All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.2160p.WEB-DL.SDR.HEVC-Нечипорук_track12_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,949 --> 00:00:58,065 В ОСНОВУ ФИЛЬМА ЛЕГЛИ РЕАЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ, 2 00:01:04,706 --> 00:01:07,886 ВОССТАНОВЛЕННЫЕ ПО ДОКУМЕНТАМ УИНСТОНА ЧЕРЧИЛЛЯ, 3 00:01:07,910 --> 00:01:11,089 РАССЕКРЕЧЕННЫМ В ДВЕ ТЫСЯЧИ ШЕСТНАДЦАТОМ ГОДУ. 4 00:01:16,324 --> 00:01:18,519 АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН 5 00:01:18,582 --> 00:01:21,230 ВОДЫ, ПОДКОНТРОЛЬНЫЕ НАЦИСТАМ 6 00:01:45,590 --> 00:01:46,879 [МУЖ] Откуда вы приплыли? 7 00:01:47,310 --> 00:01:48,119 Швеция. 8 00:01:48,222 --> 00:01:49,488 Говорите по-английский? 9 00:01:49,513 --> 00:01:51,534 Я швед, 10 00:01:51,597 --> 00:01:53,644 но по-английски немного говорю. 11 00:01:53,669 --> 00:01:54,736 Мы поднимемся на борт. 12 00:02:01,974 --> 00:02:04,874 Проходите, пожалуйста. Мы всем рады. 13 00:02:05,030 --> 00:02:08,201 Даже коротышке, пусть тоже проходит. 14 00:02:09,598 --> 00:02:10,733 Добро пожаловать. 15 00:02:15,818 --> 00:02:17,183 Что вы тут делаете? 16 00:02:17,722 --> 00:02:19,921 Решили отдохнуть под парусом. 17 00:02:19,921 --> 00:02:21,351 Весёлые ребята. 18 00:02:21,558 --> 00:02:22,442 Руки убрал. 19 00:02:26,501 --> 00:02:27,267 Документы? 20 00:02:27,544 --> 00:02:28,573 Паспорта? 21 00:02:31,956 --> 00:02:32,940 Прошу. 22 00:02:38,087 --> 00:02:39,883 На судне ещё кто-то есть? 23 00:02:40,838 --> 00:02:42,113 Только мы двое. 24 00:02:43,261 --> 00:02:44,523 Здесь кто-нибудь есть? 25 00:02:44,548 --> 00:02:45,613 Нет. 26 00:02:46,214 --> 00:02:47,651 Обыщите каждый угол. 27 00:02:48,479 --> 00:02:49,909 Идёмте, у нас еды полно. 28 00:02:49,934 --> 00:02:52,046 Убери от меня свои грязные руки. 29 00:02:52,962 --> 00:02:53,790 Назад! 30 00:02:57,375 --> 00:02:58,103 А ты - 31 00:02:58,338 --> 00:02:59,528 руки вверх. 32 00:03:13,768 --> 00:03:15,396 От ты влип! 33 00:03:15,421 --> 00:03:17,352 Плохой, плохой мальчик! 34 00:03:20,065 --> 00:03:22,444 Пристрелите его. Дам сто франков. 35 00:03:22,444 --> 00:03:23,512 Не надо! 36 00:03:25,221 --> 00:03:28,034 Он ненавидит немцев, нет, правда, стреляйте. 37 00:03:28,787 --> 00:03:32,104 Простите, вы очень страшные. 38 00:03:32,135 --> 00:03:33,696 Пусть пройдётся по рее. 39 00:03:33,760 --> 00:03:34,991 Он любит всё длинное. 40 00:03:39,168 --> 00:03:41,372 Грязное пьяное животное. 41 00:03:42,946 --> 00:03:44,208 Виновен по всем пунктам. 42 00:03:58,745 --> 00:04:01,102 Я всегда вожу с собой бочку керосина, 43 00:04:01,127 --> 00:04:02,459 на такой случай. 44 00:04:04,967 --> 00:04:06,432 Это было давненько, 45 00:04:06,457 --> 00:04:08,268 но последним, кто потешался надо мной 46 00:04:08,293 --> 00:04:09,865 когда я взошёл на их борт, 47 00:04:10,167 --> 00:04:11,666 я дал выбор. 48 00:04:11,870 --> 00:04:13,864 Плыть к берегу, 49 00:04:13,864 --> 00:04:16,531 или попытать удачи на горящем корабле. 50 00:04:17,268 --> 00:04:21,479 Мы с ГАнсом гадали, что они выберут - 51 00:04:21,504 --> 00:04:24,877 смерть в воде или смерть в огне. 52 00:04:26,416 --> 00:04:27,706 Они выбрали и то и то. 53 00:04:34,916 --> 00:04:36,807 Они тянули до последнего момента, 54 00:04:36,832 --> 00:04:38,726 пока у них не загорелись волосы, 55 00:04:40,130 --> 00:04:43,426 а с пальцев не начала слазить пузрящаяся кожа. 56 00:04:43,770 --> 00:04:47,654 Тогда они сиганули в воду, в тщетной надежде 57 00:04:47,733 --> 00:04:49,541 добраться до берега. 58 00:04:50,682 --> 00:04:51,838 Один из них 59 00:04:52,487 --> 00:04:54,620 сразу начал тонуть и погиб. 60 00:04:54,713 --> 00:04:57,690 Но к нашему восхищению, второй, крупный, 61 00:04:58,346 --> 00:04:59,720 проявил силу духа. 62 00:05:01,199 --> 00:05:02,634 Не смотря на все препятствия, 63 00:05:02,706 --> 00:05:03,362 Толкай! 64 00:05:03,387 --> 00:05:06,188 он с трудом, но добрался до берега. 65 00:05:06,188 --> 00:05:09,009 Мы проследовали за ним и поздравили его 66 00:05:09,034 --> 00:05:11,154 с этим впечатляющем достижением 67 00:05:12,326 --> 00:05:13,288 пулей 68 00:05:14,494 --> 00:05:16,467 в его затылок. 69 00:05:19,422 --> 00:05:20,318 Забавно, да? 70 00:05:21,635 --> 00:05:22,671 Чего не смеётесь? 71 00:05:30,183 --> 00:05:34,558 МИНИСТЕРСТВО НЕДЖЕНТЕЛЬМЕНСКИХ ДЕЛ. 72 00:06:11,065 --> 00:06:12,533 [ЖЕН] Отличная работа, ЛАссэн. 73 00:06:14,221 --> 00:06:15,788 На корабле есть ещё. 74 00:06:16,729 --> 00:06:17,528 Да. 75 00:06:26,823 --> 00:06:28,627 Кажется, они не купились. 76 00:06:29,572 --> 00:06:31,366 Вижу, капитан забегал. 77 00:06:36,473 --> 00:06:38,468 Они разворачивают пушки. 78 00:06:42,873 --> 00:06:44,771 Скоро они рассчитают дистанцию. 79 00:06:44,865 --> 00:06:46,940 Фрэдди, нам стоит переживать? 80 00:06:46,965 --> 00:06:48,451 Я так не думаю, сэр. 81 00:06:48,499 --> 00:06:51,568 Бомба большая, я установил фитиль подлиннее. 82 00:06:51,779 --> 00:06:53,931 По ту сторону - пороховой отсек, 83 00:06:53,956 --> 00:06:55,065 так что когда рванёт - 84 00:06:55,167 --> 00:06:56,505 то рванёт дай Боже. 85 00:06:59,145 --> 00:07:00,546 Ближе. 86 00:07:00,632 --> 00:07:01,968 Пара секунд, и всё будет. 87 00:07:07,604 --> 00:07:08,836 Фрэдди? 88 00:07:14,119 --> 00:07:15,410 Отличная работа, Фрэдэрик. 89 00:07:15,991 --> 00:07:17,201 Спасибо, капитан. 90 00:07:17,536 --> 00:07:19,916 Может скажете, что мы тут делаем, сэр? 91 00:07:24,568 --> 00:07:27,287 ДВАДЦАТЬЮ ПЯТЬЮ ДНЯМИ РАНЕЕ. 92 00:07:29,919 --> 00:07:31,953 [МУЖ] В Европе бушует война. 93 00:07:31,978 --> 00:07:35,576 Гитлер со своими нацистами сметает всё на своём пути. 94 00:07:35,601 --> 00:07:38,267 Польша, Бельгия, а теперь и Франция 95 00:07:38,267 --> 00:07:40,880 пали под натиском фашистской орды, 96 00:07:40,905 --> 00:07:43,863 и последняя надежда на освобождение Европы 97 00:07:43,888 --> 00:07:45,380 возложена на Британию. 98 00:07:45,405 --> 00:07:48,302 Так что вперёд, страна, готовься к бою. 99 00:07:48,327 --> 00:07:50,421 Но в одиночку нам не справиться. 100 00:07:50,421 --> 00:07:52,816 А все надежды на помощь наших братьев 101 00:07:52,841 --> 00:07:54,453 по ту сторону Атлантики 102 00:07:54,453 --> 00:07:56,043 остаются призрачными 103 00:07:56,068 --> 00:07:59,229 из-за секретного германского оружия, особых субмарин. 104 00:07:59,229 --> 00:08:01,695 Эти маленькие смертоносные подлодки 105 00:08:01,695 --> 00:08:03,740 рассекают по северной атлантике 106 00:08:03,765 --> 00:08:05,951 и топят все корабли без разбора, 107 00:08:05,976 --> 00:08:09,755 чтобы те ни перевозили - боеприпасы, провиант, 108 00:08:09,780 --> 00:08:11,255 или гражданских, 109 00:08:11,280 --> 00:08:13,451 возвращающихся из-за океана. 110 00:08:13,597 --> 00:08:16,208 Пока в Атлантике властвуют эти субмарины, 111 00:08:16,233 --> 00:08:18,110 отважные американские бойцы 112 00:08:18,110 --> 00:08:20,981 никак не смогут достичь наших берегов. 113 00:08:20,981 --> 00:08:24,807 Что суждено Британии? Усмирить гитлеровскую прыть, 114 00:08:24,832 --> 00:08:26,975 или рухнуть под его натиском? 115 00:08:27,000 --> 00:08:29,499 ЛОндон горит, и море окрасилось кровью. 116 00:08:29,524 --> 00:08:32,555 Бомбы сверху и торпеды снизу 117 00:08:32,580 --> 00:08:34,012 истребляют британцев. 118 00:08:34,037 --> 00:08:36,973 И кажется, что без защиты от немецких субмарин 119 00:08:36,998 --> 00:08:39,164 вся надежда на мир в Европе 120 00:08:39,238 --> 00:08:41,206 может быть утеряна. 121 00:08:43,699 --> 00:08:46,746 Немцы сбивают наши поставки субмаринами - 122 00:08:47,941 --> 00:08:50,707 мы собъём их поставки для субмарин. 123 00:08:51,828 --> 00:08:54,059 Наша разведка подсказала как. 124 00:08:59,553 --> 00:09:00,809 Всё 125 00:09:01,371 --> 00:09:04,705 обслуживание, ремонт и переснаряжение 126 00:09:04,861 --> 00:09:07,254 гитлеровского флота субмарин 127 00:09:07,498 --> 00:09:10,336 осуществляется двумя нацистскими буксирами 128 00:09:10,453 --> 00:09:13,090 и итальянским судном в ФернАндо По. 129 00:09:13,632 --> 00:09:17,738 Мне нужны добровольцы, которые отправятся туда и потопят эти корабли. 130 00:09:18,301 --> 00:09:22,044 Почему бы нам просто не нанести по Фернандо По авиаудар? 131 00:09:23,816 --> 00:09:27,159 Потому что немцы, с присущей им хитростью, 132 00:09:27,975 --> 00:09:30,447 расположились на территории испанской колонии. 133 00:09:30,509 --> 00:09:33,081 ФернАндо По - нейтральная территория. 134 00:09:33,239 --> 00:09:34,902 Если мы ударим по колонии, 135 00:09:34,930 --> 00:09:37,468 вся неоккупированная ЕврОпа примкнёт к нацистам, 136 00:09:37,718 --> 00:09:40,255 и скором времени нас разденут до портков 137 00:09:40,280 --> 00:09:42,799 и изжарят как большие розовые сосиски. 138 00:09:44,570 --> 00:09:46,770 Гитлер играет не по правилам, 139 00:09:47,602 --> 00:09:48,563 и мы тоже. 140 00:09:49,718 --> 00:09:53,975 Конечно, это будет несанкционированная и неофициальная миссия. 141 00:09:55,822 --> 00:09:57,522 Если их поймают британцы, 142 00:09:57,686 --> 00:09:58,947 то бросят в тюрьму. 143 00:10:00,616 --> 00:10:01,983 Но если их обнаружат нацисты, 144 00:10:04,546 --> 00:10:06,053 их ждут пытки и смерть. 145 00:10:07,210 --> 00:10:10,371 На самом деле знаю я одного человека, 146 00:10:10,487 --> 00:10:12,319 но увы - на данный момент 147 00:10:12,391 --> 00:10:15,593 он находится в заключении по велению Его Величества. 148 00:10:15,944 --> 00:10:17,592 Вам может не понравиться его нрав, 149 00:10:17,999 --> 00:10:20,595 но он смел, он убийца, 150 00:10:22,483 --> 00:10:24,593 а его люди пойдут за ним куда угодно. 151 00:10:25,155 --> 00:10:27,470 [ЖЕН] Это точно хорошая мысль? 152 00:10:29,259 --> 00:10:30,818 [МУЖ] Конечно не точно. 153 00:10:30,843 --> 00:10:32,244 Но положение отчаянное. 154 00:10:33,380 --> 00:10:34,225 Впустите его. 155 00:10:35,008 --> 00:10:36,476 Шагай! 156 00:10:39,639 --> 00:10:41,022 Стойте там, майор. 157 00:10:54,488 --> 00:10:55,481 Спасибо, сержант. 158 00:11:00,477 --> 00:11:01,707 Гас Марч-ФИллипс, 159 00:11:01,809 --> 00:11:02,873 это капитан-лейтенант... 160 00:11:02,873 --> 00:11:05,085 ФлЕминг. Ян ФлЕминг. 161 00:11:05,110 --> 00:11:08,147 Бывший морской разведчик, теперь работает на меня. 162 00:11:10,992 --> 00:11:12,171 Зачем я здесь? 163 00:11:12,520 --> 00:11:15,124 Хочу поручить тебе задание. 164 00:11:15,390 --> 00:11:17,522 Почему вы просите МЕНЯ, Эм? 165 00:11:18,076 --> 00:11:20,249 Налейте себе чаю, майор. 166 00:11:33,280 --> 00:11:36,916 Нам обоим известно, что я 167 00:11:38,852 --> 00:11:42,069 не очень-то популярен в этом ведомстве. 168 00:11:42,466 --> 00:11:44,729 То что всех в тебе отталкивает 169 00:11:45,096 --> 00:11:47,670 я нахожу весьма полезным. 170 00:11:49,529 --> 00:11:50,256 Задание? 171 00:11:50,319 --> 00:11:51,981 Операция "Почтмейстер". 172 00:11:52,154 --> 00:11:55,045 Нужно нейтрализовать немецкие подлодки в атлантике. 173 00:11:59,330 --> 00:12:01,725 И какой план? 174 00:12:02,161 --> 00:12:03,955 Этим подлодкам 175 00:12:03,980 --> 00:12:05,583 нужны торпеды и топливо. 176 00:12:05,608 --> 00:12:08,607 А ещё - углеродные фильтры для кислорода. 177 00:12:09,201 --> 00:12:11,277 Без них они не могут выйти на охоту. 178 00:12:11,959 --> 00:12:14,418 А на поверхности они бесполезны. 179 00:12:18,882 --> 00:12:19,639 Цель? 180 00:12:20,225 --> 00:12:22,090 "ДукЕсса ДаОста". 181 00:12:22,245 --> 00:12:25,004 Итальянский корабль, который немцы используют 182 00:12:30,553 --> 00:12:32,764 для перезаправки, переснаряжения 183 00:12:32,789 --> 00:12:35,461 и замены фильтров во всём флоте. 184 00:12:35,865 --> 00:12:38,741 Он спрятан у берегов западной Африки. 185 00:12:38,741 --> 00:12:41,379 На маленьком островке ФернАндо По. 186 00:12:41,379 --> 00:12:44,811 Мы хотим чтобы вы его потопили. 187 00:12:44,811 --> 00:12:46,334 Выдавая себя за рыбаков, 188 00:12:46,359 --> 00:12:48,912 вы проплывёте вдоль побережья на траулере, 189 00:12:48,937 --> 00:12:51,209 нагруженным достаточным количеством взрывчатки. 190 00:12:51,505 --> 00:12:53,905 Это агенты ХЭрон и СтЮарт. 191 00:12:53,930 --> 00:12:56,734 Они будут работать на острове под прикрытием. 192 00:12:56,759 --> 00:12:58,594 Мистер ХЭрон уже там закрепился, 193 00:12:58,594 --> 00:13:00,460 как владелец различных заведений. 194 00:13:00,563 --> 00:13:01,615 Каких это? 195 00:13:01,693 --> 00:13:05,732 Казино. Нелегальная экспортная игра. 196 00:13:06,260 --> 00:13:07,240 Как доход? 197 00:13:07,770 --> 00:13:08,998 Доход неплох. 198 00:13:09,441 --> 00:13:12,482 Высокопоставленные нацисты - самые ценные клиенты. 199 00:13:12,839 --> 00:13:13,768 Рад за вас. 200 00:13:17,049 --> 00:13:19,304 Мисс СтЮарт, актриса и певица, 201 00:13:19,329 --> 00:13:21,314 два года проходила у нас подготовку. 202 00:13:21,339 --> 00:13:23,934 Она исполнит роль торговки золотом из Нью Йорка. 203 00:13:24,027 --> 00:13:26,119 Её задача - соблазнить и отвлечь 204 00:13:26,144 --> 00:13:28,043 коменданта острова ГЕнриха ЛЮра. 205 00:13:28,222 --> 00:13:31,269 Она очень способная, и у неё есть мотивация. 206 00:13:31,787 --> 00:13:33,656 Какая мотивация, сэр? 207 00:13:33,910 --> 00:13:35,988 [ЖЕН] Моя мама из семьи немецких евреев. 208 00:13:37,194 --> 00:13:38,621 Их убили первыми. 209 00:13:38,841 --> 00:13:40,249 [МУЖ] Я крайне опечален. 210 00:13:40,437 --> 00:13:41,932 [ЖЕН] Уверена, вы оправитесь. 211 00:13:42,167 --> 00:13:43,535 [МУЖ] Через сорок четыре дня 212 00:13:43,560 --> 00:13:45,596 нацисты сменят дислокацию. 213 00:13:45,621 --> 00:13:46,801 И больше мы их не найдём. 214 00:13:50,297 --> 00:13:52,511 Мне будет нужна моя команда. 215 00:13:53,113 --> 00:13:55,589 Они вам не понравятся. Они все... 216 00:13:58,623 --> 00:13:59,620 психи. 217 00:13:59,790 --> 00:14:02,863 Нам это и нужно. Назови их имена. 218 00:14:06,638 --> 00:14:08,007 Генри Хэйз. 219 00:14:08,063 --> 00:14:11,238 Умный, молодой ирландец. Ненавидит нацистов 220 00:14:11,263 --> 00:14:12,660 из-за своего старшего брата. 221 00:14:12,998 --> 00:14:14,769 Тот был моим близким другом 222 00:14:14,808 --> 00:14:17,933 и погиб, когда субмарина подбила его траулер. 223 00:14:17,958 --> 00:14:20,332 С тех пор я взял ГЕнри под крыло. 224 00:14:20,493 --> 00:14:22,559 Он хитрый, тихий и шустрый. 225 00:14:22,927 --> 00:14:23,957 Более того, 226 00:14:24,097 --> 00:14:27,347 он отличный моряк, и я ему доверяю. 227 00:14:28,510 --> 00:14:30,972 Если мы хотим потопить большой корабль, 228 00:14:30,997 --> 00:14:33,917 нам понадобится ФрЭдди "Базз"," Лягушонок". 229 00:14:34,059 --> 00:14:37,374 Он может переплыть ЛамАнш со связанными ногами. 230 00:14:37,492 --> 00:14:38,473 Признаться, 231 00:14:38,498 --> 00:14:39,934 он осуждённый поджигатель, 232 00:14:39,973 --> 00:14:42,589 и сидя без дела впадает в уныние. 233 00:14:42,614 --> 00:14:45,497 Но он чертовски хороший подрывник. 234 00:14:46,970 --> 00:14:49,336 Далее нам понадобится Датский Молот. 235 00:14:50,351 --> 00:14:51,848 Андэрс ЛАссэн. 236 00:14:52,114 --> 00:14:53,706 Он вырос в родовом поместье, 237 00:14:53,731 --> 00:14:56,207 где дрался с медведями и охотился на лосей. 238 00:14:56,366 --> 00:14:58,433 Он легенда с финкой и луком. 239 00:14:58,489 --> 00:15:01,067 В восемнадцать он сбежал бороться с нацистами, 240 00:15:01,092 --> 00:15:03,207 после того как его брата запытали до смерти. 241 00:15:03,537 --> 00:15:06,612 Вместо дичи он потрошил фашистов. 242 00:15:06,645 --> 00:15:10,020 А потом приплыл сюда, чтобы сражаться в наших рядах. 243 00:15:10,045 --> 00:15:11,951 Он неуправляемый бешеный пёс, 244 00:15:11,976 --> 00:15:15,593 который знает сотню изощрённых способов убить человека. 245 00:15:16,557 --> 00:15:17,537 И наконец, 246 00:15:17,654 --> 00:15:21,401 нам никак не обойтись без ДжЭффри Эпплярда. 247 00:15:22,353 --> 00:15:25,060 Да, мы так и подумали. 248 00:15:25,123 --> 00:15:26,876 И поэтому отправили его 249 00:15:26,901 --> 00:15:28,741 в ФернАндо По на разведку. 250 00:15:28,741 --> 00:15:31,236 К несчастью, его схватили нацисты. 251 00:15:31,261 --> 00:15:34,462 Тем лучше. Он знает то, что нужно нам. 252 00:15:35,431 --> 00:15:36,985 Он мастер планирования, 253 00:15:37,010 --> 00:15:40,546 мастер выживания, шахмантый маэстро 254 00:15:40,595 --> 00:15:42,092 и хирург с лезвием. 255 00:15:44,467 --> 00:15:47,853 Мы провели вместе две недели в окопах под ДюнкЕрком. 256 00:15:48,400 --> 00:15:52,181 Если бы не Эппл, меня бы сейчас тут не было. 257 00:15:53,618 --> 00:15:55,150 Без него ничего не выйдет. 258 00:15:55,711 --> 00:15:57,079 Боюсь, это невозможно. 259 00:15:57,174 --> 00:15:58,202 Почему? 260 00:15:58,376 --> 00:16:00,339 Потому что его держат 261 00:16:00,339 --> 00:16:03,006 в военном гарнизоне на острове ПАльма. 262 00:16:05,947 --> 00:16:07,483 Остров ПАльма по дороге. 263 00:16:08,251 --> 00:16:09,201 Это безумие. 264 00:16:09,225 --> 00:16:10,846 Я всё устрою. 265 00:16:14,604 --> 00:16:16,829 Хочу раздобыть себе шинель. 266 00:16:44,476 --> 00:16:46,679 Может скажете, что мы тут делаем, сэр? 267 00:16:46,825 --> 00:16:49,124 Обсохни, лягушонок, и скажу. 268 00:16:49,396 --> 00:16:51,467 Мы все умираем от любопытства, сэр. 269 00:16:55,374 --> 00:16:57,662 Прошу прощения за секретность, парни. 270 00:16:57,937 --> 00:17:00,624 Но это несанцкионированная, 271 00:17:01,054 --> 00:17:04,804 неофициальная и нелегальная миссия. 272 00:17:05,243 --> 00:17:06,911 Если нас поймают британцы, 273 00:17:06,936 --> 00:17:07,919 нас ждёт тюрьма. 274 00:17:09,938 --> 00:17:11,603 Попадёмся немцам - 275 00:17:11,718 --> 00:17:13,007 пытки и смерть. 276 00:17:15,024 --> 00:17:16,250 Нас всего четверо? 277 00:17:16,275 --> 00:17:18,021 И капитан Эпплярд. 278 00:17:18,394 --> 00:17:20,732 Он собрал для нас информацию. 279 00:17:21,329 --> 00:17:23,724 Однако попал в затруднительное положение. 280 00:17:24,514 --> 00:17:27,420 Немцы держат его в плену на острове ПАльма. 281 00:17:27,544 --> 00:17:29,216 Надо его вызволить. 282 00:17:29,241 --> 00:17:30,065 И это всё? 283 00:17:30,089 --> 00:17:30,631 Нет. 284 00:17:30,656 --> 00:17:32,781 Достоверность данных нужно проверить. 285 00:17:32,806 --> 00:17:34,507 Поэтому в данный момент 286 00:17:34,532 --> 00:17:37,116 в ФернАндо По едут двое агентов. 287 00:17:37,141 --> 00:17:38,749 И зачем именно? 288 00:17:38,774 --> 00:17:40,913 Убедиться, что те корабли 289 00:17:40,945 --> 00:17:42,218 нагружены припасами 290 00:17:42,243 --> 00:17:44,210 и их есть смысл взрывать. 291 00:17:45,093 --> 00:17:48,234 КОТ ДИВУаР, ПОДКОНТРОЛЬНАЯ НАЦИСТАМ ТЕРРИТОРИЯ. 292 00:17:48,972 --> 00:17:51,945 [ЖЕН] Ладно бы они просто власть над миром захватили, 293 00:17:51,970 --> 00:17:54,288 зачем было соваться на кухню? 294 00:17:55,356 --> 00:17:58,828 Кругом только сосиски, капуста да чёрный хлеб. 295 00:17:58,914 --> 00:18:00,642 [МУЖ] Кого бы ты предпочла? 296 00:18:00,667 --> 00:18:04,401 [ЖЕН] Французы предлагают утончённую клкассику. 297 00:18:04,426 --> 00:18:07,656 Риб-стейк, сыр, масло. 298 00:18:07,889 --> 00:18:09,069 этого достаточно. 299 00:18:10,054 --> 00:18:13,067 [МУЖ] А как насчёт деревенской непосредственности итальянцев? 300 00:18:14,584 --> 00:18:19,027 ЛингвИни, ароматные масла, томаты. 301 00:18:19,052 --> 00:18:21,632 [ЖЕН] Я бы скорее предпочла феттучИни. 302 00:18:21,657 --> 00:18:23,856 [МУЖ] Но чингиАле... 303 00:18:25,606 --> 00:18:27,785 [ЖЕН] Диким кабаном ты меня подкупил. 304 00:18:28,817 --> 00:18:31,176 Но опять же, испанцы 305 00:18:31,201 --> 00:18:32,994 могут уставить весь стол 306 00:18:33,019 --> 00:18:35,739 разнообразной паЭльей и тАпасами. 307 00:18:36,141 --> 00:18:38,786 И иберИйским хамОном из андалУсии. 308 00:18:39,528 --> 00:18:40,136 Итак? 309 00:18:41,174 --> 00:18:43,547 [МУЖ] Мы между молотом и наковальней. 310 00:18:43,939 --> 00:18:45,468 Если победят британцы, 311 00:18:45,493 --> 00:18:47,372 пересядем на рыбу с картошкой. 312 00:18:47,770 --> 00:18:49,147 победят немцы - 313 00:18:50,770 --> 00:18:52,315 останется нынешнее меню. 314 00:18:53,485 --> 00:18:54,515 [ЖЕН] Итак..? 315 00:18:55,888 --> 00:18:58,317 Нам сосиски, капусту 316 00:18:58,342 --> 00:19:00,145 и чёрный хлеб, пожалуйста. 317 00:19:01,200 --> 00:19:02,715 Хорошо, спасибо. 318 00:19:19,520 --> 00:19:20,926 [ЖЕН] Не пора ли? 319 00:19:21,612 --> 00:19:22,972 [МУЖ] Жди. 320 00:19:32,348 --> 00:19:33,477 Жди. 321 00:19:40,822 --> 00:19:41,984 Давай. 322 00:19:51,871 --> 00:19:55,128 Вы выглядите так, будто отлично знаете эту игру. 323 00:19:55,840 --> 00:19:59,098 Мои друзья играть отказываются. Прошу вас. 324 00:20:00,168 --> 00:20:02,839 Вы ангел, посланный Богом мне на выручку. 325 00:20:02,864 --> 00:20:03,792 [ЖЕН] Я устала. 326 00:20:03,817 --> 00:20:07,051 [МУЖ] Нет, вы молоды, прекрасны и полны жизни. 327 00:20:07,076 --> 00:20:08,410 Господа! 328 00:20:08,435 --> 00:20:11,785 Игра очень простая, в ней нужно только пить 329 00:20:11,810 --> 00:20:12,676 Довольно! 330 00:20:12,769 --> 00:20:14,262 ... и танцевать. 331 00:20:15,113 --> 00:20:16,668 Что, что? 332 00:20:24,761 --> 00:20:26,409 Прошу прощения. 333 00:20:34,998 --> 00:20:36,029 Стоять. 334 00:20:40,613 --> 00:20:42,223 Было совершено преступление. 335 00:20:45,387 --> 00:20:46,512 Ваш чемодан. 336 00:20:52,074 --> 00:20:53,271 [ЖЕН] Какие-то проблемы? 337 00:20:53,511 --> 00:20:58,644 [МУЖ] Дама никогда не должна нести багаж сама в присутствии джентельмена. 338 00:21:01,059 --> 00:21:02,176 Позвольте. 339 00:21:03,893 --> 00:21:05,864 [ЖЕН] Я сама справлюсь, спасибо. 340 00:21:06,973 --> 00:21:08,301 [МУЖ] Я настаиваю. 341 00:21:09,176 --> 00:21:10,644 Позвольте мне, миссис СтЮарт. 342 00:21:21,599 --> 00:21:23,794 Вижу, кавалеры ещё не перевелись. 343 00:21:25,270 --> 00:21:26,165 Прошу. 344 00:21:26,762 --> 00:21:27,796 [ЖЕН] Благодарю. 345 00:21:47,759 --> 00:21:48,788 [МУЖ] Дверь. 346 00:21:49,871 --> 00:21:50,901 [ЖЕН] Заперта. 347 00:21:57,991 --> 00:21:58,885 [МУЖ] Чемодан? 348 00:21:59,362 --> 00:22:00,637 [ЖЕН] Работаю над этим. 349 00:22:21,777 --> 00:22:24,605 ЦЕНТР СПЕЦИАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ, ЛоНДОН. 350 00:22:25,931 --> 00:22:27,299 [ЖЕН] Сэр, есть контакт. 351 00:22:29,307 --> 00:22:30,464 [МУЖ] Контакт. 352 00:22:30,904 --> 00:22:32,065 Ожидаем. 353 00:22:36,940 --> 00:22:38,768 [ЖЕН] Грузовой манифест ДукЕссы. Готов? 354 00:22:38,987 --> 00:22:39,538 [МУЖ] Готов. 355 00:22:39,563 --> 00:22:41,721 [ЖЕН] Четыреста торпед класса Б. 356 00:22:44,442 --> 00:22:46,275 [МУЖ] Четыреста торпед класса Б. 357 00:22:46,300 --> 00:22:47,542 Есть. 358 00:22:47,650 --> 00:22:48,510 Дальше. 359 00:22:48,535 --> 00:22:50,549 [ЖЕН] Пять тысяч тон топлива. 360 00:22:54,469 --> 00:22:56,002 [МУЖ] Пять тысяч тонн топлива. 361 00:22:56,027 --> 00:22:56,553 Лейтенант. 362 00:22:56,577 --> 00:22:57,155 Да, сэр. 363 00:22:57,155 --> 00:22:58,424 Есть. 364 00:22:58,869 --> 00:22:59,533 Дальше. 365 00:22:59,558 --> 00:23:02,164 [ЖЕН] Десять тысяч углеродных фильтров. 366 00:23:04,294 --> 00:23:06,255 [МУЖ] Конец соообщения, сэр. 367 00:23:06,541 --> 00:23:07,978 Подтвердите получение. 368 00:23:09,414 --> 00:23:10,557 Подтверждено. 369 00:23:10,653 --> 00:23:12,208 В ЧЕкерс, срочно. 370 00:23:12,208 --> 00:23:14,442 Подготовьте машину, сообщите ФлЕмингу. 371 00:23:14,467 --> 00:23:15,578 [ЖЕН] Собираемся. 372 00:23:17,020 --> 00:23:18,427 [МУЖ] Какой смысл грабить банк, 373 00:23:18,452 --> 00:23:20,022 если в хранилище нет золота. 374 00:23:26,835 --> 00:23:27,870 [ЖЕН] Спасибо. 375 00:23:27,895 --> 00:23:29,138 Очень приятно знать, 376 00:23:29,163 --> 00:23:31,187 что в мире есть хоть один джентельмен. 377 00:23:32,771 --> 00:23:34,184 [МУЖ] Неуклюжий идиот. 378 00:23:34,209 --> 00:23:35,060 Простите. 379 00:23:37,398 --> 00:23:38,634 [ЖЕН] Хорошего дня. 380 00:23:52,005 --> 00:23:56,263 Сосиски, капуста и чёрный хлеб. 381 00:24:02,462 --> 00:24:05,394 [МУЖ] ГИтлер предложил нам мирную сделку. 382 00:24:05,450 --> 00:24:07,660 Но мы должны будем распустить армию, 383 00:24:07,685 --> 00:24:10,513 сдать флот и принять нацистское правление. 384 00:24:10,538 --> 00:24:12,766 В противном случае он пообещал 385 00:24:12,766 --> 00:24:16,138 полностью уничтожить британскую империю. 386 00:24:16,338 --> 00:24:17,653 Наш лучший вариант - 387 00:24:17,678 --> 00:24:20,610 принять его условия, пока это ещё возможно. 388 00:24:22,057 --> 00:24:23,559 Маршал авиации согласен. 389 00:24:23,981 --> 00:24:28,395 У него больше бомб, больше людей, больше техники. 390 00:24:28,731 --> 00:24:30,668 Мы долго не протянем. 391 00:24:30,802 --> 00:24:34,040 Вы должны принять единственное решение, которое можно принять 392 00:24:34,065 --> 00:24:35,786 с чистой совестью, премьер министр. 393 00:24:35,811 --> 00:24:38,005 Боже, вы как девки. Послушайте себя! 394 00:24:38,131 --> 00:24:40,145 Это не мир, это капитуляция. 395 00:24:40,605 --> 00:24:42,989 Вы до сих пор не поняли, с кем мы сражаемся. 396 00:24:43,014 --> 00:24:46,726 При всём уважении, премьер министр, этого не поняли вы. 397 00:24:46,856 --> 00:24:48,539 У нас нет надежды на победу. 398 00:24:49,911 --> 00:24:53,368 ГИтлер - это основной источник зла, 399 00:24:54,036 --> 00:24:54,817 он шулер. 400 00:24:55,007 --> 00:24:57,007 С ним не может быть переговоров. 401 00:24:57,296 --> 00:24:59,052 Я прочёл его книгу, адмирал ПАунд. 402 00:24:59,077 --> 00:25:02,122 Это озлобленный человек, старший жертвой идеологии. 403 00:25:02,450 --> 00:25:03,477 Ему нельзя доверять. 404 00:25:05,981 --> 00:25:08,044 Если бы этот договор мог принести мир, 405 00:25:08,069 --> 00:25:09,341 он был бы уже подписан. 406 00:25:10,057 --> 00:25:12,182 Мы должны спасти страну от голода. 407 00:25:12,207 --> 00:25:16,518 Каждый месяц нам требуется ввозить морем три миллиона тонн продовольствия. 408 00:25:17,208 --> 00:25:19,778 Сейчас половину кораблей сбивают субмарины. 409 00:25:19,803 --> 00:25:21,987 Ещё одна причина пойти на сделку. 410 00:25:22,331 --> 00:25:25,002 Я ещё не договорил, Элджэрнон, дорогой. 411 00:25:26,273 --> 00:25:27,479 Нам нужны американцы, 412 00:25:27,765 --> 00:25:29,537 а они не вступят в войну, 413 00:25:29,677 --> 00:25:31,534 если мы будем проигрывать. 414 00:25:31,559 --> 00:25:34,101 Прекращение войны с ГермАнией - 415 00:25:34,126 --> 00:25:36,194 лучший выход из этой ситуации. 416 00:25:36,496 --> 00:25:39,357 Мы все с этим согласны, премьер министр. 417 00:25:40,272 --> 00:25:41,233 Спасибо, господа. 418 00:25:45,849 --> 00:25:47,197 Да, спасибо, господа. 419 00:25:52,826 --> 00:25:55,031 Эм, ФлЕминг, надеюсь вести добрые? 420 00:25:55,056 --> 00:25:56,158 Премьер министр, 421 00:25:56,183 --> 00:25:58,052 манифест у нас, сэр. 422 00:25:58,207 --> 00:25:59,614 Мы получили подтверждение. 423 00:25:59,639 --> 00:26:01,863 ДукЕсса полностью загружена припасами 424 00:26:01,888 --> 00:26:03,875 для работы субмарин. 425 00:26:03,900 --> 00:26:07,114 Если мы хотим её потопить, нужно сделать это сейчас. 426 00:26:07,494 --> 00:26:08,796 Они уже в пути. 427 00:26:10,172 --> 00:26:11,371 Каковы их шансы? 428 00:26:11,396 --> 00:26:14,544 Если кто-то может это сделать, то они. 429 00:26:18,835 --> 00:26:20,497 Но если нас раскроют, 430 00:26:20,639 --> 00:26:22,611 парламент отстранит вас от должности. 431 00:26:24,587 --> 00:26:25,473 Что ж, 432 00:26:26,605 --> 00:26:28,368 будем стараться, чтобы не раскрыли. 433 00:26:29,575 --> 00:26:31,693 ПаЛЬМА, КАНаРСКИЕ ОСТРОВА. 434 00:26:31,784 --> 00:26:33,350 [МУЖ] Причалим у отвесных скал. 435 00:26:33,375 --> 00:26:35,364 Там высота метров двадцать пять. 436 00:26:35,481 --> 00:26:38,536 Маленькое рыбацкое судно никто не заметит. 437 00:26:38,686 --> 00:26:41,121 Расположимся в лесу, осмотримся 438 00:26:41,276 --> 00:26:42,864 а ночью пойдём в рейд. 439 00:26:43,262 --> 00:26:46,250 Тихо войдём, найдём Эппла и быстро выйдем. 440 00:26:46,859 --> 00:26:47,552 Сколько их? 441 00:26:47,577 --> 00:26:50,584 По данным разведки - пятьдесят-шестьдесят солдат. 442 00:26:51,709 --> 00:26:53,550 По пятнадцать на каждого. 443 00:26:53,753 --> 00:26:57,223 ЛАссэн, постарайся не жадничать, а то знаем мы тебя... 444 00:26:57,248 --> 00:26:59,192 Я уже наубивался. 445 00:26:59,372 --> 00:27:02,208 Буду наблюдателем, для поддержания мира. 446 00:27:03,927 --> 00:27:06,893 ФрЭдди, собери мешки, накрути глушители. 447 00:27:51,033 --> 00:27:52,458 Когда выходим? 448 00:27:52,662 --> 00:27:53,869 В два ноль ноль. 449 00:27:54,429 --> 00:27:57,155 Сначала зачистим башни, потом пункт связи 450 00:27:57,270 --> 00:27:59,653 бараки и пройдём на центральный пост. 451 00:28:01,883 --> 00:28:03,575 Что там у нас? 452 00:28:03,979 --> 00:28:05,276 Гестапо. 453 00:28:05,464 --> 00:28:06,434 Как вы поняли? 454 00:28:06,596 --> 00:28:09,494 Чем они гаже, тем лучше одеты. 455 00:28:09,707 --> 00:28:12,311 Мне точно надо раздобыть такую шинель. 456 00:28:12,429 --> 00:28:13,928 Приехали из-за Эппла. 457 00:28:15,126 --> 00:28:17,832 Пытать или забрать в штаб, сэр. 458 00:28:17,973 --> 00:28:20,012 Если его увезут, ему конец. 459 00:28:20,037 --> 00:28:21,675 Мы больше его не увидим. 460 00:28:22,497 --> 00:28:23,637 Боюсь, господа, 461 00:28:23,662 --> 00:28:25,317 под покровом ночи нам не укрыться. 462 00:28:25,342 --> 00:28:26,982 Надо заходить сейчас. 463 00:28:39,799 --> 00:28:40,967 А что случилось? 464 00:28:41,083 --> 00:28:43,317 Похоже, их изрешетили стрелами. 465 00:28:43,420 --> 00:28:44,919 И куда делись стрелы? 466 00:28:45,924 --> 00:28:47,083 Пролетели насквозь. 467 00:28:50,192 --> 00:28:53,091 С той стороны были ещё двое. 468 00:28:53,116 --> 00:28:54,213 И где они? 469 00:28:54,517 --> 00:28:56,350 Там же где и эти. 470 00:28:56,350 --> 00:28:57,418 В фашистском раю. 471 00:28:57,443 --> 00:28:59,453 У наc меньше шести минут, 472 00:28:59,478 --> 00:29:00,575 потом их хватятся. 473 00:29:00,600 --> 00:29:03,106 Сирены, собаки - ничего хорошего. 474 00:29:03,833 --> 00:29:05,727 Работаем под шум двигателя 475 00:29:05,727 --> 00:29:07,895 до тех пор, пока не рванёт. 476 00:29:10,965 --> 00:29:12,247 Есть идея, ЛАссэн. 477 00:29:12,272 --> 00:29:14,229 Может ты пойдёшь вперёд 478 00:29:14,254 --> 00:29:15,723 и нашпигуешь немцев стрелами? 479 00:29:25,854 --> 00:29:28,554 ФрЭдди, возьми ножницы, помоги ему порезать сетку. 480 00:29:28,840 --> 00:29:29,649 Да, сэр. 481 00:29:49,379 --> 00:29:51,573 Хэйзи, мы с тобой идём налево. 482 00:29:51,573 --> 00:29:53,816 ФрЭдди, ЛАссэн - направо. 483 00:29:54,113 --> 00:29:56,112 Налетайте, господа. Приятного аппетита. 484 00:29:59,810 --> 00:30:01,415 Увидимся на башне. 485 00:30:01,440 --> 00:30:03,447 И помните, господа - это весело. 486 00:30:43,293 --> 00:30:44,992 Пока всё хорошо. 487 00:30:45,094 --> 00:30:46,692 Ты неплох, ХЭйзи. 488 00:30:46,794 --> 00:30:47,892 Спасибо, сэр. 489 00:30:53,239 --> 00:30:54,755 Это не собака. 490 00:30:54,817 --> 00:30:56,560 Это моя жена. 491 00:31:05,533 --> 00:31:06,512 Очень смешно. 492 00:31:44,744 --> 00:31:46,905 Походу, "тихий" режим - всё. 493 00:31:47,015 --> 00:31:48,090 ХЭйзи, ложись! 494 00:33:28,723 --> 00:33:29,851 Мы знакомы? 495 00:33:30,622 --> 00:33:31,551 Нет. 496 00:33:49,207 --> 00:33:50,887 Это сердце, ЛАссэн? 497 00:33:50,912 --> 00:33:52,417 Чтоб наверняка. 498 00:33:52,889 --> 00:33:54,247 Эппл, старик. 499 00:33:54,738 --> 00:33:55,359 Гас. 500 00:33:55,384 --> 00:33:56,647 Вижу, вы уже познакомились. 501 00:33:57,687 --> 00:33:58,434 А это ХЭйзи. 502 00:33:59,164 --> 00:34:00,134 Рад знакомству. 503 00:34:00,158 --> 00:34:01,223 Взаимно. 504 00:34:01,833 --> 00:34:03,084 Решил, тебе пригодится. 505 00:34:04,073 --> 00:34:05,590 Ты так заботлив. 506 00:34:05,833 --> 00:34:07,020 Нашли его? 507 00:34:08,658 --> 00:34:09,819 Отлично. 508 00:34:11,629 --> 00:34:13,473 Чёрт, что у тебя с соскАми? 509 00:34:18,126 --> 00:34:19,129 Ты в порядке? 510 00:34:19,543 --> 00:34:22,277 Может, отцепишь меня? Батарея ещё включена. 511 00:34:53,263 --> 00:34:56,388 ФЕРНаНДО ПО. ГАВАНЬ САНТА ИЗАБэЛЬ. 512 00:35:40,224 --> 00:35:41,887 [МУЖ] Виделка ДукЕссу? 513 00:35:42,950 --> 00:35:44,101 Буксиры? 514 00:35:44,540 --> 00:35:46,992 [ЖЕН] И приличное число нацистских солдат. 515 00:35:47,970 --> 00:35:49,708 Почему это не указано в отчёте? 516 00:35:49,966 --> 00:35:53,695 [МУЖ] Потому что эти солдаты и это оружие 517 00:35:54,034 --> 00:35:56,835 и эти субмарины - новые. 518 00:35:58,260 --> 00:36:00,593 [ЖЕН] Ребята не ожидают такого размаха. 519 00:36:01,523 --> 00:36:03,811 Меcяц назад был десяток механиков. 520 00:36:03,811 --> 00:36:04,944 [МУЖ] Шесть пьяных матросов. 521 00:36:04,944 --> 00:36:06,276 [ЖЕН] Два жирных испанца. 522 00:36:06,276 --> 00:36:07,976 [МУЖ] И нацист в кустах. 523 00:36:10,351 --> 00:36:12,453 [ЖЕН] Нам понадобится подкрепление. 524 00:36:14,389 --> 00:36:15,829 [МУЖ] Предоставь это мне. 525 00:36:16,056 --> 00:36:16,843 [ЖЕН] Конечно. 526 00:36:20,617 --> 00:36:21,856 [МУЖ] Но сначала 527 00:36:22,265 --> 00:36:24,027 посмотри на этого человека. 528 00:36:26,890 --> 00:36:29,471 Это он. Причина, по котороый ты здесь. 529 00:36:31,170 --> 00:36:33,242 Если и есть что-то гаже нацистов, 530 00:36:34,639 --> 00:36:35,669 это он. 531 00:36:54,961 --> 00:36:57,359 Герр Лур, к вам ХЭрон. 532 00:36:57,384 --> 00:36:58,609 Пусть войдёт. 533 00:37:03,084 --> 00:37:04,984 Я очень разочарован, ХЭрон. 534 00:37:05,304 --> 00:37:07,210 На моём складе - шестнадцать ящиков, 535 00:37:07,235 --> 00:37:09,739 которые ты так и не отправил на материк. 536 00:37:10,208 --> 00:37:11,718 Не волнуйтесь, герр Лур. 537 00:37:12,078 --> 00:37:13,681 Их доставят к указанной дате. 538 00:37:13,984 --> 00:37:14,835 Возможно. 539 00:37:14,860 --> 00:37:17,046 Но они занимают много места. 540 00:37:17,234 --> 00:37:18,148 Поэтому я жду 541 00:37:18,173 --> 00:37:20,578 значительной скидки на твою услугу. 542 00:37:21,995 --> 00:37:23,296 Могу скинуть пять процентов, 543 00:37:23,321 --> 00:37:25,078 в знак доброй воли. 544 00:37:25,103 --> 00:37:28,124 Двадцать. И не трать моё драгоценное время на торг. 545 00:37:28,804 --> 00:37:31,218 [ЖЕН] Строго говоря, он не должен делать скидку, 546 00:37:31,243 --> 00:37:33,742 ведь условия контракта он не нарушал. 547 00:37:34,273 --> 00:37:38,406 Пять - более чем уместно, двадцать - как-то фальшиво. 548 00:37:38,906 --> 00:37:40,035 Неприятно. 549 00:37:40,579 --> 00:37:41,874 [МУЖ] Неприятно? 550 00:37:42,310 --> 00:37:45,033 Обвиняете меня во внесении дисгармонии? 551 00:37:45,081 --> 00:37:47,284 Я считаю это личным оскорблением. 552 00:37:50,191 --> 00:37:53,179 Полагаю, вы не секретарша. 553 00:37:53,846 --> 00:37:56,922 Мисс СтЮарт - человек, с которым я обещал вас связать. 554 00:37:56,947 --> 00:37:59,416 Тот торговец золотом из Нью Йорка. 555 00:38:00,552 --> 00:38:01,611 Я ведь говорил, 556 00:38:01,636 --> 00:38:04,421 я уже нашёл того кто мне нужен. 557 00:38:04,891 --> 00:38:05,922 Садитесь. 558 00:38:06,671 --> 00:38:07,541 [ЖЕН] Спасибо. 559 00:38:07,566 --> 00:38:10,499 [МУЖ] Три спрИтца. И включи музыку. 560 00:38:12,014 --> 00:38:14,267 [ЖЕН] Надеюсь, я вас не разочарую. 561 00:38:17,069 --> 00:38:19,748 [МУЖ] Я не могу решить это с первого взгляда. 562 00:38:20,245 --> 00:38:21,241 [МУЖ] Час ранний. 563 00:38:21,382 --> 00:38:23,581 [ЖЕН] В ранний час перед рассветом 564 00:38:23,581 --> 00:38:25,520 Сосны в серебро одеты, 565 00:38:26,014 --> 00:38:28,796 Только солнца луч, теплом богатый... 566 00:38:29,734 --> 00:38:33,327 [МУЖ] Может обратить серебро во злато. 567 00:38:36,787 --> 00:38:37,932 Знаешь, ХЭрон, 568 00:38:37,932 --> 00:38:39,535 при всех своих недостатках, 569 00:38:39,560 --> 00:38:41,701 иногда ты можешь приятно удивить. 570 00:38:46,281 --> 00:38:49,184 Итак, сколько золота вы желаете перевезти, 571 00:38:49,309 --> 00:38:50,347 мисс СтЮарт? 572 00:38:52,689 --> 00:38:54,761 [ЖЕН] Столько, сколько соберёте. 573 00:38:59,851 --> 00:39:01,389 [МУЖ] Как я сказал ранее, 574 00:39:01,803 --> 00:39:05,389 у меня уже есть очень выгодное предложениее. 575 00:39:05,491 --> 00:39:07,553 И, несмотря на ваше замечание. 576 00:39:07,678 --> 00:39:10,400 я горжусь тем, что поддерживаю гармонию. 577 00:39:11,397 --> 00:39:14,451 Итак, почему я должен принять к рассмотрению вас? 578 00:39:17,006 --> 00:39:18,475 [ЖЕН] Вы хорошо заработаете, 579 00:39:18,537 --> 00:39:20,575 и при этом отлично повеселитесь. 580 00:39:22,155 --> 00:39:25,811 А если я не сдержу слово, не платИте мне. 581 00:39:30,327 --> 00:39:31,530 [МУЖ] Я ваш брат, 582 00:39:32,327 --> 00:39:34,139 но вы мне не брат. 583 00:39:34,944 --> 00:39:35,905 Кто вы? 584 00:39:37,968 --> 00:39:39,975 [ЖЕН] Я ваша сестра. 585 00:39:41,787 --> 00:39:42,828 [МУЖ] Браво. 586 00:39:44,467 --> 00:39:47,261 Я поговорю со своими людьми и мы встретимся. 587 00:39:47,902 --> 00:39:48,932 [ЖЕН] Замечательно. 588 00:39:53,053 --> 00:39:55,275 Коварный лис других зверей 589 00:39:55,275 --> 00:39:57,014 Для смеха убивает. 590 00:39:57,099 --> 00:39:59,932 Кто из других живых существ 591 00:39:59,957 --> 00:40:01,795 с ним в этом совпадает? 592 00:40:04,248 --> 00:40:05,422 [МУЖ] До свидания. 593 00:40:11,007 --> 00:40:12,983 А она довольно умна. 594 00:40:16,741 --> 00:40:18,686 Может даже чересчур. 595 00:40:52,592 --> 00:40:54,561 Загадка была приятным штрихом. 596 00:40:57,669 --> 00:40:58,835 [МУЖ] Крючок заброшен. 597 00:41:01,951 --> 00:41:04,140 Теперь нужно осторожно его выудить. 598 00:41:15,123 --> 00:41:17,946 Я прослежу чтобы к их приезду гавань была пуста. 599 00:41:19,327 --> 00:41:20,905 [ЖЕН] Каким образом? 600 00:41:21,352 --> 00:41:23,253 [МУЖ] Устрою в своём клубе вечеринку. 601 00:41:23,363 --> 00:41:25,514 Костюмированную - для офицеров, 602 00:41:25,756 --> 00:41:27,966 и вторую - в доке - для солдат. 603 00:41:29,451 --> 00:41:31,014 Мои вечеринки обожают 604 00:41:31,545 --> 00:41:33,136 все кроме ЛУра. 605 00:41:33,662 --> 00:41:35,186 Им займёшься ты. 606 00:41:35,482 --> 00:41:37,529 И крысы пойдут за дудочником. 607 00:41:42,350 --> 00:41:44,733 ПЯТНАДЦАТЬ ДНЕЙ ДО ФЕРНаНДО ПО. 608 00:41:44,889 --> 00:41:47,787 [МУЖ] Если правильно понял, мы сейчас у берегов ПАльмы. 609 00:41:47,820 --> 00:41:49,663 Мы проплывём вдоль побережья Африки 610 00:41:49,721 --> 00:41:50,781 до ФернАндо По. 611 00:41:50,858 --> 00:41:52,545 Он чуть севернее экватора, 612 00:41:52,572 --> 00:41:54,343 недалеко от поберьежья. 613 00:41:54,368 --> 00:41:55,889 Это кратчайший маршрут? 614 00:41:56,293 --> 00:41:57,863 Да, срезАть не будем. 615 00:41:57,967 --> 00:41:59,709 Главное чтобы нас не заметили. 616 00:41:59,824 --> 00:42:01,428 Да, ещё раз. 617 00:42:02,318 --> 00:42:05,693 Ещё раз? Ты стал небрежен, ГАсси? 618 00:42:05,914 --> 00:42:07,014 Обнаружил себя? 619 00:42:07,115 --> 00:42:09,073 Не думай о нас, дружище. 620 00:42:09,693 --> 00:42:10,756 Лучше напомни, 621 00:42:10,781 --> 00:42:13,240 как оказался там с проводами на сосках. 622 00:42:14,057 --> 00:42:15,688 Да. Разведка облажалась. 623 00:42:15,947 --> 00:42:19,047 Зато я увидел в деле нашего похитителя сердец. 624 00:42:19,072 --> 00:42:20,811 Я больше известен как любовник. 625 00:42:20,836 --> 00:42:23,756 Если ты так дерёшься, страшно представить как ты любишь. 626 00:42:23,781 --> 00:42:25,353 Не переживай. 627 00:42:26,454 --> 00:42:28,486 Для меня ты слишком смазлив. 628 00:42:28,511 --> 00:42:30,523 А ФрЭдди, если подумать... 629 00:42:32,017 --> 00:42:33,549 Сначала поймай. 630 00:42:34,335 --> 00:42:35,572 Обожаю охотиться. 631 00:42:36,734 --> 00:42:37,762 Разве что повезёт. 632 00:42:38,779 --> 00:42:39,998 Мне становится жарко. 633 00:42:40,023 --> 00:42:43,061 Так или иначе, предлагаю сделать тут крюк. 634 00:42:43,086 --> 00:42:44,373 Плыть будем дольше, 635 00:42:44,398 --> 00:42:46,342 зато избежим неприятных встреч 636 00:42:46,367 --> 00:42:48,611 с немецкими подлодками и британскими кораблям. 637 00:42:48,611 --> 00:42:49,781 Повезёт с погодой - 638 00:42:49,781 --> 00:42:51,544 доберёмся за пятнадцать дней. 639 00:42:52,409 --> 00:42:53,053 Хорошо. 640 00:42:53,467 --> 00:42:55,548 ХЭйзи, справишься? 641 00:42:56,334 --> 00:42:57,620 Предоставьте это мне, сэр. 642 00:42:59,240 --> 00:43:02,037 КАЗИНО РиЧАРДА ХэРОНА. 643 00:43:21,544 --> 00:43:23,211 [МУЖ] Делай что тебе велят, 644 00:43:23,211 --> 00:43:24,713 принеси ещё выпить! 645 00:43:24,791 --> 00:43:26,927 Капитан, сэр. Вам принести поесть? 646 00:43:27,169 --> 00:43:28,466 Позволите? 647 00:43:28,491 --> 00:43:29,619 Убери руки! 648 00:43:32,557 --> 00:43:33,586 Знаешь, 649 00:43:34,926 --> 00:43:36,208 ты мне нравишься, ФЭми. 650 00:43:37,404 --> 00:43:41,002 Но ещё раз ко мне прикоснёшься - брошу за решётку. 651 00:43:41,002 --> 00:43:42,067 ФЭми. 652 00:43:47,204 --> 00:43:48,264 Я с ним разберусь. 653 00:43:49,271 --> 00:43:50,603 Позаботься о миссис СтЮарт. 654 00:43:53,201 --> 00:43:55,308 Знаете что вам нужно, капитан БинЭа? 655 00:43:55,380 --> 00:43:56,609 Я-то знаю. 656 00:43:57,193 --> 00:44:00,283 А вы, РикАрдо? 657 00:44:01,560 --> 00:44:03,319 Вам нужно ещё выпить. 658 00:44:06,095 --> 00:44:07,127 МАрти, 659 00:44:07,412 --> 00:44:08,373 достань виски. 660 00:44:08,794 --> 00:44:11,826 РикАрдо, вот за это я тебя люблю. 661 00:44:11,881 --> 00:44:13,283 Ты понимаешь. 662 00:44:14,084 --> 00:44:15,628 Это ФернАндо По. 663 00:44:16,654 --> 00:44:17,938 Здесь всем рады. 664 00:44:19,080 --> 00:44:21,075 Дааа, всем. 665 00:44:22,327 --> 00:44:23,862 Понаехали тут. 666 00:44:27,927 --> 00:44:29,147 АрмАндо? 667 00:44:30,373 --> 00:44:32,651 Вы рассорились с новыми друзьями? 668 00:44:32,900 --> 00:44:34,731 Такая несправедливость! 669 00:44:35,229 --> 00:44:36,587 Это МОЯ гавань. 670 00:44:37,383 --> 00:44:39,055 Я тут главный. 671 00:44:39,328 --> 00:44:40,923 Они наступают вам на пятки? 672 00:44:40,923 --> 00:44:41,982 По ногам топчутся. 673 00:44:42,007 --> 00:44:43,537 Меня ни во что не ставят. 674 00:44:47,592 --> 00:44:50,567 Я только сейчас узнал, что ДукЕсса отплывёт раньше. 675 00:44:52,911 --> 00:44:54,255 Да и пускай. 676 00:44:55,240 --> 00:44:57,037 Гавань снова будет ваша. 677 00:44:59,022 --> 00:45:01,354 Когда это уродство перестанет мозолить вам глаз? 678 00:45:02,264 --> 00:45:03,597 На три дня раньше. 679 00:45:04,779 --> 00:45:06,679 Тогда надо выпить ещё. 680 00:45:07,584 --> 00:45:09,901 Чтобы это отметить. МАрти, 681 00:45:09,987 --> 00:45:11,926 ещё бокал капитану порта. 682 00:45:13,191 --> 00:45:16,729 Капитан, знаете куда они хотят переместиться? 683 00:45:17,037 --> 00:45:20,528 Ни серый волк, ни пёс зря не убьют, 684 00:45:21,373 --> 00:45:23,532 Таких забав они не ценят. 685 00:45:24,642 --> 00:45:27,077 Ради смеха убивать, 686 00:45:27,102 --> 00:45:29,302 мой милый друг, 687 00:45:29,543 --> 00:45:32,612 лишь лис и человек умеют. 688 00:45:49,178 --> 00:45:51,724 Полагаю, я разгадал вашу загадку. 689 00:45:53,170 --> 00:45:56,203 [ЖЕН] Снимаю шляпу. Вы молодец. 690 00:45:59,408 --> 00:46:00,909 [МУЖ] Кстати о лисах, 691 00:46:02,201 --> 00:46:05,738 ХОровиц и МЭйер, Западная сорок седьмая улица. 692 00:46:06,209 --> 00:46:07,575 Слышали о таких? 693 00:46:08,553 --> 00:46:09,918 [ЖЕН] Нет, не думаю. 694 00:46:43,731 --> 00:46:46,717 [МУЖ] Они крупнейшие торговцы золотом в МидтАуне, 695 00:46:47,029 --> 00:46:48,804 а вы о них не слышали? 696 00:46:49,652 --> 00:46:51,316 [ЖЕН] Боюсь что нет. 697 00:46:54,084 --> 00:46:56,324 Конечно, я знаю ХОровица и ХАйма. 698 00:46:56,349 --> 00:46:58,582 Но они из ВэстсАйда. 699 00:47:01,005 --> 00:47:04,328 Хотя, уверена, вы и так это знаете. 700 00:47:10,520 --> 00:47:11,804 [МУЖ] Мне любопытно, 701 00:47:12,910 --> 00:47:15,394 вы сможете сработаться с евреями? 702 00:47:16,282 --> 00:47:17,411 [ЖЕН] Боже. 703 00:47:18,786 --> 00:47:21,616 Выбралась из одной западни, и сразу в другую. 704 00:47:23,052 --> 00:47:24,487 Как бы сказать? 705 00:47:25,027 --> 00:47:26,771 Боюсь, ваш гениальный лидер 706 00:47:26,796 --> 00:47:29,130 ошибся насчёт древнего племени ЯхУда. 707 00:47:29,513 --> 00:47:33,732 Их способность в течение трёх тысяч лет выживать с петлёй на шее, 708 00:47:33,834 --> 00:47:35,958 и при этом процветать, 709 00:47:36,645 --> 00:47:39,832 на мой звгляд возбудила в нём сатанинскую зависть. 710 00:47:40,938 --> 00:47:42,076 В заключении скажу - 711 00:47:42,693 --> 00:47:44,167 похоже что 712 00:47:44,192 --> 00:47:47,048 дама слишком много протестует. 713 00:47:51,614 --> 00:47:54,377 [МУЖ] На этом кощунственном торте будет вишенка, 714 00:47:54,752 --> 00:47:56,023 или вы закончили? 715 00:48:00,498 --> 00:48:02,184 [ЖЕН] Должна признаться, 716 00:48:02,973 --> 00:48:05,726 я не только уважаю евреев и восхищаюсь ими, 717 00:48:08,375 --> 00:48:09,607 я еврейка. 718 00:48:31,028 --> 00:48:31,803 Шутка! 719 00:48:33,582 --> 00:48:34,887 Они жадные крысы. 720 00:48:38,801 --> 00:48:41,938 [МУЖ] Думаю, это может стать началом прекрасной дружбы. 721 00:48:43,492 --> 00:48:45,818 Тогда я устрою в честь этого вечеринку. 722 00:48:46,119 --> 00:48:47,738 Я не люблю вечеринки. 723 00:48:47,763 --> 00:48:51,238 [ЖЕН] Зануда! Все любят вечеринки. 724 00:48:53,910 --> 00:48:56,910 [МУЖ] ДукЕсса отплывает на три дня раньше чем мы думали. 725 00:48:57,230 --> 00:48:58,832 Если не сообщить на "Девичью Честь", 726 00:48:59,566 --> 00:49:00,913 они опоздают. 727 00:49:11,848 --> 00:49:12,781 Входящий. 728 00:49:14,073 --> 00:49:14,907 Контакт. 729 00:49:16,379 --> 00:49:18,931 [ЖЕН] На острове больше фрицев чем мы думали. 730 00:49:20,035 --> 00:49:21,769 Косерву вынут из кладовки 731 00:49:22,214 --> 00:49:23,608 на три дня раньше. 732 00:49:27,550 --> 00:49:28,480 [МУЖ] Я отнесу. 733 00:49:28,505 --> 00:49:30,118 Для Эм, строго конфиденциально. 734 00:49:32,636 --> 00:49:34,706 Когда дойдёт до дела, нужно быть крайне... 735 00:49:34,862 --> 00:49:35,948 Сэр, вам сообщение. 736 00:49:39,695 --> 00:49:42,799 На острове больше фрицев чем мы думали. 737 00:49:45,135 --> 00:49:47,913 Консерву вынут из кладовки на три дня раньше. 738 00:49:48,770 --> 00:49:50,573 Поспешите. 739 00:49:50,987 --> 00:49:53,438 Да, но субмарины видят там всё чаще. 740 00:49:54,003 --> 00:49:54,967 Сэр. 741 00:50:02,183 --> 00:50:03,184 Задание выполняется. 742 00:50:06,370 --> 00:50:08,409 Значит, на острове больше солдат, 743 00:50:08,464 --> 00:50:09,818 и корабль отплывает раньше? 744 00:50:10,138 --> 00:50:10,901 Да. 745 00:50:10,926 --> 00:50:12,370 И как нам ускориться? 746 00:50:12,395 --> 00:50:13,595 Да никак. 747 00:50:13,620 --> 00:50:15,416 Мы УЖЕ идём на полной скорости. 748 00:50:15,441 --> 00:50:17,660 Это рыбацкое судно, а не катер. 749 00:50:18,128 --> 00:50:19,128 Премьер министр, 750 00:50:19,153 --> 00:50:21,401 ДукЕсса покинет порт через двенадцать дней. 751 00:50:21,768 --> 00:50:23,026 По текущему графику, 752 00:50:23,051 --> 00:50:25,167 они опоздают на три дня. 753 00:50:26,730 --> 00:50:27,964 Успеть могут? 754 00:50:28,292 --> 00:50:31,080 Мы ещё ждём ответа от майора ФИллипса. 755 00:50:32,964 --> 00:50:35,175 Не можем ускориться - срежем. 756 00:50:35,200 --> 00:50:36,823 Тогда за двенадцать дней доплывём. 757 00:50:36,848 --> 00:50:38,480 Ты сказал что срезАть нельзя. 758 00:50:38,480 --> 00:50:40,143 Я сказал, это нежелательно. 759 00:50:40,168 --> 00:50:42,472 Он сказал, что так нас собьёт субмарина. 760 00:50:42,838 --> 00:50:46,065 Или того хуже - подсекут Британцы. 761 00:50:46,090 --> 00:50:48,073 Это излюбленный маршрут субмарин. 762 00:50:48,098 --> 00:50:50,924 Мы в прямом смысле будем проплывать над ними. 763 00:50:51,620 --> 00:50:54,103 Простите, парни, будем срезать. 764 00:50:54,535 --> 00:50:56,988 ДВЕНАДЦАТЬ ДНЕЙ ДО ФЕРНаНДО ПО. 765 00:51:05,019 --> 00:51:07,535 ДаУНИНГ СТРИТ ДЕСЯТЬ, ЛоНДОН. 766 00:51:42,245 --> 00:51:44,698 [МУЖ] Господа, в этот самый момент 767 00:51:45,136 --> 00:51:47,415 ЛОндон опять сотрясают 768 00:51:47,823 --> 00:51:49,917 фашистские авиаудары. 769 00:51:50,681 --> 00:51:51,847 В подобные времена 770 00:51:51,872 --> 00:51:54,974 в сердцах людей просыпается чувство долга. 771 00:51:55,104 --> 00:51:56,520 Но вы не из таких. 772 00:51:56,926 --> 00:51:58,495 Вы не были избраны 773 00:51:58,886 --> 00:52:01,644 за благородство или высокие идеалы. 774 00:52:01,669 --> 00:52:03,895 Просто вы наша последняя надежда. 775 00:52:04,465 --> 00:52:06,481 Порученное вам задание 776 00:52:06,582 --> 00:52:08,473 уникально в своём роде. 777 00:52:09,098 --> 00:52:13,450 Здесь требуются отчаянные люди, которые, не колеблясь, 778 00:52:13,927 --> 00:52:17,215 могут пренебречь правилами войны. 779 00:52:17,559 --> 00:52:19,976 И не заботятся о чистоте своих рук. 780 00:52:21,625 --> 00:52:22,848 Такие люди как вы. 781 00:52:23,120 --> 00:52:25,331 Которые действуют сообща, 782 00:52:25,356 --> 00:52:27,887 в своей собственной, беспорядочной гармонии. 783 00:52:27,912 --> 00:52:31,980 Которые знают и не переживают о том, что могут не вернуться. 784 00:52:32,270 --> 00:52:35,520 Которые будут пробиваться вперёд не ради славы, 785 00:52:35,549 --> 00:52:38,184 не из чувства долга, не потому что Я прошу. 786 00:52:38,403 --> 00:52:40,879 А потому что вы те, кто не остановится, 787 00:52:40,904 --> 00:52:42,230 пока дело не будет сделано. 788 00:52:43,041 --> 00:52:44,609 С Богом, господа. 789 00:52:45,409 --> 00:52:48,502 ДВА ДНЯ ДО ФЕРНаНДО ПО. 790 00:52:55,965 --> 00:52:56,654 Ребят. 791 00:52:58,653 --> 00:53:00,152 Там британский эсминец. 792 00:53:03,496 --> 00:53:04,699 Надо шевелться. 793 00:53:05,386 --> 00:53:06,775 Он быстрее, сэр. 794 00:53:09,696 --> 00:53:13,195 Ну, мы увидели их, они увидели нас. 795 00:53:19,216 --> 00:53:20,884 "Девичья честь", стоп. 796 00:53:20,909 --> 00:53:22,882 Мы готовим абордажную группу. 797 00:53:22,907 --> 00:53:24,607 Привет, капитан. 798 00:53:25,362 --> 00:53:27,263 Да тут ничего интересного. 799 00:53:27,350 --> 00:53:29,251 Мы шведские рыбаки. 800 00:53:29,276 --> 00:53:31,183 ЙОргэнсен, иди сюда. 801 00:53:32,518 --> 00:53:33,850 ЙОргэнсен, ты швед. 802 00:53:33,875 --> 00:53:35,561 Спроси, куда они наравляются? 803 00:53:38,075 --> 00:53:40,481 У нас рыболовная экспедиция. 804 00:53:40,637 --> 00:53:42,096 Молчи, ЛАссэн. 805 00:53:45,129 --> 00:53:47,473 Пусть ответит Марч-ФИллипс. 806 00:53:50,750 --> 00:53:51,824 Разумно. 807 00:53:52,443 --> 00:53:54,675 Игра окончена, коммандер. 808 00:53:54,973 --> 00:53:56,685 Но попробовать стоило. 809 00:53:56,685 --> 00:53:58,110 Отличная попытка, майор. 810 00:53:58,135 --> 00:53:59,863 Но, боюсь, вам придётся плыть с нами. 811 00:53:59,895 --> 00:54:03,457 Могу я спросить, на каких основаниях нас задерживают? 812 00:54:03,559 --> 00:54:05,217 По приказу адмирала ПАунда. 813 00:54:10,035 --> 00:54:11,226 Старший лейтенант. 814 00:54:11,226 --> 00:54:14,990 Вы занимаетесь несанкционированной преступной деятельностью 815 00:54:15,067 --> 00:54:16,988 в международных водах. 816 00:54:17,270 --> 00:54:19,523 Из-за вас поднимется скандал. 817 00:54:19,548 --> 00:54:23,018 На фоне всего остального, скандал - это мелочь, коммандер. 818 00:54:23,117 --> 00:54:24,646 СтИвенс, что там? 819 00:54:24,671 --> 00:54:25,809 Я уловил сигнал, сэр. 820 00:54:26,387 --> 00:54:28,150 Маленького жадного нациста 821 00:54:28,189 --> 00:54:30,424 не удовлетворит захват бОльшей части ЕврОпы. 822 00:54:30,449 --> 00:54:33,317 Ему нужны наши прекрасные зелёные земли. 823 00:54:33,317 --> 00:54:35,922 Слава богу, вы здесь на своём кораблике, 824 00:54:35,947 --> 00:54:38,020 с армией в пять человек. 825 00:54:38,434 --> 00:54:40,754 Субмарина, пеленг два семь три. 826 00:54:40,779 --> 00:54:41,940 Бей тревогу. 827 00:54:42,260 --> 00:54:43,215 Давайте на борт. 828 00:54:43,240 --> 00:54:45,798 Приближается подлодка. По правому борту, сэр. 829 00:54:45,823 --> 00:54:47,106 По местам! 830 00:54:47,442 --> 00:54:50,760 Майор, если вам дорога жизнь - плывите домой. 831 00:54:50,785 --> 00:54:52,418 Хорошо, коммандер. 832 00:54:52,520 --> 00:54:55,240 ХЭйзи, уведи нас поскорее из этой зоны. 833 00:54:55,240 --> 00:54:55,922 Да, сэр. 834 00:54:55,946 --> 00:54:57,703 Эппл - за штурвал. 835 00:54:57,703 --> 00:54:59,035 ФрЭдди - займись грОтом. 836 00:54:59,060 --> 00:55:02,160 ЛАссэн - на нос, живо. Развяжи там узлы. 837 00:55:02,573 --> 00:55:04,270 Скорее, ребята. 838 00:55:05,028 --> 00:55:07,707 Парни, поднимите нам передний парус. 839 00:55:09,157 --> 00:55:10,590 Грот готов. 840 00:55:15,004 --> 00:55:17,682 Хорошо, ФрЭдди, поднимай грот. 841 00:55:17,707 --> 00:55:18,761 Есть. 842 00:55:18,840 --> 00:55:20,166 Есть сигнал. 843 00:55:20,191 --> 00:55:21,910 Пеленг один шесть три. 844 00:55:30,611 --> 00:55:33,051 ЛАссэн, подтяни парус и привяжи. 845 00:55:33,340 --> 00:55:34,872 Вроде пошли. 846 00:55:36,238 --> 00:55:37,465 Что по сигналу? 847 00:55:37,490 --> 00:55:38,949 Пеленг один пять пять. 848 00:55:38,974 --> 00:55:40,582 Стреляйте глубинными. 849 00:56:14,559 --> 00:56:17,489 [ЖЕН] Значит, этот человек решит любой вопрос? 850 00:56:17,489 --> 00:56:20,574 [МУЖ] Его зовут Кэмп БИлли. Заглавная Ка. 851 00:56:23,035 --> 00:56:25,027 [ЖЕН] И он учился в английском пансионе? 852 00:56:26,051 --> 00:56:29,778 Не просто в пансионе, а в Итоне. 853 00:56:31,031 --> 00:56:32,629 Жил при колледже. 854 00:56:33,693 --> 00:56:34,723 [ЖЕН] Ясно. 855 00:56:38,481 --> 00:56:39,679 Тогда что он тут делает? 856 00:56:40,136 --> 00:56:41,215 [МУЖ] Он принц. 857 00:56:41,840 --> 00:56:43,207 [ЖЕН] Принц чего? 858 00:56:44,199 --> 00:56:46,520 [МУЖ] Принц ФернАндо По. 859 00:56:47,222 --> 00:56:50,382 [ЖЕН] Наполовину пират, наполовину аристократ. 860 00:56:51,333 --> 00:56:52,379 Шикарно. 861 00:56:53,043 --> 00:56:55,387 [МУЖ] Так же он нам кое в чём поможет. 862 00:56:57,556 --> 00:56:58,820 Эр Ха. 863 00:56:59,958 --> 00:57:01,057 Ка Бэ. 864 00:57:01,451 --> 00:57:02,690 Он вернулся. 865 00:57:02,715 --> 00:57:03,480 Шеф. 866 00:57:11,765 --> 00:57:14,062 И, как всегда, с подарком. 867 00:57:15,811 --> 00:57:17,168 Она для меня? 868 00:57:17,723 --> 00:57:19,121 [МУЖ] Ага. Удачи. 869 00:57:20,262 --> 00:57:21,629 [ЖЕН] Я не для вас, 870 00:57:22,292 --> 00:57:23,863 но это - вам. 871 00:57:24,598 --> 00:57:26,660 [МУЖ] Лакомства. Слюнки текут. 872 00:57:29,074 --> 00:57:29,774 Адэ. 873 00:57:29,798 --> 00:57:30,422 Шеф. 874 00:57:31,465 --> 00:57:32,859 Бегом, бегом. 875 00:57:36,386 --> 00:57:37,788 У кого-то есть вкус. 876 00:57:38,723 --> 00:57:40,382 Такое редко бывает. 877 00:57:40,574 --> 00:57:45,310 [ЖЕН] Что ж. Эр Ха сказал мне, что Ка Бэ 878 00:57:45,412 --> 00:57:48,840 единственный, кто может решить любой вопрос. 879 00:57:49,215 --> 00:57:53,621 [МУЖ] Почему у меня такое чувство, будто я из хищника превратился в дичь. 880 00:58:00,699 --> 00:58:02,387 Вы произвели впечатление. 881 00:58:02,481 --> 00:58:04,632 [ЖЕН] Условие одно - всё нужно обсудить 882 00:58:05,786 --> 00:58:06,816 сейчас. 883 00:58:10,271 --> 00:58:11,730 [МУЖ] Адэ, поставь стол. 884 00:58:11,730 --> 00:58:12,332 Шеф. 885 00:58:12,512 --> 00:58:14,770 [ЖЕН] И тогда герцог сказал - 886 00:58:14,919 --> 00:58:16,520 "жми до упора." 887 00:58:22,385 --> 00:58:24,984 [МУЖ] Вы сама по себе оружие. 888 00:58:25,770 --> 00:58:26,852 Я был прав. 889 00:58:27,692 --> 00:58:29,052 Я добыча. 890 00:58:31,871 --> 00:58:35,762 Я вам помогу. Потому что не люблю нацистов. 891 00:58:35,762 --> 00:58:38,199 Они совершенно бестактны. 892 00:58:38,629 --> 00:58:40,793 Я дам вам буксир и двенадцать лучших людей, 893 00:58:40,793 --> 00:58:42,329 включая вашего верного слугу. 894 00:58:43,623 --> 00:58:46,521 Но если я помогу вам, кто поможет мне? 895 00:58:46,668 --> 00:58:49,019 Ты ведь не солдат, Эр Ха. 896 00:58:49,816 --> 00:58:52,519 [МУЖ] Нет. Она - солдат. 897 00:58:54,722 --> 00:58:57,363 И стреляет лучше любого из твоих людей. 898 00:59:33,957 --> 00:59:34,953 Я же говорил. 899 00:59:38,635 --> 00:59:39,902 [МУЖ] Нет! [МУЖ] Нет! 900 00:59:42,338 --> 00:59:43,962 [ЖЕН] Доставка от аиста. 901 00:59:45,033 --> 00:59:46,002 [МУЖ] Есть. 902 00:59:46,088 --> 00:59:47,966 [ЖЕН] Двадцать три мальчика. 903 00:59:49,191 --> 00:59:50,600 [МУЖ] Доставка от аиста. 904 00:59:53,186 --> 00:59:56,185 Давадцать три мальчика. 905 00:59:56,635 --> 00:59:59,143 Семнадцать девочек. 906 00:59:59,541 --> 01:00:02,882 Место встречи - в двадцати километрах от ФернАндо По. 907 01:00:03,986 --> 01:00:05,432 Там будет ждать ХЭрон. 908 01:00:06,564 --> 01:00:07,715 Успеем? 909 01:00:07,715 --> 01:00:09,053 Если погода не испортится - 910 01:00:09,893 --> 01:00:11,173 должны, сэр. 911 01:00:28,330 --> 01:00:30,305 Ставлю двадцатку, хорошо это не кончится. 912 01:00:31,058 --> 01:00:32,088 Для кого? 913 01:00:32,602 --> 01:00:33,361 Для них. 914 01:00:33,635 --> 01:00:36,760 Ставить на себя нельзя, это жульничество. 915 01:00:38,513 --> 01:00:39,509 Ладно, посмотрим. 916 01:00:40,658 --> 01:00:42,256 ХЭрон, давно не виделись. 917 01:00:42,256 --> 01:00:44,090 Рад видеть тебя, Гас. 918 01:00:44,426 --> 01:00:45,524 Эппл. 919 01:00:46,681 --> 01:00:49,853 Это КЭмп БИлли, принц ФернАндо По. 920 01:00:50,463 --> 01:00:51,768 Ваше высочество. 921 01:00:51,802 --> 01:00:53,353 Он согласился нам помочь. 922 01:00:54,348 --> 01:00:56,064 Простите, но 923 01:00:56,544 --> 01:01:00,515 у меня стойкое ощущение, будто мы уже встречались. 924 01:01:00,540 --> 01:01:04,213 Мне часто это говорят. Я очень много путешествовал. 925 01:01:04,744 --> 01:01:07,144 Нет-нет, я уверен. 926 01:01:09,667 --> 01:01:13,283 Вы часом не играли в крИкет? 927 01:01:15,111 --> 01:01:17,752 Был капитаном команды. В Итоне, в двадцатых. 928 01:01:17,777 --> 01:01:19,830 Ну конечно, я вас узнал. 929 01:01:20,207 --> 01:01:22,106 Рядом с трофейным шкафом 930 01:01:22,131 --> 01:01:24,798 висел ваш огромный портрет. 931 01:01:24,823 --> 01:01:27,236 Да, да, именно такой. 932 01:01:27,752 --> 01:01:30,564 Один глаз смотрит на поле, другой - на паб. 933 01:01:30,928 --> 01:01:32,402 Приветствую вас на борту. 934 01:01:32,427 --> 01:01:34,336 ЗдОрово что ты здесь, старик. 935 01:01:34,548 --> 01:01:36,875 Мне ужасно надоели эти нацисты, 936 01:01:36,900 --> 01:01:38,720 из-за них столько хлопот. 937 01:01:38,745 --> 01:01:40,282 Сильно мешают бизнесу. 938 01:01:40,307 --> 01:01:42,253 Так что я только рад 939 01:01:42,587 --> 01:01:45,353 помочь вам расквасить им носы. 940 01:01:45,353 --> 01:01:46,657 Похвальный настрой. 941 01:01:46,682 --> 01:01:48,460 Итак, какой план? 942 01:01:49,025 --> 01:01:50,055 Эппл. 943 01:01:50,844 --> 01:01:53,501 Потопить ДукЕссу и два буксира. 944 01:01:53,643 --> 01:01:55,954 Лишить гитлеровский флот субмарин. 945 01:01:56,173 --> 01:01:57,266 Очень хорошо. 946 01:01:57,366 --> 01:01:59,594 Дело в том, что наши друзья нацисты 947 01:01:59,619 --> 01:02:01,251 усложнили задачу. 948 01:02:01,523 --> 01:02:03,547 Их две сотни, а нас пятеро. 949 01:02:03,588 --> 01:02:05,741 Солдат больше чем мы ожидали. 950 01:02:06,407 --> 01:02:10,207 Думаю, нам надо найти ещё несколько крепких парней. 951 01:02:10,859 --> 01:02:11,602 Адэ. 952 01:02:21,942 --> 01:02:22,797 Неплохо. 953 01:02:27,306 --> 01:02:29,141 Думаю, это то что нужно. 954 01:02:29,885 --> 01:02:32,516 Мы взяли оружия с запасом. 955 01:02:32,633 --> 01:02:35,059 Оставьте, у нас своё. 956 01:02:38,633 --> 01:02:40,275 Покажи им сталь. 957 01:02:42,923 --> 01:02:44,219 Восторг. 958 01:02:44,251 --> 01:02:48,555 Вам известно, что ДукЕсса стоит метрах в шестидесяти от причала 959 01:02:48,580 --> 01:02:51,184 и постоянно освещена прожекторами? 960 01:02:51,329 --> 01:02:53,412 Её будет нелегко потопить, 961 01:02:53,412 --> 01:02:55,391 не привлекая ненужного внимания. 962 01:02:55,416 --> 01:02:59,155 Да. Поэтому ХЭрон установит бомбу, взорвёт прожекторы, 963 01:02:59,180 --> 01:03:00,672 а мы подплывём 964 01:03:00,697 --> 01:03:02,969 и облепим корпус взрывчаткой. 965 01:03:03,592 --> 01:03:05,863 Когда она взорвётся, мы уже 966 01:03:05,989 --> 01:03:07,190 будем плыть домой. 967 01:03:07,215 --> 01:03:09,547 Я бы обошёлся без единого выстрела. 968 01:03:09,579 --> 01:03:11,579 Часто ли всё проходит по-твоему? 969 01:03:12,122 --> 01:03:14,021 Это уже зависит от соратников. 970 01:03:16,404 --> 01:03:17,016 Господа. 971 01:03:17,636 --> 01:03:18,153 Адэ. 972 01:03:18,178 --> 01:03:18,774 Шеф. 973 01:03:18,799 --> 01:03:19,680 Готовь людей. 974 01:03:20,977 --> 01:03:23,412 Я заберу их когда будешь готов, ФрЭдди. 975 01:03:41,836 --> 01:03:43,795 [ЖЕН] К утру ДукЕсса отплывёт. 976 01:03:44,855 --> 01:03:46,220 Справишься? 977 01:03:48,125 --> 01:03:50,449 [МУЖ] С двумя проводками и часиками? 978 01:03:51,618 --> 01:03:53,508 Коненчо справлюсь. 979 01:03:54,818 --> 01:03:57,016 Ты бы не за меня переживала. 980 01:03:59,446 --> 01:04:01,508 [ЖЕН] Не я устраиваю вечеринку для нацистов. 981 01:04:04,310 --> 01:04:06,972 [МУЖ] Смтри не попади на ЕГО вечеринку. 982 01:04:11,276 --> 01:04:12,402 [ЖЕН] Не волнуйся за меня. 983 01:04:13,625 --> 01:04:15,904 У меня будет СВОЯ вечеринка. 984 01:04:21,079 --> 01:04:23,142 [МУЖ] Выпивка для парней, за счёт Его Величества. 985 01:04:27,625 --> 01:04:29,508 В иной раз я их с руками оторвал. 986 01:04:30,586 --> 01:04:32,758 Я, как известно, люблю фунты. 987 01:04:36,722 --> 01:04:38,071 Но в данном случае, 988 01:04:40,276 --> 01:04:41,501 угощаю я. 989 01:04:42,802 --> 01:04:43,489 Тем не менее, 990 01:04:43,950 --> 01:04:46,863 раз Его Величество раздаёт титулы... 991 01:04:47,650 --> 01:04:49,618 Ты УЖЕ принц, старик. 992 01:04:49,643 --> 01:04:52,661 Да, принц ФернАндо По, но... 993 01:04:52,855 --> 01:04:56,193 "Рыцарь Королевства" звучит по-древнему изысканно. 994 01:04:58,325 --> 01:05:01,114 Встаньте, сэр Кэмп БИлли. 995 01:05:02,975 --> 01:05:04,724 Ты хороший человек, Гас. 996 01:05:05,502 --> 01:05:06,464 Удачи, БИлли. 997 01:05:53,455 --> 01:05:56,743 Кажется, у нас в аппаратной завелась крыса. 998 01:06:16,291 --> 01:06:17,916 Что ты тут делаешь? 999 01:06:59,025 --> 01:07:00,992 Мой господин, к вам посетитель. 1000 01:07:04,318 --> 01:07:05,777 [ЖЕН] Та-да! 1001 01:07:10,479 --> 01:07:12,776 КлеопАтре нужен её ЦЕзарь. 1002 01:07:13,103 --> 01:07:14,132 Надевай. 1003 01:07:17,792 --> 01:07:18,833 [МУЖ] Спасибо, ТИмоти. 1004 01:07:19,748 --> 01:07:20,656 [ЖЕН] Секунду. 1005 01:07:21,470 --> 01:07:22,499 ТИмоти. 1006 01:07:24,287 --> 01:07:26,145 [МУЖ] У меня встречное предложение. 1007 01:07:26,317 --> 01:07:27,759 Давай отложим наряды. 1008 01:07:27,784 --> 01:07:31,660 Это детское развлечение, а мы не дети. 1009 01:07:34,405 --> 01:07:35,955 Устроим СВОЮ вечеринку. 1010 01:07:37,044 --> 01:07:38,237 Мрачную. 1011 01:07:39,335 --> 01:07:41,869 Мрачную нацистскую вечеринку. 1012 01:07:42,365 --> 01:07:47,041 С музыкой, смазкой и симпатичными нацистами. 1013 01:07:48,142 --> 01:07:49,627 [ЖЕН] С тех пор как я тут оказалась, 1014 01:07:49,652 --> 01:07:52,338 меня кусают ползучие твари. 1015 01:07:52,572 --> 01:07:54,392 В ботинках гнездятся скорпионы, 1016 01:07:54,417 --> 01:07:57,356 а из-за воя в джунглях я не могу спать. 1017 01:07:57,803 --> 01:07:58,923 Сегодня 1018 01:07:59,151 --> 01:08:03,478 я иду на ту вечеринку, и ты меня сопроводишь. 1019 01:08:04,868 --> 01:08:06,908 Так что одевайся. 1020 01:08:10,188 --> 01:08:11,111 [МУЖ] Хорошо. 1021 01:08:30,572 --> 01:08:34,604 ВЕЧЕРИНКА НОМЕР ОДИН - КОСТЮМИРОВАННАЯ, ДЛЯ ОФИЦЕРОВ. 1022 01:08:53,616 --> 01:08:57,071 ВЕЧЕРИНКА НОМЕР ДВА - ПИВНАЯ, ДЛЯ СОЛДАТ. 1023 01:09:07,447 --> 01:09:09,611 [МУЖ] Свет погаснет, и выдвигаемся. 1024 01:09:27,533 --> 01:09:28,890 Ну что, РикАрдо. 1025 01:09:30,051 --> 01:09:33,002 Сегодня ты капитан. 1026 01:09:33,101 --> 01:09:36,088 АрмАндо, бар весь ваш. 1027 01:09:36,267 --> 01:09:38,915 Используйте его. Злоупотребляйте им. 1028 01:09:39,306 --> 01:09:41,274 Вот за что я тебя люблю. 1029 01:09:41,299 --> 01:09:43,001 [ЖЕН] Идём, красавчик. 1030 01:09:47,134 --> 01:09:49,172 [МУЖ] Следи чтобы мужчины были довольны. 1031 01:09:51,627 --> 01:09:52,656 [ЖЕН] Насколько? 1032 01:10:14,540 --> 01:10:16,579 Крысы в гнезде? 1033 01:10:16,946 --> 01:10:22,498 [МУЖ] Сегодня все немецкие, испанские и итальянские офицеры собрались здесь. 1034 01:10:27,923 --> 01:10:30,938 Параллельно проходит пивная вечеринка, 1035 01:10:31,102 --> 01:10:34,040 так что девяноста процентов солдат на причале нет. 1036 01:10:35,055 --> 01:10:38,480 Через полчаса взрывчатка сработает и огни потухнут. 1037 01:10:39,685 --> 01:10:41,571 Сможешь его задержать? 1038 01:10:41,927 --> 01:10:44,907 [ЖЕН] Глупый вопрос. Посмотри какое платье. 1039 01:10:55,204 --> 01:10:56,013 Привет. 1040 01:10:56,348 --> 01:10:58,505 [МУЖ] И это ты зовёшь вечеринкой? 1041 01:10:58,530 --> 01:11:00,201 [ЖЕН] Это так, цветочки. 1042 01:11:00,226 --> 01:11:02,575 Я подготовила для тебе особенный номер. 1043 01:11:02,972 --> 01:11:05,773 [МУЖ] Я бы показал тебе настоящую вечеринку. 1044 01:11:07,006 --> 01:11:08,170 Юлий ЦЭзарь. 1045 01:11:09,310 --> 01:11:11,349 Надеюсь, об этом прекрасном создании 1046 01:11:11,427 --> 01:11:13,966 ты позаботишься лучше чем о моей ДукЕссе. 1047 01:11:17,247 --> 01:11:19,489 [ЖЕН] А что ты сделал с его ДукЕссой? 1048 01:11:19,514 --> 01:11:21,373 [МУЖ] Она была быстра как жаворонок, 1049 01:11:21,685 --> 01:11:25,638 а он изуродовал её грубой железной бронёй. 1050 01:11:26,552 --> 01:11:28,717 Теперь она непотопляема. 1051 01:11:30,959 --> 01:11:32,763 Но её невозможно любить. 1052 01:11:32,788 --> 01:11:34,708 И что с того, Спагетти? 1053 01:11:34,733 --> 01:11:35,779 Пицца. 1054 01:11:36,568 --> 01:11:38,474 [ЖЕН] Простите, я припудрю носик. 1055 01:11:38,499 --> 01:11:39,583 [МУЖ] Что, опять? 1056 01:11:40,529 --> 01:11:42,958 [ЖЕН] Без паники, ЦЭзарь. Подучи итальянский. 1057 01:11:42,983 --> 01:11:45,161 Твой подарок нужно завернуть. 1058 01:11:45,560 --> 01:11:47,779 [МУЖ] Следи чтобы все пили. 1059 01:11:47,804 --> 01:11:48,408 Конечно. 1060 01:11:48,432 --> 01:11:49,607 Спасибо, ФЭми. 1061 01:11:49,632 --> 01:11:51,953 [ЖЕН] Корпус ДукЕссы усилили. 1062 01:11:52,320 --> 01:11:53,466 Она не потонет. 1063 01:11:54,747 --> 01:11:56,513 Надо прервать миссию. 1064 01:12:02,904 --> 01:12:04,239 [МУЖ] Это будет непросто. 1065 01:12:04,264 --> 01:12:05,497 [ЖЕН] Послушай меня. 1066 01:12:05,522 --> 01:12:06,818 Нас ждёт провал. 1067 01:12:06,843 --> 01:12:08,560 Взрывчатка не подействует, 1068 01:12:08,585 --> 01:12:11,302 потому что корабль теперь непотопляем. 1069 01:12:12,396 --> 01:12:14,008 Срочно останови их. 1070 01:12:16,609 --> 01:12:19,483 [МУЖ] Но электростанция вот-вот взорвётся. 1071 01:12:21,458 --> 01:12:23,747 [ЖЕН] Тогда хотя бы людей останови. 1072 01:12:23,772 --> 01:12:25,502 [МУЖ] Лур должен оставаться здесь. 1073 01:12:26,521 --> 01:12:28,691 [ЖЕН] Я его займу. Ступай скорее. 1074 01:13:08,054 --> 01:13:09,591 [МУЖ] И пала тьма. 1075 01:13:09,732 --> 01:13:10,994 Гас, стой. 1076 01:13:30,781 --> 01:13:33,560 Аист вызывает Деву, приём. 1077 01:13:34,466 --> 01:13:35,476 Пятый канал. 1078 01:13:35,501 --> 01:13:37,773 Это Дева, переключаюсь на двадцатый. 1079 01:13:40,224 --> 01:13:41,467 Говорите. 1080 01:13:41,507 --> 01:13:44,263 Консерву не вскрыть. 1081 01:13:44,522 --> 01:13:46,535 Корабль потопить невозможно. 1082 01:13:47,116 --> 01:13:49,235 Взрывчатка ничего ему не сделает. 1083 01:13:50,063 --> 01:13:51,210 Это Аист, сэр. 1084 01:13:51,320 --> 01:13:52,876 Включи громкую связь. 1085 01:13:53,538 --> 01:13:55,978 Консерву не вскрыть. 1086 01:13:56,017 --> 01:13:57,317 Аист, это Эм. 1087 01:13:57,342 --> 01:13:59,499 Неважно, придумайте что-нибудь. 1088 01:13:59,524 --> 01:13:59,988 Слышите? 1089 01:14:00,012 --> 01:14:01,281 Сюда идут, сэр. 1090 01:14:01,951 --> 01:14:02,666 Повторяю... 1091 01:14:02,690 --> 01:14:03,271 Выключи. 1092 01:14:03,296 --> 01:14:04,268 Мы должны... 1093 01:14:06,075 --> 01:14:07,621 Прекратите немедленно. 1094 01:14:08,083 --> 01:14:10,881 Это должно закончиться сейчас, 1095 01:14:10,906 --> 01:14:13,724 или вы все до единого попадёте под трибунал, 1096 01:14:13,724 --> 01:14:14,592 вам ясно? 1097 01:14:14,920 --> 01:14:17,604 Я не понимаю о чём вы, сэр. 1098 01:14:18,432 --> 01:14:21,334 Да неужели, сержант. 1099 01:14:24,639 --> 01:14:26,173 Оставайтесь на месте. 1100 01:14:26,541 --> 01:14:28,225 Сколько нам ждать, Аист? 1101 01:14:28,530 --> 01:14:29,604 Я жду указаний. 1102 01:14:29,629 --> 01:14:30,527 Дай-ка мне. 1103 01:14:31,329 --> 01:14:32,334 Марч-ФИллипс. 1104 01:14:32,437 --> 01:14:35,490 Это адмирал ПАунд. Отдаю вам прямой приказ. 1105 01:14:35,717 --> 01:14:37,346 Немедленно прервите миссию. 1106 01:14:37,490 --> 01:14:41,285 Я позабочусь о том, чтобы никто из вас больше не увидел свет. 1107 01:14:41,310 --> 01:14:43,826 Вы до конца жизни просидите в тюрьме. 1108 01:14:43,851 --> 01:14:45,131 Это касается всех вас. 1109 01:14:45,156 --> 01:14:46,373 ДжЭффри Эпплярд, 1110 01:14:46,443 --> 01:14:47,614 Андэрс ЛАссэн, 1111 01:14:47,639 --> 01:14:48,425 ФрЭдди Базз... 1112 01:14:48,449 --> 01:14:49,116 Простите. 1113 01:14:49,141 --> 01:14:50,171 и ГЕнри ХЭйз.... 1114 01:14:50,233 --> 01:14:52,969 Вас плохо слышно, мы ничего не поняли. 1115 01:14:54,305 --> 01:14:55,241 Пока. 1116 01:14:55,616 --> 01:14:56,983 Вам всё ясно? 1117 01:14:57,230 --> 01:14:58,788 Простите, что? 1118 01:14:58,813 --> 01:15:01,093 Я вас почти не слышу. 1119 01:15:01,429 --> 01:15:03,858 Пожалуйста, отвалите нахер. 1120 01:15:08,147 --> 01:15:11,152 Вы и ваша операция безрассудны, бригадир. 1121 01:15:11,702 --> 01:15:14,220 Я лично обращусь в Парламент с просьбой 1122 01:15:14,220 --> 01:15:16,538 об отстранении премьер-министра. 1123 01:15:16,788 --> 01:15:19,127 И вас я прикрою. 1124 01:15:20,041 --> 01:15:22,869 Мы услышали вас чётко и ясно, сэр. 1125 01:15:29,349 --> 01:15:31,764 Предлагаю вам также отвалить нахер, сержант. 1126 01:15:32,368 --> 01:15:34,319 ФлЕминг, свяжись с Марч-ФИллипсом. 1127 01:15:38,054 --> 01:15:40,452 ЛИли, свяжи меня с премьер министром. 1128 01:15:40,477 --> 01:15:41,452 Первый. 1129 01:15:41,477 --> 01:15:42,983 Приём, как слышно? 1130 01:15:47,686 --> 01:15:48,347 Да? 1131 01:15:48,371 --> 01:15:49,452 Премьер министр, 1132 01:15:49,505 --> 01:15:51,544 боюсь, нас раскрыли. 1133 01:15:53,791 --> 01:15:55,186 Среди нас был крот, 1134 01:15:55,459 --> 01:15:58,577 и Адмирал ПАунд приказал прервать операцию. 1135 01:15:58,602 --> 01:16:01,165 Он будет требовать вашего отстранения. 1136 01:16:02,243 --> 01:16:03,452 Операцию нужно продолжить. 1137 01:16:03,508 --> 01:16:05,151 Первый, это база, приём. 1138 01:16:05,176 --> 01:16:08,707 Передай ПАунду - если у него есть возражения, он знает мой адрес. 1139 01:16:08,853 --> 01:16:10,452 Скажи парням, чтоб поднажали. 1140 01:16:10,477 --> 01:16:13,186 Боюсь, мы потеряли с ними связь, сэр. 1141 01:16:16,244 --> 01:16:17,714 Но можно же что-то сделать! 1142 01:16:18,147 --> 01:16:20,468 Я могу только напомнить вам, 1143 01:16:20,493 --> 01:16:23,015 что мы выбрали Марч-ФИллипса, 1144 01:16:23,040 --> 01:16:25,798 потому что он не подчиняется приказам. 1145 01:16:28,315 --> 01:16:30,241 Будем надеяться, что выбор удачный. 1146 01:16:35,055 --> 01:16:37,351 Корпус ДукЕссы усилили. 1147 01:16:37,818 --> 01:16:39,692 Значит, её не потопить. 1148 01:16:39,717 --> 01:16:42,460 По крайней мере с тем количеством взрывчатки, что у нас есть. 1149 01:16:42,485 --> 01:16:45,108 Интересно, когда и где это сделали? 1150 01:16:45,133 --> 01:16:46,929 Важен сам факт, а не "где" и "когда". 1151 01:16:46,954 --> 01:16:49,233 Нет, вообще, это важно, Гас. 1152 01:16:49,258 --> 01:16:51,147 Мне плевать на тюремный срок, 1153 01:16:51,172 --> 01:16:53,234 но для меня важно завершить начатое. 1154 01:16:53,259 --> 01:16:54,609 Спасибо, ФрЭдди. 1155 01:16:54,634 --> 01:16:55,828 Это какая-то ошибка, 1156 01:16:55,853 --> 01:16:57,179 Нельзя просто усилить... 1157 01:16:57,204 --> 01:16:58,508 Это не ошибка, ХЭйзи. 1158 01:16:58,533 --> 01:17:00,289 Я просто не понимаю, где и когда... 1159 01:17:00,314 --> 01:17:01,552 Хватит! 1160 01:17:10,218 --> 01:17:12,108 Может, потопим буксиры? 1161 01:17:13,218 --> 01:17:15,078 Без них к подлодкам не отплыть. 1162 01:17:15,905 --> 01:17:16,968 Этого мало. 1163 01:17:17,554 --> 01:17:19,181 Через неделю пригонят замену. 1164 01:17:28,927 --> 01:17:30,024 Может их угнать? 1165 01:17:30,398 --> 01:17:32,389 Прицепим ДукЕссу к лодке БИлли, 1166 01:17:32,414 --> 01:17:34,076 вытянем из гавани, 1167 01:17:34,101 --> 01:17:35,992 а заодно буксиры прихватим. 1168 01:17:36,017 --> 01:17:37,811 И как мы это провернём? 1169 01:17:38,147 --> 01:17:41,429 Из-за двойной обшивки она весит вдвое больше, 1170 01:17:41,500 --> 01:17:43,664 и для таких манипуляций нужна команда. 1171 01:17:43,689 --> 01:17:44,968 Буксиры - команда. 1172 01:17:45,094 --> 01:17:47,263 Мы вытянем ДукЕссу в океан, 1173 01:17:48,841 --> 01:17:50,250 вместе с буксирами. 1174 01:17:50,343 --> 01:17:52,890 И что? Потопить-то не сможем. 1175 01:17:53,976 --> 01:17:55,052 Это и не нужно. 1176 01:17:55,294 --> 01:17:57,121 Уплывём в международные воды 1177 01:17:57,146 --> 01:17:58,646 и сдадим всё британцам. 1178 01:17:58,794 --> 01:18:01,232 Они всё равно нас ищут, и будут только рады. 1179 01:18:01,309 --> 01:18:02,948 А как быть с якорем? 1180 01:18:03,749 --> 01:18:04,948 Видел его размер? 1181 01:18:05,190 --> 01:18:06,826 Если мы потянем ДукЕссу, 1182 01:18:06,851 --> 01:18:09,081 они сразу нагонят нас на катерах. 1183 01:18:09,314 --> 01:18:12,036 Как ты поступишь с взрывчаткой, ФрЭдди? 1184 01:18:13,423 --> 01:18:15,358 Мы взорвём ею якорь. 1185 01:18:15,482 --> 01:18:17,763 Мы заминируем катера, 1186 01:18:17,788 --> 01:18:20,615 резервуар с топливом для подлодок, 1187 01:18:21,209 --> 01:18:23,857 а потом всё это подорвём. 1188 01:18:23,896 --> 01:18:27,130 На такой взрыв тут же сбежится весь остров. 1189 01:18:27,388 --> 01:18:31,099 Я сделаю так, что топливо рванёт когда мы выйдем из гавани. 1190 01:18:31,255 --> 01:18:34,091 Ну и потом поплывём тихонечко. 1191 01:18:35,433 --> 01:18:36,397 Неплохо. 1192 01:18:38,485 --> 01:18:40,083 Это очень дерзко. 1193 01:18:41,623 --> 01:18:42,544 Я в деле. 1194 01:18:42,569 --> 01:18:47,084 А я никуда не поеду, пока не нарежу бочку фашистских сердец. 1195 01:18:47,242 --> 01:18:49,516 Я сделаю что прикажете, сэр. 1196 01:18:52,450 --> 01:18:53,479 Господа, 1197 01:18:58,200 --> 01:18:59,700 мы их угоним. 1198 01:19:08,949 --> 01:19:12,276 Вяснилось, что там двойная обшивка. Планы меняются. 1199 01:19:13,979 --> 01:19:16,174 Мы их не взорвём, а угоним. 1200 01:19:18,940 --> 01:19:20,231 А это возможно? 1201 01:19:21,903 --> 01:19:23,463 Не совсем уверен. 1202 01:19:26,107 --> 01:19:28,095 В любом случае, мы с вами. 1203 01:19:28,741 --> 01:19:30,315 И ты знаешь что это значит. 1204 01:19:31,183 --> 01:19:33,518 Гораздо больше крови и пота. 1205 01:19:33,559 --> 01:19:36,153 Надеюсь что не наших, друг мой. 1206 01:19:37,802 --> 01:19:39,916 Без тебя мы не справимся, БИлли. 1207 01:19:49,002 --> 01:19:52,169 Если вы так решили, мы с вами. 1208 01:19:53,721 --> 01:19:55,815 Нам понадобится твоё судно. 1209 01:19:58,281 --> 01:20:00,212 Мы с ХЭйзи пройдёмся по гавани, 1210 01:20:00,274 --> 01:20:02,729 уберём остатки патруля. 1211 01:20:03,221 --> 01:20:06,220 ФрЭдди на своей лодочке разберётся с катерами. 1212 01:20:06,245 --> 01:20:07,815 Встретимся у буксиров. 1213 01:20:08,800 --> 01:20:10,104 А ДукЕсса? 1214 01:20:10,129 --> 01:20:11,487 Ею займёмся мы с Эпплом. 1215 01:20:11,760 --> 01:20:13,987 Зачистим борт и взорвём якорь. 1216 01:20:14,266 --> 01:20:15,729 И разнесём связь. 1217 01:20:17,425 --> 01:20:19,491 Не знаю что вас ждёт на борту. 1218 01:20:19,757 --> 01:20:22,228 Возьмите моего помощника и ещё дових. 1219 01:20:24,068 --> 01:20:25,897 Господа, давайте готовиться. 1220 01:22:45,888 --> 01:22:46,794 Рано. 1221 01:22:50,663 --> 01:22:51,461 Мой господин. 1222 01:22:55,091 --> 01:22:57,302 Добрый вечер, мои бабочки. 1223 01:22:58,438 --> 01:22:59,216 ХЭйзи. 1224 01:23:25,301 --> 01:23:26,918 Она сказала Идэр вэйст. 1225 01:23:29,646 --> 01:23:31,427 Это Идиш, а не немецкий. 1226 01:23:37,841 --> 01:23:40,091 Мы поймали себе евреечку. 1227 01:23:47,356 --> 01:23:48,677 Вон, слева, сэр. 1228 01:23:48,702 --> 01:23:49,466 Да. 1229 01:23:53,458 --> 01:23:54,575 Громко упал. 1230 01:24:09,263 --> 01:24:12,330 Можно взять машину, сэр. Сбережём обувь. 1231 01:24:50,810 --> 01:24:53,052 Когда уже включат свет? 1232 01:24:53,865 --> 01:24:55,083 Ленивые испанцы, 1233 01:24:55,701 --> 01:24:57,490 уже третий раз за неделю. 1234 01:25:10,993 --> 01:25:11,799 Кто-то едет. 1235 01:25:26,231 --> 01:25:27,715 Ваши документы. 1236 01:25:28,427 --> 01:25:29,524 Капитан. 1237 01:25:29,548 --> 01:25:30,513 Порядок, ФрЭдди? 1238 01:25:30,538 --> 01:25:33,103 Бак взорвётся когда мы выйдем из гавани, сэр. 1239 01:25:34,567 --> 01:25:35,872 Тогда продолжаем. 1240 01:25:51,256 --> 01:25:52,896 [ЖЕН] Понравился подарок? 1241 01:25:56,850 --> 01:26:00,428 [МУЖ] Кажется, самое время лису 1242 01:26:00,453 --> 01:26:03,881 показать лисице своё логово. 1243 01:26:38,029 --> 01:26:40,967 ХЭрон, почему у них горит свет? 1244 01:26:41,847 --> 01:26:46,654 Я поставил там масляные лампы, чтобы не заметили что электричества нет. 1245 01:27:27,607 --> 01:27:28,911 Берегись! 1246 01:27:46,983 --> 01:27:48,042 Заминируй пушку 1247 01:27:48,067 --> 01:27:50,240 и иди на первый буксир с ХЭйзи. 1248 01:28:27,716 --> 01:28:30,037 Мне очень жаль. Позволь-ка... 1249 01:28:30,062 --> 01:28:33,560 кажется я не туда воткнул нож. 1250 01:29:38,560 --> 01:29:39,349 Чёрт. 1251 01:29:46,498 --> 01:29:47,566 Спасибо, БИлли. 1252 01:30:54,014 --> 01:30:55,676 Надеюсь, это не твоя кровь? 1253 01:30:56,640 --> 01:30:58,301 И я надеюсь. 1254 01:31:04,907 --> 01:31:06,503 Всё, парни. Отчаливаем. 1255 01:31:06,528 --> 01:31:08,082 Пора вытаскивать корабль. 1256 01:31:15,399 --> 01:31:18,969 Иди. Иди. 1257 01:31:19,536 --> 01:31:20,995 Пошёл! 1258 01:31:24,548 --> 01:31:26,727 Там ещё три таких отсека. 1259 01:31:27,157 --> 01:31:30,091 Они у нас полгода будут курить без подлодок. 1260 01:31:31,242 --> 01:31:33,078 Ладно, пора прицепляться. 1261 01:31:33,236 --> 01:31:34,165 Мы здесь, ребят. 1262 01:31:34,594 --> 01:31:36,675 Тихо. Подадим знак. 1263 01:31:42,235 --> 01:31:45,485 Иди на нос и прицепи ВулкАн у ДукЕссе. 1264 01:31:45,510 --> 01:31:46,766 Мы с ЛАссэном - на мостик. 1265 01:31:46,791 --> 01:31:47,688 Хорошо. 1266 01:31:50,204 --> 01:31:51,625 Встаньте справа. 1267 01:31:52,102 --> 01:31:54,288 А вы - наверх и заводите. 1268 01:32:06,974 --> 01:32:08,003 Это Гас. 1269 01:32:09,040 --> 01:32:10,544 Всё готово. 1270 01:32:13,214 --> 01:32:13,735 Что? 1271 01:32:14,477 --> 01:32:16,715 А ты не верил что получится? 1272 01:32:17,383 --> 01:32:18,656 План был твой. 1273 01:32:19,438 --> 01:32:21,790 Давай убедимся, что выполнили свою задачу. 1274 01:32:22,383 --> 01:32:24,290 Ответь ему, и отчаливаем. 1275 01:32:26,456 --> 01:32:27,915 Что теперь? 1276 01:32:28,141 --> 01:32:30,219 Ждём когда взорвётся якорная цепь. 1277 01:32:30,244 --> 01:32:31,979 И когда это случится? 1278 01:32:32,004 --> 01:32:33,704 Надеюсь, скоро. 1279 01:32:33,729 --> 01:32:35,493 И можно будет отплывать. 1280 01:32:35,844 --> 01:32:40,320 Но, настоящая гонка начнётся когда рванёт топливо. 1281 01:32:40,680 --> 01:32:43,387 Сюда сбежится весь остров, 1282 01:32:44,904 --> 01:32:47,782 и лучше бы нам в тот момент быть подальше. 1283 01:32:49,058 --> 01:32:51,625 Там на якоре шнур какой длины? 1284 01:32:52,642 --> 01:32:53,639 Скоро узнаем. 1285 01:32:55,243 --> 01:32:56,766 Сейчас спущу верёвку. 1286 01:33:08,577 --> 01:33:09,442 Давай. 1287 01:33:28,899 --> 01:33:30,758 Первая костяшка пошла. 1288 01:33:32,125 --> 01:33:33,372 Закрепи вторую цепь. 1289 01:33:33,403 --> 01:33:33,977 Да босс. 1290 01:33:34,002 --> 01:33:35,381 И поживее. 1291 01:33:37,008 --> 01:33:39,831 Нужно выдвигаться, пока не рванули баки. 1292 01:33:40,649 --> 01:33:42,556 ХЭрон, где МАрджори? 1293 01:33:42,768 --> 01:33:44,235 Я её вытащу. 1294 01:33:44,828 --> 01:33:46,167 Мы вас догоним. 1295 01:33:46,657 --> 01:33:47,686 Хорошо. 1296 01:33:48,416 --> 01:33:49,723 Погнали. 1297 01:34:33,586 --> 01:34:35,789 Должен сказать, красавица, 1298 01:34:38,133 --> 01:34:39,594 ты хороша. 1299 01:34:40,498 --> 01:34:42,461 И хитра. 1300 01:34:43,290 --> 01:34:47,657 Есть только две породы людей, которые хитры как лисы. 1301 01:34:48,483 --> 01:34:49,314 Немцы 1302 01:34:50,770 --> 01:34:52,096 и евреи. 1303 01:34:55,047 --> 01:34:59,633 А ты не немка. 1304 01:35:00,178 --> 01:35:02,180 Я думаю, пора начать 1305 01:35:03,883 --> 01:35:05,722 настоящую вечеринку. 1306 01:35:16,475 --> 01:35:18,574 Как-то рановато. 1307 01:35:23,602 --> 01:35:25,101 В наручники её. 1308 01:35:25,576 --> 01:35:26,766 И за мной. 1309 01:35:30,208 --> 01:35:31,810 На гавань напали! 1310 01:35:42,641 --> 01:35:44,656 Они пытаются угнать ДукЕссу. 1311 01:35:52,125 --> 01:35:53,361 Они идут. 1312 01:35:58,063 --> 01:35:59,905 Врубай двигатель. 1313 01:36:03,894 --> 01:36:05,067 Она слишком тяжёлая. 1314 01:36:05,231 --> 01:36:06,235 Давайте скорее. 1315 01:36:12,875 --> 01:36:14,461 Остановите ДукЕссу! 1316 01:36:17,732 --> 01:36:18,805 Жди. 1317 01:36:19,602 --> 01:36:21,555 ДукЕссу пытаются угнать! 1318 01:36:23,414 --> 01:36:24,902 Её не сдвинуть. 1319 01:36:29,023 --> 01:36:30,267 Жди. 1320 01:36:50,742 --> 01:36:52,849 Добавь мощности движку! 1321 01:36:53,217 --> 01:36:55,691 Больше, больше! 1322 01:36:57,144 --> 01:36:58,512 Получается! 1323 01:36:59,731 --> 01:37:00,698 Пошла! 1324 01:37:06,859 --> 01:37:08,188 Живо по пулемётам, 1325 01:37:08,213 --> 01:37:09,961 они не должны уплыть! 1326 01:37:49,773 --> 01:37:51,150 ХЭйзи! 1327 01:38:39,641 --> 01:38:41,336 Прекратить огонь! 1328 01:38:41,361 --> 01:38:43,047 По катерам! 1329 01:38:43,672 --> 01:38:45,829 По катерам! 1330 01:38:51,695 --> 01:38:53,813 Теперь нас не достать. 1331 01:38:54,997 --> 01:38:56,505 Я не эксперт, 1332 01:38:56,530 --> 01:38:59,650 но у тебя в плече большая дырка, ХЭйзи. 1333 01:39:34,555 --> 01:39:37,125 Никто не знает, кем было угнано судно. 1334 01:39:37,243 --> 01:39:39,211 На них не было формы. 1335 01:39:39,461 --> 01:39:42,008 Они взорвали всё наше горючее, 1336 01:39:42,111 --> 01:39:43,929 и электростанцию. 1337 01:39:43,954 --> 01:39:46,149 Мы пытаемся устранить повреждения. 1338 01:39:47,070 --> 01:39:48,141 Капитан, 1339 01:39:48,820 --> 01:39:51,664 вы не объясните мне, что здесь происходит? 1340 01:39:52,651 --> 01:39:54,172 Электричества нет, 1341 01:39:54,466 --> 01:39:56,794 склад горючего взорван 1342 01:39:56,819 --> 01:39:59,270 и никто ничего не знает. Это ваша вина. 1343 01:39:59,512 --> 01:40:01,014 Где мой корабль? 1344 01:40:02,330 --> 01:40:04,114 ДукЕсса, где она? 1345 01:40:04,215 --> 01:40:06,811 Кто-то увёл её у вас из под носа. 1346 01:40:07,607 --> 01:40:08,621 Идиот. 1347 01:40:08,646 --> 01:40:12,285 Тебе всегда надо что-то ляпнуть в самый неподходящий момент. 1348 01:40:13,269 --> 01:40:16,557 А с вами не бывает подходящего. 1349 01:40:17,036 --> 01:40:18,669 Жадность и разврат 1350 01:40:18,701 --> 01:40:20,456 затмили для вас чувство долга. 1351 01:40:20,758 --> 01:40:22,261 У меня теперь нет гавани. 1352 01:40:22,349 --> 01:40:23,684 А у меня корабля! 1353 01:40:27,466 --> 01:40:30,298 И вас теперь тоже нет. Спасибо. 1354 01:40:32,717 --> 01:40:36,818 На ДукЕссе были все припасы для подлодок. Мы потеряем контроль над атлантикой. 1355 01:40:37,154 --> 01:40:41,389 Сам фюрер приедет выслушивать наши извинения. 1356 01:40:42,303 --> 01:40:45,670 Запускайте катеры, они их мигом догонят. 1357 01:40:58,581 --> 01:40:59,575 Впечатляет. 1358 01:41:02,474 --> 01:41:04,529 Походу взрывчатка сработала. 1359 01:41:40,826 --> 01:41:42,411 Снимаю шляпу, мадмуазЭль. 1360 01:41:42,822 --> 01:41:46,685 Отлично сыграно. Ты действительно хитра. 1361 01:41:47,865 --> 01:41:48,664 [ЖЕН] Правда? 1362 01:41:50,533 --> 01:41:52,411 Что ж, меня раскрыли. 1363 01:41:56,025 --> 01:41:58,256 [ЖЕН] И что теперь? 1364 01:41:58,449 --> 01:42:01,536 [МУЖ] Теперь ты в моей власти, 1365 01:42:02,418 --> 01:42:05,153 и за всё что ты со мной сделала, 1366 01:42:05,667 --> 01:42:08,936 тебя ждёт немыслимая кара. 1367 01:42:09,170 --> 01:42:10,514 Ты поняла? 1368 01:42:16,562 --> 01:42:17,590 [ЖЕН] Да. 1369 01:42:25,316 --> 01:42:26,115 Но нет. 1370 01:42:40,090 --> 01:42:41,083 [МУЖ] Пригнись. 1371 01:42:44,967 --> 01:42:48,076 Гас, больше ждать нельзя. 1372 01:42:51,141 --> 01:42:52,237 Они скоро будут. 1373 01:42:52,769 --> 01:42:53,778 Если останемся, 1374 01:42:54,051 --> 01:42:56,091 потеряем связь с остальными. 1375 01:42:56,116 --> 01:42:57,529 Потерпии, БИлли. 1376 01:42:58,123 --> 01:43:00,759 ХЭрон умеет выживать, а МАрждори... 1377 01:43:00,822 --> 01:43:03,487 ну... удачи ей. 1378 01:43:08,628 --> 01:43:10,388 Это патрульная лодка. 1379 01:43:15,034 --> 01:43:17,255 Гас, надо уходить, сейчас же. 1380 01:43:18,014 --> 01:43:19,153 Подожди. 1381 01:43:31,511 --> 01:43:32,540 Это они. 1382 01:43:33,960 --> 01:43:35,362 Эр Ха. 1383 01:43:36,247 --> 01:43:37,377 Ка Бэ. 1384 01:43:37,401 --> 01:43:38,507 МАрджори. 1385 01:43:38,638 --> 01:43:41,432 И одетая, и раздетая. 1386 01:43:44,015 --> 01:43:46,029 Давай снимем с тебя наручники. 1387 01:43:51,674 --> 01:43:52,755 ВАйолет, приём. 1388 01:43:53,383 --> 01:43:55,093 Военный корабль ВАйолет. 1389 01:43:56,153 --> 01:43:57,376 ВАйолет, приём. 1390 01:43:57,938 --> 01:43:59,140 Это Девичья Честь. 1391 01:43:59,165 --> 01:44:00,385 Слушаем вас. 1392 01:44:00,900 --> 01:44:02,062 Поставь на громкую. 1393 01:44:02,695 --> 01:44:04,732 Простите что тревожим в такой час, 1394 01:44:04,757 --> 01:44:07,524 но мы везём интересный для вас груз. 1395 01:44:08,390 --> 01:44:10,593 Встретимся для передачи? 1396 01:44:11,600 --> 01:44:13,063 Позовите Адмирала. 1397 01:44:23,074 --> 01:44:23,565 Да? 1398 01:44:23,589 --> 01:44:24,303 Сэр. 1399 01:44:24,460 --> 01:44:25,659 Хорошая новость и плохая. 1400 01:44:25,683 --> 01:44:26,842 Да, говори. 1401 01:44:26,867 --> 01:44:29,040 Плохая - корабль не потопили. 1402 01:44:29,582 --> 01:44:30,644 Хорошая - 1403 01:44:31,218 --> 01:44:32,404 они его угнали. 1404 01:44:33,782 --> 01:44:36,047 Поздравляю, премьер министр. 1405 01:45:04,194 --> 01:45:05,067 Стойте там. 1406 01:45:06,628 --> 01:45:07,492 Коммандер. 1407 01:45:07,517 --> 01:45:10,509 Адмирал ПАунд приказал свернуть деятельность. 1408 01:45:10,534 --> 01:45:11,460 Вы ослушались. 1409 01:45:12,202 --> 01:45:15,105 Вас вернут в Англию, где вас ждёт трибунал. 1410 01:45:15,129 --> 01:45:15,952 Вы. 1411 01:45:16,360 --> 01:45:19,164 Вернитесь на буксир вместе с вашими вояками. 1412 01:45:19,633 --> 01:45:20,661 А этих - на гаупвахту. 1413 01:45:20,686 --> 01:45:21,345 Сэр. 1414 01:45:21,428 --> 01:45:24,196 Я тоже рад вас видеть, Коммандер. 1415 01:45:24,315 --> 01:45:25,774 По разным камерам. 1416 01:45:26,134 --> 01:45:27,164 За мной. 1417 01:45:27,787 --> 01:45:29,781 Давайте, шевелитесь. 1418 01:45:31,147 --> 01:45:32,004 Эр Ха. 1419 01:45:32,028 --> 01:45:32,961 Ка Бэ. 1420 01:45:33,061 --> 01:45:34,125 Идём. 1421 01:45:35,347 --> 01:45:36,469 Ну? Шагайте. 1422 01:45:36,641 --> 01:45:37,944 Секунду, моряк. 1423 01:45:41,930 --> 01:45:42,960 БИлли. 1424 01:45:45,133 --> 01:45:46,623 Один глаз на поле,.. 1425 01:45:47,985 --> 01:45:49,494 Другой - на паб. 1426 01:45:51,149 --> 01:45:53,274 Однажды тебе скажут спасибо. 1427 01:45:53,953 --> 01:45:56,989 Не уверен, что мы добивались именно этого. 1428 01:45:58,068 --> 01:45:59,601 Ваше высочество. 1429 01:46:00,925 --> 01:46:03,672 Вы всегда будете у нас желанным гостем, майор. 1430 01:46:14,316 --> 01:46:17,819 [ЖЕН] Простите, прьемьер министр. Эм сказал, что вы должны это видеть. 1431 01:46:22,912 --> 01:46:23,806 [МУЖ] Спасибо, ГлОрия. 1432 01:46:23,850 --> 01:46:28,443 В МЕЖДУНАРОДНЫХ ВОДАХ БЛИЗ АФРИКАНСКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ НАЙДЕНЫ ТРИ ИТАЛЬЯНСКИХ СУДНА. 1433 01:46:30,147 --> 01:46:32,928 ВОЕННАЯ ТЮРЬМА ГЛАССХАУС, оЛДЭРШОТ. 1434 01:46:34,737 --> 01:46:37,234 ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ. 1435 01:46:37,974 --> 01:46:42,990 В шеренгу, лицом вперёд. В шеренгу, лицом вперёд. 1436 01:46:43,015 --> 01:46:44,450 Орать-то зачем? 1437 01:46:47,474 --> 01:46:48,576 Смир-но! 1438 01:46:49,217 --> 01:46:50,949 Чайку не нальёте? 1439 01:46:52,005 --> 01:46:53,521 Ты, отойди к стене. 1440 01:46:53,546 --> 01:46:54,683 Руки убери. 1441 01:46:55,733 --> 01:46:56,826 Смир-но! 1442 01:47:08,061 --> 01:47:09,249 Ещё никогда 1443 01:47:09,274 --> 01:47:12,389 высшие военные и морские чиновники этой страны 1444 01:47:12,506 --> 01:47:14,717 не были столь едины в своём осуждении. 1445 01:47:15,246 --> 01:47:16,619 По их мнению, 1446 01:47:16,644 --> 01:47:17,803 дисциплина, 1447 01:47:18,318 --> 01:47:20,428 на которой держится наша армия, 1448 01:47:20,717 --> 01:47:22,546 была подорвана людьми, 1449 01:47:22,921 --> 01:47:25,264 ведомыми лишь своей жаждой 1450 01:47:25,910 --> 01:47:27,724 крови, убийств и хаоса. 1451 01:47:29,210 --> 01:47:32,894 Людьми, которые нарушили приказ самого адмирала 1452 01:47:34,280 --> 01:47:35,732 и предпочли 1453 01:47:36,327 --> 01:47:38,427 довериться уму и интуиции 1454 01:47:39,249 --> 01:47:41,430 человека, стоящего рядом. 1455 01:47:42,871 --> 01:47:44,433 Как они посмели? 1456 01:47:46,558 --> 01:47:48,069 При том, что эти утром 1457 01:47:49,014 --> 01:47:52,911 на британскую землю прибыли первые американские бойцы, 1458 01:47:52,911 --> 01:47:55,312 чтобы сражаться с нами плечом к плечу. 1459 01:47:55,944 --> 01:47:59,250 Союзники, которые рискуя жизнью пересекли атлантику, 1460 01:48:00,460 --> 01:48:02,170 и только чудом 1461 01:48:03,772 --> 01:48:08,094 их ни разу не потревожили нацистские подлодки. 1462 01:48:09,725 --> 01:48:12,461 Это счастливое обстоятельство 1463 01:48:13,090 --> 01:48:15,424 не поддаётся объяснению. 1464 01:48:15,600 --> 01:48:20,334 Но оно позволило Соединённым Штатам вступить в европейскую войну, 1465 01:48:20,359 --> 01:48:26,277 И я знаю, что президент РУзвельт за это безмерно благодарен. 1466 01:48:29,529 --> 01:48:33,014 Однако, не будем больше об этой необъяснимой удаче. 1467 01:48:33,834 --> 01:48:37,201 Как КАК быть с этими дерзкими упрямцами, 1468 01:48:37,226 --> 01:48:38,725 которым никто не указ? 1469 01:48:38,920 --> 01:48:40,729 Которые будто основали 1470 01:48:40,729 --> 01:48:44,631 свое министерство неджентльменских дел. 1471 01:48:49,023 --> 01:48:50,687 Отныне они работают на меня. 1472 01:49:05,725 --> 01:49:08,960 Майор ГУстав ГЕнри Марч ФИллипс. 1473 01:49:09,125 --> 01:49:12,859 Как руководитель операции Почтмейстер, был награждён орденом за 1474 01:49:12,871 --> 01:49:16,616 выдающиеся заслуги и титулом кавалера ордена британской империи. 1475 01:49:16,718 --> 01:49:20,897 Считается главным прототипом ДжЭймса БОнда, героя романов Яна ФлЕминга. 1476 01:49:22,296 --> 01:49:24,750 Капитан Джон ДжЭффри Эпплярд. 1477 01:49:24,775 --> 01:49:27,965 После операции Почтмейстер руководил множеством других 1478 01:49:27,977 --> 01:49:31,702 секретных операций, был награждён орденом за выдающиеся заслуги. 1479 01:49:31,944 --> 01:49:36,210 Король Георг шестой, вручая ему этот орден, воскликнул - "неужто снова вы!" 1480 01:49:38,796 --> 01:49:41,085 Капитан Грэм Хэйз. 1481 01:49:41,164 --> 01:49:45,163 За участие в операции Почтмейстер награжден военным крестом. 1482 01:49:45,234 --> 01:49:48,198 Выполняя следующее задание, попал в руки гестапо 1483 01:49:48,210 --> 01:49:50,944 и больше года провел под пытками и допросами. 1484 01:49:51,140 --> 01:49:52,679 Но так и не сломался. 1485 01:49:54,882 --> 01:49:57,546 Капитан Андэрс ЛАссэн. 1486 01:49:57,656 --> 01:50:00,567 За участие в операции Почтмейстер награжден 1487 01:50:00,579 --> 01:50:03,569 Военным крестом и повышен до звания капитана. 1488 01:50:03,710 --> 01:50:07,190 Впоследствии получил крест ВиктОрии, высшую военную награду 1489 01:50:07,202 --> 01:50:11,218 Великобританиии и стал самым титулованным бойцом центра спецоперации. 1490 01:50:11,601 --> 01:50:14,233 МАрджори СтЮарт. 1491 01:50:14,281 --> 01:50:18,446 Продолжала служить в центре спецопераций до конца войны, а после 1492 01:50:18,458 --> 01:50:22,827 снималась в кино, в фильмах "Гениальный план и "Слабый и порочный." 1493 01:50:22,875 --> 01:50:27,414 Вскоре после операции Почтмейстер вышла замуж за майора ГАса Марч-ФИллипса. 131230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.