помогите же мне! 22 00:03:02,983 --> 00:03:04,733 Простите, я не хотела. 23 00:03:05,733 --> 00:03:06,733 Простите. 24 00:03:45,192 --> 00:03:46,483 В чём дело? 25 00:03:47,858 --> 00:03:48,942 Я сейчас. 26 00:03:58,775 --> 00:04:00,108 Что такое? 27 00:04:04,233 --> 00:04:05,317 Лучше? 28 00:04:09,028 --> 00:04:10,695 У меня астма. 29 00:05:31,750 --> 00:05:33,083 Искусственные. 30 00:05:33,708 --> 00:05:36,292 Я сама их сделала. Для вас. 31 00:05:40,167 --> 00:05:41,625 - Это я? - Да. 32 00:05:48,208 --> 00:05:49,917 Я даже имени твоего не знаю. 33 00:05:50,292 --> 00:05:51,292 Марта. 34 00:05:52,292 --> 00:05:53,333 Марта... 35 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Красиво, Марта! 36 00:05:56,417 --> 00:05:57,542 Марта какая? 37 00:05:57,875 --> 00:05:59,417 Де Мелини. 38 00:05:59,583 --> 00:06:01,167 Де Мелини! 39 00:06:01,417 --> 00:06:03,417 У меня итальянские корни. 40 00:06:03,833 --> 00:06:05,292 Аристократка! 41 00:06:05,583 --> 00:06:06,708 Как скажешь. 42 00:06:06,875 --> 00:06:10,208 Аристократка на мели, иначе не была бы швеёй у Трусселье. 43 00:06:11,518 --> 00:06:12,518 А ты? 44 00:06:12,542 --> 00:06:13,542 Я? 45 00:06:15,417 --> 00:06:16,417 Пьер. 46 00:06:17,458 --> 00:06:18,625 Пьер Боннар. 47 00:06:19,792 --> 00:06:21,500 Закоренелый француз. 48 00:06:23,542 --> 00:06:25,125 Средний буржуа. 49 00:06:25,958 --> 00:06:27,583 Подающий надежды художник. 50 00:06:28,750 --> 00:06:30,583 - Разочарована? - Нет. 51 00:06:31,208 --> 00:06:33,223 Боннар - так звучно. 52 00:06:59,667 --> 00:07:01,542 Ты всегда этого хотел? 53 00:07:01,708 --> 00:07:03,542 - Чего? - Стать художником. 54 00:07:04,042 --> 00:07:07,333 Раньше я учился на юриста, чтобы угодить отцу. 55 00:07:07,500 --> 00:07:09,042 Даже присягу принял. 56 00:07:10,208 --> 00:07:12,917 Но я провалил экзамен по налоговому праву. 57 00:07:13,333 --> 00:07:14,417 К счастью. 58 00:07:17,667 --> 00:07:19,000 Как тебе хватает? 59 00:07:19,583 --> 00:07:20,667 На что? 60 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 На жизнь. 61 00:07:23,792 --> 00:07:25,833 Нужно же что-то есть, платить за квартиру. 62 00:07:26,792 --> 00:07:28,042 Откуда деньги? 63 00:07:44,333 --> 00:07:47,375 Уточка боится, что мне нечего есть. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,500 Кто это? 65 00:07:56,667 --> 00:07:58,208 Моя сестра, Андрэ. 66 00:07:59,208 --> 00:08:00,375 Красивая. 67 00:08:01,500 --> 00:08:03,375 Хорошо, когда есть сестра. 68 00:08:03,667 --> 00:08:05,792 У меня и брат есть. А у тебя? 69 00:08:06,625 --> 00:08:07,917 У меня никого. 70 00:08:09,750 --> 00:08:12,042 Моя мать умерла в родах, 71 00:08:12,750 --> 00:08:15,125 а отец - от горя по ней. 72 00:08:16,333 --> 00:08:17,792 Я в этом мире совсем одна. 73 00:08:24,167 --> 00:08:25,917 Тогда ты свободнее меня. 74 00:08:28,917 --> 00:08:31,750 Почему всегда женщины позируют обнажёнными, а не мужчины? 75 00:08:32,375 --> 00:08:34,833 Потому что это мужчины пишут картины, а не женщины. 76 00:08:35,125 --> 00:08:36,625 Пойдём, я голоден. 77 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Давай жить вместе? 78 00:09:02,542 --> 00:09:03,542 Пьер! 79 00:09:08,583 --> 00:09:09,583 Постой! 80 00:09:18,476 --> 00:09:19,476 Ну что? 81 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Что "что"? 82 00:09:20,500 --> 00:09:21,708 Давай жить вместе? 83 00:09:22,042 --> 00:09:23,500 А это не слишком быстро? 84 00:09:23,917 --> 00:09:25,042 Жизнь вообще быстрая. 85 00:09:25,375 --> 00:09:26,875 Мы едва знакомы! 86 00:09:28,167 --> 00:09:29,333 Мы уже спим вместе. 87 00:09:29,500 --> 00:09:30,750 Это не повод. 88 00:09:31,792 --> 00:09:32,792 Подожди! 89 00:09:40,792 --> 00:09:43,042 Ты мечтаешь о тихой буржуазной свадьбе, 90 00:09:44,167 --> 00:09:47,375 о белом платье с фатой и с цветочным венком 91 00:09:47,542 --> 00:09:49,583 и о толпе детишек в придачу, да? 92 00:09:54,083 --> 00:09:55,542 Это всё не для меня. 93 00:10:02,667 --> 00:10:04,042 Месье Пьер! 94 00:10:04,583 --> 00:10:05,833 Таде дома? 95 00:10:08,042 --> 00:10:09,250 Добрый вечер. 96 00:10:20,208 --> 00:10:22,625 Накрыть ещё на одного, месье Пьер? 97 00:10:24,833 --> 00:10:25,833 Иди сюда. 98 00:10:50,917 --> 00:10:52,000 Кто это? 99 00:10:52,792 --> 00:10:53,917 Мися. 100 00:10:56,750 --> 00:10:58,042 Как хорошо играет. 101 00:10:58,208 --> 00:10:59,542 Она гений. 102 00:11:00,333 --> 00:11:02,500 Она дочь Годебски, скульптора. 103 00:11:04,208 --> 00:11:05,417 Красивая. 104 00:11:17,792 --> 00:11:21,625 Вон тот тип, с тёмной бородой, - это Серюзье. 105 00:11:22,292 --> 00:11:23,833 С ним рядом - Валлотон. 106 00:11:24,167 --> 00:11:25,958 Полненький - это Синьяк. 107 00:11:26,542 --> 00:11:28,375 Рыжий - Вюйяр. 108 00:11:28,917 --> 00:11:31,125 Это всё мои друзья. "Наби". 109 00:11:32,125 --> 00:11:33,875 "Наби"? Что это значит? 110 00:11:34,375 --> 00:11:36,667 Это значит "пророк" на иврите. 111 00:11:37,875 --> 00:11:41,792 Вместе мы хотим совершить революцию в современной живописи. 112 00:11:42,333 --> 00:11:43,583 Всего-то? 113 00:11:48,292 --> 00:11:50,000 Оставайся на ужин, здесь Лотрек. 114 00:11:50,250 --> 00:11:51,250 Это Марта. 115 00:11:51,792 --> 00:11:52,792 Добрый вечер. 116 00:11:53,375 --> 00:11:55,542 Мися будет в ярости, если ты не останешься. 117 00:11:57,458 --> 00:11:58,458 Марта, 118 00:11:58,625 --> 00:12:00,958 это Таде, муж Миси. 119 00:12:03,458 --> 00:12:06,833 Благодаря ему мне есть что есть и чем платить за квартиру. 120 00:12:10,500 --> 00:12:13,292 Скажи ей, что я зарабатываю достаточно, даже для двоих. 121 00:12:13,625 --> 00:12:15,042 Я сейчас вернусь. 122 00:12:18,833 --> 00:12:19,917 Кто это? 123 00:12:21,250 --> 00:12:22,417 Мися. 124 00:12:22,583 --> 00:12:23,750 Ты написал? 125 00:12:23,917 --> 00:12:24,917 Да. 126 00:12:26,042 --> 00:12:27,500 Ты с ней спишь? 127 00:12:46,500 --> 00:12:49,208 Привет, Пьер. Таде тебе рассказал про "Назвсисимых"? 128 00:12:49,375 --> 00:12:51,500 Дорогой, только не говори, 129 00:12:51,667 --> 00:12:54,708 что ты опять притащился бог знает с кем, а то я очень разозлюсь. 130 00:12:58,292 --> 00:12:59,792 Мои дорогие! 131 00:13:03,292 --> 00:13:05,167 Держи, за ширму. Я там округлил. 132 00:13:05,500 --> 00:13:07,083 Прямо как дождь - очень вовремя. 133 00:13:07,250 --> 00:13:08,333 Марта, видела? 134 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 ПЕРЕУЛОК МЕЛИНИ 135 00:14:02,292 --> 00:14:04,333 - Кто там? - Это Мария! 136 00:14:06,375 --> 00:14:07,542 Открой! 137 00:14:12,208 --> 00:14:13,708 Где тебя носило? 138 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 - Войти можно? - Ты время видела? 139 00:14:15,917 --> 00:14:17,250 А мне что прикажешь делать? 140 00:14:17,417 --> 00:14:20,333 - Кто там, мам? - Угадай! Сестра твоя! 141 00:14:27,708 --> 00:14:29,708 Мария! Где ты пропадала? 142 00:14:29,875 --> 00:14:32,125 - Я кое-с-кем познакомилась. - И с кем же? 143 00:14:32,292 --> 00:14:33,542 Он хороший человек. 144 00:14:33,833 --> 00:14:36,625 - Художник. - Художник? В твоём-то возрасте? 145 00:14:36,792 --> 00:14:38,250 Он попросил ему позировать. 146 00:14:38,417 --> 00:14:39,875 Он хоть заплатил? 147 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 Ты ещё пойдёшь к нему? 148 00:14:44,083 --> 00:14:45,292 Всё кончено. 149 00:15:43,125 --> 00:15:44,875 Я не могу без тебя жить. 150 00:15:50,583 --> 00:15:51,583 Идём. 151 00:16:12,458 --> 00:16:14,042 Я хочу, чтобы ты ушла с работы. 152 00:16:14,958 --> 00:16:16,167 И была только моей. 153 00:16:18,417 --> 00:16:19,833 Я хочу тебя всю целиком. 154 00:16:31,708 --> 00:16:32,917 Догоняй! 155 00:16:33,625 --> 00:16:35,667 Сюда, Пьер! 156 00:17:03,167 --> 00:17:04,417 А собаки? 157 00:17:05,125 --> 00:17:07,500 - Ты бы хотела завести собаку? - Обожаю собак. 158 00:17:09,042 --> 00:17:10,917 Тогда давай лучше вместо детей 159 00:17:11,625 --> 00:17:12,917 заведём собак. 160 00:17:13,083 --> 00:17:14,167 Например, бассетов. 161 00:17:15,625 --> 00:17:17,083 Люблю бассетов. 162 00:17:19,417 --> 00:17:20,958 Я буду тебе готовить. 163 00:17:21,750 --> 00:17:23,292 Я хорошо готовлю. 164 00:17:24,625 --> 00:17:26,833 Свиное рагу, пулярку, 165 00:17:27,458 --> 00:17:28,708 кровяные колбаски. 166 00:17:31,125 --> 00:17:32,417 Я и поросёнка могу забить. 167 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Мы так опоздаем! 168 00:17:58,375 --> 00:18:00,667 Станция в другой стороне, не туда! 169 00:18:01,167 --> 00:18:04,083 Нет, правда, ты вообще в пространстве ориентируешься? 170 00:18:07,375 --> 00:18:09,250 Мужчина вечно должен быть прав! 171 00:18:09,417 --> 00:18:10,875 Это же ты хотела собрать ягод! 172 00:18:11,042 --> 00:18:12,375 Это ты хотел! 173 00:18:13,708 --> 00:18:14,792 Врунишка. 174 00:18:18,083 --> 00:18:19,292 Прекрати, это не смешно! 175 00:18:20,292 --> 00:18:22,583 Ни капельки не смешно! С меня хватит! 176 00:18:22,750 --> 00:18:26,792 Ты посмотри на моё платье! Моё лучшее платье! Оно всё в грязи! 177 00:18:28,351 --> 00:18:29,351 Марта? 178 00:18:29,375 --> 00:18:30,375 Что? 179 00:18:30,875 --> 00:18:31,958 Смотри. 180 00:18:45,059 --> 00:18:46,059 Идём! 181 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 Ну идём, трусишка! 182 00:18:57,167 --> 00:18:58,458 Видишь? Никого нет. 183 00:19:04,708 --> 00:19:06,667 Идём. Ну не будь занудой! 184 00:19:10,833 --> 00:19:11,917 Подержи. 185 00:19:19,292 --> 00:19:20,417 Сумасшедшая! 186 00:19:33,884 --> 00:19:36,050 ДОМ СДАЁТСЯ 187 00:20:03,925 --> 00:20:07,342 "Мне душу странное измучило виденье, 188 00:20:07,967 --> 00:20:09,634 Мне снится женщина, 189 00:20:09,925 --> 00:20:11,842 безвестна и мила, 190 00:20:12,467 --> 00:20:15,050 Всегда одна и та ж 191 00:20:15,800 --> 00:20:17,509 и в вечном измененьи, 192 00:20:18,092 --> 00:20:20,259 О, как она меня глубоко поняла…" 193 00:20:26,134 --> 00:20:27,175 Смотри. 194 00:20:31,759 --> 00:20:33,175 "Всё, всё открыто ей… 195 00:20:33,425 --> 00:20:36,092 Обманы, подозренья, 196 00:20:36,259 --> 00:20:38,425 - И тайна сердца ей, лишь ей, увы! - Светла. 197 00:20:38,717 --> 00:20:40,884 Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела, 198 00:20:41,509 --> 00:20:44,175 Она горячие рождает испаренья". 199 00:21:02,217 --> 00:21:03,634 Дверь! 200 00:21:17,134 --> 00:21:18,134 Пей. 201 00:21:20,134 --> 00:21:21,467 Прекрати этот цирк! 202 00:21:22,175 --> 00:21:24,634 Я принесла мёд, он облегчит боли. 203 00:21:26,384 --> 00:21:27,550 Есть новости? 204 00:21:30,800 --> 00:21:32,509 Сразу нельзя было сказать? 205 00:21:36,675 --> 00:21:37,967 Что пишет? 206 00:21:38,217 --> 00:21:41,134 Он поселил её в квартире побольше, с окнами на площадь, 207 00:21:41,300 --> 00:21:43,217 где как раз можно гулять с дочкой. 208 00:21:43,384 --> 00:21:45,384 Там ванная комната с настоящей ванной. 209 00:21:45,800 --> 00:21:47,925 Учит английский, но это непросто. 210 00:21:48,092 --> 00:21:49,467 Он заходит по возможности. 211 00:21:49,717 --> 00:21:51,092 Он никогда не разведётся. 212 00:21:51,259 --> 00:21:53,467 - Возможно, она опять беременна. - Это хорошо. 213 00:21:53,634 --> 00:21:54,884 Но, похоже, будет девочка. 214 00:21:55,050 --> 00:21:56,217 Это плохо. 215 00:21:56,509 --> 00:21:57,884 А у тебя лучше получилось? 216 00:22:00,967 --> 00:22:03,092 Давай поправляйся, а не то я врача вызову. 217 00:22:03,384 --> 00:22:05,675 - Это дорого. - Это моё дело. 218 00:22:10,300 --> 00:22:13,384 Какой позор! Обе дочери живут, как гулящие женщины... 219 00:22:16,509 --> 00:22:17,550 На. 220 00:22:20,509 --> 00:22:21,842 Мне пора, я опаздываю. 221 00:22:22,009 --> 00:22:23,134 Ты же только пришла... 222 00:22:23,300 --> 00:22:26,050 Сегодня важный день, я не могу его подвести. 223 00:22:29,050 --> 00:22:30,675 Суп на плите. 224 00:22:31,134 --> 00:22:34,259 Я купила немного мяса. Постарайся съесть, пока не испортилось. 225 00:22:35,009 --> 00:22:37,509 И ещё там сыр. 226 00:22:38,092 --> 00:22:39,592 Когда ты придёшь? 227 00:22:40,759 --> 00:22:42,217 А если я умру? 228 00:22:42,800 --> 00:22:44,175 Как ты узнаешь? 229 00:22:44,550 --> 00:22:45,884 Я и не знаю, где ты живёшь! 230 00:22:46,050 --> 00:22:47,717 Не начинай опять! 231 00:22:48,675 --> 00:22:50,967 Я столько всего делаю, а ты недовольна? 232 00:22:52,009 --> 00:22:54,675 Будешь продолжать, сдам тебя в дом престарелых! 233 00:22:58,175 --> 00:22:59,467 Как хочешь. 234 00:23:08,759 --> 00:23:11,175 Где вас носило? Какая дурная привычка! 235 00:23:11,342 --> 00:23:12,009 Какая? 236 00:23:12,175 --> 00:23:15,384 Опаздывать! Я начинаю думать, что вы от нас что-то скрываете. 237 00:23:16,800 --> 00:23:18,467 Трамвай в пути сломался. 238 00:23:18,634 --> 00:23:20,842 Опять! Придумайте уже что-то новое. 239 00:23:21,175 --> 00:23:24,050 Скорее! Пьер вас ждёт, народу тьма! 240 00:23:31,092 --> 00:23:32,342 Что опять? 241 00:23:34,009 --> 00:23:35,009 Я не могу. 242 00:23:35,300 --> 00:23:36,509 Что не можете? 243 00:23:36,884 --> 00:23:38,300 Все эти люди... Я не могу. 244 00:23:39,759 --> 00:23:40,759 Марта! 245 00:23:43,717 --> 00:23:44,967 Пьеру нужна поддержка! 246 00:23:45,134 --> 00:23:47,925 Если ему кто и важен, то только вы. 247 00:23:48,092 --> 00:23:49,425 Не время для капризов! 248 00:23:49,592 --> 00:23:51,967 Пьер любит эту жизнь, эту публичность. 249 00:23:52,134 --> 00:23:53,550 Сделайте над собой усилие. 250 00:23:54,509 --> 00:23:56,009 Передайте ему, что я ушла. 251 00:23:56,175 --> 00:23:58,217 Марта! Здесь собрался весь Париж! 252 00:23:58,550 --> 00:24:00,842 Сегодня решается его судьба! 253 00:24:01,009 --> 00:24:02,842 Не бросайте его в такой момент. 254 00:24:07,259 --> 00:24:11,217 Представляете, что будут говорить люди? "Вот она, эта потаскуха, 255 00:24:11,384 --> 00:24:12,675 хоть на лицо её посмотрим!" 256 00:24:12,842 --> 00:24:14,842 Поверьте, всем плевать, кто вы. 257 00:24:15,009 --> 00:24:16,009 Идёмте! 258 00:24:25,467 --> 00:24:28,425 Вы никогда не задумывались, почему Пьер рисует только моё тело? 259 00:24:29,092 --> 00:24:31,259 А лицо всегда размыто? 260 00:24:31,884 --> 00:24:33,925 Вы оживаете в глазах художника. 261 00:24:34,092 --> 00:24:35,967 Это самое главное. 262 00:24:37,842 --> 00:24:39,592 Так оставьте мне хотя бы это. 263 00:24:50,175 --> 00:24:51,175 Ну? 264 00:24:54,759 --> 00:24:56,634 - Она ушла. - Как это ушла? 265 00:24:56,800 --> 00:24:58,300 Эта женщина безумна. 266 00:24:58,467 --> 00:25:00,592 Несёт такие глупости, у неё с головой беда. 267 00:25:00,759 --> 00:25:02,967 Марта де Мелини... А что не Жанна д'Арк? 268 00:25:03,134 --> 00:25:05,717 - Что мне сказать Пьеру? - Тяни время. 269 00:25:05,884 --> 00:25:07,009 Я скоро подойду. 270 00:25:08,967 --> 00:25:10,884 Мися! Марта не с тобой? 271 00:25:11,050 --> 00:25:12,509 Она ушла. 272 00:25:12,675 --> 00:25:15,342 Как жаль! Пьер произвёл фурор. 273 00:25:22,884 --> 00:25:24,050 Возмутительно! 274 00:25:25,675 --> 00:25:26,675 Браво! 275 00:25:53,800 --> 00:25:54,925 Какой стыд! 276 00:25:56,300 --> 00:25:58,925 Вы изобразили наше естество с предельной откровенностью. 277 00:25:59,092 --> 00:26:01,050 Это необыкновенно. Благодарю вас. 278 00:26:01,217 --> 00:26:02,217 Спасибо. 279 00:26:10,217 --> 00:26:11,342 Где Марта? 280 00:26:11,509 --> 00:26:13,175 - Ушла. - Как ушла? 281 00:26:13,342 --> 00:26:15,675 - Что-то случилось? - Нет, она просто пошла домой. 282 00:26:15,842 --> 00:26:17,050 Какой триумф! 283 00:26:17,217 --> 00:26:19,342 Пьер, тебе пора открыть глаза. 284 00:26:19,509 --> 00:26:21,967 Она даже не усложняет твою жизнь, она её разрушает! 285 00:26:22,134 --> 00:26:24,884 Твоё место не где-то в глуши, оно здесь, 286 00:26:25,050 --> 00:26:27,384 среди друзей, среди возможностей! 287 00:26:27,550 --> 00:26:31,884 Нельзя менять свой шанс на мимолётную страсть. 288 00:26:32,800 --> 00:26:33,800 Почему нет? 289 00:26:33,967 --> 00:26:35,509 Дамы и господа, всем внимание! 290 00:27:22,259 --> 00:27:23,717 Я тебя вижу! 291 00:27:37,259 --> 00:27:38,384 Вижу! 292 00:27:43,384 --> 00:27:44,925 Я люблю тебя, Пьер! 293 00:27:45,384 --> 00:27:46,759 Люблю! 294 00:29:23,092 --> 00:29:26,134 Почему ты отказываешься заводить ребёнка? 295 00:29:27,050 --> 00:29:28,592 Только не начинай опять. 296 00:29:29,467 --> 00:29:30,467 Что не начинать? 297 00:29:31,967 --> 00:29:34,634 Я думал, мы всё решили. 298 00:29:34,800 --> 00:29:36,259 Что решили? 299 00:29:37,967 --> 00:29:40,050 Что мы не созданы для буржуазной жизни. 300 00:29:45,550 --> 00:29:47,759 Я хочу ребёнка, Пьер. Пожалуйста. 301 00:29:48,884 --> 00:29:50,425 Нет, нет и нет. 302 00:29:51,467 --> 00:29:54,842 Я не хочу ни детей, ни всего, что к ним прилагается. 303 00:29:55,634 --> 00:29:57,550 Няню, служанку на полную ставку. 304 00:29:58,842 --> 00:30:01,134 Это будет отвлекать меня от работы. 305 00:30:01,425 --> 00:30:04,759 Как няня и служанка будут отвлекать тебя от работы? 306 00:30:12,717 --> 00:30:15,592 Я просто не хочу быть плохим отцом, вот и всё. 307 00:30:17,425 --> 00:30:19,550 Тогда позволь мне быть хорошей матерью. 308 00:30:21,300 --> 00:30:22,925 Я могу сама заботиться о ребёнке. 309 00:30:23,092 --> 00:30:25,050 Разве я плохо забочусь о наших собаках? 310 00:30:28,217 --> 00:30:29,384 Злишься? 311 00:30:30,384 --> 00:30:31,467 Да. 312 00:30:35,967 --> 00:30:37,467 Правда злишься? 313 00:30:40,759 --> 00:30:41,759 Да. 314 00:30:44,550 --> 00:30:46,134 Значит, не любишь меня больше? 315 00:30:48,759 --> 00:30:49,884 Нет. 316 00:30:52,800 --> 00:30:54,092 Точнее, это зависит... 317 00:30:56,925 --> 00:30:58,300 От чего зависит? 318 00:31:01,592 --> 00:31:03,300 От того, как ты меня любишь. 319 00:31:06,842 --> 00:31:07,842 Ясно. 320 00:31:15,009 --> 00:31:17,134 Уточке нужны доказательства? 321 00:32:24,842 --> 00:32:25,842 Пьер! 322 00:32:27,884 --> 00:32:29,092 Я здесь, здесь. 323 00:32:32,925 --> 00:32:34,217 Я с тобой. 324 00:32:36,509 --> 00:32:37,925 Сейчас, сейчас... 325 00:32:50,967 --> 00:32:52,217 Смотри на меня. 326 00:32:52,592 --> 00:32:53,759 Смотри на меня. 327 00:33:03,759 --> 00:33:05,384 Нужно было обратиться раньше. 328 00:33:07,884 --> 00:33:11,384 Я назначу вам лечение. 329 00:33:12,217 --> 00:33:14,675 Вам необходимо проводить процедуры. 330 00:33:14,842 --> 00:33:17,342 В вашем случае прекрасно поможет гидротерапия. 331 00:33:17,509 --> 00:33:19,134 Гидротерапия? Это что? 332 00:33:19,300 --> 00:33:22,425 Ежедневные ванны длительностью минимум час. 333 00:33:23,925 --> 00:33:26,092 Я каждый день купаюсь в Сене. 334 00:33:26,259 --> 00:33:29,384 Зимой я бы советовал домашние ванны. 335 00:33:29,967 --> 00:33:31,300 В дополнение рекомендую 336 00:33:32,009 --> 00:33:34,509 посещать термальные курорты один или два раза в год. 337 00:33:40,675 --> 00:33:41,884 До свидания, доктор. 338 00:33:45,509 --> 00:33:46,509 Спасибо. 339 00:33:56,592 --> 00:33:57,842 У вашей жены 340 00:33:58,842 --> 00:34:00,384 слабое сердце. 341 00:34:00,967 --> 00:34:02,884 Бедняжка долго не протянет. 342 00:34:04,425 --> 00:34:05,717 Мужайтесь. 343 00:34:08,259 --> 00:34:09,509 Мне жаль. 344 00:34:21,300 --> 00:34:22,300 Марта! 345 00:34:22,884 --> 00:34:24,050 Ты проголодалась? 346 00:34:25,384 --> 00:34:26,925 Я разогрею ужин! 347 00:35:03,134 --> 00:35:04,925 Ты безумец... 348 00:35:05,717 --> 00:35:07,634 Она же стоила целое состояние... 349 00:35:08,675 --> 00:35:10,634 Я продал две картины Бернгейму. 350 00:36:00,675 --> 00:36:03,009 Август 1914 351 00:36:27,592 --> 00:36:29,592 Что? Что ты так смотришь? 352 00:36:38,342 --> 00:36:40,425 Почему ты не хочешь ехать на лечение? 353 00:36:40,592 --> 00:36:41,884 Ты - моё лекарство. 354 00:36:44,759 --> 00:36:47,175 Ля-Бурбуль - чудесное место! 355 00:36:47,967 --> 00:36:50,425 Вюйяр в прошлом году отправлял туда мать. 356 00:36:50,800 --> 00:36:52,175 Поехала бы с ней. 357 00:36:52,342 --> 00:36:54,217 С мамашей Вюйяра? Вот спасибо. 358 00:36:55,759 --> 00:36:57,425 Она удивительная женщина. 359 00:36:57,592 --> 00:36:59,050 - Ей сто лет! - Всего 70. 360 00:37:04,884 --> 00:37:06,467 Хочешь от меня избавиться? 361 00:37:16,342 --> 00:37:17,925 Думаешь, я не понимаю? 362 00:37:19,509 --> 00:37:21,592 Зачем ты каждую неделю мотаешься в Париж? 363 00:37:22,342 --> 00:37:23,884 Ты знаешь зачем. 364 00:37:24,884 --> 00:37:27,592 Я работаю над декоративными панелями для квартиры Миси. 365 00:37:28,592 --> 00:37:30,509 Её новый муж хорошо мне платит. 366 00:37:30,675 --> 00:37:32,134 Нам же надоел Париж! 367 00:37:32,759 --> 00:37:35,134 Мы договорились туда не возвращаться. 368 00:37:37,050 --> 00:37:39,967 Сам торчишь там, а меня хочешь сплавить в Ля-Бурбуль! 369 00:37:40,134 --> 00:37:41,425 Не я, а врач. 370 00:37:45,733 --> 00:37:49,400 А когда её мужа нет дома, что вы с Мисей делаете? В домино играете? 371 00:37:49,942 --> 00:37:51,067 Или в шашки? 372 00:37:51,775 --> 00:37:55,275 Конечно, тебе надоел мой больной вид, круги под глазами, тусклая кожа. 373 00:37:55,442 --> 00:37:57,942 - Что ты говоришь? - Не смей меня больше трогать! 374 00:37:58,108 --> 00:37:59,483 Не смей меня трогать! 375 00:38:02,942 --> 00:38:05,692 Ни кольца, ни венца, ни детей, а теперь что? 376 00:38:06,983 --> 00:38:08,358 Мне вообще убраться? 377 00:38:13,317 --> 00:38:16,192 Вот возьму однажды и уйду. И ты меня больше не увидишь. 378 00:38:20,733 --> 00:38:22,400 Пьер! Марта! 379 00:38:23,025 --> 00:38:24,025 Это мы! 380 00:38:31,942 --> 00:38:33,775 Друзья! 381 00:38:46,025 --> 00:38:47,733 Два часа до вас добирались. 382 00:38:47,900 --> 00:38:50,525 Ты так говоришь, будто это ты на вёслах сидел! 383 00:38:50,692 --> 00:38:52,858 Я же не виноват, что мне прихватило спину. 384 00:38:59,400 --> 00:39:02,150 Моя дорогая Марта, какая приятная встреча! 385 00:39:02,317 --> 00:39:04,858 - Чудесно выглядите. - Спасибо, Клод. 386 00:39:20,442 --> 00:39:23,608 Я уж думала, мы никогда не выберемся из Живерни. 387 00:39:25,233 --> 00:39:28,483 Клоду вздумалось трижды обогнуть пруд перед отъездом. 388 00:39:29,567 --> 00:39:30,608 Для вдохновения! 389 00:39:35,692 --> 00:39:36,858 Цыплёнок! 390 00:39:37,025 --> 00:39:38,275 Ещё тёплый. 391 00:39:38,442 --> 00:39:40,108 Его буквально на минутку в печь. 392 00:39:40,275 --> 00:39:42,775 Осторожнее, там на блюде соус 393 00:39:43,192 --> 00:39:44,692 вместе с картофелем. 394 00:39:44,858 --> 00:39:47,025 - Вы делали салат? - И крем-карамель. 395 00:39:47,192 --> 00:39:48,192 Идеально! 396 00:39:48,233 --> 00:39:49,442 Поплыли? 397 00:39:49,983 --> 00:39:51,108 Что, сейчас? 398 00:39:51,275 --> 00:39:52,483 Сейчас, конечно. 399 00:39:52,650 --> 00:39:53,775 Куда вы собрались? 400 00:39:53,942 --> 00:39:55,900 - А обед? - После! 401 00:39:57,900 --> 00:40:01,650 Потом не жалуйся, что наелся холодного, и у тебя заболел живот! 402 00:40:06,442 --> 00:40:08,025 Вот они, мои дорогие! 403 00:40:29,192 --> 00:40:30,192 Вон! 404 00:40:31,150 --> 00:40:32,192 Вон они. 405 00:40:35,067 --> 00:40:36,942 Случайно их увидел. 406 00:40:38,900 --> 00:40:41,150 Надеюсь, я не зря вас вызвал. 407 00:40:43,358 --> 00:40:45,233 Это мы сейчас посмотрим. 408 00:40:50,775 --> 00:40:53,025 Водокрас лягушачий. 409 00:40:54,150 --> 00:40:56,525 Саымй обычный, как и та криптокорина. 410 00:40:57,650 --> 00:41:00,108 Там - альба. 411 00:41:02,983 --> 00:41:04,483 Вот, вот же она! 412 00:41:04,775 --> 00:41:06,108 Посмотрите, вон, голубая. 413 00:41:09,317 --> 00:41:11,192 Голубая кувшинка. 414 00:41:11,358 --> 00:41:12,692 Редчайший вид. 415 00:41:16,817 --> 00:41:18,358 Вам повезло, мой друг, 416 00:41:18,525 --> 00:41:21,817 наблюдать подобные экземпляры так близко от вас, 417 00:41:22,817 --> 00:41:26,483 когда мне стоит таких трудов и затрат выращивать их у себя на юге. 418 00:42:09,192 --> 00:42:10,317 Хорошее. 419 00:42:11,900 --> 00:42:14,692 Клод его достал из погреба специально для вас. 420 00:42:15,025 --> 00:42:17,358 Сказал: "Это специально для Марты. 421 00:42:17,525 --> 00:42:19,483 Чтобы подкрасить румянцем её щёчки". 422 00:42:35,817 --> 00:42:37,733 Что с вами, Марта? 423 00:42:38,525 --> 00:42:40,233 Вы снова поссорились? 424 00:42:42,525 --> 00:42:44,192 Пьер мне изменяет, Алис. 425 00:42:45,775 --> 00:42:46,942 Вы уверены? 426 00:42:47,275 --> 00:42:49,733 Он пропадает в Париже по 3-4 дня в неделю. 427 00:42:50,900 --> 00:42:52,025 Я волнуюсь. 428 00:42:52,192 --> 00:42:53,692 О чём же? 429 00:42:58,067 --> 00:42:59,983 Мы все через это проходили. 430 00:43:04,900 --> 00:43:07,192 Сказать вам, что я на самом деле думаю? 431 00:43:08,483 --> 00:43:10,192 Пьер никогда вас не оставит. 432 00:43:11,108 --> 00:43:13,983 Посмотрите, какой путь он прошёл с тех пор, как вы вместе. 433 00:43:16,608 --> 00:43:18,567 Вы его счастливая звезда. 434 00:43:18,733 --> 00:43:19,900 А вот и они! 435 00:43:21,733 --> 00:43:23,983 Вы уже знакомы с новым мужем Миси? 436 00:43:24,775 --> 00:43:25,858 С левантийцем? 437 00:43:26,400 --> 00:43:29,067 У него кошмарная репутация. 438 00:43:29,608 --> 00:43:31,525 Говорят, его отец разбогател 439 00:43:31,692 --> 00:43:34,608 на продаже вставных зубов какому-то султану. 440 00:43:43,275 --> 00:43:45,442 Марта, картофель! 441 00:43:47,858 --> 00:43:48,858 Великолепно! 442 00:43:56,775 --> 00:43:58,192 Какая красота! 443 00:43:59,067 --> 00:44:02,317 Мися, будьте любезны, захватите соусник! 444 00:44:21,900 --> 00:44:22,900 Цыплёнок! 445 00:44:23,067 --> 00:44:25,525 У нас с Мисей возникла идея 446 00:44:25,900 --> 00:44:28,108 собрать некоторых наших друзей... 447 00:44:28,567 --> 00:44:32,567 Милая, как зовут молодого композитора, который тебе так нравится? 448 00:44:32,733 --> 00:44:33,775 Равель! 449 00:44:34,275 --> 00:44:35,358 Равель, точно. 450 00:44:35,650 --> 00:44:40,192 Мы хотим на корабле сплавать в Константинополь, где я родился, 451 00:44:40,358 --> 00:44:41,525 а потом 452 00:44:41,692 --> 00:44:43,942 пройти вдоль берегов Палестины до Каира. 453 00:44:44,817 --> 00:44:48,525 Хочу показать Мисе великие египетские пирамиды. 454 00:44:48,900 --> 00:44:51,525 Разумеется, вы все приглашены. Что скажете? 455 00:44:52,317 --> 00:44:54,775 Клод, к столу! 456 00:44:55,108 --> 00:44:56,900 Я не выношу жары. 457 00:44:57,067 --> 00:44:59,150 Эдуард, пирамиды нужно увидеть хоть раз! 458 00:44:59,317 --> 00:45:00,317 Несомненно. 459 00:45:00,442 --> 00:45:02,442 И моя дорогая жена будет счастлива, 460 00:45:02,608 --> 00:45:06,400 если её старые друзья разделят с нами это путешествие. 461 00:45:06,567 --> 00:45:08,442 Что это вы тут задумали? 462 00:45:08,608 --> 00:45:11,775 Альфред предлагает нам отправиться в круиз в Египет. 463 00:45:11,942 --> 00:45:15,067 Неужели? А правду говорят, что в этих пирамидах погребены мумии, 464 00:45:15,233 --> 00:45:17,525 которые могут наслать на вас проклятие? 465 00:45:17,692 --> 00:45:19,608 И пауки, Алис, пауки! 466 00:45:19,775 --> 00:45:22,233 Очень большие и крайне ядовитые. 467 00:45:22,733 --> 00:45:24,442 Правда, Альфред? 468 00:45:25,817 --> 00:45:26,983 Клод! 469 00:45:27,983 --> 00:45:30,567 Цыплёнок остывает! 470 00:45:31,650 --> 00:45:32,900 Он не придёт. 471 00:45:33,900 --> 00:45:35,692 - Сходить за ним? - Нет, не стоит. 472 00:45:35,983 --> 00:45:37,317 Не нужно так рисковать. 473 00:45:37,983 --> 00:45:39,733 Отвлекать его от работы опасно. 474 00:45:40,192 --> 00:45:41,567 Мися... 475 00:45:43,025 --> 00:45:44,692 Вам ножку, крылышко или грудку? 476 00:45:44,858 --> 00:45:46,525 Мне бедро. 477 00:45:49,150 --> 00:45:50,150 Спасибо. 478 00:45:50,233 --> 00:45:51,233 Альфред? 479 00:45:54,775 --> 00:45:56,442 Марта, мне картошки поменьше. 480 00:45:57,025 --> 00:45:58,650 Пьер, тебе грудку, как обычно? 481 00:45:59,483 --> 00:46:00,650 - Крылышко? - Да, спасибо. 482 00:46:01,650 --> 00:46:02,775 Кому вина? 483 00:46:04,358 --> 00:46:05,442 Можно мне? 484 00:46:06,192 --> 00:46:08,525 За нашу встречу! 485 00:46:12,067 --> 00:46:13,192 За встречу. 486 00:46:13,358 --> 00:46:14,442 За вас. 487 00:46:17,025 --> 00:46:20,608 Я вам говорила, что Таде пришлось продать Вильнёв? 488 00:46:21,483 --> 00:46:23,775 Сперва эта новость меня разбила, 489 00:46:24,442 --> 00:46:26,608 но то была другая жизнь, не так ли? 490 00:46:27,650 --> 00:46:29,567 Не стоит слишком привязываться к вещам. 491 00:46:30,525 --> 00:46:32,400 Тебе бы понравился Вильнёв, Марта. 492 00:46:33,275 --> 00:46:35,317 Какой живой, радушный был дом. 493 00:46:36,317 --> 00:46:38,150 Мы с Вюйяром часто там бывали, 494 00:46:38,317 --> 00:46:41,525 и Лотрек, Ренуар, Валлотон тоже... 495 00:46:41,692 --> 00:46:43,442 И Сати - он сочинял для меня музыку. 496 00:46:43,608 --> 00:46:44,608 Верлен. 497 00:46:45,192 --> 00:46:47,942 А Верлен посвятил мне что-то - кажется, сонет, 498 00:46:48,108 --> 00:46:50,192 а Таде его у меня выкрал из ревности. 499 00:46:52,400 --> 00:46:55,067 - В том доме собирались сливки общества. - Это наши друзья. 500 00:46:55,400 --> 00:46:56,942 Поэты, артисты... 501 00:46:57,858 --> 00:47:00,775 Люди свободы и абсолюта, 502 00:47:00,942 --> 00:47:02,442 которые жили своим творчеством 503 00:47:02,608 --> 00:47:04,858 и наслаждались жизнью. 504 00:47:05,025 --> 00:47:06,942 И каждый был влюблён в вас. 505 00:47:07,858 --> 00:47:09,108 Да, Мися. 506 00:47:10,650 --> 00:47:11,817 Вы были... 507 00:47:12,150 --> 00:47:13,692 словно чудо, 508 00:47:15,358 --> 00:47:18,275 луч солнца в жестоком мире, 509 00:47:18,442 --> 00:47:21,692 на этой сухой обожжённой земле. 510 00:47:28,692 --> 00:47:29,733 Прошу меня извинить. 511 00:47:38,775 --> 00:47:40,775 Как вы здесь проводите дни, 512 00:47:40,942 --> 00:47:42,192 моя дорогая? 513 00:47:42,358 --> 00:47:43,692 Вы не скучаете по Парижу? 514 00:47:43,858 --> 00:47:45,150 Ни капли. 515 00:47:45,567 --> 00:47:46,733 А вы? Ваши концерты? 516 00:47:47,233 --> 00:47:48,525 Концерты? 517 00:47:50,483 --> 00:47:53,525 Мои концерты в прошлом. Не так ли, Альфред? 518 00:47:54,442 --> 00:47:56,358 Кстати, я недавно встретила Дягилева. 519 00:47:56,525 --> 00:48:00,442 Он будет ставить Дебюсси в опере, балет. 520 00:48:00,608 --> 00:48:04,483 Ему нужны декораторы, я рекомендовала вас, 521 00:48:04,650 --> 00:48:06,192 он был крайне воодушевлён. 522 00:48:08,775 --> 00:48:10,400 Я требую объяснений. 523 00:48:10,817 --> 00:48:13,150 Объяснений? Каких? 524 00:48:13,650 --> 00:48:14,817 Вы с ним спали? 525 00:48:16,650 --> 00:48:18,025 С Дягилевым? 526 00:48:18,192 --> 00:48:19,983 Нет, с Вюйяром! 527 00:48:21,567 --> 00:48:23,442 Помилуйте, откуда же мне знать? 528 00:48:23,942 --> 00:48:25,733 Признайте это! Скажите правду! 529 00:48:25,900 --> 00:48:29,817 Прошу, дождитесь возвращения домой. Не устраивайте сцен, как тогда у Ноай. 530 00:48:30,317 --> 00:48:31,983 Когда вы это прекратите?! 531 00:48:32,150 --> 00:48:35,733 Ради всего святого, когда вы перестанете меня мучить?! 532 00:48:36,108 --> 00:48:39,067 Я дал вам всё, всё! Чего же вы ещё хотите?! 533 00:48:39,233 --> 00:48:40,692 С ума меня свести?! 534 00:48:50,275 --> 00:48:53,858 И с кем же я переспала за столько лет? 535 00:48:54,275 --> 00:48:57,317 Вы не подскажете Альфреду точную цифру? 536 00:48:57,483 --> 00:48:59,733 Кстати, а с вами я не спала? 537 00:49:01,108 --> 00:49:04,192 Прекратите этот цирк, друг мой, на меня это не действует, 538 00:49:04,358 --> 00:49:06,483 как и ваши вымышленные болезни, впрочем. 539 00:49:06,650 --> 00:49:09,983 Ваше "слабое сердце" ускорило темп? 540 00:49:10,525 --> 00:49:11,567 Как бы не так! 541 00:49:11,733 --> 00:49:13,983 Признайте наконец, что вы просто истеричны. 542 00:49:14,150 --> 00:49:15,275 Да как вы смеете? 543 00:49:15,442 --> 00:49:17,692 Да-да, истеричны! 544 00:49:17,983 --> 00:49:21,817 Все ваши болезни проистекают из головы и из ваших больных фантазий. 545 00:49:22,108 --> 00:49:24,442 Вы словно отчаявшаяся простушка, 546 00:49:24,608 --> 00:49:27,817 что удерживает мужа при себе надуманными приступами астмы. 547 00:49:37,567 --> 00:49:38,775 Вы победили. 548 00:49:38,942 --> 00:49:39,983 А в чём я не права? 549 00:49:40,150 --> 00:49:41,608 Она монстр. 550 00:49:42,275 --> 00:49:43,817 Говорю вам, это чудовище. 551 00:49:43,983 --> 00:49:46,025 Я взял в жёны чудовище! 552 00:49:46,983 --> 00:49:48,067 Позвольте я всё улажу. 553 00:49:48,233 --> 00:49:49,233 Марта! 554 00:49:50,650 --> 00:49:52,317 Простите меня! Простите! 555 00:49:56,233 --> 00:49:57,483 Марта! 556 00:50:17,692 --> 00:50:19,442 Что вы делаете? 557 00:50:20,067 --> 00:50:21,442 Оставьте меня в покое! 558 00:50:25,400 --> 00:50:27,525 Вылезайте оттуда! 559 00:50:27,692 --> 00:50:29,650 Я совсем не хотела вас обидеть! 560 00:50:29,817 --> 00:50:33,233 Как вы не понимаете, я лишь хотела кольнуть Альфреда 561 00:50:33,400 --> 00:50:36,900 в порыве глупой супружеской ссоры, вы здесь совсем ни при чём! 562 00:50:37,067 --> 00:50:39,983 Оставьте меня, говорю! Я знаю, что вы обо мне думаете! 563 00:50:40,358 --> 00:50:43,400 И что же я думаю? Да ничего я не думаю, клянусь вам! 564 00:50:43,567 --> 00:50:45,942 Думаете. Вы считаете меня лгуньей. 565 00:50:46,733 --> 00:50:50,900 Смутьяншей, которая держит Пьера взаперти и не даёт ему расцветать в вашем обществе! 566 00:50:51,067 --> 00:50:51,858 Нисколько! 567 00:50:52,025 --> 00:50:53,025 Ну что вы? 568 00:50:53,192 --> 00:50:55,650 Марта! Что вы делаете? 569 00:50:56,150 --> 00:51:00,150 Вам невыносима мысль, что я была знакома с Пьером раньше вас. 570 00:51:00,317 --> 00:51:03,025 Он практически у нас жил, 571 00:51:03,192 --> 00:51:06,858 конечно, мы с ним связаны, но это не умаляет вашей роли! 572 00:51:07,025 --> 00:51:08,525 Хорошо вам было, да? 573 00:51:08,692 --> 00:51:11,192 Когда все спали со всеми! 574 00:51:11,358 --> 00:51:13,150 Не двигайтесь, я иду за вами. 575 00:51:13,317 --> 00:51:14,400 Не приближайтесь! 576 00:51:15,275 --> 00:51:18,108 В вас говорит ревность, Марта! 577 00:51:19,275 --> 00:51:22,858 Вы как Альфред! Нет ничего хуже ревности. 578 00:51:25,192 --> 00:51:28,275 Позвольте вам напомнить, что я тоже была музой Пьера! 579 00:51:28,942 --> 00:51:31,275 Он и меня писал до встречи с вами! 580 00:51:31,442 --> 00:51:32,692 Это не даёт вам прав! 581 00:51:32,858 --> 00:51:34,733 Разве что права быть его подругой? 582 00:51:34,900 --> 00:51:36,025 Подругой? 583 00:51:36,317 --> 00:51:37,900 Кому нужна такая подруга, как вы? 584 00:51:39,067 --> 00:51:41,525 Пусть вы и самая богатая женщина Парижа, 585 00:51:41,692 --> 00:51:43,608 но я бы не хотела себе такую подругу. 586 00:51:43,775 --> 00:51:46,067 Зачем вы так? Что я вам сделала? 587 00:51:46,233 --> 00:51:49,442 Вы заставили меня вас ненавидеть! Вас и таких людей, как вы! 588 00:51:49,817 --> 00:51:53,192 И я ненавижу вас ещё больше с тех пор, как вы вышли за Альфреда! 589 00:51:53,358 --> 00:51:56,067 Прекратите нести чушь и дайте мне руку. 590 00:51:56,775 --> 00:51:58,733 Впервые придя в ваш дом, я увидела вас, 591 00:51:59,108 --> 00:52:02,692 услышала, как вы играете, и я была поражена, Мися. 592 00:52:03,150 --> 00:52:04,400 Вы меня восхищали. 593 00:52:04,858 --> 00:52:07,775 Тогда я бы всё отдала за такую подругу, как вы. 594 00:52:08,317 --> 00:52:09,567 Да будет же так! 595 00:52:09,733 --> 00:52:13,233 Признайте меня и мои недостатки, они есть у всех! 596 00:52:13,400 --> 00:52:15,317 Идёмте же! 597 00:52:15,483 --> 00:52:16,650 Недостатки? 598 00:52:17,483 --> 00:52:19,650 Вы отреклись от своего дара! 599 00:52:19,942 --> 00:52:21,317 Вы отказались от себя! 600 00:52:21,483 --> 00:52:25,108 Всё куда прозаичней: мне не досталось ни одного контракта. 601 00:52:25,275 --> 00:52:28,400 Будь я мужчиной, всё было бы иначе. Вы это знаете. 602 00:52:28,567 --> 00:52:32,067 Нет, Мися, вы пожертвовали всем ради денег и светской жизни! 603 00:52:32,233 --> 00:52:34,608 Даже любимым мужчиной! Прекратите себя обманывать! 604 00:52:39,233 --> 00:52:40,692 Змея! 605 00:52:41,608 --> 00:52:43,233 Она безумна! 606 00:52:43,567 --> 00:52:46,692 Я всегда говорила, что она больная! Лгунья! 607 00:52:46,858 --> 00:52:48,150 Истеричка! 608 00:52:48,317 --> 00:52:51,358 Коварная соблазнительница, она запудрила бедному Пьеру голову! 609 00:52:51,525 --> 00:52:53,608 Отдалила его от друзей, разлучница! 610 00:52:54,192 --> 00:52:55,983 А что я могла сделать? 611 00:52:57,483 --> 00:53:00,192 Таде буквально толкнул меня в объятия этого человека, 612 00:53:00,525 --> 00:53:02,483 а я взяла и влюбилась! 613 00:53:03,525 --> 00:53:04,983 Конечно, вы жертва. 614 00:53:06,108 --> 00:53:08,817 Таде разорился, Марта! 615 00:53:09,358 --> 00:53:10,817 У меня не было выбора. 616 00:53:11,567 --> 00:53:13,150 Либо так, либо жить на улице. 617 00:53:13,317 --> 00:53:14,317 Нет. 618 00:53:14,400 --> 00:53:16,608 Либо так, либо снова сесть за пианино! 619 00:53:46,733 --> 00:53:49,025 Август 1918 620 00:54:06,692 --> 00:54:07,900 О нет... 621 00:54:13,692 --> 00:54:15,483 Мы провели с ней всю ночь. 622 00:54:17,358 --> 00:54:20,483 На рассвете она открыла глаза и прошептала твоё имя. 623 00:54:22,775 --> 00:54:23,817 Мария. 624 00:54:26,733 --> 00:54:27,983 Прости меня... 625 00:54:28,275 --> 00:54:29,442 Прости... 626 00:54:31,567 --> 00:54:33,608 Я не смогла приехать раньше. 627 00:54:35,275 --> 00:54:36,775 Прости меня. 628 00:54:42,525 --> 00:54:45,317 Жаль, что мы познакомились при таких обстоятельствах. 629 00:54:45,483 --> 00:54:47,150 Я бы принесла вам подарки. 630 00:54:48,483 --> 00:54:50,108 Но теперь в другой раз. 631 00:54:54,108 --> 00:54:55,442 А где Адольф? 632 00:54:56,983 --> 00:54:58,858 Он пошёл за похоронщиком. 633 00:54:59,317 --> 00:55:00,775 Мы уедем завтра после похорон. 634 00:55:04,983 --> 00:55:06,442 Я привезла тебе денег. 635 00:55:09,567 --> 00:55:10,983 Я верну, как только смогу. 636 00:55:11,150 --> 00:55:12,233 Не стоит. 637 00:55:12,540 --> 00:55:13,748 Это от художника? 638 00:55:13,775 --> 00:55:15,942 А правда, что ваш муж богатый и известный? 639 00:55:16,267 --> 00:55:18,601 Это он вам покупает такие элегантные наряды? 640 00:55:18,733 --> 00:55:20,400 - Сколько там? Покажи! - Хватит! 641 00:55:20,775 --> 00:55:22,567 Идите поиграйте во дворе. 642 00:55:29,567 --> 00:55:33,233 Забирай, что хочешь. Я займусь долгами. 643 00:55:33,733 --> 00:55:36,400 Мы уезжаем на юг. Говорят, там безопасней. 644 00:55:36,650 --> 00:55:37,650 А вы? 645 00:55:37,733 --> 00:55:42,067 Пьеру удалось избежать мобилизации, но его всё равно отправили на фронт. 646 00:55:42,442 --> 00:55:45,275 Они хотят картины о войне, как в наполеоновские времена. 647 00:55:46,567 --> 00:55:48,733 Он вернулся оттуда совсем другим человеком. 648 00:55:49,150 --> 00:55:51,192 Не хочет больше жить за городом. 649 00:55:51,525 --> 00:55:54,483 Даже пришлось снять новую студию на Рю Лёпик. 650 00:55:55,358 --> 00:55:57,358 Надеюсь, он придёт на похороны? 651 00:55:59,025 --> 00:56:01,233 Адольф был бы рад с ним познакомиться. 652 00:56:02,233 --> 00:56:03,650 Да и девочки тоже. 653 00:56:04,942 --> 00:56:07,192 Придёшь, когда её будут класть в гроб? 654 00:56:07,817 --> 00:56:08,942 В девять утра? 655 00:56:41,650 --> 00:56:43,400 На обратном пути началась бомбёжка 656 00:56:43,567 --> 00:56:45,983 рядом с военной школой, пришлось искать укрытие. 657 00:56:48,358 --> 00:56:50,608 Оставаться в Париже - просто безумие. 658 00:56:54,358 --> 00:56:55,608 Ты что, ничего не слышал? 659 00:56:55,882 --> 00:56:56,882 Отдалённо... 660 00:56:59,275 --> 00:57:00,650 Кто она? Я её знаю? 661 00:57:00,817 --> 00:57:01,817 Нет. 662 00:57:02,400 --> 00:57:04,025 Студентка изящных искусств. 663 00:57:04,192 --> 00:57:05,775 И у неё есть жених. 664 00:57:06,483 --> 00:57:07,733 Американец. 665 00:57:08,567 --> 00:57:11,483 Она хочет уехать к нему, но корабли сейчас не ходят. 666 00:57:16,400 --> 00:57:17,858 Что думаешь? 667 00:57:18,858 --> 00:57:19,983 О чём? 668 00:57:20,733 --> 00:57:22,483 О картине, как тебе? 669 00:57:24,608 --> 00:57:25,608 Неплохо. 670 00:57:26,442 --> 00:57:27,608 Как это "неплохо"? 671 00:57:27,775 --> 00:57:31,150 Если ты соревнуешься с кубистами, то это полный провал. 672 00:57:31,817 --> 00:57:34,042 Но если ты пытаешься сохранить себя, 673 00:57:34,233 --> 00:57:35,650 то в целом это неплохо. 674 00:57:37,650 --> 00:57:40,442 Я завтра иду в диспансер обследовать бронхи. 675 00:57:40,608 --> 00:57:43,233 К обеду не успею вернуться, поешь сам. 676 00:59:17,900 --> 00:59:19,608 Он как-то сам укатился... 677 00:59:19,775 --> 00:59:20,775 Вот негодяй. 678 00:59:53,462 --> 00:59:54,462 Я дома! 679 00:59:55,928 --> 00:59:57,969 Не обращайте на меня внимания, я привыкла. 680 01:00:02,394 --> 01:00:03,799 Ничего себе! 681 01:00:03,824 --> 01:00:05,782 Простите, я должна была догадаться. 682 01:00:05,807 --> 01:00:08,974 - Вы что, знакомы? - Встретились сейчас на лестнице. 683 01:00:10,275 --> 01:00:12,191 Так вы "Женщина, дремлющая на кровати"? 684 01:00:14,691 --> 01:00:17,983 Простите, это прозвучит глупо, но я должна сказать. 685 01:00:18,316 --> 01:00:20,650 Ваш муж сделал вас легендой, мадам. 686 01:00:21,292 --> 01:00:22,292 Легендой? 687 01:00:22,316 --> 01:00:23,941 У нас на факультете вы звезда. 688 01:00:24,775 --> 01:00:27,025 Что ж, легенде пора возвращаться на кухню. 689 01:00:28,108 --> 01:00:30,691 Почти ничего не удалось достать сегодня. Мяса нет, 690 01:00:31,108 --> 01:00:32,816 только чуть-чуть картошки, пару яиц 691 01:00:33,233 --> 01:00:34,858 и кусок сыра. 692 01:00:35,150 --> 01:00:36,900 Разделите с нами наш скромный обед? 693 01:00:37,691 --> 01:00:39,066 Как, говорите, вас зовут? 694 01:00:39,400 --> 01:00:40,400 Рене. 695 01:00:41,804 --> 01:00:43,691 А то разве ж вас всех упомнишь... 696 01:00:43,858 --> 01:00:45,416 Что ты такое говоришь! 697 01:00:45,441 --> 01:00:47,025 Не слушайте её, она ревнует. 698 01:00:47,050 --> 01:00:48,716 А что, не должна? 699 01:00:52,377 --> 01:00:54,336 Не хочешь пригласить Рене в Ля Рулот? 700 01:00:56,334 --> 01:00:58,751 Не хотите пожить в деревне, мадемуазель? 701 01:00:59,232 --> 01:01:03,774 Глупо во время войны сидеть в городе и прозябать с голоду. 702 01:01:04,441 --> 01:01:06,066 Как считаешь, Пьер? 703 01:01:10,806 --> 01:01:12,306 Под твою ответственность. 704 01:01:28,900 --> 01:01:30,275 Так вот оно! 705 01:01:30,525 --> 01:01:34,525 Пьер, покажи Рене её комнату, а я пока найду что-нибудь поесть. 706 01:01:41,358 --> 01:01:42,775 Здесь всё так знакомо... 707 01:01:43,358 --> 01:01:44,400 Всё... 708 01:01:46,400 --> 01:01:47,650 Терраса. 709 01:01:52,900 --> 01:01:55,775 Всё это наполняло мою жизнь смыслом. 710 01:01:56,233 --> 01:02:00,650 Не обманывайтесь, Рене. Мы с Пьером ведём самую обычную жизнь. 711 01:02:02,983 --> 01:02:03,983 Что это? 712 01:02:04,483 --> 01:02:06,775 Могилки моих любимых Юбу и Пусет. 713 01:02:07,733 --> 01:02:09,108 Наших собачек. 714 01:02:10,691 --> 01:02:12,400 Куда ты убрала мой плед? 715 01:02:12,900 --> 01:02:15,483 В шкаф, первый ящик слева! 716 01:02:16,566 --> 01:02:18,941 Отгладила и аккуратно сложила, как обычно. 717 01:02:21,108 --> 01:02:23,191 Пьер говорил, у вас итальянские корни? 718 01:02:24,983 --> 01:02:25,983 Так и есть. 719 01:02:26,441 --> 01:02:28,816 И у меня. Я родилась в Риме и провела там детство. 720 01:02:29,275 --> 01:02:31,150 - А вы? - Я? Да. 721 01:02:32,108 --> 01:02:34,441 Пьер, ты покажешь Рене её комнату? 722 01:02:42,608 --> 01:02:45,441 По-моему, до вас последним здесь ночевал Моне. 723 01:02:46,650 --> 01:02:47,983 Клод Моне. 724 01:02:48,525 --> 01:02:50,858 Он приплыл к нам в гости с парой бутылок вина - 725 01:02:51,025 --> 01:02:53,358 мы что-то отмечали, я уж и не помню, 726 01:02:53,650 --> 01:02:58,275 и всё никак не мог уехать обратно в Живерни. 727 01:03:07,233 --> 01:03:09,025 Это было как раз перед войной. 728 01:03:09,941 --> 01:03:11,191 Несчастный... 729 01:03:11,358 --> 01:03:14,691 Знай он, что его ждёт утрата сына, а потом и жены... 730 01:03:29,400 --> 01:03:31,441 Спасибо. Спасибо вам за всё. 731 01:03:31,941 --> 01:03:33,400 У вас ресничка. 732 01:03:34,316 --> 01:03:35,400 Загадайте желание. 733 01:03:40,941 --> 01:03:42,733 Что ж, устраивайтесь. 734 01:03:43,191 --> 01:03:45,316 Я пока придумаю, что нам поесть. 735 01:04:02,441 --> 01:04:04,108 - Здесь глубоко? - Я ловлю. 736 01:04:05,108 --> 01:04:06,108 Давай! 737 01:04:06,150 --> 01:04:07,191 Только лови! 738 01:05:44,566 --> 01:05:46,441 Мне приснился кошмар... 739 01:05:51,858 --> 01:05:54,525 Снимай ночнушку, я дам тебе свою. 740 01:05:57,400 --> 01:06:00,733 Мне приснился... кошмар... 741 01:06:09,150 --> 01:06:10,608 Я была одна 742 01:06:12,858 --> 01:06:14,066 в такой... 743 01:06:14,233 --> 01:06:15,441 лодке 744 01:06:16,816 --> 01:06:18,150 на реке, 745 01:06:19,025 --> 01:06:21,691 и на мне было свадебное платье. 746 01:06:21,858 --> 01:06:23,400 И чем дальше я плыла, 747 01:06:24,191 --> 01:06:25,983 тем яснее понимала, 748 01:06:26,150 --> 01:06:29,275 что не знаю, куда я плыву, что я потерялась. 749 01:06:32,941 --> 01:06:34,733 И вдруг 750 01:06:35,775 --> 01:06:37,650 я услышала шум - 751 01:06:39,108 --> 01:06:41,900 кто-то или что-то стучало. 752 01:06:44,483 --> 01:06:46,108 Мне стало так страшно... 753 01:06:49,971 --> 01:06:52,586 Я сорвала с себя платье, 754 01:06:52,611 --> 01:06:56,111 но вдруг у лодки пропало дно, 755 01:06:57,400 --> 01:07:00,650 и кто-то схватил меня за ноги, 756 01:07:00,816 --> 01:07:03,733 и я оказалась под водой, 757 01:07:04,566 --> 01:07:08,900 а платье накрыло меня с головой. 758 01:07:10,150 --> 01:07:13,691 А эта рука всё тянула меня ко дну... 759 01:07:13,858 --> 01:07:15,816 Я пыталась вырваться, 760 01:07:16,233 --> 01:07:18,733 изо всех пыталась! 761 01:07:44,575 --> 01:07:45,991 Пьер! 762 01:07:55,575 --> 01:07:57,491 Кого выбираешь? 763 01:07:57,658 --> 01:08:01,075 Брюнетку? Блондинку? Кого выбираешь? 764 01:08:06,658 --> 01:08:08,700 Надо определиться, Пьер! 765 01:08:09,950 --> 01:08:10,950 Ты водишь! 766 01:09:49,283 --> 01:09:50,283 Рене! 767 01:09:53,741 --> 01:09:55,116 Что случилось? 768 01:09:55,908 --> 01:09:57,075 Куда ты собралась? 769 01:09:59,616 --> 01:10:01,033 Что происходит? 770 01:10:01,908 --> 01:10:04,200 Чем я провинился? Я тебя обидел? 771 01:10:04,366 --> 01:10:05,366 Нисколько. 772 01:10:06,866 --> 01:10:07,950 Не уходи. 773 01:10:08,491 --> 01:10:10,325 Умоляю. Останься! 774 01:10:11,075 --> 01:10:12,658 Нам ведь так хорошо! 775 01:10:14,116 --> 01:10:15,908 Ты вернула мне вкус к жизни! 776 01:10:20,366 --> 01:10:21,491 Постой. 777 01:10:21,658 --> 01:10:23,908 Я пригоню машину, поговорим по дороге. 778 01:10:25,116 --> 01:10:26,158 Поговорим? 779 01:10:26,741 --> 01:10:27,950 В машине? 780 01:10:28,908 --> 01:10:32,366 Пьер, я не ребёнок, которого успокоит поездка в машине. 781 01:10:32,908 --> 01:10:35,241 Я женщина, и я в тебя влюблена. 782 01:10:36,158 --> 01:10:38,366 Я желала того, что произошло между нами. 783 01:10:38,950 --> 01:10:40,658 Но я никогда не обманывалась. 784 01:10:40,991 --> 01:10:43,366 Ни тобой, ни Мартой. 785 01:10:45,075 --> 01:10:47,491 Я хочу выйти из игры, пока ещё не поздно. 786 01:10:49,241 --> 01:10:50,241 Из игры? 787 01:10:52,158 --> 01:10:53,408 Какой игры? 788 01:10:56,866 --> 01:10:57,950 Я люблю тебя. 789 01:10:59,033 --> 01:11:00,450 И Марта тоже тебя любиит. 790 01:11:03,325 --> 01:11:04,533 Я уверен, 791 01:11:05,158 --> 01:11:06,825 она любит тебя так же сильно, как я. 792 01:11:07,908 --> 01:11:08,908 Нет! 793 01:11:09,950 --> 01:11:11,741 Марта в первую очередь любит тебя. 794 01:11:11,908 --> 01:11:13,533 А ты любишь её. 795 01:11:14,575 --> 01:11:16,408 Мне не стать никем более, 796 01:11:16,575 --> 01:11:20,783 чем наивной девчушкой, вернувшей страсть в ваш угасающий костёр. 797 01:11:22,325 --> 01:11:24,241 Я ухожу, пока не поздно. 798 01:11:25,200 --> 01:11:27,283 Попробую достать билеты до Нью-Йорка. 799 01:11:27,450 --> 01:11:29,741 Не делай этого! Ты ошибаешься! 800 01:11:30,616 --> 01:11:32,033 Я люблю тебя! 801 01:11:36,200 --> 01:11:37,533 Так докажи это. 802 01:11:37,825 --> 01:11:38,825 Что? 803 01:11:38,866 --> 01:11:40,575 Докажи, что любишь меня. 804 01:11:40,741 --> 01:11:41,825 Докажи. 805 01:11:42,866 --> 01:11:43,866 Как? 806 01:11:45,116 --> 01:11:46,200 Женись на мне. 807 01:11:47,616 --> 01:11:48,616 Ты шутишь? 808 01:11:49,658 --> 01:11:50,783 Вот видишь. 809 01:11:51,908 --> 01:11:55,408 Ты не пожертвуешь своей жизнью с Мартой, чтобы удержать меня. 810 01:11:56,116 --> 01:11:57,158 Прощай. 811 01:12:05,408 --> 01:12:09,908 Странная идея - прохлаждаться в Риме с племянником, едва закончилась война. 812 01:12:10,616 --> 01:12:13,991 Я не прохлаждаться еду, а открывать музей. 813 01:12:17,825 --> 01:12:18,866 Поехали со мной. 814 01:12:19,200 --> 01:12:20,283 Давай, поедем вместе. 815 01:12:20,450 --> 01:12:22,575 Вот так - совсем без вещей? 816 01:12:23,450 --> 01:12:25,616 Твой племянник хоть знает обо мне? 817 01:12:25,783 --> 01:12:28,075 Ты даже не представил меня своей семье. 818 01:12:55,616 --> 01:12:58,200 Обязательно пиши мне письма! 819 01:12:58,366 --> 01:12:59,658 Пиши! 820 01:12:59,908 --> 01:13:01,158 Люблю тебя! 821 01:15:20,021 --> 01:15:21,313 Ну не знаю... 822 01:15:21,596 --> 01:15:23,888 Не знаю. 823 01:16:08,908 --> 01:16:11,116 Это респектабельный дом. 824 01:16:11,441 --> 01:16:13,232 Мы не хотим, чтобы люди... 825 01:16:13,950 --> 01:16:15,575 Уверена, вы понимаете. 826 01:16:15,908 --> 01:16:17,658 Вы планируете детей? 827 01:16:18,408 --> 01:16:20,700 Как только официально поженимся. 828 01:16:20,866 --> 01:16:24,283 Здесь жило столько влюблённых пар... 829 01:16:24,450 --> 01:16:25,991 И столько детишек! 830 01:16:26,179 --> 01:16:28,638 А сейчас дом практически пуст. 831 01:16:30,037 --> 01:16:33,037 Наверху живёт пожилая пара, 832 01:16:33,345 --> 01:16:34,928 но мы почти никогда их не видим. 833 01:16:35,014 --> 01:16:36,431 Они так стары, 834 01:16:36,804 --> 01:16:40,512 что мы даже не уверены, что они ещё здесь. 835 01:16:40,919 --> 01:16:44,627 Для француженки вы прекрасно говорите по-итальянски. 836 01:16:45,593 --> 01:16:46,884 Я здесь родилась. 837 01:16:47,058 --> 01:16:49,850 Мы с родителями жили в этом районе. 838 01:17:29,016 --> 01:17:32,141 Этот дом принадлежал Маркантонио Колонне. 839 01:17:35,600 --> 01:17:38,141 Принц жил здесь 840 01:17:38,308 --> 01:17:39,725 в начале прошлого века. 841 01:17:40,766 --> 01:17:43,391 А после - все его потомки, 842 01:17:43,558 --> 01:17:46,766 пока жена последнего из них не умерла 843 01:17:46,933 --> 01:17:48,516 прямо в этом доме. 844 01:17:48,808 --> 01:17:51,850 Ночью он собрал все вещи и исчез навсегда. 845 01:17:53,391 --> 01:17:55,725 О нём больше никто не слышал. 846 01:18:23,058 --> 01:18:24,975 Первую версию этого "Святого Матфея" 847 01:18:25,141 --> 01:18:26,975 заказчики отвергли. 848 01:18:27,933 --> 01:18:29,433 Её сочли слишком тривиальной. 849 01:18:30,850 --> 01:18:33,141 Ангел, чересчур неоднозначный, слишком земной, 850 01:18:33,308 --> 01:18:36,350 раскинул крылья над неотёсанным Святым Матфеем. 851 01:18:36,808 --> 01:18:37,808 С грязными ногами. 852 01:18:40,183 --> 01:18:42,475 А эта версия больше отвечает канонам. 853 01:18:43,891 --> 01:18:46,933 Сейчас трудно представить, насколько тогда это произведение 854 01:18:47,350 --> 01:18:50,933 не только из-за образа ангела, но и из-за стиля, было революционным. 855 01:18:52,100 --> 01:18:53,600 Хотел бы я понять. 856 01:18:54,183 --> 01:18:55,600 Что понять? 857 01:18:56,183 --> 01:18:58,016 Как он добился такой реалистичности. 858 01:18:58,683 --> 01:19:00,600 Здесь нечего понимать. 859 01:19:01,183 --> 01:19:05,391 Караваджо был диким, сумасшедшим, глубоко аморальным человеком. 860 01:19:05,558 --> 01:19:08,016 Его не пугала его тёмная сторона. 861 01:19:09,891 --> 01:19:12,183 Полагаю, это камень в мой огород? 862 01:19:12,933 --> 01:19:14,391 Можешь развить эту мысль? 863 01:19:14,558 --> 01:19:16,641 Не надоело быть "художником счастья"? 864 01:19:17,683 --> 01:19:19,725 Караваджо был преступником. 865 01:19:19,891 --> 01:19:21,808 Я по сравнению с ним ангел. 866 01:19:22,308 --> 01:19:25,391 Невозможно достичь таких высот, не рискуя. 867 01:19:27,641 --> 01:19:29,141 Так и вижу себя, 868 01:19:29,308 --> 01:19:30,516 убивающего человека, 869 01:19:30,808 --> 01:19:32,641 чтобы написать подобный шедевр. 870 01:21:29,641 --> 01:21:31,100 Дорогой, что скажешь? 871 01:21:42,475 --> 01:21:43,475 Пьер! 872 01:21:45,016 --> 01:21:46,308 Марта! Вы дома? 873 01:21:50,933 --> 01:21:51,933 Пьер? 874 01:21:52,933 --> 01:21:55,350 Дома, дома, мэтр, смотрите. 875 01:21:55,516 --> 01:21:56,933 Я одна, Пьера нет! 876 01:21:57,225 --> 01:21:59,016 Я уже начал волноваться! 877 01:21:59,600 --> 01:22:02,183 Боялся, вдруг вам снова нездоровится. 878 01:22:02,891 --> 01:22:05,475 Вюйяр приехал утром, и мы тут же отправились к вам. 879 01:22:05,641 --> 01:22:07,183 Пьер в Риме, у племянника. 880 01:22:07,350 --> 01:22:10,225 Того приняли во Французскую школу, а Пьер открывает музей. 881 01:22:10,766 --> 01:22:11,766 Неужели? 882 01:22:12,183 --> 01:22:13,725 Мы вам не помешаем? 883 01:22:14,641 --> 01:22:16,433 Нет, но мне совсем нечем вас угощать. 884 01:22:16,600 --> 01:22:18,016 А у нас всё с собой! 885 01:22:18,516 --> 01:22:20,350 Кусок кроличьего пирога, 886 01:22:20,516 --> 01:22:22,641 жареная свиная лопатка с лисичками, 887 01:22:22,808 --> 01:22:25,225 несколько своих помидоров 888 01:22:25,391 --> 01:22:27,433 и ваш любимый крем-карамель. 889 01:22:27,600 --> 01:22:30,058 И, конечно, две бутылки отличного бордо. 890 01:22:32,308 --> 01:22:35,558 Жермен заедет за нами вечером на машине. 891 01:23:07,558 --> 01:23:10,100 Марта, дорогая, что у вас происходит? 892 01:23:19,391 --> 01:23:20,808 Милая Марта... 893 01:23:22,600 --> 01:23:24,766 Пьер не предупреждал о своём отъезде. 894 01:23:24,933 --> 01:23:26,683 Он уехал спонтанно. 895 01:23:35,558 --> 01:23:38,183 Составьте мэтру компанию, а я разогрею ужин. 896 01:23:54,808 --> 01:23:57,516 Вижу, он значительно упростил свой стиль. 897 01:23:58,308 --> 01:23:59,433 Вы так считаете? 898 01:24:02,850 --> 01:24:06,058 Со временем мы начинаем писать лишь то, что важно. 899 01:24:06,766 --> 01:24:08,766 Самую суть вещей. 900 01:24:09,808 --> 01:24:11,766 Зачем его понесло в Рим? 901 01:24:13,516 --> 01:24:15,850 Как я и сказала - навестить племянника. 902 01:24:16,683 --> 01:24:19,225 Открыть музей, посмотреть церкви. 903 01:24:20,766 --> 01:24:21,808 Без вас? 904 01:24:23,433 --> 01:24:25,516 Хотите пообедать дома или в саду? 905 01:24:27,350 --> 01:24:28,350 Я сейчас! 906 01:24:29,600 --> 01:24:31,391 Вы как хотите, мэтр, в саду или дома? 907 01:24:32,266 --> 01:24:33,516 В саду. 908 01:24:33,683 --> 01:24:37,141 Я буду счастлив наконец увидеть ваши глаза в этом свете. 909 01:24:38,308 --> 01:24:39,391 Постойте. 910 01:24:47,100 --> 01:24:51,433 На Востоке есть одна занятная фраза, чтобы выразить свою любовь к кому-то. 911 01:24:51,600 --> 01:24:54,183 Они говорят "Похорони меня". 912 01:24:55,141 --> 01:24:58,558 Чтобы не видеть, как умирает любимый человек. 913 01:25:02,350 --> 01:25:03,475 Мой сын, Жан, 914 01:25:04,225 --> 01:25:06,891 погиб, и это страшное событие. 915 01:25:08,850 --> 01:25:12,850 Но есть нечто ещё более ужасное, и я сейчас вам это скажу. 916 01:25:14,266 --> 01:25:15,475 Вам одной. 917 01:25:17,391 --> 01:25:18,933 Я очень скучаю по Алис. 918 01:25:21,641 --> 01:25:23,391 Я скучаю по ней каждый день. 919 01:25:25,641 --> 01:25:28,266 Если бы вы только знали, как мне её не хватает. 920 01:25:30,350 --> 01:25:31,975 У вас есть штопор? 921 01:25:33,891 --> 01:25:35,266 В комоде, левый ящик. 922 01:25:52,183 --> 01:25:54,891 Пьеру невероятно повезло с вами. 923 01:25:56,141 --> 01:25:59,225 Как и мне повезло с Алис. 924 01:26:01,141 --> 01:26:03,558 Я уже не уверена, что он считает так же. 925 01:26:04,266 --> 01:26:05,433 Увидите. 926 01:26:06,350 --> 01:26:08,100 Однажды он поймёт. 927 01:26:10,433 --> 01:26:11,891 Патэ-ан-крут из кролика, 928 01:26:12,058 --> 01:26:13,558 свинина, чесночные колбаски, 929 01:26:13,725 --> 01:26:15,850 свиная лопатка и крем-карамель. 930 01:26:16,016 --> 01:26:17,183 Что может быть лучше? 931 01:26:18,600 --> 01:26:19,600 Вино. 932 01:26:19,725 --> 01:26:20,975 Забыл вино! 933 01:26:24,725 --> 01:26:28,725 Представьте себе, правительство хочет вознаградить мою одержимость кувшинками. 934 01:26:28,891 --> 01:26:32,350 Под них хотят выделить весь первый этаж Оранжери. 935 01:26:32,516 --> 01:26:35,350 Я как узнал, теперь работаю в два раза усерднее. 936 01:26:41,891 --> 01:26:44,516 Осень скоро. Птицы летят домой. 937 01:26:47,225 --> 01:26:50,391 Не беспокойтесь. Пьер всегда возвращается к тому, что важно. 938 01:26:50,558 --> 01:26:53,725 Он знает, что его работы неотделимы от чувств к вам. 939 01:27:24,558 --> 01:27:25,725 Дорогой! 940 01:27:27,308 --> 01:27:28,683 Ты ложишься? 941 01:27:30,641 --> 01:27:32,266 Я работаю. 942 01:27:33,725 --> 01:27:35,808 Да, но мне хочется побыть с тобой. 943 01:27:48,850 --> 01:27:50,558 Ты мог бы пойти мне навстречу. 944 01:27:51,141 --> 01:27:52,475 Оставь меня, прошу. 945 01:27:53,600 --> 01:27:54,891 Я хочу закончить. 946 01:28:12,975 --> 01:28:14,516 До чего странная идея. 947 01:28:15,225 --> 01:28:16,225 О чём ты? 948 01:28:16,433 --> 01:28:19,225 Было так красиво, зачем добавлять это лицо? 949 01:28:24,100 --> 01:28:25,183 Кто это? 950 01:28:25,808 --> 01:28:26,808 Где кто? 951 01:28:27,975 --> 01:28:30,516 Женщина на первом плане. Кто она? 952 01:28:33,683 --> 01:28:34,933 Это Марта. 953 01:28:40,058 --> 01:28:43,183 Послушай, я ничего не имею протоив неё, но, если честно... 954 01:28:43,516 --> 01:28:45,308 Мы планируем свадьбу и... 955 01:28:45,683 --> 01:28:47,225 Рене, мне нужно вернуться. 956 01:28:48,100 --> 01:28:49,100 Вернуться? 957 01:28:51,225 --> 01:28:52,475 Куда вернуться? 958 01:28:53,725 --> 01:28:54,808 Домой. 959 01:28:58,266 --> 01:28:59,850 Я должен вернуться домой. 960 01:29:03,808 --> 01:29:06,100 Я не могу здесь работать так, как хочу. 961 01:29:07,558 --> 01:29:09,391 Но твой дом здесь. 962 01:29:17,433 --> 01:29:19,141 Ты не хочешь жениться? 963 01:29:23,058 --> 01:29:24,516 Свадьба через три дня! 964 01:29:25,058 --> 01:29:26,266 Прости. 965 01:29:26,433 --> 01:29:27,600 Прости?! 966 01:29:27,975 --> 01:29:30,766 Ради чего был весь этот цирк?! 967 01:29:31,600 --> 01:29:33,100 Ты лжец! 968 01:29:33,433 --> 01:29:35,766 Ты меня не любишь! И никогда не любил. 969 01:29:36,058 --> 01:29:37,433 Я люблю тебя, Рене. 970 01:29:38,141 --> 01:29:40,016 - Это здесь ни при чём. - Нет, не любишь. 971 01:29:40,600 --> 01:29:43,808 Ты использовал меня. Вы с Мартой меня использовали! 972 01:29:43,975 --> 01:29:46,058 Вы просто развлекались за мой счёт! 973 01:29:46,225 --> 01:29:47,641 Я был честен. 974 01:29:47,975 --> 01:29:48,975 И Марта тоже. 975 01:29:49,100 --> 01:29:50,225 Честен? 976 01:29:50,391 --> 01:29:51,558 И Марта? 977 01:29:58,683 --> 01:30:00,433 А если я беременна? 978 01:30:01,933 --> 01:30:03,600 Я всем тебя обеспечу. 979 01:30:04,058 --> 01:30:05,433 И ребёнка. 980 01:30:06,225 --> 01:30:07,808 Ты не будешь ни в чём нуждаться. 981 01:30:08,475 --> 01:30:10,641 К чёрту тебя! Уезжай, если хочешь! 982 01:30:10,808 --> 01:30:11,891 Успокойся! 983 01:30:12,641 --> 01:30:14,433 Я не терплю этих сцен. 984 01:30:15,766 --> 01:30:17,975 Я просто хотела быть тебе женой. 985 01:30:19,308 --> 01:30:20,600 Я хотела быть... 986 01:30:21,058 --> 01:30:24,058 твоей. Хотела с тобой семью. 987 01:30:24,225 --> 01:30:27,725 Чтобы мы остались здесь навсегда, вот так, вдвоём. 988 01:30:28,891 --> 01:30:30,100 Я виноват. 989 01:30:31,766 --> 01:30:33,183 Я струсил. 990 01:30:36,225 --> 01:30:37,350 Прости меня. 991 01:30:41,225 --> 01:30:44,475 Нет! Не смей меня трогать! Не приближайся! 992 01:33:08,850 --> 01:33:10,891 Уточка начала рисовать. 993 01:33:13,641 --> 01:33:14,850 Это всё мусор. 994 01:33:16,141 --> 01:33:17,141 Нет. 995 01:33:18,725 --> 01:33:19,850 Хорошо. 996 01:33:23,808 --> 01:33:25,100 Даже очень хорошо. 997 01:33:25,766 --> 01:33:27,516 Не пытайся откупиться комплиментами. 998 01:33:29,850 --> 01:33:31,225 Я говорю, что думаю. 999 01:33:34,266 --> 01:33:37,850 Тебе немножко подучиться - и ты далеко пойдёшь. 1000 01:33:39,058 --> 01:33:41,141 Хватит, уже слишком поздно. Я сделаю кофе. 1001 01:33:41,641 --> 01:33:42,641 Нет. 1002 01:33:44,308 --> 01:33:45,350 Я сам. 1003 01:33:46,683 --> 01:33:48,016 Возвращайся к работе. 1004 01:33:55,016 --> 01:33:58,933 Думаю, пришло время оформить всё официально. 1005 01:33:59,354 --> 01:34:01,020 Что оформить официально? 1006 01:34:01,717 --> 01:34:03,508 Ты станешь моей женой? 1007 01:34:05,058 --> 01:34:06,933 Официально мадам Боннар. 1008 01:34:09,148 --> 01:34:10,523 А как же твоя семья? 1009 01:34:11,475 --> 01:34:12,891 Моя семья - это ты. 1010 01:35:17,824 --> 01:35:18,949 Мария Бурсен... 1011 01:35:19,283 --> 01:35:20,408 С ума сойти! 1012 01:35:21,783 --> 01:35:24,574 Тебе есть в чём меня упрекнуть, но это... 1013 01:35:24,991 --> 01:35:26,283 Мария Бурсен! 1014 01:35:27,116 --> 01:35:31,074 Что ещё ты скрываешь? Семерых тайных братьев и сестёр? 1015 01:35:31,241 --> 01:35:32,699 Мать на иждивении? 1016 01:36:11,285 --> 01:36:12,744 Дорогая моя! 1017 01:36:13,783 --> 01:36:15,199 Какой путь! 1018 01:36:15,366 --> 01:36:18,824 Какой огромный путь ты проделала! До сих пор не верится! 1019 01:36:18,991 --> 01:36:22,074 Когда я получила приглашение от Марты Соланж, 1020 01:36:22,241 --> 01:36:23,949 я даже не сразу поняла, 1021 01:36:24,116 --> 01:36:27,408 но я тогда ещё не прочла текст на обороте. 1022 01:36:27,574 --> 01:36:29,116 Как чудесно! 1023 01:36:29,574 --> 01:36:33,699 Ну вот, надо же, ты настоящая художница! 1024 01:36:34,158 --> 01:36:37,408 Если ты этого хотела, я очень за тебя счастлива. 1025 01:36:37,574 --> 01:36:39,116 Здравствуй. Спасибо за визит. 1026 01:36:39,283 --> 01:36:41,866 Разве мы могли такое пропустить? 1027 01:36:42,033 --> 01:36:44,949 Мы же с тобой старые друзья, правда? 1028 01:36:45,324 --> 01:36:48,491 Хосе Мария Серт, мой новый муж. 1029 01:36:49,116 --> 01:36:51,408 Он тоже художник. Великий художник! 1030 01:36:51,574 --> 01:36:53,533 Здравствуйте, Марта. Рад знакомству. 1031 01:36:53,699 --> 01:36:56,783 Посмотри, сколько картин! 1032 01:37:01,824 --> 01:37:05,658 Пойду поздороваюсь с Пьером. Вижу, ты очень занята, поговорим позже. 1033 01:37:13,908 --> 01:37:15,824 Мои дорогие! 1034 01:37:23,449 --> 01:37:24,574 Это она? 1035 01:37:24,741 --> 01:37:28,074 Позвольте представить, Анри Дюмон, коллекционер. 1036 01:37:28,574 --> 01:37:30,949 Помните ту девушку, Моншати? 1037 01:37:31,116 --> 01:37:32,991 Моншати? Нет, а что? 1038 01:37:33,158 --> 01:37:36,199 Студентка изящных искусств. Она иногда нам позировала. 1039 01:37:36,366 --> 01:37:38,116 - Блондиночка такая? - Да, блондинка. 1040 01:37:38,283 --> 01:37:41,241 Милая девушка. Рене. Я её помню. 1041 01:37:42,199 --> 01:37:44,991 Пьер, ты помнишь ту девушку, Моншати? Она тебе позировала. 1042 01:37:45,158 --> 01:37:46,241 Рене? Да. 1043 01:37:47,616 --> 01:37:48,908 Ты не в курсе? 1044 01:37:49,616 --> 01:37:50,949 Она совершила самоубийство. 1045 01:37:51,574 --> 01:37:55,241 В Риме. Её нашли в ванной, полной крови. 1046 01:38:06,116 --> 01:38:07,366 Что случилось? 1047 01:38:08,699 --> 01:38:09,991 Рене умерла. 1048 01:38:11,449 --> 01:38:12,616 Я её убил. 1049 01:38:13,533 --> 01:38:14,741 Это я её убил. 1050 01:38:34,866 --> 01:38:36,033 Хочешь, уйдём? 1051 01:38:37,491 --> 01:38:39,116 Поехали домой? 1052 01:38:41,116 --> 01:38:42,408 - Сейчас? - Да. 1053 01:38:47,421 --> 01:38:48,463 А твоя выставка? 1054 01:38:48,488 --> 01:38:51,654 Что выставка? Она здесь, никуда не денется. 1055 01:38:53,658 --> 01:38:55,199 - Уверена? - Да. 1056 01:38:55,866 --> 01:38:56,908 Поехали домой. 1057 01:38:57,074 --> 01:38:58,116 Давай. 1058 01:39:02,658 --> 01:39:06,158 Мы поедем домой. Пьер устал, да и я тоже. 1059 01:39:06,699 --> 01:39:09,074 Мы вернёмся домой, так будет лучше. 1060 01:39:09,449 --> 01:39:10,533 Да ведь, Пьер? 1061 01:40:41,199 --> 01:40:42,283 Марта? 1062 01:40:44,533 --> 01:40:45,783 Ты проснулась? 1063 01:41:03,158 --> 01:41:04,449 Помнишь миндаль, 1064 01:41:04,866 --> 01:41:06,741 мы ещё думали, что он погиб? 1065 01:41:06,908 --> 01:41:10,658 Представляешь, он расцвёл! В середине октября! 1066 01:41:12,449 --> 01:41:13,533 Смотри. 1067 01:41:15,991 --> 01:41:18,033 Ты опять обронила очки. 1068 01:43:06,199 --> 01:43:07,199 Да? 1069 01:43:10,533 --> 01:43:11,949 Здравствуй, Шарль. 1070 01:43:12,491 --> 01:43:14,533 Да, конечно, я дома, жду вас. 1071 01:43:18,158 --> 01:43:19,491 Увидимся. 1072 01:43:56,741 --> 01:43:59,949 Ничего себе, вы тоже были художницей, мадам Боннар? 1073 01:44:01,008 --> 01:44:03,383 Говорят, у вас даже была выставка в Париже? 1074 01:44:03,783 --> 01:44:05,491 Давно это было? 1075 01:44:05,658 --> 01:44:06,699 Да. 1076 01:44:08,866 --> 01:44:10,491 В галерее Дрюэ. 1077 01:44:10,783 --> 01:44:12,074 Помнишь? 1078 01:44:12,578 --> 01:44:14,578 Там были все друзья. 1079 01:44:24,116 --> 01:44:25,533 До свидания, мадам Боннар. 1080 01:44:28,949 --> 01:44:30,283 Похорони меня. 1081 01:44:35,574 --> 01:44:36,949 Похорони меня. 1082 01:44:55,449 --> 01:44:56,533 До свидания. 1083 01:44:59,199 --> 01:45:00,741 Что она имела в виду? 1084 01:45:01,783 --> 01:45:02,783 Простите? 1085 01:45:03,491 --> 01:45:04,658 "Похорони меня". 1086 01:45:05,283 --> 01:45:06,824 Она сказала: "Похорони меня". 1087 01:45:07,866 --> 01:45:09,449 Вы ведь тоже это слышали. 1088 01:45:10,824 --> 01:45:12,283 Что это значит? 1089 01:45:13,074 --> 01:45:15,241 Не принимайте её слова близко к сердцу. 1090 01:45:15,908 --> 01:45:17,283 Она уже не совсем с нами. 1091 01:45:18,408 --> 01:45:19,574 Крепитесь. 1092 01:45:37,616 --> 01:45:39,533 Моя дядя, Пьер Боннар. 1093 01:45:40,074 --> 01:45:41,574 Господин Монтегацца. 1094 01:45:41,866 --> 01:45:44,449 Это адвокат из Рима, я вам о нём рассказывал. 1095 01:45:44,824 --> 01:45:45,949 Проходите. 1096 01:45:46,116 --> 01:45:48,741 Месье Боннар, для меня это большая честь. 1097 01:45:58,366 --> 01:46:01,574 Мой клиент, о котором я говорил месье Террассу, 1098 01:46:02,283 --> 01:46:03,741 нашёл это 1099 01:46:04,366 --> 01:46:07,074 в своей недавно купленной квартире в Риме. 1100 01:46:07,866 --> 01:46:09,699 Согласно моим сведениям, 1101 01:46:09,991 --> 01:46:14,366 именно в этой квартире 20 лет назад 1102 01:46:14,824 --> 01:46:16,408 нашли тело мадемуазель Моншати. 1103 01:46:16,783 --> 01:46:21,324 Квартира всё это время была под арестом, но недавно её продали с аукциона. 1104 01:46:22,116 --> 01:46:27,199 Рабочие, которые занимаются ремонтом, нашли это за шкафом. 1105 01:46:28,158 --> 01:46:32,283 Прежде, чем выкинуть, они решили посоветоваться с бригадиром, 1106 01:46:32,449 --> 01:46:35,616 а он, человек изысканного вкуса, 1107 01:46:35,783 --> 01:46:38,033 оповестил хоязина квартиры, а тот меня. 1108 01:46:39,783 --> 01:46:41,158 На картине 1109 01:46:41,949 --> 01:46:43,658 нет подписи. 1110 01:46:45,033 --> 01:46:48,033 Но, будучи вашим большим поклонником, 1111 01:46:48,658 --> 01:46:52,908 я тут же узнал вашу палитру. 1112 01:46:53,824 --> 01:46:55,616 Посмотрите сами. 1113 01:47:01,699 --> 01:47:02,908 Боже... 1114 01:47:05,908 --> 01:47:07,699 Я оставил её в Риме. 1115 01:47:08,949 --> 01:47:11,449 Должен признать, я совершенно о ней забыл. 1116 01:47:11,616 --> 01:47:13,449 Без подписи она ничего не стоит, 1117 01:47:13,483 --> 01:47:16,483 но с точки зрения закона нам это даже на руку. 1118 01:47:17,574 --> 01:47:20,074 Чтобы закрыть эту главу, полагаю, 1119 01:47:20,629 --> 01:47:22,963 картина должна вернуться к законному владельцу. 1120 01:48:28,908 --> 01:48:30,491 Она здесь, Пьер! 1121 01:48:32,199 --> 01:48:33,491 Она здесь! 1122 01:48:33,949 --> 01:48:35,991 Пьер, она здесь! 1123 01:48:39,116 --> 01:48:40,741 Она здесь! 1124 01:48:46,033 --> 01:48:47,783 Это она! 1125 01:48:48,199 --> 01:48:49,366 Успокойся. 1126 01:48:50,741 --> 01:48:51,866 Тихо. 1127 01:48:54,449 --> 01:48:55,449 Кто? 1128 01:49:00,283 --> 01:49:01,283 Рене? 1129 01:49:01,783 --> 01:49:03,116 Марта, она умерла. 1130 01:49:04,343 --> 01:49:07,158 С этим ничего не сделаешь, так что прекрати! 1131 01:49:20,824 --> 01:49:22,574 Если кто в этом и виноват, 1132 01:49:23,241 --> 01:49:24,533 то только я. 1133 01:50:27,966 --> 01:50:28,966 Марта! 1134 01:50:38,675 --> 01:50:39,800 Миндаль... 1135 01:50:40,633 --> 01:50:42,008 Он весь в цветах! 1136 01:50:44,466 --> 01:50:46,716 Прекрасно. Будь спокоен. 1137 01:50:47,258 --> 01:50:49,133 Подумать только, а я хотел его срубить! 1138 01:50:50,216 --> 01:50:51,841 Я его нарисую! 1139 01:50:52,633 --> 01:50:54,133 И напишу картину. 1140 01:50:54,633 --> 01:50:55,800 Для тебя. 1141 01:51:24,758 --> 01:51:26,591 Так же лучше, правда? 1142 01:54:02,883 --> 01:54:03,925 Дядя! 1143 01:54:04,800 --> 01:54:06,758 Вы точно не хотите пожить у нас? 1144 01:54:07,300 --> 01:54:09,216 Мадлен переживает, что вы совсем один. 1145 01:54:09,966 --> 01:54:10,966 Мадлен переживает, 1146 01:54:11,383 --> 01:54:12,550 но о чём? 1147 01:54:19,758 --> 01:54:21,133 Я не чувствую горя. 1148 01:54:27,383 --> 01:54:30,883 Я просто в ярости, мне хочется кричать! 1149 01:54:31,425 --> 01:54:33,133 Проклятье! Чёрт! 1150 01:54:33,300 --> 01:54:34,633 Чёрт побери! 1151 01:55:34,841 --> 01:55:37,925 Тебе не кажется, что здесь кошмарно не хватает жёлтого? 1152 01:56:06,383 --> 01:56:07,383 Пьер! 1153 01:56:09,883 --> 01:56:11,300 Пьер, сюда! 1154 01:56:13,925 --> 01:56:15,550 Да, иди сюда! 1155 01:56:27,300 --> 01:56:28,300 Скорей! 1156 01:56:29,383 --> 01:56:30,675 Иди сюда, Пьер! 1157 01:56:38,800 --> 01:56:39,925 Давай! 1158 01:57:57,675 --> 01:57:59,925 Пьер умер в 1947 году, через 5 лет после Марты. 1159 01:58:00,091 --> 01:58:01,925 Его похоронили рядом с ней в Лё Канне. 1160 01:58:02,091 --> 01:58:03,716 Пьер написал более 2000 картин, 1161 01:58:03,883 --> 01:58:07,716 и Марта (если это действительно она) появляется более, чем на трети из них. 100802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.