Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,949 --> 00:00:58,065
В ОСНОВУ ФИЛЬМА ЛЕГЛИ РЕАЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ,
2
00:01:04,706 --> 00:01:07,886
ВОССТАНОВЛЕННЫЕ ПО
ДОКУМЕНТАМ УИНСТОНА ЧЕРЧИЛЛЯ,
3
00:01:07,910 --> 00:01:11,089
РАССЕКРЕЧЕННЫМ В ДВЕ
ТЫСЯЧИ ШЕСТНАДЦАТОМ ГОДУ.
4
00:01:16,324 --> 00:01:18,519
АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН
5
00:01:18,582 --> 00:01:21,230
ВОДЫ, ПОДКОНТРОЛЬНЫЕ НАЦИСТАМ
6
00:01:45,590 --> 00:01:46,879
[МУЖ] Откуда вы приплыли?
7
00:01:47,310 --> 00:01:48,119
Швеция.
8
00:01:48,222 --> 00:01:49,488
Говорите по-английский?
9
00:01:49,513 --> 00:01:51,534
Я швед,
10
00:01:51,597 --> 00:01:53,644
но по-английски немного говорю.
11
00:01:53,669 --> 00:01:54,736
Мы поднимемся на борт.
12
00:02:01,974 --> 00:02:04,874
Проходите, пожалуйста. Мы всем рады.
13
00:02:05,030 --> 00:02:08,201
Даже коротышке, пусть тоже проходит.
14
00:02:09,598 --> 00:02:10,733
Добро пожаловать.
15
00:02:15,818 --> 00:02:17,183
Что вы тут делаете?
16
00:02:17,722 --> 00:02:19,921
Решили отдохнуть под парусом.
17
00:02:19,921 --> 00:02:21,351
Весёлые ребята.
18
00:02:21,558 --> 00:02:22,442
Руки убрал.
19
00:02:26,501 --> 00:02:27,267
Документы?
20
00:02:27,544 --> 00:02:28,573
Паспорта?
21
00:02:31,956 --> 00:02:32,940
Прошу.
22
00:02:38,087 --> 00:02:39,883
На судне ещё кто-то есть?
23
00:02:40,838 --> 00:02:42,113
Только мы двое.
24
00:02:43,261 --> 00:02:44,523
Здесь кто-нибудь есть?
25
00:02:44,548 --> 00:02:45,613
Нет.
26
00:02:46,214 --> 00:02:47,651
Обыщите каждый угол.
27
00:02:48,479 --> 00:02:49,909
Идёмте, у нас еды полно.
28
00:02:49,934 --> 00:02:52,046
Убери от меня свои грязные руки.
29
00:02:52,962 --> 00:02:53,790
Назад!
30
00:02:57,375 --> 00:02:58,103
А ты -
31
00:02:58,338 --> 00:02:59,528
руки вверх.
32
00:03:13,768 --> 00:03:15,396
От ты влип!
33
00:03:15,421 --> 00:03:17,352
Плохой, плохой мальчик!
34
00:03:20,065 --> 00:03:22,444
Пристрелите его. Дам сто франков.
35
00:03:22,444 --> 00:03:23,512
Не надо!
36
00:03:25,221 --> 00:03:28,034
Он ненавидит немцев,
нет, правда, стреляйте.
37
00:03:28,787 --> 00:03:32,104
Простите, вы очень страшные.
38
00:03:32,135 --> 00:03:33,696
Пусть пройдётся по рее.
39
00:03:33,760 --> 00:03:34,991
Он любит всё длинное.
40
00:03:39,168 --> 00:03:41,372
Грязное пьяное животное.
41
00:03:42,946 --> 00:03:44,208
Виновен по всем пунктам.
42
00:03:58,745 --> 00:04:01,102
Я всегда вожу с собой бочку керосина,
43
00:04:01,127 --> 00:04:02,459
на такой случай.
44
00:04:04,967 --> 00:04:06,432
Это было давненько,
45
00:04:06,457 --> 00:04:08,268
но последним, кто потешался надо мной
46
00:04:08,293 --> 00:04:09,865
когда я взошёл на их борт,
47
00:04:10,167 --> 00:04:11,666
я дал выбор.
48
00:04:11,870 --> 00:04:13,864
Плыть к берегу,
49
00:04:13,864 --> 00:04:16,531
или попытать удачи на горящем корабле.
50
00:04:17,268 --> 00:04:21,479
Мы с ГАнсом гадали, что они выберут -
51
00:04:21,504 --> 00:04:24,877
смерть в воде или смерть в огне.
52
00:04:26,416 --> 00:04:27,706
Они выбрали и то и то.
53
00:04:34,916 --> 00:04:36,807
Они тянули до последнего момента,
54
00:04:36,832 --> 00:04:38,726
пока у них не загорелись волосы,
55
00:04:40,130 --> 00:04:43,426
а с пальцев не начала
слазить пузрящаяся кожа.
56
00:04:43,770 --> 00:04:47,654
Тогда они сиганули в
воду, в тщетной надежде
57
00:04:47,733 --> 00:04:49,541
добраться до берега.
58
00:04:50,682 --> 00:04:51,838
Один из них
59
00:04:52,487 --> 00:04:54,620
сразу начал тонуть и погиб.
60
00:04:54,713 --> 00:04:57,690
Но к нашему восхищению, второй, крупный,
61
00:04:58,346 --> 00:04:59,720
проявил силу духа.
62
00:05:01,199 --> 00:05:02,634
Не смотря на все препятствия,
63
00:05:02,706 --> 00:05:03,362
Толкай!
64
00:05:03,387 --> 00:05:06,188
он с трудом, но добрался до берега.
65
00:05:06,188 --> 00:05:09,009
Мы проследовали за ним и поздравили его
66
00:05:09,034 --> 00:05:11,154
с этим впечатляющем достижением
67
00:05:12,326 --> 00:05:13,288
пулей
68
00:05:14,494 --> 00:05:16,467
в его затылок.
69
00:05:19,422 --> 00:05:20,318
Забавно, да?
70
00:05:21,635 --> 00:05:22,671
Чего не смеётесь?
71
00:05:30,183 --> 00:05:34,558
МИНИСТЕРСТВО НЕДЖЕНТЕЛЬМЕНСКИХ ДЕЛ.
72
00:06:11,065 --> 00:06:12,533
[ЖЕН] Отличная работа, ЛАссэн.
73
00:06:14,221 --> 00:06:15,788
На корабле есть ещё.
74
00:06:16,729 --> 00:06:17,528
Да.
75
00:06:26,823 --> 00:06:28,627
Кажется, они не купились.
76
00:06:29,572 --> 00:06:31,366
Вижу, капитан забегал.
77
00:06:36,473 --> 00:06:38,468
Они разворачивают пушки.
78
00:06:42,873 --> 00:06:44,771
Скоро они рассчитают дистанцию.
79
00:06:44,865 --> 00:06:46,940
Фрэдди, нам стоит переживать?
80
00:06:46,965 --> 00:06:48,451
Я так не думаю, сэр.
81
00:06:48,499 --> 00:06:51,568
Бомба большая, я
установил фитиль подлиннее.
82
00:06:51,779 --> 00:06:53,931
По ту сторону - пороховой отсек,
83
00:06:53,956 --> 00:06:55,065
так что когда рванёт -
84
00:06:55,167 --> 00:06:56,505
то рванёт дай Боже.
85
00:06:59,145 --> 00:07:00,546
Ближе.
86
00:07:00,632 --> 00:07:01,968
Пара секунд, и всё будет.
87
00:07:07,604 --> 00:07:08,836
Фрэдди?
88
00:07:14,119 --> 00:07:15,410
Отличная работа, Фрэдэрик.
89
00:07:15,991 --> 00:07:17,201
Спасибо, капитан.
90
00:07:17,536 --> 00:07:19,916
Может скажете, что мы тут делаем, сэр?
91
00:07:24,568 --> 00:07:27,287
ДВАДЦАТЬЮ ПЯТЬЮ ДНЯМИ РАНЕЕ.
92
00:07:29,919 --> 00:07:31,953
[МУЖ] В Европе бушует война.
93
00:07:31,978 --> 00:07:35,576
Гитлер со своими нацистами
сметает всё на своём пути.
94
00:07:35,601 --> 00:07:38,267
Польша, Бельгия, а теперь и Франция
95
00:07:38,267 --> 00:07:40,880
пали под натиском фашистской орды,
96
00:07:40,905 --> 00:07:43,863
и последняя надежда на освобождение Европы
97
00:07:43,888 --> 00:07:45,380
возложена на Британию.
98
00:07:45,405 --> 00:07:48,302
Так что вперёд, страна, готовься к бою.
99
00:07:48,327 --> 00:07:50,421
Но в одиночку нам не справиться.
100
00:07:50,421 --> 00:07:52,816
А все надежды на помощь наших братьев
101
00:07:52,841 --> 00:07:54,453
по ту сторону Атлантики
102
00:07:54,453 --> 00:07:56,043
остаются призрачными
103
00:07:56,068 --> 00:07:59,229
из-за секретного германского
оружия, особых субмарин.
104
00:07:59,229 --> 00:08:01,695
Эти маленькие смертоносные подлодки
105
00:08:01,695 --> 00:08:03,740
рассекают по северной атлантике
106
00:08:03,765 --> 00:08:05,951
и топят все корабли без разбора,
107
00:08:05,976 --> 00:08:09,755
чтобы те ни перевозили
- боеприпасы, провиант,
108
00:08:09,780 --> 00:08:11,255
или гражданских,
109
00:08:11,280 --> 00:08:13,451
возвращающихся из-за океана.
110
00:08:13,597 --> 00:08:16,208
Пока в Атлантике властвуют эти субмарины,
111
00:08:16,233 --> 00:08:18,110
отважные американские бойцы
112
00:08:18,110 --> 00:08:20,981
никак не смогут достичь наших берегов.
113
00:08:20,981 --> 00:08:24,807
Что суждено Британии?
Усмирить гитлеровскую прыть,
114
00:08:24,832 --> 00:08:26,975
или рухнуть под его натиском?
115
00:08:27,000 --> 00:08:29,499
ЛОндон горит, и море окрасилось кровью.
116
00:08:29,524 --> 00:08:32,555
Бомбы сверху и торпеды снизу
117
00:08:32,580 --> 00:08:34,012
истребляют британцев.
118
00:08:34,037 --> 00:08:36,973
И кажется, что без защиты
от немецких субмарин
119
00:08:36,998 --> 00:08:39,164
вся надежда на мир в Европе
120
00:08:39,238 --> 00:08:41,206
может быть утеряна.
121
00:08:43,699 --> 00:08:46,746
Немцы сбивают наши поставки субмаринами -
122
00:08:47,941 --> 00:08:50,707
мы собъём их поставки для субмарин.
123
00:08:51,828 --> 00:08:54,059
Наша разведка подсказала как.
124
00:08:59,553 --> 00:09:00,809
Всё
125
00:09:01,371 --> 00:09:04,705
обслуживание, ремонт и переснаряжение
126
00:09:04,861 --> 00:09:07,254
гитлеровского флота субмарин
127
00:09:07,498 --> 00:09:10,336
осуществляется двумя нацистскими буксирами
128
00:09:10,453 --> 00:09:13,090
и итальянским судном в ФернАндо По.
129
00:09:13,632 --> 00:09:17,738
Мне нужны добровольцы, которые
отправятся туда и потопят эти корабли.
130
00:09:18,301 --> 00:09:22,044
Почему бы нам просто не
нанести по Фернандо По авиаудар?
131
00:09:23,816 --> 00:09:27,159
Потому что немцы, с присущей им хитростью,
132
00:09:27,975 --> 00:09:30,447
расположились на
территории испанской колонии.
133
00:09:30,509 --> 00:09:33,081
ФернАндо По - нейтральная территория.
134
00:09:33,239 --> 00:09:34,902
Если мы ударим по колонии,
135
00:09:34,930 --> 00:09:37,468
вся неоккупированная
ЕврОпа примкнёт к нацистам,
136
00:09:37,718 --> 00:09:40,255
и скором времени нас разденут до портков
137
00:09:40,280 --> 00:09:42,799
и изжарят как большие розовые сосиски.
138
00:09:44,570 --> 00:09:46,770
Гитлер играет не по правилам,
139
00:09:47,602 --> 00:09:48,563
и мы тоже.
140
00:09:49,718 --> 00:09:53,975
Конечно, это будет несанкционированная
и неофициальная миссия.
141
00:09:55,822 --> 00:09:57,522
Если их поймают британцы,
142
00:09:57,686 --> 00:09:58,947
то бросят в тюрьму.
143
00:10:00,616 --> 00:10:01,983
Но если их обнаружат нацисты,
144
00:10:04,546 --> 00:10:06,053
их ждут пытки и смерть.
145
00:10:07,210 --> 00:10:10,371
На самом деле знаю я одного человека,
146
00:10:10,487 --> 00:10:12,319
но увы - на данный момент
147
00:10:12,391 --> 00:10:15,593
он находится в заключении
по велению Его Величества.
148
00:10:15,944 --> 00:10:17,592
Вам может не понравиться его нрав,
149
00:10:17,999 --> 00:10:20,595
но он смел, он убийца,
150
00:10:22,483 --> 00:10:24,593
а его люди пойдут за ним куда угодно.
151
00:10:25,155 --> 00:10:27,470
[ЖЕН] Это точно хорошая мысль?
152
00:10:29,259 --> 00:10:30,818
[МУЖ] Конечно не точно.
153
00:10:30,843 --> 00:10:32,244
Но положение отчаянное.
154
00:10:33,380 --> 00:10:34,225
Впустите его.
155
00:10:35,008 --> 00:10:36,476
Шагай!
156
00:10:39,639 --> 00:10:41,022
Стойте там, майор.
157
00:10:54,488 --> 00:10:55,481
Спасибо, сержант.
158
00:11:00,477 --> 00:11:01,707
Гас Марч-ФИллипс,
159
00:11:01,809 --> 00:11:02,873
это капитан-лейтенант...
160
00:11:02,873 --> 00:11:05,085
ФлЕминг. Ян ФлЕминг.
161
00:11:05,110 --> 00:11:08,147
Бывший морской разведчик,
теперь работает на меня.
162
00:11:10,992 --> 00:11:12,171
Зачем я здесь?
163
00:11:12,520 --> 00:11:15,124
Хочу поручить тебе задание.
164
00:11:15,390 --> 00:11:17,522
Почему вы просите МЕНЯ, Эм?
165
00:11:18,076 --> 00:11:20,249
Налейте себе чаю, майор.
166
00:11:33,280 --> 00:11:36,916
Нам обоим известно, что я
167
00:11:38,852 --> 00:11:42,069
не очень-то популярен в этом ведомстве.
168
00:11:42,466 --> 00:11:44,729
То что всех в тебе отталкивает
169
00:11:45,096 --> 00:11:47,670
я нахожу весьма полезным.
170
00:11:49,529 --> 00:11:50,256
Задание?
171
00:11:50,319 --> 00:11:51,981
Операция "Почтмейстер".
172
00:11:52,154 --> 00:11:55,045
Нужно нейтрализовать
немецкие подлодки в атлантике.
173
00:11:59,330 --> 00:12:01,725
И какой план?
174
00:12:02,161 --> 00:12:03,955
Этим подлодкам
175
00:12:03,980 --> 00:12:05,583
нужны торпеды и топливо.
176
00:12:05,608 --> 00:12:08,607
А ещё - углеродные фильтры для кислорода.
177
00:12:09,201 --> 00:12:11,277
Без них они не могут выйти на охоту.
178
00:12:11,959 --> 00:12:14,418
А на поверхности они бесполезны.
179
00:12:18,882 --> 00:12:19,639
Цель?
180
00:12:20,225 --> 00:12:22,090
"ДукЕсса ДаОста".
181
00:12:22,245 --> 00:12:25,004
Итальянский корабль,
который немцы используют
182
00:12:30,553 --> 00:12:32,764
для перезаправки, переснаряжения
183
00:12:32,789 --> 00:12:35,461
и замены фильтров во всём флоте.
184
00:12:35,865 --> 00:12:38,741
Он спрятан у берегов западной Африки.
185
00:12:38,741 --> 00:12:41,379
На маленьком островке ФернАндо По.
186
00:12:41,379 --> 00:12:44,811
Мы хотим чтобы вы его потопили.
187
00:12:44,811 --> 00:12:46,334
Выдавая себя за рыбаков,
188
00:12:46,359 --> 00:12:48,912
вы проплывёте вдоль побережья на траулере,
189
00:12:48,937 --> 00:12:51,209
нагруженным достаточным
количеством взрывчатки.
190
00:12:51,505 --> 00:12:53,905
Это агенты ХЭрон и СтЮарт.
191
00:12:53,930 --> 00:12:56,734
Они будут работать на
острове под прикрытием.
192
00:12:56,759 --> 00:12:58,594
Мистер ХЭрон уже там закрепился,
193
00:12:58,594 --> 00:13:00,460
как владелец различных заведений.
194
00:13:00,563 --> 00:13:01,615
Каких это?
195
00:13:01,693 --> 00:13:05,732
Казино. Нелегальная экспортная игра.
196
00:13:06,260 --> 00:13:07,240
Как доход?
197
00:13:07,770 --> 00:13:08,998
Доход неплох.
198
00:13:09,441 --> 00:13:12,482
Высокопоставленные нацисты
- самые ценные клиенты.
199
00:13:12,839 --> 00:13:13,768
Рад за вас.
200
00:13:17,049 --> 00:13:19,304
Мисс СтЮарт, актриса и певица,
201
00:13:19,329 --> 00:13:21,314
два года проходила у нас подготовку.
202
00:13:21,339 --> 00:13:23,934
Она исполнит роль торговки
золотом из Нью Йорка.
203
00:13:24,027 --> 00:13:26,119
Её задача - соблазнить и отвлечь
204
00:13:26,144 --> 00:13:28,043
коменданта острова ГЕнриха ЛЮра.
205
00:13:28,222 --> 00:13:31,269
Она очень способная,
и у неё есть мотивация.
206
00:13:31,787 --> 00:13:33,656
Какая мотивация, сэр?
207
00:13:33,910 --> 00:13:35,988
[ЖЕН] Моя мама из семьи немецких евреев.
208
00:13:37,194 --> 00:13:38,621
Их убили первыми.
209
00:13:38,841 --> 00:13:40,249
[МУЖ] Я крайне опечален.
210
00:13:40,437 --> 00:13:41,932
[ЖЕН] Уверена, вы оправитесь.
211
00:13:42,167 --> 00:13:43,535
[МУЖ] Через сорок четыре дня
212
00:13:43,560 --> 00:13:45,596
нацисты сменят дислокацию.
213
00:13:45,621 --> 00:13:46,801
И больше мы их не найдём.
214
00:13:50,297 --> 00:13:52,511
Мне будет нужна моя команда.
215
00:13:53,113 --> 00:13:55,589
Они вам не понравятся. Они все...
216
00:13:58,623 --> 00:13:59,620
психи.
217
00:13:59,790 --> 00:14:02,863
Нам это и нужно. Назови их имена.
218
00:14:06,638 --> 00:14:08,007
Генри Хэйз.
219
00:14:08,063 --> 00:14:11,238
Умный, молодой ирландец. Ненавидит нацистов
220
00:14:11,263 --> 00:14:12,660
из-за своего старшего брата.
221
00:14:12,998 --> 00:14:14,769
Тот был моим близким другом
222
00:14:14,808 --> 00:14:17,933
и погиб, когда субмарина
подбила его траулер.
223
00:14:17,958 --> 00:14:20,332
С тех пор я взял ГЕнри под крыло.
224
00:14:20,493 --> 00:14:22,559
Он хитрый, тихий и шустрый.
225
00:14:22,927 --> 00:14:23,957
Более того,
226
00:14:24,097 --> 00:14:27,347
он отличный моряк, и я ему доверяю.
227
00:14:28,510 --> 00:14:30,972
Если мы хотим потопить большой корабль,
228
00:14:30,997 --> 00:14:33,917
нам понадобится ФрЭдди "Базз"," Лягушонок".
229
00:14:34,059 --> 00:14:37,374
Он может переплыть
ЛамАнш со связанными ногами.
230
00:14:37,492 --> 00:14:38,473
Признаться,
231
00:14:38,498 --> 00:14:39,934
он осуждённый поджигатель,
232
00:14:39,973 --> 00:14:42,589
и сидя без дела впадает в уныние.
233
00:14:42,614 --> 00:14:45,497
Но он чертовски хороший подрывник.
234
00:14:46,970 --> 00:14:49,336
Далее нам понадобится Датский Молот.
235
00:14:50,351 --> 00:14:51,848
Андэрс ЛАссэн.
236
00:14:52,114 --> 00:14:53,706
Он вырос в родовом поместье,
237
00:14:53,731 --> 00:14:56,207
где дрался с медведями и охотился на лосей.
238
00:14:56,366 --> 00:14:58,433
Он легенда с финкой и луком.
239
00:14:58,489 --> 00:15:01,067
В восемнадцать он сбежал
бороться с нацистами,
240
00:15:01,092 --> 00:15:03,207
после того как его брата
запытали до смерти.
241
00:15:03,537 --> 00:15:06,612
Вместо дичи он потрошил фашистов.
242
00:15:06,645 --> 00:15:10,020
А потом приплыл сюда,
чтобы сражаться в наших рядах.
243
00:15:10,045 --> 00:15:11,951
Он неуправляемый бешеный пёс,
244
00:15:11,976 --> 00:15:15,593
который знает сотню изощрённых
способов убить человека.
245
00:15:16,557 --> 00:15:17,537
И наконец,
246
00:15:17,654 --> 00:15:21,401
нам никак не обойтись без ДжЭффри Эпплярда.
247
00:15:22,353 --> 00:15:25,060
Да, мы так и подумали.
248
00:15:25,123 --> 00:15:26,876
И поэтому отправили его
249
00:15:26,901 --> 00:15:28,741
в ФернАндо По на разведку.
250
00:15:28,741 --> 00:15:31,236
К несчастью, его схватили нацисты.
251
00:15:31,261 --> 00:15:34,462
Тем лучше. Он знает то, что нужно нам.
252
00:15:35,431 --> 00:15:36,985
Он мастер планирования,
253
00:15:37,010 --> 00:15:40,546
мастер выживания, шахмантый маэстро
254
00:15:40,595 --> 00:15:42,092
и хирург с лезвием.
255
00:15:44,467 --> 00:15:47,853
Мы провели вместе две
недели в окопах под ДюнкЕрком.
256
00:15:48,400 --> 00:15:52,181
Если бы не Эппл, меня
бы сейчас тут не было.
257
00:15:53,618 --> 00:15:55,150
Без него ничего не выйдет.
258
00:15:55,711 --> 00:15:57,079
Боюсь, это невозможно.
259
00:15:57,174 --> 00:15:58,202
Почему?
260
00:15:58,376 --> 00:16:00,339
Потому что его держат
261
00:16:00,339 --> 00:16:03,006
в военном гарнизоне на острове ПАльма.
262
00:16:05,947 --> 00:16:07,483
Остров ПАльма по дороге.
263
00:16:08,251 --> 00:16:09,201
Это безумие.
264
00:16:09,225 --> 00:16:10,846
Я всё устрою.
265
00:16:14,604 --> 00:16:16,829
Хочу раздобыть себе шинель.
266
00:16:44,476 --> 00:16:46,679
Может скажете, что мы тут делаем, сэр?
267
00:16:46,825 --> 00:16:49,124
Обсохни, лягушонок, и скажу.
268
00:16:49,396 --> 00:16:51,467
Мы все умираем от любопытства, сэр.
269
00:16:55,374 --> 00:16:57,662
Прошу прощения за секретность, парни.
270
00:16:57,937 --> 00:17:00,624
Но это несанцкионированная,
271
00:17:01,054 --> 00:17:04,804
неофициальная и нелегальная миссия.
272
00:17:05,243 --> 00:17:06,911
Если нас поймают британцы,
273
00:17:06,936 --> 00:17:07,919
нас ждёт тюрьма.
274
00:17:09,938 --> 00:17:11,603
Попадёмся немцам -
275
00:17:11,718 --> 00:17:13,007
пытки и смерть.
276
00:17:15,024 --> 00:17:16,250
Нас всего четверо?
277
00:17:16,275 --> 00:17:18,021
И капитан Эпплярд.
278
00:17:18,394 --> 00:17:20,732
Он собрал для нас информацию.
279
00:17:21,329 --> 00:17:23,724
Однако попал в затруднительное положение.
280
00:17:24,514 --> 00:17:27,420
Немцы держат его в плену на острове ПАльма.
281
00:17:27,544 --> 00:17:29,216
Надо его вызволить.
282
00:17:29,241 --> 00:17:30,065
И это всё?
283
00:17:30,089 --> 00:17:30,631
Нет.
284
00:17:30,656 --> 00:17:32,781
Достоверность данных нужно проверить.
285
00:17:32,806 --> 00:17:34,507
Поэтому в данный момент
286
00:17:34,532 --> 00:17:37,116
в ФернАндо По едут двое агентов.
287
00:17:37,141 --> 00:17:38,749
И зачем именно?
288
00:17:38,774 --> 00:17:40,913
Убедиться, что те корабли
289
00:17:40,945 --> 00:17:42,218
нагружены припасами
290
00:17:42,243 --> 00:17:44,210
и их есть смысл взрывать.
291
00:17:45,093 --> 00:17:48,234
КОТ ДИВУаР, ПОДКОНТРОЛЬНАЯ
НАЦИСТАМ ТЕРРИТОРИЯ.
292
00:17:48,972 --> 00:17:51,945
[ЖЕН] Ладно бы они просто
власть над миром захватили,
293
00:17:51,970 --> 00:17:54,288
зачем было соваться на кухню?
294
00:17:55,356 --> 00:17:58,828
Кругом только сосиски,
капуста да чёрный хлеб.
295
00:17:58,914 --> 00:18:00,642
[МУЖ] Кого бы ты предпочла?
296
00:18:00,667 --> 00:18:04,401
[ЖЕН] Французы предлагают
утончённую клкассику.
297
00:18:04,426 --> 00:18:07,656
Риб-стейк, сыр, масло.
298
00:18:07,889 --> 00:18:09,069
этого достаточно.
299
00:18:10,054 --> 00:18:13,067
[МУЖ] А как насчёт деревенской
непосредственности итальянцев?
300
00:18:14,584 --> 00:18:19,027
ЛингвИни, ароматные масла, томаты.
301
00:18:19,052 --> 00:18:21,632
[ЖЕН] Я бы скорее предпочла феттучИни.
302
00:18:21,657 --> 00:18:23,856
[МУЖ] Но чингиАле...
303
00:18:25,606 --> 00:18:27,785
[ЖЕН] Диким кабаном ты меня подкупил.
304
00:18:28,817 --> 00:18:31,176
Но опять же, испанцы
305
00:18:31,201 --> 00:18:32,994
могут уставить весь стол
306
00:18:33,019 --> 00:18:35,739
разнообразной паЭльей и тАпасами.
307
00:18:36,141 --> 00:18:38,786
И иберИйским хамОном из андалУсии.
308
00:18:39,528 --> 00:18:40,136
Итак?
309
00:18:41,174 --> 00:18:43,547
[МУЖ] Мы между молотом и наковальней.
310
00:18:43,939 --> 00:18:45,468
Если победят британцы,
311
00:18:45,493 --> 00:18:47,372
пересядем на рыбу с картошкой.
312
00:18:47,770 --> 00:18:49,147
победят немцы -
313
00:18:50,770 --> 00:18:52,315
останется нынешнее меню.
314
00:18:53,485 --> 00:18:54,515
[ЖЕН] Итак..?
315
00:18:55,888 --> 00:18:58,317
Нам сосиски, капусту
316
00:18:58,342 --> 00:19:00,145
и чёрный хлеб, пожалуйста.
317
00:19:01,200 --> 00:19:02,715
Хорошо, спасибо.
318
00:19:19,520 --> 00:19:20,926
[ЖЕН] Не пора ли?
319
00:19:21,612 --> 00:19:22,972
[МУЖ] Жди.
320
00:19:32,348 --> 00:19:33,477
Жди.
321
00:19:40,822 --> 00:19:41,984
Давай.
322
00:19:51,871 --> 00:19:55,128
Вы выглядите так, будто
отлично знаете эту игру.
323
00:19:55,840 --> 00:19:59,098
Мои друзья играть отказываются. Прошу вас.
324
00:20:00,168 --> 00:20:02,839
Вы ангел, посланный Богом мне на выручку.
325
00:20:02,864 --> 00:20:03,792
[ЖЕН] Я устала.
326
00:20:03,817 --> 00:20:07,051
[МУЖ] Нет, вы молоды,
прекрасны и полны жизни.
327
00:20:07,076 --> 00:20:08,410
Господа!
328
00:20:08,435 --> 00:20:11,785
Игра очень простая, в ней нужно только пить
329
00:20:11,810 --> 00:20:12,676
Довольно!
330
00:20:12,769 --> 00:20:14,262
... и танцевать.
331
00:20:15,113 --> 00:20:16,668
Что, что?
332
00:20:24,761 --> 00:20:26,409
Прошу прощения.
333
00:20:34,998 --> 00:20:36,029
Стоять.
334
00:20:40,613 --> 00:20:42,223
Было совершено преступление.
335
00:20:45,387 --> 00:20:46,512
Ваш чемодан.
336
00:20:52,074 --> 00:20:53,271
[ЖЕН] Какие-то проблемы?
337
00:20:53,511 --> 00:20:58,644
[МУЖ] Дама никогда не должна нести
багаж сама в присутствии джентельмена.
338
00:21:01,059 --> 00:21:02,176
Позвольте.
339
00:21:03,893 --> 00:21:05,864
[ЖЕН] Я сама справлюсь, спасибо.
340
00:21:06,973 --> 00:21:08,301
[МУЖ] Я настаиваю.
341
00:21:09,176 --> 00:21:10,644
Позвольте мне, миссис СтЮарт.
342
00:21:21,599 --> 00:21:23,794
Вижу, кавалеры ещё не перевелись.
343
00:21:25,270 --> 00:21:26,165
Прошу.
344
00:21:26,762 --> 00:21:27,796
[ЖЕН] Благодарю.
345
00:21:47,759 --> 00:21:48,788
[МУЖ] Дверь.
346
00:21:49,871 --> 00:21:50,901
[ЖЕН] Заперта.
347
00:21:57,991 --> 00:21:58,885
[МУЖ] Чемодан?
348
00:21:59,362 --> 00:22:00,637
[ЖЕН] Работаю над этим.
349
00:22:21,777 --> 00:22:24,605
ЦЕНТР СПЕЦИАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ, ЛоНДОН.
350
00:22:25,931 --> 00:22:27,299
[ЖЕН] Сэр, есть контакт.
351
00:22:29,307 --> 00:22:30,464
[МУЖ] Контакт.
352
00:22:30,904 --> 00:22:32,065
Ожидаем.
353
00:22:36,940 --> 00:22:38,768
[ЖЕН] Грузовой манифест ДукЕссы. Готов?
354
00:22:38,987 --> 00:22:39,538
[МУЖ] Готов.
355
00:22:39,563 --> 00:22:41,721
[ЖЕН] Четыреста торпед класса Б.
356
00:22:44,442 --> 00:22:46,275
[МУЖ] Четыреста торпед класса Б.
357
00:22:46,300 --> 00:22:47,542
Есть.
358
00:22:47,650 --> 00:22:48,510
Дальше.
359
00:22:48,535 --> 00:22:50,549
[ЖЕН] Пять тысяч тон топлива.
360
00:22:54,469 --> 00:22:56,002
[МУЖ] Пять тысяч тонн топлива.
361
00:22:56,027 --> 00:22:56,553
Лейтенант.
362
00:22:56,577 --> 00:22:57,155
Да, сэр.
363
00:22:57,155 --> 00:22:58,424
Есть.
364
00:22:58,869 --> 00:22:59,533
Дальше.
365
00:22:59,558 --> 00:23:02,164
[ЖЕН] Десять тысяч углеродных фильтров.
366
00:23:04,294 --> 00:23:06,255
[МУЖ] Конец соообщения, сэр.
367
00:23:06,541 --> 00:23:07,978
Подтвердите получение.
368
00:23:09,414 --> 00:23:10,557
Подтверждено.
369
00:23:10,653 --> 00:23:12,208
В ЧЕкерс, срочно.
370
00:23:12,208 --> 00:23:14,442
Подготовьте машину, сообщите ФлЕмингу.
371
00:23:14,467 --> 00:23:15,578
[ЖЕН] Собираемся.
372
00:23:17,020 --> 00:23:18,427
[МУЖ] Какой смысл грабить банк,
373
00:23:18,452 --> 00:23:20,022
если в хранилище нет золота.
374
00:23:26,835 --> 00:23:27,870
[ЖЕН] Спасибо.
375
00:23:27,895 --> 00:23:29,138
Очень приятно знать,
376
00:23:29,163 --> 00:23:31,187
что в мире есть хоть один джентельмен.
377
00:23:32,771 --> 00:23:34,184
[МУЖ] Неуклюжий идиот.
378
00:23:34,209 --> 00:23:35,060
Простите.
379
00:23:37,398 --> 00:23:38,634
[ЖЕН] Хорошего дня.
380
00:23:52,005 --> 00:23:56,263
Сосиски, капуста и чёрный хлеб.
381
00:24:02,462 --> 00:24:05,394
[МУЖ] ГИтлер предложил нам мирную сделку.
382
00:24:05,450 --> 00:24:07,660
Но мы должны будем распустить армию,
383
00:24:07,685 --> 00:24:10,513
сдать флот и принять нацистское правление.
384
00:24:10,538 --> 00:24:12,766
В противном случае он пообещал
385
00:24:12,766 --> 00:24:16,138
полностью уничтожить британскую империю.
386
00:24:16,338 --> 00:24:17,653
Наш лучший вариант -
387
00:24:17,678 --> 00:24:20,610
принять его условия, пока это ещё возможно.
388
00:24:22,057 --> 00:24:23,559
Маршал авиации согласен.
389
00:24:23,981 --> 00:24:28,395
У него больше бомб, больше
людей, больше техники.
390
00:24:28,731 --> 00:24:30,668
Мы долго не протянем.
391
00:24:30,802 --> 00:24:34,040
Вы должны принять единственное
решение, которое можно принять
392
00:24:34,065 --> 00:24:35,786
с чистой совестью, премьер министр.
393
00:24:35,811 --> 00:24:38,005
Боже, вы как девки. Послушайте себя!
394
00:24:38,131 --> 00:24:40,145
Это не мир, это капитуляция.
395
00:24:40,605 --> 00:24:42,989
Вы до сих пор не поняли,
с кем мы сражаемся.
396
00:24:43,014 --> 00:24:46,726
При всём уважении, премьер
министр, этого не поняли вы.
397
00:24:46,856 --> 00:24:48,539
У нас нет надежды на победу.
398
00:24:49,911 --> 00:24:53,368
ГИтлер - это основной источник зла,
399
00:24:54,036 --> 00:24:54,817
он шулер.
400
00:24:55,007 --> 00:24:57,007
С ним не может быть переговоров.
401
00:24:57,296 --> 00:24:59,052
Я прочёл его книгу, адмирал ПАунд.
402
00:24:59,077 --> 00:25:02,122
Это озлобленный человек,
старший жертвой идеологии.
403
00:25:02,450 --> 00:25:03,477
Ему нельзя доверять.
404
00:25:05,981 --> 00:25:08,044
Если бы этот договор мог принести мир,
405
00:25:08,069 --> 00:25:09,341
он был бы уже подписан.
406
00:25:10,057 --> 00:25:12,182
Мы должны спасти страну от голода.
407
00:25:12,207 --> 00:25:16,518
Каждый месяц нам требуется ввозить
морем три миллиона тонн продовольствия.
408
00:25:17,208 --> 00:25:19,778
Сейчас половину кораблей сбивают субмарины.
409
00:25:19,803 --> 00:25:21,987
Ещё одна причина пойти на сделку.
410
00:25:22,331 --> 00:25:25,002
Я ещё не договорил, Элджэрнон, дорогой.
411
00:25:26,273 --> 00:25:27,479
Нам нужны американцы,
412
00:25:27,765 --> 00:25:29,537
а они не вступят в войну,
413
00:25:29,677 --> 00:25:31,534
если мы будем проигрывать.
414
00:25:31,559 --> 00:25:34,101
Прекращение войны с ГермАнией -
415
00:25:34,126 --> 00:25:36,194
лучший выход из этой ситуации.
416
00:25:36,496 --> 00:25:39,357
Мы все с этим согласны, премьер министр.
417
00:25:40,272 --> 00:25:41,233
Спасибо, господа.
418
00:25:45,849 --> 00:25:47,197
Да, спасибо, господа.
419
00:25:52,826 --> 00:25:55,031
Эм, ФлЕминг, надеюсь вести добрые?
420
00:25:55,056 --> 00:25:56,158
Премьер министр,
421
00:25:56,183 --> 00:25:58,052
манифест у нас, сэр.
422
00:25:58,207 --> 00:25:59,614
Мы получили подтверждение.
423
00:25:59,639 --> 00:26:01,863
ДукЕсса полностью загружена припасами
424
00:26:01,888 --> 00:26:03,875
для работы субмарин.
425
00:26:03,900 --> 00:26:07,114
Если мы хотим её потопить,
нужно сделать это сейчас.
426
00:26:07,494 --> 00:26:08,796
Они уже в пути.
427
00:26:10,172 --> 00:26:11,371
Каковы их шансы?
428
00:26:11,396 --> 00:26:14,544
Если кто-то может это сделать, то они.
429
00:26:18,835 --> 00:26:20,497
Но если нас раскроют,
430
00:26:20,639 --> 00:26:22,611
парламент отстранит вас от должности.
431
00:26:24,587 --> 00:26:25,473
Что ж,
432
00:26:26,605 --> 00:26:28,368
будем стараться, чтобы не раскрыли.
433
00:26:29,575 --> 00:26:31,693
ПаЛЬМА, КАНаРСКИЕ ОСТРОВА.
434
00:26:31,784 --> 00:26:33,350
[МУЖ] Причалим у отвесных скал.
435
00:26:33,375 --> 00:26:35,364
Там высота метров двадцать пять.
436
00:26:35,481 --> 00:26:38,536
Маленькое рыбацкое судно никто не заметит.
437
00:26:38,686 --> 00:26:41,121
Расположимся в лесу, осмотримся
438
00:26:41,276 --> 00:26:42,864
а ночью пойдём в рейд.
439
00:26:43,262 --> 00:26:46,250
Тихо войдём, найдём Эппла и быстро выйдем.
440
00:26:46,859 --> 00:26:47,552
Сколько их?
441
00:26:47,577 --> 00:26:50,584
По данным разведки -
пятьдесят-шестьдесят солдат.
442
00:26:51,709 --> 00:26:53,550
По пятнадцать на каждого.
443
00:26:53,753 --> 00:26:57,223
ЛАссэн, постарайся не
жадничать, а то знаем мы тебя...
444
00:26:57,248 --> 00:26:59,192
Я уже наубивался.
445
00:26:59,372 --> 00:27:02,208
Буду наблюдателем, для поддержания мира.
446
00:27:03,927 --> 00:27:06,893
ФрЭдди, собери мешки, накрути глушители.
447
00:27:51,033 --> 00:27:52,458
Когда выходим?
448
00:27:52,662 --> 00:27:53,869
В два ноль ноль.
449
00:27:54,429 --> 00:27:57,155
Сначала зачистим башни, потом пункт связи
450
00:27:57,270 --> 00:27:59,653
бараки и пройдём на центральный пост.
451
00:28:01,883 --> 00:28:03,575
Что там у нас?
452
00:28:03,979 --> 00:28:05,276
Гестапо.
453
00:28:05,464 --> 00:28:06,434
Как вы поняли?
454
00:28:06,596 --> 00:28:09,494
Чем они гаже, тем лучше одеты.
455
00:28:09,707 --> 00:28:12,311
Мне точно надо раздобыть такую шинель.
456
00:28:12,429 --> 00:28:13,928
Приехали из-за Эппла.
457
00:28:15,126 --> 00:28:17,832
Пытать или забрать в штаб, сэр.
458
00:28:17,973 --> 00:28:20,012
Если его увезут, ему конец.
459
00:28:20,037 --> 00:28:21,675
Мы больше его не увидим.
460
00:28:22,497 --> 00:28:23,637
Боюсь, господа,
461
00:28:23,662 --> 00:28:25,317
под покровом ночи нам не укрыться.
462
00:28:25,342 --> 00:28:26,982
Надо заходить сейчас.
463
00:28:39,799 --> 00:28:40,967
А что случилось?
464
00:28:41,083 --> 00:28:43,317
Похоже, их изрешетили стрелами.
465
00:28:43,420 --> 00:28:44,919
И куда делись стрелы?
466
00:28:45,924 --> 00:28:47,083
Пролетели насквозь.
467
00:28:50,192 --> 00:28:53,091
С той стороны были ещё двое.
468
00:28:53,116 --> 00:28:54,213
И где они?
469
00:28:54,517 --> 00:28:56,350
Там же где и эти.
470
00:28:56,350 --> 00:28:57,418
В фашистском раю.
471
00:28:57,443 --> 00:28:59,453
У наc меньше шести минут,
472
00:28:59,478 --> 00:29:00,575
потом их хватятся.
473
00:29:00,600 --> 00:29:03,106
Сирены, собаки - ничего хорошего.
474
00:29:03,833 --> 00:29:05,727
Работаем под шум двигателя
475
00:29:05,727 --> 00:29:07,895
до тех пор, пока не рванёт.
476
00:29:10,965 --> 00:29:12,247
Есть идея, ЛАссэн.
477
00:29:12,272 --> 00:29:14,229
Может ты пойдёшь вперёд
478
00:29:14,254 --> 00:29:15,723
и нашпигуешь немцев стрелами?
479
00:29:25,854 --> 00:29:28,554
ФрЭдди, возьми ножницы,
помоги ему порезать сетку.
480
00:29:28,840 --> 00:29:29,649
Да, сэр.
481
00:29:49,379 --> 00:29:51,573
Хэйзи, мы с тобой идём налево.
482
00:29:51,573 --> 00:29:53,816
ФрЭдди, ЛАссэн - направо.
483
00:29:54,113 --> 00:29:56,112
Налетайте, господа. Приятного аппетита.
484
00:29:59,810 --> 00:30:01,415
Увидимся на башне.
485
00:30:01,440 --> 00:30:03,447
И помните, господа - это весело.
486
00:30:43,293 --> 00:30:44,992
Пока всё хорошо.
487
00:30:45,094 --> 00:30:46,692
Ты неплох, ХЭйзи.
488
00:30:46,794 --> 00:30:47,892
Спасибо, сэр.
489
00:30:53,239 --> 00:30:54,755
Это не собака.
490
00:30:54,817 --> 00:30:56,560
Это моя жена.
491
00:31:05,533 --> 00:31:06,512
Очень смешно.
492
00:31:44,744 --> 00:31:46,905
Походу, "тихий" режим - всё.
493
00:31:47,015 --> 00:31:48,090
ХЭйзи, ложись!
494
00:33:28,723 --> 00:33:29,851
Мы знакомы?
495
00:33:30,622 --> 00:33:31,551
Нет.
496
00:33:49,207 --> 00:33:50,887
Это сердце, ЛАссэн?
497
00:33:50,912 --> 00:33:52,417
Чтоб наверняка.
498
00:33:52,889 --> 00:33:54,247
Эппл, старик.
499
00:33:54,738 --> 00:33:55,359
Гас.
500
00:33:55,384 --> 00:33:56,647
Вижу, вы уже познакомились.
501
00:33:57,687 --> 00:33:58,434
А это ХЭйзи.
502
00:33:59,164 --> 00:34:00,134
Рад знакомству.
503
00:34:00,158 --> 00:34:01,223
Взаимно.
504
00:34:01,833 --> 00:34:03,084
Решил, тебе пригодится.
505
00:34:04,073 --> 00:34:05,590
Ты так заботлив.
506
00:34:05,833 --> 00:34:07,020
Нашли его?
507
00:34:08,658 --> 00:34:09,819
Отлично.
508
00:34:11,629 --> 00:34:13,473
Чёрт, что у тебя с соскАми?
509
00:34:18,126 --> 00:34:19,129
Ты в порядке?
510
00:34:19,543 --> 00:34:22,277
Может, отцепишь меня? Батарея ещё включена.
511
00:34:53,263 --> 00:34:56,388
ФЕРНаНДО ПО. ГАВАНЬ САНТА ИЗАБэЛЬ.
512
00:35:40,224 --> 00:35:41,887
[МУЖ] Виделка ДукЕссу?
513
00:35:42,950 --> 00:35:44,101
Буксиры?
514
00:35:44,540 --> 00:35:46,992
[ЖЕН] И приличное число нацистских солдат.
515
00:35:47,970 --> 00:35:49,708
Почему это не указано в отчёте?
516
00:35:49,966 --> 00:35:53,695
[МУЖ] Потому что эти солдаты и это оружие
517
00:35:54,034 --> 00:35:56,835
и эти субмарины - новые.
518
00:35:58,260 --> 00:36:00,593
[ЖЕН] Ребята не ожидают такого размаха.
519
00:36:01,523 --> 00:36:03,811
Меcяц назад был десяток механиков.
520
00:36:03,811 --> 00:36:04,944
[МУЖ] Шесть пьяных матросов.
521
00:36:04,944 --> 00:36:06,276
[ЖЕН] Два жирных испанца.
522
00:36:06,276 --> 00:36:07,976
[МУЖ] И нацист в кустах.
523
00:36:10,351 --> 00:36:12,453
[ЖЕН] Нам понадобится подкрепление.
524
00:36:14,389 --> 00:36:15,829
[МУЖ] Предоставь это мне.
525
00:36:16,056 --> 00:36:16,843
[ЖЕН] Конечно.
526
00:36:20,617 --> 00:36:21,856
[МУЖ] Но сначала
527
00:36:22,265 --> 00:36:24,027
посмотри на этого человека.
528
00:36:26,890 --> 00:36:29,471
Это он. Причина, по котороый ты здесь.
529
00:36:31,170 --> 00:36:33,242
Если и есть что-то гаже нацистов,
530
00:36:34,639 --> 00:36:35,669
это он.
531
00:36:54,961 --> 00:36:57,359
Герр Лур, к вам ХЭрон.
532
00:36:57,384 --> 00:36:58,609
Пусть войдёт.
533
00:37:03,084 --> 00:37:04,984
Я очень разочарован, ХЭрон.
534
00:37:05,304 --> 00:37:07,210
На моём складе - шестнадцать ящиков,
535
00:37:07,235 --> 00:37:09,739
которые ты так и не отправил на материк.
536
00:37:10,208 --> 00:37:11,718
Не волнуйтесь, герр Лур.
537
00:37:12,078 --> 00:37:13,681
Их доставят к указанной дате.
538
00:37:13,984 --> 00:37:14,835
Возможно.
539
00:37:14,860 --> 00:37:17,046
Но они занимают много места.
540
00:37:17,234 --> 00:37:18,148
Поэтому я жду
541
00:37:18,173 --> 00:37:20,578
значительной скидки на твою услугу.
542
00:37:21,995 --> 00:37:23,296
Могу скинуть пять процентов,
543
00:37:23,321 --> 00:37:25,078
в знак доброй воли.
544
00:37:25,103 --> 00:37:28,124
Двадцать. И не трать моё
драгоценное время на торг.
545
00:37:28,804 --> 00:37:31,218
[ЖЕН] Строго говоря, он
не должен делать скидку,
546
00:37:31,243 --> 00:37:33,742
ведь условия контракта он не нарушал.
547
00:37:34,273 --> 00:37:38,406
Пять - более чем уместно,
двадцать - как-то фальшиво.
548
00:37:38,906 --> 00:37:40,035
Неприятно.
549
00:37:40,579 --> 00:37:41,874
[МУЖ] Неприятно?
550
00:37:42,310 --> 00:37:45,033
Обвиняете меня во внесении дисгармонии?
551
00:37:45,081 --> 00:37:47,284
Я считаю это личным оскорблением.
552
00:37:50,191 --> 00:37:53,179
Полагаю, вы не секретарша.
553
00:37:53,846 --> 00:37:56,922
Мисс СтЮарт - человек, с
которым я обещал вас связать.
554
00:37:56,947 --> 00:37:59,416
Тот торговец золотом из Нью Йорка.
555
00:38:00,552 --> 00:38:01,611
Я ведь говорил,
556
00:38:01,636 --> 00:38:04,421
я уже нашёл того кто мне нужен.
557
00:38:04,891 --> 00:38:05,922
Садитесь.
558
00:38:06,671 --> 00:38:07,541
[ЖЕН] Спасибо.
559
00:38:07,566 --> 00:38:10,499
[МУЖ] Три спрИтца. И включи музыку.
560
00:38:12,014 --> 00:38:14,267
[ЖЕН] Надеюсь, я вас не разочарую.
561
00:38:17,069 --> 00:38:19,748
[МУЖ] Я не могу решить
это с первого взгляда.
562
00:38:20,245 --> 00:38:21,241
[МУЖ] Час ранний.
563
00:38:21,382 --> 00:38:23,581
[ЖЕН] В ранний час перед рассветом
564
00:38:23,581 --> 00:38:25,520
Сосны в серебро одеты,
565
00:38:26,014 --> 00:38:28,796
Только солнца луч, теплом богатый...
566
00:38:29,734 --> 00:38:33,327
[МУЖ] Может обратить серебро во злато.
567
00:38:36,787 --> 00:38:37,932
Знаешь, ХЭрон,
568
00:38:37,932 --> 00:38:39,535
при всех своих недостатках,
569
00:38:39,560 --> 00:38:41,701
иногда ты можешь приятно удивить.
570
00:38:46,281 --> 00:38:49,184
Итак, сколько золота вы желаете перевезти,
571
00:38:49,309 --> 00:38:50,347
мисс СтЮарт?
572
00:38:52,689 --> 00:38:54,761
[ЖЕН] Столько, сколько соберёте.
573
00:38:59,851 --> 00:39:01,389
[МУЖ] Как я сказал ранее,
574
00:39:01,803 --> 00:39:05,389
у меня уже есть очень
выгодное предложениее.
575
00:39:05,491 --> 00:39:07,553
И, несмотря на ваше замечание.
576
00:39:07,678 --> 00:39:10,400
я горжусь тем, что поддерживаю гармонию.
577
00:39:11,397 --> 00:39:14,451
Итак, почему я должен
принять к рассмотрению вас?
578
00:39:17,006 --> 00:39:18,475
[ЖЕН] Вы хорошо заработаете,
579
00:39:18,537 --> 00:39:20,575
и при этом отлично повеселитесь.
580
00:39:22,155 --> 00:39:25,811
А если я не сдержу слово, не платИте мне.
581
00:39:30,327 --> 00:39:31,530
[МУЖ] Я ваш брат,
582
00:39:32,327 --> 00:39:34,139
но вы мне не брат.
583
00:39:34,944 --> 00:39:35,905
Кто вы?
584
00:39:37,968 --> 00:39:39,975
[ЖЕН] Я ваша сестра.
585
00:39:41,787 --> 00:39:42,828
[МУЖ] Браво.
586
00:39:44,467 --> 00:39:47,261
Я поговорю со своими
людьми и мы встретимся.
587
00:39:47,902 --> 00:39:48,932
[ЖЕН] Замечательно.
588
00:39:53,053 --> 00:39:55,275
Коварный лис других зверей
589
00:39:55,275 --> 00:39:57,014
Для смеха убивает.
590
00:39:57,099 --> 00:39:59,932
Кто из других живых существ
591
00:39:59,957 --> 00:40:01,795
с ним в этом совпадает?
592
00:40:04,248 --> 00:40:05,422
[МУЖ] До свидания.
593
00:40:11,007 --> 00:40:12,983
А она довольно умна.
594
00:40:16,741 --> 00:40:18,686
Может даже чересчур.
595
00:40:52,592 --> 00:40:54,561
Загадка была приятным штрихом.
596
00:40:57,669 --> 00:40:58,835
[МУЖ] Крючок заброшен.
597
00:41:01,951 --> 00:41:04,140
Теперь нужно осторожно его выудить.
598
00:41:15,123 --> 00:41:17,946
Я прослежу чтобы к их
приезду гавань была пуста.
599
00:41:19,327 --> 00:41:20,905
[ЖЕН] Каким образом?
600
00:41:21,352 --> 00:41:23,253
[МУЖ] Устрою в своём клубе вечеринку.
601
00:41:23,363 --> 00:41:25,514
Костюмированную - для офицеров,
602
00:41:25,756 --> 00:41:27,966
и вторую - в доке - для солдат.
603
00:41:29,451 --> 00:41:31,014
Мои вечеринки обожают
604
00:41:31,545 --> 00:41:33,136
все кроме ЛУра.
605
00:41:33,662 --> 00:41:35,186
Им займёшься ты.
606
00:41:35,482 --> 00:41:37,529
И крысы пойдут за дудочником.
607
00:41:42,350 --> 00:41:44,733
ПЯТНАДЦАТЬ ДНЕЙ ДО ФЕРНаНДО ПО.
608
00:41:44,889 --> 00:41:47,787
[МУЖ] Если правильно понял,
мы сейчас у берегов ПАльмы.
609
00:41:47,820 --> 00:41:49,663
Мы проплывём вдоль побережья Африки
610
00:41:49,721 --> 00:41:50,781
до ФернАндо По.
611
00:41:50,858 --> 00:41:52,545
Он чуть севернее экватора,
612
00:41:52,572 --> 00:41:54,343
недалеко от поберьежья.
613
00:41:54,368 --> 00:41:55,889
Это кратчайший маршрут?
614
00:41:56,293 --> 00:41:57,863
Да, срезАть не будем.
615
00:41:57,967 --> 00:41:59,709
Главное чтобы нас не заметили.
616
00:41:59,824 --> 00:42:01,428
Да, ещё раз.
617
00:42:02,318 --> 00:42:05,693
Ещё раз? Ты стал небрежен, ГАсси?
618
00:42:05,914 --> 00:42:07,014
Обнаружил себя?
619
00:42:07,115 --> 00:42:09,073
Не думай о нас, дружище.
620
00:42:09,693 --> 00:42:10,756
Лучше напомни,
621
00:42:10,781 --> 00:42:13,240
как оказался там с проводами на сосках.
622
00:42:14,057 --> 00:42:15,688
Да. Разведка облажалась.
623
00:42:15,947 --> 00:42:19,047
Зато я увидел в деле
нашего похитителя сердец.
624
00:42:19,072 --> 00:42:20,811
Я больше известен как любовник.
625
00:42:20,836 --> 00:42:23,756
Если ты так дерёшься, страшно
представить как ты любишь.
626
00:42:23,781 --> 00:42:25,353
Не переживай.
627
00:42:26,454 --> 00:42:28,486
Для меня ты слишком смазлив.
628
00:42:28,511 --> 00:42:30,523
А ФрЭдди, если подумать...
629
00:42:32,017 --> 00:42:33,549
Сначала поймай.
630
00:42:34,335 --> 00:42:35,572
Обожаю охотиться.
631
00:42:36,734 --> 00:42:37,762
Разве что повезёт.
632
00:42:38,779 --> 00:42:39,998
Мне становится жарко.
633
00:42:40,023 --> 00:42:43,061
Так или иначе, предлагаю сделать тут крюк.
634
00:42:43,086 --> 00:42:44,373
Плыть будем дольше,
635
00:42:44,398 --> 00:42:46,342
зато избежим неприятных встреч
636
00:42:46,367 --> 00:42:48,611
с немецкими подлодками
и британскими кораблям.
637
00:42:48,611 --> 00:42:49,781
Повезёт с погодой -
638
00:42:49,781 --> 00:42:51,544
доберёмся за пятнадцать дней.
639
00:42:52,409 --> 00:42:53,053
Хорошо.
640
00:42:53,467 --> 00:42:55,548
ХЭйзи, справишься?
641
00:42:56,334 --> 00:42:57,620
Предоставьте это мне, сэр.
642
00:42:59,240 --> 00:43:02,037
КАЗИНО РиЧАРДА ХэРОНА.
643
00:43:21,544 --> 00:43:23,211
[МУЖ] Делай что тебе велят,
644
00:43:23,211 --> 00:43:24,713
принеси ещё выпить!
645
00:43:24,791 --> 00:43:26,927
Капитан, сэр. Вам принести поесть?
646
00:43:27,169 --> 00:43:28,466
Позволите?
647
00:43:28,491 --> 00:43:29,619
Убери руки!
648
00:43:32,557 --> 00:43:33,586
Знаешь,
649
00:43:34,926 --> 00:43:36,208
ты мне нравишься, ФЭми.
650
00:43:37,404 --> 00:43:41,002
Но ещё раз ко мне
прикоснёшься - брошу за решётку.
651
00:43:41,002 --> 00:43:42,067
ФЭми.
652
00:43:47,204 --> 00:43:48,264
Я с ним разберусь.
653
00:43:49,271 --> 00:43:50,603
Позаботься о миссис СтЮарт.
654
00:43:53,201 --> 00:43:55,308
Знаете что вам нужно, капитан БинЭа?
655
00:43:55,380 --> 00:43:56,609
Я-то знаю.
656
00:43:57,193 --> 00:44:00,283
А вы, РикАрдо?
657
00:44:01,560 --> 00:44:03,319
Вам нужно ещё выпить.
658
00:44:06,095 --> 00:44:07,127
МАрти,
659
00:44:07,412 --> 00:44:08,373
достань виски.
660
00:44:08,794 --> 00:44:11,826
РикАрдо, вот за это я тебя люблю.
661
00:44:11,881 --> 00:44:13,283
Ты понимаешь.
662
00:44:14,084 --> 00:44:15,628
Это ФернАндо По.
663
00:44:16,654 --> 00:44:17,938
Здесь всем рады.
664
00:44:19,080 --> 00:44:21,075
Дааа, всем.
665
00:44:22,327 --> 00:44:23,862
Понаехали тут.
666
00:44:27,927 --> 00:44:29,147
АрмАндо?
667
00:44:30,373 --> 00:44:32,651
Вы рассорились с новыми друзьями?
668
00:44:32,900 --> 00:44:34,731
Такая несправедливость!
669
00:44:35,229 --> 00:44:36,587
Это МОЯ гавань.
670
00:44:37,383 --> 00:44:39,055
Я тут главный.
671
00:44:39,328 --> 00:44:40,923
Они наступают вам на пятки?
672
00:44:40,923 --> 00:44:41,982
По ногам топчутся.
673
00:44:42,007 --> 00:44:43,537
Меня ни во что не ставят.
674
00:44:47,592 --> 00:44:50,567
Я только сейчас узнал, что
ДукЕсса отплывёт раньше.
675
00:44:52,911 --> 00:44:54,255
Да и пускай.
676
00:44:55,240 --> 00:44:57,037
Гавань снова будет ваша.
677
00:44:59,022 --> 00:45:01,354
Когда это уродство
перестанет мозолить вам глаз?
678
00:45:02,264 --> 00:45:03,597
На три дня раньше.
679
00:45:04,779 --> 00:45:06,679
Тогда надо выпить ещё.
680
00:45:07,584 --> 00:45:09,901
Чтобы это отметить. МАрти,
681
00:45:09,987 --> 00:45:11,926
ещё бокал капитану порта.
682
00:45:13,191 --> 00:45:16,729
Капитан, знаете куда
они хотят переместиться?
683
00:45:17,037 --> 00:45:20,528
Ни серый волк, ни пёс зря не убьют,
684
00:45:21,373 --> 00:45:23,532
Таких забав они не ценят.
685
00:45:24,642 --> 00:45:27,077
Ради смеха убивать,
686
00:45:27,102 --> 00:45:29,302
мой милый друг,
687
00:45:29,543 --> 00:45:32,612
лишь лис и человек умеют.
688
00:45:49,178 --> 00:45:51,724
Полагаю, я разгадал вашу загадку.
689
00:45:53,170 --> 00:45:56,203
[ЖЕН] Снимаю шляпу. Вы молодец.
690
00:45:59,408 --> 00:46:00,909
[МУЖ] Кстати о лисах,
691
00:46:02,201 --> 00:46:05,738
ХОровиц и МЭйер, Западная
сорок седьмая улица.
692
00:46:06,209 --> 00:46:07,575
Слышали о таких?
693
00:46:08,553 --> 00:46:09,918
[ЖЕН] Нет, не думаю.
694
00:46:43,731 --> 00:46:46,717
[МУЖ] Они крупнейшие
торговцы золотом в МидтАуне,
695
00:46:47,029 --> 00:46:48,804
а вы о них не слышали?
696
00:46:49,652 --> 00:46:51,316
[ЖЕН] Боюсь что нет.
697
00:46:54,084 --> 00:46:56,324
Конечно, я знаю ХОровица и ХАйма.
698
00:46:56,349 --> 00:46:58,582
Но они из ВэстсАйда.
699
00:47:01,005 --> 00:47:04,328
Хотя, уверена, вы и так это знаете.
700
00:47:10,520 --> 00:47:11,804
[МУЖ] Мне любопытно,
701
00:47:12,910 --> 00:47:15,394
вы сможете сработаться с евреями?
702
00:47:16,282 --> 00:47:17,411
[ЖЕН] Боже.
703
00:47:18,786 --> 00:47:21,616
Выбралась из одной
западни, и сразу в другую.
704
00:47:23,052 --> 00:47:24,487
Как бы сказать?
705
00:47:25,027 --> 00:47:26,771
Боюсь, ваш гениальный лидер
706
00:47:26,796 --> 00:47:29,130
ошибся насчёт древнего племени ЯхУда.
707
00:47:29,513 --> 00:47:33,732
Их способность в течение трёх
тысяч лет выживать с петлёй на шее,
708
00:47:33,834 --> 00:47:35,958
и при этом процветать,
709
00:47:36,645 --> 00:47:39,832
на мой звгляд возбудила
в нём сатанинскую зависть.
710
00:47:40,938 --> 00:47:42,076
В заключении скажу -
711
00:47:42,693 --> 00:47:44,167
похоже что
712
00:47:44,192 --> 00:47:47,048
дама слишком много протестует.
713
00:47:51,614 --> 00:47:54,377
[МУЖ] На этом кощунственном
торте будет вишенка,
714
00:47:54,752 --> 00:47:56,023
или вы закончили?
715
00:48:00,498 --> 00:48:02,184
[ЖЕН] Должна признаться,
716
00:48:02,973 --> 00:48:05,726
я не только уважаю евреев и восхищаюсь ими,
717
00:48:08,375 --> 00:48:09,607
я еврейка.
718
00:48:31,028 --> 00:48:31,803
Шутка!
719
00:48:33,582 --> 00:48:34,887
Они жадные крысы.
720
00:48:38,801 --> 00:48:41,938
[МУЖ] Думаю, это может стать
началом прекрасной дружбы.
721
00:48:43,492 --> 00:48:45,818
Тогда я устрою в честь этого вечеринку.
722
00:48:46,119 --> 00:48:47,738
Я не люблю вечеринки.
723
00:48:47,763 --> 00:48:51,238
[ЖЕН] Зануда! Все любят вечеринки.
724
00:48:53,910 --> 00:48:56,910
[МУЖ] ДукЕсса отплывает на
три дня раньше чем мы думали.
725
00:48:57,230 --> 00:48:58,832
Если не сообщить на "Девичью Честь",
726
00:48:59,566 --> 00:49:00,913
они опоздают.
727
00:49:11,848 --> 00:49:12,781
Входящий.
728
00:49:14,073 --> 00:49:14,907
Контакт.
729
00:49:16,379 --> 00:49:18,931
[ЖЕН] На острове больше
фрицев чем мы думали.
730
00:49:20,035 --> 00:49:21,769
Косерву вынут из кладовки
731
00:49:22,214 --> 00:49:23,608
на три дня раньше.
732
00:49:27,550 --> 00:49:28,480
[МУЖ] Я отнесу.
733
00:49:28,505 --> 00:49:30,118
Для Эм, строго конфиденциально.
734
00:49:32,636 --> 00:49:34,706
Когда дойдёт до дела, нужно быть крайне...
735
00:49:34,862 --> 00:49:35,948
Сэр, вам сообщение.
736
00:49:39,695 --> 00:49:42,799
На острове больше фрицев чем мы думали.
737
00:49:45,135 --> 00:49:47,913
Консерву вынут из
кладовки на три дня раньше.
738
00:49:48,770 --> 00:49:50,573
Поспешите.
739
00:49:50,987 --> 00:49:53,438
Да, но субмарины видят там всё чаще.
740
00:49:54,003 --> 00:49:54,967
Сэр.
741
00:50:02,183 --> 00:50:03,184
Задание выполняется.
742
00:50:06,370 --> 00:50:08,409
Значит, на острове больше солдат,
743
00:50:08,464 --> 00:50:09,818
и корабль отплывает раньше?
744
00:50:10,138 --> 00:50:10,901
Да.
745
00:50:10,926 --> 00:50:12,370
И как нам ускориться?
746
00:50:12,395 --> 00:50:13,595
Да никак.
747
00:50:13,620 --> 00:50:15,416
Мы УЖЕ идём на полной скорости.
748
00:50:15,441 --> 00:50:17,660
Это рыбацкое судно, а не катер.
749
00:50:18,128 --> 00:50:19,128
Премьер министр,
750
00:50:19,153 --> 00:50:21,401
ДукЕсса покинет порт через двенадцать дней.
751
00:50:21,768 --> 00:50:23,026
По текущему графику,
752
00:50:23,051 --> 00:50:25,167
они опоздают на три дня.
753
00:50:26,730 --> 00:50:27,964
Успеть могут?
754
00:50:28,292 --> 00:50:31,080
Мы ещё ждём ответа от майора ФИллипса.
755
00:50:32,964 --> 00:50:35,175
Не можем ускориться - срежем.
756
00:50:35,200 --> 00:50:36,823
Тогда за двенадцать дней доплывём.
757
00:50:36,848 --> 00:50:38,480
Ты сказал что срезАть нельзя.
758
00:50:38,480 --> 00:50:40,143
Я сказал, это нежелательно.
759
00:50:40,168 --> 00:50:42,472
Он сказал, что так нас собьёт субмарина.
760
00:50:42,838 --> 00:50:46,065
Или того хуже - подсекут Британцы.
761
00:50:46,090 --> 00:50:48,073
Это излюбленный маршрут субмарин.
762
00:50:48,098 --> 00:50:50,924
Мы в прямом смысле
будем проплывать над ними.
763
00:50:51,620 --> 00:50:54,103
Простите, парни, будем срезать.
764
00:50:54,535 --> 00:50:56,988
ДВЕНАДЦАТЬ ДНЕЙ ДО ФЕРНаНДО ПО.
765
00:51:05,019 --> 00:51:07,535
ДаУНИНГ СТРИТ ДЕСЯТЬ, ЛоНДОН.
766
00:51:42,245 --> 00:51:44,698
[МУЖ] Господа, в этот самый момент
767
00:51:45,136 --> 00:51:47,415
ЛОндон опять сотрясают
768
00:51:47,823 --> 00:51:49,917
фашистские авиаудары.
769
00:51:50,681 --> 00:51:51,847
В подобные времена
770
00:51:51,872 --> 00:51:54,974
в сердцах людей просыпается чувство долга.
771
00:51:55,104 --> 00:51:56,520
Но вы не из таких.
772
00:51:56,926 --> 00:51:58,495
Вы не были избраны
773
00:51:58,886 --> 00:52:01,644
за благородство или высокие идеалы.
774
00:52:01,669 --> 00:52:03,895
Просто вы наша последняя надежда.
775
00:52:04,465 --> 00:52:06,481
Порученное вам задание
776
00:52:06,582 --> 00:52:08,473
уникально в своём роде.
777
00:52:09,098 --> 00:52:13,450
Здесь требуются отчаянные
люди, которые, не колеблясь,
778
00:52:13,927 --> 00:52:17,215
могут пренебречь правилами войны.
779
00:52:17,559 --> 00:52:19,976
И не заботятся о чистоте своих рук.
780
00:52:21,625 --> 00:52:22,848
Такие люди как вы.
781
00:52:23,120 --> 00:52:25,331
Которые действуют сообща,
782
00:52:25,356 --> 00:52:27,887
в своей собственной,
беспорядочной гармонии.
783
00:52:27,912 --> 00:52:31,980
Которые знают и не переживают
о том, что могут не вернуться.
784
00:52:32,270 --> 00:52:35,520
Которые будут пробиваться
вперёд не ради славы,
785
00:52:35,549 --> 00:52:38,184
не из чувства долга, не потому что Я прошу.
786
00:52:38,403 --> 00:52:40,879
А потому что вы те, кто не остановится,
787
00:52:40,904 --> 00:52:42,230
пока дело не будет сделано.
788
00:52:43,041 --> 00:52:44,609
С Богом, господа.
789
00:52:45,409 --> 00:52:48,502
ДВА ДНЯ ДО ФЕРНаНДО ПО.
790
00:52:55,965 --> 00:52:56,654
Ребят.
791
00:52:58,653 --> 00:53:00,152
Там британский эсминец.
792
00:53:03,496 --> 00:53:04,699
Надо шевелться.
793
00:53:05,386 --> 00:53:06,775
Он быстрее, сэр.
794
00:53:09,696 --> 00:53:13,195
Ну, мы увидели их, они увидели нас.
795
00:53:19,216 --> 00:53:20,884
"Девичья честь", стоп.
796
00:53:20,909 --> 00:53:22,882
Мы готовим абордажную группу.
797
00:53:22,907 --> 00:53:24,607
Привет, капитан.
798
00:53:25,362 --> 00:53:27,263
Да тут ничего интересного.
799
00:53:27,350 --> 00:53:29,251
Мы шведские рыбаки.
800
00:53:29,276 --> 00:53:31,183
ЙОргэнсен, иди сюда.
801
00:53:32,518 --> 00:53:33,850
ЙОргэнсен, ты швед.
802
00:53:33,875 --> 00:53:35,561
Спроси, куда они наравляются?
803
00:53:38,075 --> 00:53:40,481
У нас рыболовная экспедиция.
804
00:53:40,637 --> 00:53:42,096
Молчи, ЛАссэн.
805
00:53:45,129 --> 00:53:47,473
Пусть ответит Марч-ФИллипс.
806
00:53:50,750 --> 00:53:51,824
Разумно.
807
00:53:52,443 --> 00:53:54,675
Игра окончена, коммандер.
808
00:53:54,973 --> 00:53:56,685
Но попробовать стоило.
809
00:53:56,685 --> 00:53:58,110
Отличная попытка, майор.
810
00:53:58,135 --> 00:53:59,863
Но, боюсь, вам придётся плыть с нами.
811
00:53:59,895 --> 00:54:03,457
Могу я спросить, на каких
основаниях нас задерживают?
812
00:54:03,559 --> 00:54:05,217
По приказу адмирала ПАунда.
813
00:54:10,035 --> 00:54:11,226
Старший лейтенант.
814
00:54:11,226 --> 00:54:14,990
Вы занимаетесь несанкционированной
преступной деятельностью
815
00:54:15,067 --> 00:54:16,988
в международных водах.
816
00:54:17,270 --> 00:54:19,523
Из-за вас поднимется скандал.
817
00:54:19,548 --> 00:54:23,018
На фоне всего остального,
скандал - это мелочь, коммандер.
818
00:54:23,117 --> 00:54:24,646
СтИвенс, что там?
819
00:54:24,671 --> 00:54:25,809
Я уловил сигнал, сэр.
820
00:54:26,387 --> 00:54:28,150
Маленького жадного нациста
821
00:54:28,189 --> 00:54:30,424
не удовлетворит захват
бОльшей части ЕврОпы.
822
00:54:30,449 --> 00:54:33,317
Ему нужны наши прекрасные зелёные земли.
823
00:54:33,317 --> 00:54:35,922
Слава богу, вы здесь на своём кораблике,
824
00:54:35,947 --> 00:54:38,020
с армией в пять человек.
825
00:54:38,434 --> 00:54:40,754
Субмарина, пеленг два семь три.
826
00:54:40,779 --> 00:54:41,940
Бей тревогу.
827
00:54:42,260 --> 00:54:43,215
Давайте на борт.
828
00:54:43,240 --> 00:54:45,798
Приближается подлодка.
По правому борту, сэр.
829
00:54:45,823 --> 00:54:47,106
По местам!
830
00:54:47,442 --> 00:54:50,760
Майор, если вам дорога
жизнь - плывите домой.
831
00:54:50,785 --> 00:54:52,418
Хорошо, коммандер.
832
00:54:52,520 --> 00:54:55,240
ХЭйзи, уведи нас поскорее из этой зоны.
833
00:54:55,240 --> 00:54:55,922
Да, сэр.
834
00:54:55,946 --> 00:54:57,703
Эппл - за штурвал.
835
00:54:57,703 --> 00:54:59,035
ФрЭдди - займись грОтом.
836
00:54:59,060 --> 00:55:02,160
ЛАссэн - на нос, живо. Развяжи там узлы.
837
00:55:02,573 --> 00:55:04,270
Скорее, ребята.
838
00:55:05,028 --> 00:55:07,707
Парни, поднимите нам передний парус.
839
00:55:09,157 --> 00:55:10,590
Грот готов.
840
00:55:15,004 --> 00:55:17,682
Хорошо, ФрЭдди, поднимай грот.
841
00:55:17,707 --> 00:55:18,761
Есть.
842
00:55:18,840 --> 00:55:20,166
Есть сигнал.
843
00:55:20,191 --> 00:55:21,910
Пеленг один шесть три.
844
00:55:30,611 --> 00:55:33,051
ЛАссэн, подтяни парус и привяжи.
845
00:55:33,340 --> 00:55:34,872
Вроде пошли.
846
00:55:36,238 --> 00:55:37,465
Что по сигналу?
847
00:55:37,490 --> 00:55:38,949
Пеленг один пять пять.
848
00:55:38,974 --> 00:55:40,582
Стреляйте глубинными.
849
00:56:14,559 --> 00:56:17,489
[ЖЕН] Значит, этот человек
решит любой вопрос?
850
00:56:17,489 --> 00:56:20,574
[МУЖ] Его зовут Кэмп БИлли. Заглавная Ка.
851
00:56:23,035 --> 00:56:25,027
[ЖЕН] И он учился в английском пансионе?
852
00:56:26,051 --> 00:56:29,778
Не просто в пансионе, а в Итоне.
853
00:56:31,031 --> 00:56:32,629
Жил при колледже.
854
00:56:33,693 --> 00:56:34,723
[ЖЕН] Ясно.
855
00:56:38,481 --> 00:56:39,679
Тогда что он тут делает?
856
00:56:40,136 --> 00:56:41,215
[МУЖ] Он принц.
857
00:56:41,840 --> 00:56:43,207
[ЖЕН] Принц чего?
858
00:56:44,199 --> 00:56:46,520
[МУЖ] Принц ФернАндо По.
859
00:56:47,222 --> 00:56:50,382
[ЖЕН] Наполовину пират,
наполовину аристократ.
860
00:56:51,333 --> 00:56:52,379
Шикарно.
861
00:56:53,043 --> 00:56:55,387
[МУЖ] Так же он нам кое в чём поможет.
862
00:56:57,556 --> 00:56:58,820
Эр Ха.
863
00:56:59,958 --> 00:57:01,057
Ка Бэ.
864
00:57:01,451 --> 00:57:02,690
Он вернулся.
865
00:57:02,715 --> 00:57:03,480
Шеф.
866
00:57:11,765 --> 00:57:14,062
И, как всегда, с подарком.
867
00:57:15,811 --> 00:57:17,168
Она для меня?
868
00:57:17,723 --> 00:57:19,121
[МУЖ] Ага. Удачи.
869
00:57:20,262 --> 00:57:21,629
[ЖЕН] Я не для вас,
870
00:57:22,292 --> 00:57:23,863
но это - вам.
871
00:57:24,598 --> 00:57:26,660
[МУЖ] Лакомства. Слюнки текут.
872
00:57:29,074 --> 00:57:29,774
Адэ.
873
00:57:29,798 --> 00:57:30,422
Шеф.
874
00:57:31,465 --> 00:57:32,859
Бегом, бегом.
875
00:57:36,386 --> 00:57:37,788
У кого-то есть вкус.
876
00:57:38,723 --> 00:57:40,382
Такое редко бывает.
877
00:57:40,574 --> 00:57:45,310
[ЖЕН] Что ж. Эр Ха сказал мне, что Ка Бэ
878
00:57:45,412 --> 00:57:48,840
единственный, кто может
решить любой вопрос.
879
00:57:49,215 --> 00:57:53,621
[МУЖ] Почему у меня такое чувство,
будто я из хищника превратился в дичь.
880
00:58:00,699 --> 00:58:02,387
Вы произвели впечатление.
881
00:58:02,481 --> 00:58:04,632
[ЖЕН] Условие одно - всё нужно обсудить
882
00:58:05,786 --> 00:58:06,816
сейчас.
883
00:58:10,271 --> 00:58:11,730
[МУЖ] Адэ, поставь стол.
884
00:58:11,730 --> 00:58:12,332
Шеф.
885
00:58:12,512 --> 00:58:14,770
[ЖЕН] И тогда герцог сказал -
886
00:58:14,919 --> 00:58:16,520
"жми до упора."
887
00:58:22,385 --> 00:58:24,984
[МУЖ] Вы сама по себе оружие.
888
00:58:25,770 --> 00:58:26,852
Я был прав.
889
00:58:27,692 --> 00:58:29,052
Я добыча.
890
00:58:31,871 --> 00:58:35,762
Я вам помогу. Потому что не люблю нацистов.
891
00:58:35,762 --> 00:58:38,199
Они совершенно бестактны.
892
00:58:38,629 --> 00:58:40,793
Я дам вам буксир и двенадцать лучших людей,
893
00:58:40,793 --> 00:58:42,329
включая вашего верного слугу.
894
00:58:43,623 --> 00:58:46,521
Но если я помогу вам, кто поможет мне?
895
00:58:46,668 --> 00:58:49,019
Ты ведь не солдат, Эр Ха.
896
00:58:49,816 --> 00:58:52,519
[МУЖ] Нет. Она - солдат.
897
00:58:54,722 --> 00:58:57,363
И стреляет лучше любого из твоих людей.
898
00:59:33,957 --> 00:59:34,953
Я же говорил.
899
00:59:38,635 --> 00:59:39,902
[МУЖ] Нет!
[МУЖ] Нет!
900
00:59:42,338 --> 00:59:43,962
[ЖЕН] Доставка от аиста.
901
00:59:45,033 --> 00:59:46,002
[МУЖ] Есть.
902
00:59:46,088 --> 00:59:47,966
[ЖЕН] Двадцать три мальчика.
903
00:59:49,191 --> 00:59:50,600
[МУЖ] Доставка от аиста.
904
00:59:53,186 --> 00:59:56,185
Давадцать три мальчика.
905
00:59:56,635 --> 00:59:59,143
Семнадцать девочек.
906
00:59:59,541 --> 01:00:02,882
Место встречи - в двадцати
километрах от ФернАндо По.
907
01:00:03,986 --> 01:00:05,432
Там будет ждать ХЭрон.
908
01:00:06,564 --> 01:00:07,715
Успеем?
909
01:00:07,715 --> 01:00:09,053
Если погода не испортится -
910
01:00:09,893 --> 01:00:11,173
должны, сэр.
911
01:00:28,330 --> 01:00:30,305
Ставлю двадцатку, хорошо это не кончится.
912
01:00:31,058 --> 01:00:32,088
Для кого?
913
01:00:32,602 --> 01:00:33,361
Для них.
914
01:00:33,635 --> 01:00:36,760
Ставить на себя нельзя, это жульничество.
915
01:00:38,513 --> 01:00:39,509
Ладно, посмотрим.
916
01:00:40,658 --> 01:00:42,256
ХЭрон, давно не виделись.
917
01:00:42,256 --> 01:00:44,090
Рад видеть тебя, Гас.
918
01:00:44,426 --> 01:00:45,524
Эппл.
919
01:00:46,681 --> 01:00:49,853
Это КЭмп БИлли, принц ФернАндо По.
920
01:00:50,463 --> 01:00:51,768
Ваше высочество.
921
01:00:51,802 --> 01:00:53,353
Он согласился нам помочь.
922
01:00:54,348 --> 01:00:56,064
Простите, но
923
01:00:56,544 --> 01:01:00,515
у меня стойкое ощущение,
будто мы уже встречались.
924
01:01:00,540 --> 01:01:04,213
Мне часто это говорят. Я
очень много путешествовал.
925
01:01:04,744 --> 01:01:07,144
Нет-нет, я уверен.
926
01:01:09,667 --> 01:01:13,283
Вы часом не играли в крИкет?
927
01:01:15,111 --> 01:01:17,752
Был капитаном команды.
В Итоне, в двадцатых.
928
01:01:17,777 --> 01:01:19,830
Ну конечно, я вас узнал.
929
01:01:20,207 --> 01:01:22,106
Рядом с трофейным шкафом
930
01:01:22,131 --> 01:01:24,798
висел ваш огромный портрет.
931
01:01:24,823 --> 01:01:27,236
Да, да, именно такой.
932
01:01:27,752 --> 01:01:30,564
Один глаз смотрит на поле, другой - на паб.
933
01:01:30,928 --> 01:01:32,402
Приветствую вас на борту.
934
01:01:32,427 --> 01:01:34,336
ЗдОрово что ты здесь, старик.
935
01:01:34,548 --> 01:01:36,875
Мне ужасно надоели эти нацисты,
936
01:01:36,900 --> 01:01:38,720
из-за них столько хлопот.
937
01:01:38,745 --> 01:01:40,282
Сильно мешают бизнесу.
938
01:01:40,307 --> 01:01:42,253
Так что я только рад
939
01:01:42,587 --> 01:01:45,353
помочь вам расквасить им носы.
940
01:01:45,353 --> 01:01:46,657
Похвальный настрой.
941
01:01:46,682 --> 01:01:48,460
Итак, какой план?
942
01:01:49,025 --> 01:01:50,055
Эппл.
943
01:01:50,844 --> 01:01:53,501
Потопить ДукЕссу и два буксира.
944
01:01:53,643 --> 01:01:55,954
Лишить гитлеровский флот субмарин.
945
01:01:56,173 --> 01:01:57,266
Очень хорошо.
946
01:01:57,366 --> 01:01:59,594
Дело в том, что наши друзья нацисты
947
01:01:59,619 --> 01:02:01,251
усложнили задачу.
948
01:02:01,523 --> 01:02:03,547
Их две сотни, а нас пятеро.
949
01:02:03,588 --> 01:02:05,741
Солдат больше чем мы ожидали.
950
01:02:06,407 --> 01:02:10,207
Думаю, нам надо найти ещё
несколько крепких парней.
951
01:02:10,859 --> 01:02:11,602
Адэ.
952
01:02:21,942 --> 01:02:22,797
Неплохо.
953
01:02:27,306 --> 01:02:29,141
Думаю, это то что нужно.
954
01:02:29,885 --> 01:02:32,516
Мы взяли оружия с запасом.
955
01:02:32,633 --> 01:02:35,059
Оставьте, у нас своё.
956
01:02:38,633 --> 01:02:40,275
Покажи им сталь.
957
01:02:42,923 --> 01:02:44,219
Восторг.
958
01:02:44,251 --> 01:02:48,555
Вам известно, что ДукЕсса стоит
метрах в шестидесяти от причала
959
01:02:48,580 --> 01:02:51,184
и постоянно освещена прожекторами?
960
01:02:51,329 --> 01:02:53,412
Её будет нелегко потопить,
961
01:02:53,412 --> 01:02:55,391
не привлекая ненужного внимания.
962
01:02:55,416 --> 01:02:59,155
Да. Поэтому ХЭрон установит
бомбу, взорвёт прожекторы,
963
01:02:59,180 --> 01:03:00,672
а мы подплывём
964
01:03:00,697 --> 01:03:02,969
и облепим корпус взрывчаткой.
965
01:03:03,592 --> 01:03:05,863
Когда она взорвётся, мы уже
966
01:03:05,989 --> 01:03:07,190
будем плыть домой.
967
01:03:07,215 --> 01:03:09,547
Я бы обошёлся без единого выстрела.
968
01:03:09,579 --> 01:03:11,579
Часто ли всё проходит по-твоему?
969
01:03:12,122 --> 01:03:14,021
Это уже зависит от соратников.
970
01:03:16,404 --> 01:03:17,016
Господа.
971
01:03:17,636 --> 01:03:18,153
Адэ.
972
01:03:18,178 --> 01:03:18,774
Шеф.
973
01:03:18,799 --> 01:03:19,680
Готовь людей.
974
01:03:20,977 --> 01:03:23,412
Я заберу их когда будешь готов, ФрЭдди.
975
01:03:41,836 --> 01:03:43,795
[ЖЕН] К утру ДукЕсса отплывёт.
976
01:03:44,855 --> 01:03:46,220
Справишься?
977
01:03:48,125 --> 01:03:50,449
[МУЖ] С двумя проводками и часиками?
978
01:03:51,618 --> 01:03:53,508
Коненчо справлюсь.
979
01:03:54,818 --> 01:03:57,016
Ты бы не за меня переживала.
980
01:03:59,446 --> 01:04:01,508
[ЖЕН] Не я устраиваю
вечеринку для нацистов.
981
01:04:04,310 --> 01:04:06,972
[МУЖ] Смтри не попади на ЕГО вечеринку.
982
01:04:11,276 --> 01:04:12,402
[ЖЕН] Не волнуйся за меня.
983
01:04:13,625 --> 01:04:15,904
У меня будет СВОЯ вечеринка.
984
01:04:21,079 --> 01:04:23,142
[МУЖ] Выпивка для парней,
за счёт Его Величества.
985
01:04:27,625 --> 01:04:29,508
В иной раз я их с руками оторвал.
986
01:04:30,586 --> 01:04:32,758
Я, как известно, люблю фунты.
987
01:04:36,722 --> 01:04:38,071
Но в данном случае,
988
01:04:40,276 --> 01:04:41,501
угощаю я.
989
01:04:42,802 --> 01:04:43,489
Тем не менее,
990
01:04:43,950 --> 01:04:46,863
раз Его Величество раздаёт титулы...
991
01:04:47,650 --> 01:04:49,618
Ты УЖЕ принц, старик.
992
01:04:49,643 --> 01:04:52,661
Да, принц ФернАндо По, но...
993
01:04:52,855 --> 01:04:56,193
"Рыцарь Королевства"
звучит по-древнему изысканно.
994
01:04:58,325 --> 01:05:01,114
Встаньте, сэр Кэмп БИлли.
995
01:05:02,975 --> 01:05:04,724
Ты хороший человек, Гас.
996
01:05:05,502 --> 01:05:06,464
Удачи, БИлли.
997
01:05:53,455 --> 01:05:56,743
Кажется, у нас в аппаратной завелась крыса.
998
01:06:16,291 --> 01:06:17,916
Что ты тут делаешь?
999
01:06:59,025 --> 01:07:00,992
Мой господин, к вам посетитель.
1000
01:07:04,318 --> 01:07:05,777
[ЖЕН] Та-да!
1001
01:07:10,479 --> 01:07:12,776
КлеопАтре нужен её ЦЕзарь.
1002
01:07:13,103 --> 01:07:14,132
Надевай.
1003
01:07:17,792 --> 01:07:18,833
[МУЖ] Спасибо, ТИмоти.
1004
01:07:19,748 --> 01:07:20,656
[ЖЕН] Секунду.
1005
01:07:21,470 --> 01:07:22,499
ТИмоти.
1006
01:07:24,287 --> 01:07:26,145
[МУЖ] У меня встречное предложение.
1007
01:07:26,317 --> 01:07:27,759
Давай отложим наряды.
1008
01:07:27,784 --> 01:07:31,660
Это детское развлечение, а мы не дети.
1009
01:07:34,405 --> 01:07:35,955
Устроим СВОЮ вечеринку.
1010
01:07:37,044 --> 01:07:38,237
Мрачную.
1011
01:07:39,335 --> 01:07:41,869
Мрачную нацистскую вечеринку.
1012
01:07:42,365 --> 01:07:47,041
С музыкой, смазкой и
симпатичными нацистами.
1013
01:07:48,142 --> 01:07:49,627
[ЖЕН] С тех пор как я тут оказалась,
1014
01:07:49,652 --> 01:07:52,338
меня кусают ползучие твари.
1015
01:07:52,572 --> 01:07:54,392
В ботинках гнездятся скорпионы,
1016
01:07:54,417 --> 01:07:57,356
а из-за воя в джунглях я не могу спать.
1017
01:07:57,803 --> 01:07:58,923
Сегодня
1018
01:07:59,151 --> 01:08:03,478
я иду на ту вечеринку,
и ты меня сопроводишь.
1019
01:08:04,868 --> 01:08:06,908
Так что одевайся.
1020
01:08:10,188 --> 01:08:11,111
[МУЖ] Хорошо.
1021
01:08:30,572 --> 01:08:34,604
ВЕЧЕРИНКА НОМЕР ОДИН -
КОСТЮМИРОВАННАЯ, ДЛЯ ОФИЦЕРОВ.
1022
01:08:53,616 --> 01:08:57,071
ВЕЧЕРИНКА НОМЕР ДВА - ПИВНАЯ, ДЛЯ СОЛДАТ.
1023
01:09:07,447 --> 01:09:09,611
[МУЖ] Свет погаснет, и выдвигаемся.
1024
01:09:27,533 --> 01:09:28,890
Ну что, РикАрдо.
1025
01:09:30,051 --> 01:09:33,002
Сегодня ты капитан.
1026
01:09:33,101 --> 01:09:36,088
АрмАндо, бар весь ваш.
1027
01:09:36,267 --> 01:09:38,915
Используйте его. Злоупотребляйте им.
1028
01:09:39,306 --> 01:09:41,274
Вот за что я тебя люблю.
1029
01:09:41,299 --> 01:09:43,001
[ЖЕН] Идём, красавчик.
1030
01:09:47,134 --> 01:09:49,172
[МУЖ] Следи чтобы мужчины были довольны.
1031
01:09:51,627 --> 01:09:52,656
[ЖЕН] Насколько?
1032
01:10:14,540 --> 01:10:16,579
Крысы в гнезде?
1033
01:10:16,946 --> 01:10:22,498
[МУЖ] Сегодня все немецкие, испанские
и итальянские офицеры собрались здесь.
1034
01:10:27,923 --> 01:10:30,938
Параллельно проходит пивная вечеринка,
1035
01:10:31,102 --> 01:10:34,040
так что девяноста процентов
солдат на причале нет.
1036
01:10:35,055 --> 01:10:38,480
Через полчаса взрывчатка
сработает и огни потухнут.
1037
01:10:39,685 --> 01:10:41,571
Сможешь его задержать?
1038
01:10:41,927 --> 01:10:44,907
[ЖЕН] Глупый вопрос. Посмотри какое платье.
1039
01:10:55,204 --> 01:10:56,013
Привет.
1040
01:10:56,348 --> 01:10:58,505
[МУЖ] И это ты зовёшь вечеринкой?
1041
01:10:58,530 --> 01:11:00,201
[ЖЕН] Это так, цветочки.
1042
01:11:00,226 --> 01:11:02,575
Я подготовила для тебе особенный номер.
1043
01:11:02,972 --> 01:11:05,773
[МУЖ] Я бы показал
тебе настоящую вечеринку.
1044
01:11:07,006 --> 01:11:08,170
Юлий ЦЭзарь.
1045
01:11:09,310 --> 01:11:11,349
Надеюсь, об этом прекрасном создании
1046
01:11:11,427 --> 01:11:13,966
ты позаботишься лучше чем о моей ДукЕссе.
1047
01:11:17,247 --> 01:11:19,489
[ЖЕН] А что ты сделал с его ДукЕссой?
1048
01:11:19,514 --> 01:11:21,373
[МУЖ] Она была быстра как жаворонок,
1049
01:11:21,685 --> 01:11:25,638
а он изуродовал её грубой железной бронёй.
1050
01:11:26,552 --> 01:11:28,717
Теперь она непотопляема.
1051
01:11:30,959 --> 01:11:32,763
Но её невозможно любить.
1052
01:11:32,788 --> 01:11:34,708
И что с того, Спагетти?
1053
01:11:34,733 --> 01:11:35,779
Пицца.
1054
01:11:36,568 --> 01:11:38,474
[ЖЕН] Простите, я припудрю носик.
1055
01:11:38,499 --> 01:11:39,583
[МУЖ] Что, опять?
1056
01:11:40,529 --> 01:11:42,958
[ЖЕН] Без паники, ЦЭзарь.
Подучи итальянский.
1057
01:11:42,983 --> 01:11:45,161
Твой подарок нужно завернуть.
1058
01:11:45,560 --> 01:11:47,779
[МУЖ] Следи чтобы все пили.
1059
01:11:47,804 --> 01:11:48,408
Конечно.
1060
01:11:48,432 --> 01:11:49,607
Спасибо, ФЭми.
1061
01:11:49,632 --> 01:11:51,953
[ЖЕН] Корпус ДукЕссы усилили.
1062
01:11:52,320 --> 01:11:53,466
Она не потонет.
1063
01:11:54,747 --> 01:11:56,513
Надо прервать миссию.
1064
01:12:02,904 --> 01:12:04,239
[МУЖ] Это будет непросто.
1065
01:12:04,264 --> 01:12:05,497
[ЖЕН] Послушай меня.
1066
01:12:05,522 --> 01:12:06,818
Нас ждёт провал.
1067
01:12:06,843 --> 01:12:08,560
Взрывчатка не подействует,
1068
01:12:08,585 --> 01:12:11,302
потому что корабль теперь непотопляем.
1069
01:12:12,396 --> 01:12:14,008
Срочно останови их.
1070
01:12:16,609 --> 01:12:19,483
[МУЖ] Но электростанция вот-вот взорвётся.
1071
01:12:21,458 --> 01:12:23,747
[ЖЕН] Тогда хотя бы людей останови.
1072
01:12:23,772 --> 01:12:25,502
[МУЖ] Лур должен оставаться здесь.
1073
01:12:26,521 --> 01:12:28,691
[ЖЕН] Я его займу. Ступай скорее.
1074
01:13:08,054 --> 01:13:09,591
[МУЖ] И пала тьма.
1075
01:13:09,732 --> 01:13:10,994
Гас, стой.
1076
01:13:30,781 --> 01:13:33,560
Аист вызывает Деву, приём.
1077
01:13:34,466 --> 01:13:35,476
Пятый канал.
1078
01:13:35,501 --> 01:13:37,773
Это Дева, переключаюсь на двадцатый.
1079
01:13:40,224 --> 01:13:41,467
Говорите.
1080
01:13:41,507 --> 01:13:44,263
Консерву не вскрыть.
1081
01:13:44,522 --> 01:13:46,535
Корабль потопить невозможно.
1082
01:13:47,116 --> 01:13:49,235
Взрывчатка ничего ему не сделает.
1083
01:13:50,063 --> 01:13:51,210
Это Аист, сэр.
1084
01:13:51,320 --> 01:13:52,876
Включи громкую связь.
1085
01:13:53,538 --> 01:13:55,978
Консерву не вскрыть.
1086
01:13:56,017 --> 01:13:57,317
Аист, это Эм.
1087
01:13:57,342 --> 01:13:59,499
Неважно, придумайте что-нибудь.
1088
01:13:59,524 --> 01:13:59,988
Слышите?
1089
01:14:00,012 --> 01:14:01,281
Сюда идут, сэр.
1090
01:14:01,951 --> 01:14:02,666
Повторяю...
1091
01:14:02,690 --> 01:14:03,271
Выключи.
1092
01:14:03,296 --> 01:14:04,268
Мы должны...
1093
01:14:06,075 --> 01:14:07,621
Прекратите немедленно.
1094
01:14:08,083 --> 01:14:10,881
Это должно закончиться сейчас,
1095
01:14:10,906 --> 01:14:13,724
или вы все до единого
попадёте под трибунал,
1096
01:14:13,724 --> 01:14:14,592
вам ясно?
1097
01:14:14,920 --> 01:14:17,604
Я не понимаю о чём вы, сэр.
1098
01:14:18,432 --> 01:14:21,334
Да неужели, сержант.
1099
01:14:24,639 --> 01:14:26,173
Оставайтесь на месте.
1100
01:14:26,541 --> 01:14:28,225
Сколько нам ждать, Аист?
1101
01:14:28,530 --> 01:14:29,604
Я жду указаний.
1102
01:14:29,629 --> 01:14:30,527
Дай-ка мне.
1103
01:14:31,329 --> 01:14:32,334
Марч-ФИллипс.
1104
01:14:32,437 --> 01:14:35,490
Это адмирал ПАунд. Отдаю вам прямой приказ.
1105
01:14:35,717 --> 01:14:37,346
Немедленно прервите миссию.
1106
01:14:37,490 --> 01:14:41,285
Я позабочусь о том, чтобы никто
из вас больше не увидел свет.
1107
01:14:41,310 --> 01:14:43,826
Вы до конца жизни просидите в тюрьме.
1108
01:14:43,851 --> 01:14:45,131
Это касается всех вас.
1109
01:14:45,156 --> 01:14:46,373
ДжЭффри Эпплярд,
1110
01:14:46,443 --> 01:14:47,614
Андэрс ЛАссэн,
1111
01:14:47,639 --> 01:14:48,425
ФрЭдди Базз...
1112
01:14:48,449 --> 01:14:49,116
Простите.
1113
01:14:49,141 --> 01:14:50,171
и ГЕнри ХЭйз....
1114
01:14:50,233 --> 01:14:52,969
Вас плохо слышно, мы ничего не поняли.
1115
01:14:54,305 --> 01:14:55,241
Пока.
1116
01:14:55,616 --> 01:14:56,983
Вам всё ясно?
1117
01:14:57,230 --> 01:14:58,788
Простите, что?
1118
01:14:58,813 --> 01:15:01,093
Я вас почти не слышу.
1119
01:15:01,429 --> 01:15:03,858
Пожалуйста, отвалите нахер.
1120
01:15:08,147 --> 01:15:11,152
Вы и ваша операция безрассудны, бригадир.
1121
01:15:11,702 --> 01:15:14,220
Я лично обращусь в Парламент с просьбой
1122
01:15:14,220 --> 01:15:16,538
об отстранении премьер-министра.
1123
01:15:16,788 --> 01:15:19,127
И вас я прикрою.
1124
01:15:20,041 --> 01:15:22,869
Мы услышали вас чётко и ясно, сэр.
1125
01:15:29,349 --> 01:15:31,764
Предлагаю вам также
отвалить нахер, сержант.
1126
01:15:32,368 --> 01:15:34,319
ФлЕминг, свяжись с Марч-ФИллипсом.
1127
01:15:38,054 --> 01:15:40,452
ЛИли, свяжи меня с премьер министром.
1128
01:15:40,477 --> 01:15:41,452
Первый.
1129
01:15:41,477 --> 01:15:42,983
Приём, как слышно?
1130
01:15:47,686 --> 01:15:48,347
Да?
1131
01:15:48,371 --> 01:15:49,452
Премьер министр,
1132
01:15:49,505 --> 01:15:51,544
боюсь, нас раскрыли.
1133
01:15:53,791 --> 01:15:55,186
Среди нас был крот,
1134
01:15:55,459 --> 01:15:58,577
и Адмирал ПАунд приказал прервать операцию.
1135
01:15:58,602 --> 01:16:01,165
Он будет требовать вашего отстранения.
1136
01:16:02,243 --> 01:16:03,452
Операцию нужно продолжить.
1137
01:16:03,508 --> 01:16:05,151
Первый, это база, приём.
1138
01:16:05,176 --> 01:16:08,707
Передай ПАунду - если у него
есть возражения, он знает мой адрес.
1139
01:16:08,853 --> 01:16:10,452
Скажи парням, чтоб поднажали.
1140
01:16:10,477 --> 01:16:13,186
Боюсь, мы потеряли с ними связь, сэр.
1141
01:16:16,244 --> 01:16:17,714
Но можно же что-то сделать!
1142
01:16:18,147 --> 01:16:20,468
Я могу только напомнить вам,
1143
01:16:20,493 --> 01:16:23,015
что мы выбрали Марч-ФИллипса,
1144
01:16:23,040 --> 01:16:25,798
потому что он не подчиняется приказам.
1145
01:16:28,315 --> 01:16:30,241
Будем надеяться, что выбор удачный.
1146
01:16:35,055 --> 01:16:37,351
Корпус ДукЕссы усилили.
1147
01:16:37,818 --> 01:16:39,692
Значит, её не потопить.
1148
01:16:39,717 --> 01:16:42,460
По крайней мере с тем количеством
взрывчатки, что у нас есть.
1149
01:16:42,485 --> 01:16:45,108
Интересно, когда и где это сделали?
1150
01:16:45,133 --> 01:16:46,929
Важен сам факт, а не "где" и "когда".
1151
01:16:46,954 --> 01:16:49,233
Нет, вообще, это важно, Гас.
1152
01:16:49,258 --> 01:16:51,147
Мне плевать на тюремный срок,
1153
01:16:51,172 --> 01:16:53,234
но для меня важно завершить начатое.
1154
01:16:53,259 --> 01:16:54,609
Спасибо, ФрЭдди.
1155
01:16:54,634 --> 01:16:55,828
Это какая-то ошибка,
1156
01:16:55,853 --> 01:16:57,179
Нельзя просто усилить...
1157
01:16:57,204 --> 01:16:58,508
Это не ошибка, ХЭйзи.
1158
01:16:58,533 --> 01:17:00,289
Я просто не понимаю, где и когда...
1159
01:17:00,314 --> 01:17:01,552
Хватит!
1160
01:17:10,218 --> 01:17:12,108
Может, потопим буксиры?
1161
01:17:13,218 --> 01:17:15,078
Без них к подлодкам не отплыть.
1162
01:17:15,905 --> 01:17:16,968
Этого мало.
1163
01:17:17,554 --> 01:17:19,181
Через неделю пригонят замену.
1164
01:17:28,927 --> 01:17:30,024
Может их угнать?
1165
01:17:30,398 --> 01:17:32,389
Прицепим ДукЕссу к лодке БИлли,
1166
01:17:32,414 --> 01:17:34,076
вытянем из гавани,
1167
01:17:34,101 --> 01:17:35,992
а заодно буксиры прихватим.
1168
01:17:36,017 --> 01:17:37,811
И как мы это провернём?
1169
01:17:38,147 --> 01:17:41,429
Из-за двойной обшивки
она весит вдвое больше,
1170
01:17:41,500 --> 01:17:43,664
и для таких манипуляций нужна команда.
1171
01:17:43,689 --> 01:17:44,968
Буксиры - команда.
1172
01:17:45,094 --> 01:17:47,263
Мы вытянем ДукЕссу в океан,
1173
01:17:48,841 --> 01:17:50,250
вместе с буксирами.
1174
01:17:50,343 --> 01:17:52,890
И что? Потопить-то не сможем.
1175
01:17:53,976 --> 01:17:55,052
Это и не нужно.
1176
01:17:55,294 --> 01:17:57,121
Уплывём в международные воды
1177
01:17:57,146 --> 01:17:58,646
и сдадим всё британцам.
1178
01:17:58,794 --> 01:18:01,232
Они всё равно нас ищут,
и будут только рады.
1179
01:18:01,309 --> 01:18:02,948
А как быть с якорем?
1180
01:18:03,749 --> 01:18:04,948
Видел его размер?
1181
01:18:05,190 --> 01:18:06,826
Если мы потянем ДукЕссу,
1182
01:18:06,851 --> 01:18:09,081
они сразу нагонят нас на катерах.
1183
01:18:09,314 --> 01:18:12,036
Как ты поступишь с взрывчаткой, ФрЭдди?
1184
01:18:13,423 --> 01:18:15,358
Мы взорвём ею якорь.
1185
01:18:15,482 --> 01:18:17,763
Мы заминируем катера,
1186
01:18:17,788 --> 01:18:20,615
резервуар с топливом для подлодок,
1187
01:18:21,209 --> 01:18:23,857
а потом всё это подорвём.
1188
01:18:23,896 --> 01:18:27,130
На такой взрыв тут же сбежится весь остров.
1189
01:18:27,388 --> 01:18:31,099
Я сделаю так, что топливо
рванёт когда мы выйдем из гавани.
1190
01:18:31,255 --> 01:18:34,091
Ну и потом поплывём тихонечко.
1191
01:18:35,433 --> 01:18:36,397
Неплохо.
1192
01:18:38,485 --> 01:18:40,083
Это очень дерзко.
1193
01:18:41,623 --> 01:18:42,544
Я в деле.
1194
01:18:42,569 --> 01:18:47,084
А я никуда не поеду, пока не
нарежу бочку фашистских сердец.
1195
01:18:47,242 --> 01:18:49,516
Я сделаю что прикажете, сэр.
1196
01:18:52,450 --> 01:18:53,479
Господа,
1197
01:18:58,200 --> 01:18:59,700
мы их угоним.
1198
01:19:08,949 --> 01:19:12,276
Вяснилось, что там двойная
обшивка. Планы меняются.
1199
01:19:13,979 --> 01:19:16,174
Мы их не взорвём, а угоним.
1200
01:19:18,940 --> 01:19:20,231
А это возможно?
1201
01:19:21,903 --> 01:19:23,463
Не совсем уверен.
1202
01:19:26,107 --> 01:19:28,095
В любом случае, мы с вами.
1203
01:19:28,741 --> 01:19:30,315
И ты знаешь что это значит.
1204
01:19:31,183 --> 01:19:33,518
Гораздо больше крови и пота.
1205
01:19:33,559 --> 01:19:36,153
Надеюсь что не наших, друг мой.
1206
01:19:37,802 --> 01:19:39,916
Без тебя мы не справимся, БИлли.
1207
01:19:49,002 --> 01:19:52,169
Если вы так решили, мы с вами.
1208
01:19:53,721 --> 01:19:55,815
Нам понадобится твоё судно.
1209
01:19:58,281 --> 01:20:00,212
Мы с ХЭйзи пройдёмся по гавани,
1210
01:20:00,274 --> 01:20:02,729
уберём остатки патруля.
1211
01:20:03,221 --> 01:20:06,220
ФрЭдди на своей лодочке
разберётся с катерами.
1212
01:20:06,245 --> 01:20:07,815
Встретимся у буксиров.
1213
01:20:08,800 --> 01:20:10,104
А ДукЕсса?
1214
01:20:10,129 --> 01:20:11,487
Ею займёмся мы с Эпплом.
1215
01:20:11,760 --> 01:20:13,987
Зачистим борт и взорвём якорь.
1216
01:20:14,266 --> 01:20:15,729
И разнесём связь.
1217
01:20:17,425 --> 01:20:19,491
Не знаю что вас ждёт на борту.
1218
01:20:19,757 --> 01:20:22,228
Возьмите моего помощника и ещё дових.
1219
01:20:24,068 --> 01:20:25,897
Господа, давайте готовиться.
1220
01:22:45,888 --> 01:22:46,794
Рано.
1221
01:22:50,663 --> 01:22:51,461
Мой господин.
1222
01:22:55,091 --> 01:22:57,302
Добрый вечер, мои бабочки.
1223
01:22:58,438 --> 01:22:59,216
ХЭйзи.
1224
01:23:25,301 --> 01:23:26,918
Она сказала Идэр вэйст.
1225
01:23:29,646 --> 01:23:31,427
Это Идиш, а не немецкий.
1226
01:23:37,841 --> 01:23:40,091
Мы поймали себе евреечку.
1227
01:23:47,356 --> 01:23:48,677
Вон, слева, сэр.
1228
01:23:48,702 --> 01:23:49,466
Да.
1229
01:23:53,458 --> 01:23:54,575
Громко упал.
1230
01:24:09,263 --> 01:24:12,330
Можно взять машину, сэр. Сбережём обувь.
1231
01:24:50,810 --> 01:24:53,052
Когда уже включат свет?
1232
01:24:53,865 --> 01:24:55,083
Ленивые испанцы,
1233
01:24:55,701 --> 01:24:57,490
уже третий раз за неделю.
1234
01:25:10,993 --> 01:25:11,799
Кто-то едет.
1235
01:25:26,231 --> 01:25:27,715
Ваши документы.
1236
01:25:28,427 --> 01:25:29,524
Капитан.
1237
01:25:29,548 --> 01:25:30,513
Порядок, ФрЭдди?
1238
01:25:30,538 --> 01:25:33,103
Бак взорвётся когда мы
выйдем из гавани, сэр.
1239
01:25:34,567 --> 01:25:35,872
Тогда продолжаем.
1240
01:25:51,256 --> 01:25:52,896
[ЖЕН] Понравился подарок?
1241
01:25:56,850 --> 01:26:00,428
[МУЖ] Кажется, самое время лису
1242
01:26:00,453 --> 01:26:03,881
показать лисице своё логово.
1243
01:26:38,029 --> 01:26:40,967
ХЭрон, почему у них горит свет?
1244
01:26:41,847 --> 01:26:46,654
Я поставил там масляные лампы,
чтобы не заметили что электричества нет.
1245
01:27:27,607 --> 01:27:28,911
Берегись!
1246
01:27:46,983 --> 01:27:48,042
Заминируй пушку
1247
01:27:48,067 --> 01:27:50,240
и иди на первый буксир с ХЭйзи.
1248
01:28:27,716 --> 01:28:30,037
Мне очень жаль. Позволь-ка...
1249
01:28:30,062 --> 01:28:33,560
кажется я не туда воткнул нож.
1250
01:29:38,560 --> 01:29:39,349
Чёрт.
1251
01:29:46,498 --> 01:29:47,566
Спасибо, БИлли.
1252
01:30:54,014 --> 01:30:55,676
Надеюсь, это не твоя кровь?
1253
01:30:56,640 --> 01:30:58,301
И я надеюсь.
1254
01:31:04,907 --> 01:31:06,503
Всё, парни. Отчаливаем.
1255
01:31:06,528 --> 01:31:08,082
Пора вытаскивать корабль.
1256
01:31:15,399 --> 01:31:18,969
Иди. Иди.
1257
01:31:19,536 --> 01:31:20,995
Пошёл!
1258
01:31:24,548 --> 01:31:26,727
Там ещё три таких отсека.
1259
01:31:27,157 --> 01:31:30,091
Они у нас полгода будут
курить без подлодок.
1260
01:31:31,242 --> 01:31:33,078
Ладно, пора прицепляться.
1261
01:31:33,236 --> 01:31:34,165
Мы здесь, ребят.
1262
01:31:34,594 --> 01:31:36,675
Тихо. Подадим знак.
1263
01:31:42,235 --> 01:31:45,485
Иди на нос и прицепи ВулкАн у ДукЕссе.
1264
01:31:45,510 --> 01:31:46,766
Мы с ЛАссэном - на мостик.
1265
01:31:46,791 --> 01:31:47,688
Хорошо.
1266
01:31:50,204 --> 01:31:51,625
Встаньте справа.
1267
01:31:52,102 --> 01:31:54,288
А вы - наверх и заводите.
1268
01:32:06,974 --> 01:32:08,003
Это Гас.
1269
01:32:09,040 --> 01:32:10,544
Всё готово.
1270
01:32:13,214 --> 01:32:13,735
Что?
1271
01:32:14,477 --> 01:32:16,715
А ты не верил что получится?
1272
01:32:17,383 --> 01:32:18,656
План был твой.
1273
01:32:19,438 --> 01:32:21,790
Давай убедимся, что выполнили свою задачу.
1274
01:32:22,383 --> 01:32:24,290
Ответь ему, и отчаливаем.
1275
01:32:26,456 --> 01:32:27,915
Что теперь?
1276
01:32:28,141 --> 01:32:30,219
Ждём когда взорвётся якорная цепь.
1277
01:32:30,244 --> 01:32:31,979
И когда это случится?
1278
01:32:32,004 --> 01:32:33,704
Надеюсь, скоро.
1279
01:32:33,729 --> 01:32:35,493
И можно будет отплывать.
1280
01:32:35,844 --> 01:32:40,320
Но, настоящая гонка
начнётся когда рванёт топливо.
1281
01:32:40,680 --> 01:32:43,387
Сюда сбежится весь остров,
1282
01:32:44,904 --> 01:32:47,782
и лучше бы нам в тот момент быть подальше.
1283
01:32:49,058 --> 01:32:51,625
Там на якоре шнур какой длины?
1284
01:32:52,642 --> 01:32:53,639
Скоро узнаем.
1285
01:32:55,243 --> 01:32:56,766
Сейчас спущу верёвку.
1286
01:33:08,577 --> 01:33:09,442
Давай.
1287
01:33:28,899 --> 01:33:30,758
Первая костяшка пошла.
1288
01:33:32,125 --> 01:33:33,372
Закрепи вторую цепь.
1289
01:33:33,403 --> 01:33:33,977
Да босс.
1290
01:33:34,002 --> 01:33:35,381
И поживее.
1291
01:33:37,008 --> 01:33:39,831
Нужно выдвигаться, пока не рванули баки.
1292
01:33:40,649 --> 01:33:42,556
ХЭрон, где МАрджори?
1293
01:33:42,768 --> 01:33:44,235
Я её вытащу.
1294
01:33:44,828 --> 01:33:46,167
Мы вас догоним.
1295
01:33:46,657 --> 01:33:47,686
Хорошо.
1296
01:33:48,416 --> 01:33:49,723
Погнали.
1297
01:34:33,586 --> 01:34:35,789
Должен сказать, красавица,
1298
01:34:38,133 --> 01:34:39,594
ты хороша.
1299
01:34:40,498 --> 01:34:42,461
И хитра.
1300
01:34:43,290 --> 01:34:47,657
Есть только две породы
людей, которые хитры как лисы.
1301
01:34:48,483 --> 01:34:49,314
Немцы
1302
01:34:50,770 --> 01:34:52,096
и евреи.
1303
01:34:55,047 --> 01:34:59,633
А ты не немка.
1304
01:35:00,178 --> 01:35:02,180
Я думаю, пора начать
1305
01:35:03,883 --> 01:35:05,722
настоящую вечеринку.
1306
01:35:16,475 --> 01:35:18,574
Как-то рановато.
1307
01:35:23,602 --> 01:35:25,101
В наручники её.
1308
01:35:25,576 --> 01:35:26,766
И за мной.
1309
01:35:30,208 --> 01:35:31,810
На гавань напали!
1310
01:35:42,641 --> 01:35:44,656
Они пытаются угнать ДукЕссу.
1311
01:35:52,125 --> 01:35:53,361
Они идут.
1312
01:35:58,063 --> 01:35:59,905
Врубай двигатель.
1313
01:36:03,894 --> 01:36:05,067
Она слишком тяжёлая.
1314
01:36:05,231 --> 01:36:06,235
Давайте скорее.
1315
01:36:12,875 --> 01:36:14,461
Остановите ДукЕссу!
1316
01:36:17,732 --> 01:36:18,805
Жди.
1317
01:36:19,602 --> 01:36:21,555
ДукЕссу пытаются угнать!
1318
01:36:23,414 --> 01:36:24,902
Её не сдвинуть.
1319
01:36:29,023 --> 01:36:30,267
Жди.
1320
01:36:50,742 --> 01:36:52,849
Добавь мощности движку!
1321
01:36:53,217 --> 01:36:55,691
Больше, больше!
1322
01:36:57,144 --> 01:36:58,512
Получается!
1323
01:36:59,731 --> 01:37:00,698
Пошла!
1324
01:37:06,859 --> 01:37:08,188
Живо по пулемётам,
1325
01:37:08,213 --> 01:37:09,961
они не должны уплыть!
1326
01:37:49,773 --> 01:37:51,150
ХЭйзи!
1327
01:38:39,641 --> 01:38:41,336
Прекратить огонь!
1328
01:38:41,361 --> 01:38:43,047
По катерам!
1329
01:38:43,672 --> 01:38:45,829
По катерам!
1330
01:38:51,695 --> 01:38:53,813
Теперь нас не достать.
1331
01:38:54,997 --> 01:38:56,505
Я не эксперт,
1332
01:38:56,530 --> 01:38:59,650
но у тебя в плече большая дырка, ХЭйзи.
1333
01:39:34,555 --> 01:39:37,125
Никто не знает, кем было угнано судно.
1334
01:39:37,243 --> 01:39:39,211
На них не было формы.
1335
01:39:39,461 --> 01:39:42,008
Они взорвали всё наше горючее,
1336
01:39:42,111 --> 01:39:43,929
и электростанцию.
1337
01:39:43,954 --> 01:39:46,149
Мы пытаемся устранить повреждения.
1338
01:39:47,070 --> 01:39:48,141
Капитан,
1339
01:39:48,820 --> 01:39:51,664
вы не объясните мне, что здесь происходит?
1340
01:39:52,651 --> 01:39:54,172
Электричества нет,
1341
01:39:54,466 --> 01:39:56,794
склад горючего взорван
1342
01:39:56,819 --> 01:39:59,270
и никто ничего не знает. Это ваша вина.
1343
01:39:59,512 --> 01:40:01,014
Где мой корабль?
1344
01:40:02,330 --> 01:40:04,114
ДукЕсса, где она?
1345
01:40:04,215 --> 01:40:06,811
Кто-то увёл её у вас из под носа.
1346
01:40:07,607 --> 01:40:08,621
Идиот.
1347
01:40:08,646 --> 01:40:12,285
Тебе всегда надо что-то ляпнуть
в самый неподходящий момент.
1348
01:40:13,269 --> 01:40:16,557
А с вами не бывает подходящего.
1349
01:40:17,036 --> 01:40:18,669
Жадность и разврат
1350
01:40:18,701 --> 01:40:20,456
затмили для вас чувство долга.
1351
01:40:20,758 --> 01:40:22,261
У меня теперь нет гавани.
1352
01:40:22,349 --> 01:40:23,684
А у меня корабля!
1353
01:40:27,466 --> 01:40:30,298
И вас теперь тоже нет. Спасибо.
1354
01:40:32,717 --> 01:40:36,818
На ДукЕссе были все припасы для подлодок.
Мы потеряем контроль над атлантикой.
1355
01:40:37,154 --> 01:40:41,389
Сам фюрер приедет
выслушивать наши извинения.
1356
01:40:42,303 --> 01:40:45,670
Запускайте катеры, они их мигом догонят.
1357
01:40:58,581 --> 01:40:59,575
Впечатляет.
1358
01:41:02,474 --> 01:41:04,529
Походу взрывчатка сработала.
1359
01:41:40,826 --> 01:41:42,411
Снимаю шляпу, мадмуазЭль.
1360
01:41:42,822 --> 01:41:46,685
Отлично сыграно. Ты действительно хитра.
1361
01:41:47,865 --> 01:41:48,664
[ЖЕН] Правда?
1362
01:41:50,533 --> 01:41:52,411
Что ж, меня раскрыли.
1363
01:41:56,025 --> 01:41:58,256
[ЖЕН] И что теперь?
1364
01:41:58,449 --> 01:42:01,536
[МУЖ] Теперь ты в моей власти,
1365
01:42:02,418 --> 01:42:05,153
и за всё что ты со мной сделала,
1366
01:42:05,667 --> 01:42:08,936
тебя ждёт немыслимая кара.
1367
01:42:09,170 --> 01:42:10,514
Ты поняла?
1368
01:42:16,562 --> 01:42:17,590
[ЖЕН] Да.
1369
01:42:25,316 --> 01:42:26,115
Но нет.
1370
01:42:40,090 --> 01:42:41,083
[МУЖ] Пригнись.
1371
01:42:44,967 --> 01:42:48,076
Гас, больше ждать нельзя.
1372
01:42:51,141 --> 01:42:52,237
Они скоро будут.
1373
01:42:52,769 --> 01:42:53,778
Если останемся,
1374
01:42:54,051 --> 01:42:56,091
потеряем связь с остальными.
1375
01:42:56,116 --> 01:42:57,529
Потерпии, БИлли.
1376
01:42:58,123 --> 01:43:00,759
ХЭрон умеет выживать, а МАрждори...
1377
01:43:00,822 --> 01:43:03,487
ну... удачи ей.
1378
01:43:08,628 --> 01:43:10,388
Это патрульная лодка.
1379
01:43:15,034 --> 01:43:17,255
Гас, надо уходить, сейчас же.
1380
01:43:18,014 --> 01:43:19,153
Подожди.
1381
01:43:31,511 --> 01:43:32,540
Это они.
1382
01:43:33,960 --> 01:43:35,362
Эр Ха.
1383
01:43:36,247 --> 01:43:37,377
Ка Бэ.
1384
01:43:37,401 --> 01:43:38,507
МАрджори.
1385
01:43:38,638 --> 01:43:41,432
И одетая, и раздетая.
1386
01:43:44,015 --> 01:43:46,029
Давай снимем с тебя наручники.
1387
01:43:51,674 --> 01:43:52,755
ВАйолет, приём.
1388
01:43:53,383 --> 01:43:55,093
Военный корабль ВАйолет.
1389
01:43:56,153 --> 01:43:57,376
ВАйолет, приём.
1390
01:43:57,938 --> 01:43:59,140
Это Девичья Честь.
1391
01:43:59,165 --> 01:44:00,385
Слушаем вас.
1392
01:44:00,900 --> 01:44:02,062
Поставь на громкую.
1393
01:44:02,695 --> 01:44:04,732
Простите что тревожим в такой час,
1394
01:44:04,757 --> 01:44:07,524
но мы везём интересный для вас груз.
1395
01:44:08,390 --> 01:44:10,593
Встретимся для передачи?
1396
01:44:11,600 --> 01:44:13,063
Позовите Адмирала.
1397
01:44:23,074 --> 01:44:23,565
Да?
1398
01:44:23,589 --> 01:44:24,303
Сэр.
1399
01:44:24,460 --> 01:44:25,659
Хорошая новость и плохая.
1400
01:44:25,683 --> 01:44:26,842
Да, говори.
1401
01:44:26,867 --> 01:44:29,040
Плохая - корабль не потопили.
1402
01:44:29,582 --> 01:44:30,644
Хорошая -
1403
01:44:31,218 --> 01:44:32,404
они его угнали.
1404
01:44:33,782 --> 01:44:36,047
Поздравляю, премьер министр.
1405
01:45:04,194 --> 01:45:05,067
Стойте там.
1406
01:45:06,628 --> 01:45:07,492
Коммандер.
1407
01:45:07,517 --> 01:45:10,509
Адмирал ПАунд приказал
свернуть деятельность.
1408
01:45:10,534 --> 01:45:11,460
Вы ослушались.
1409
01:45:12,202 --> 01:45:15,105
Вас вернут в Англию, где вас ждёт трибунал.
1410
01:45:15,129 --> 01:45:15,952
Вы.
1411
01:45:16,360 --> 01:45:19,164
Вернитесь на буксир
вместе с вашими вояками.
1412
01:45:19,633 --> 01:45:20,661
А этих - на гаупвахту.
1413
01:45:20,686 --> 01:45:21,345
Сэр.
1414
01:45:21,428 --> 01:45:24,196
Я тоже рад вас видеть, Коммандер.
1415
01:45:24,315 --> 01:45:25,774
По разным камерам.
1416
01:45:26,134 --> 01:45:27,164
За мной.
1417
01:45:27,787 --> 01:45:29,781
Давайте, шевелитесь.
1418
01:45:31,147 --> 01:45:32,004
Эр Ха.
1419
01:45:32,028 --> 01:45:32,961
Ка Бэ.
1420
01:45:33,061 --> 01:45:34,125
Идём.
1421
01:45:35,347 --> 01:45:36,469
Ну? Шагайте.
1422
01:45:36,641 --> 01:45:37,944
Секунду, моряк.
1423
01:45:41,930 --> 01:45:42,960
БИлли.
1424
01:45:45,133 --> 01:45:46,623
Один глаз на поле,..
1425
01:45:47,985 --> 01:45:49,494
Другой - на паб.
1426
01:45:51,149 --> 01:45:53,274
Однажды тебе скажут спасибо.
1427
01:45:53,953 --> 01:45:56,989
Не уверен, что мы добивались именно этого.
1428
01:45:58,068 --> 01:45:59,601
Ваше высочество.
1429
01:46:00,925 --> 01:46:03,672
Вы всегда будете у нас
желанным гостем, майор.
1430
01:46:14,316 --> 01:46:17,819
[ЖЕН] Простите, прьемьер министр.
Эм сказал, что вы должны это видеть.
1431
01:46:22,912 --> 01:46:23,806
[МУЖ] Спасибо, ГлОрия.
1432
01:46:23,850 --> 01:46:28,443
В МЕЖДУНАРОДНЫХ ВОДАХ БЛИЗ АФРИКАНСКОГО
ПОБЕРЕЖЬЯ НАЙДЕНЫ ТРИ ИТАЛЬЯНСКИХ СУДНА.
1433
01:46:30,147 --> 01:46:32,928
ВОЕННАЯ ТЮРЬМА ГЛАССХАУС, оЛДЭРШОТ.
1434
01:46:34,737 --> 01:46:37,234
ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ.
1435
01:46:37,974 --> 01:46:42,990
В шеренгу, лицом вперёд.
В шеренгу, лицом вперёд.
1436
01:46:43,015 --> 01:46:44,450
Орать-то зачем?
1437
01:46:47,474 --> 01:46:48,576
Смир-но!
1438
01:46:49,217 --> 01:46:50,949
Чайку не нальёте?
1439
01:46:52,005 --> 01:46:53,521
Ты, отойди к стене.
1440
01:46:53,546 --> 01:46:54,683
Руки убери.
1441
01:46:55,733 --> 01:46:56,826
Смир-но!
1442
01:47:08,061 --> 01:47:09,249
Ещё никогда
1443
01:47:09,274 --> 01:47:12,389
высшие военные и морские
чиновники этой страны
1444
01:47:12,506 --> 01:47:14,717
не были столь едины в своём осуждении.
1445
01:47:15,246 --> 01:47:16,619
По их мнению,
1446
01:47:16,644 --> 01:47:17,803
дисциплина,
1447
01:47:18,318 --> 01:47:20,428
на которой держится наша армия,
1448
01:47:20,717 --> 01:47:22,546
была подорвана людьми,
1449
01:47:22,921 --> 01:47:25,264
ведомыми лишь своей жаждой
1450
01:47:25,910 --> 01:47:27,724
крови, убийств и хаоса.
1451
01:47:29,210 --> 01:47:32,894
Людьми, которые нарушили
приказ самого адмирала
1452
01:47:34,280 --> 01:47:35,732
и предпочли
1453
01:47:36,327 --> 01:47:38,427
довериться уму и интуиции
1454
01:47:39,249 --> 01:47:41,430
человека, стоящего рядом.
1455
01:47:42,871 --> 01:47:44,433
Как они посмели?
1456
01:47:46,558 --> 01:47:48,069
При том, что эти утром
1457
01:47:49,014 --> 01:47:52,911
на британскую землю прибыли
первые американские бойцы,
1458
01:47:52,911 --> 01:47:55,312
чтобы сражаться с нами плечом к плечу.
1459
01:47:55,944 --> 01:47:59,250
Союзники, которые рискуя
жизнью пересекли атлантику,
1460
01:48:00,460 --> 01:48:02,170
и только чудом
1461
01:48:03,772 --> 01:48:08,094
их ни разу не потревожили
нацистские подлодки.
1462
01:48:09,725 --> 01:48:12,461
Это счастливое обстоятельство
1463
01:48:13,090 --> 01:48:15,424
не поддаётся объяснению.
1464
01:48:15,600 --> 01:48:20,334
Но оно позволило Соединённым
Штатам вступить в европейскую войну,
1465
01:48:20,359 --> 01:48:26,277
И я знаю, что президент РУзвельт
за это безмерно благодарен.
1466
01:48:29,529 --> 01:48:33,014
Однако, не будем больше
об этой необъяснимой удаче.
1467
01:48:33,834 --> 01:48:37,201
Как КАК быть с этими дерзкими упрямцами,
1468
01:48:37,226 --> 01:48:38,725
которым никто не указ?
1469
01:48:38,920 --> 01:48:40,729
Которые будто основали
1470
01:48:40,729 --> 01:48:44,631
свое министерство неджентльменских дел.
1471
01:48:49,023 --> 01:48:50,687
Отныне они работают на меня.
1472
01:49:05,725 --> 01:49:08,960
Майор ГУстав ГЕнри Марч ФИллипс.
1473
01:49:09,125 --> 01:49:12,859
Как руководитель операции
Почтмейстер, был награждён орденом за
1474
01:49:12,871 --> 01:49:16,616
выдающиеся заслуги и титулом
кавалера ордена британской империи.
1475
01:49:16,718 --> 01:49:20,897
Считается главным прототипом ДжЭймса
БОнда, героя романов Яна ФлЕминга.
1476
01:49:22,296 --> 01:49:24,750
Капитан Джон ДжЭффри Эпплярд.
1477
01:49:24,775 --> 01:49:27,965
После операции Почтмейстер
руководил множеством других
1478
01:49:27,977 --> 01:49:31,702
секретных операций, был награждён
орденом за выдающиеся заслуги.
1479
01:49:31,944 --> 01:49:36,210
Король Георг шестой, вручая ему этот
орден, воскликнул - "неужто снова вы!"
1480
01:49:38,796 --> 01:49:41,085
Капитан Грэм Хэйз.
1481
01:49:41,164 --> 01:49:45,163
За участие в операции Почтмейстер
награжден военным крестом.
1482
01:49:45,234 --> 01:49:48,198
Выполняя следующее
задание, попал в руки гестапо
1483
01:49:48,210 --> 01:49:50,944
и больше года провел
под пытками и допросами.
1484
01:49:51,140 --> 01:49:52,679
Но так и не сломался.
1485
01:49:54,882 --> 01:49:57,546
Капитан Андэрс ЛАссэн.
1486
01:49:57,656 --> 01:50:00,567
За участие в операции
Почтмейстер награжден
1487
01:50:00,579 --> 01:50:03,569
Военным крестом и
повышен до звания капитана.
1488
01:50:03,710 --> 01:50:07,190
Впоследствии получил крест
ВиктОрии, высшую военную награду
1489
01:50:07,202 --> 01:50:11,218
Великобританиии и стал самым
титулованным бойцом центра спецоперации.
1490
01:50:11,601 --> 01:50:14,233
МАрджори СтЮарт.
1491
01:50:14,281 --> 01:50:18,446
Продолжала служить в центре
спецопераций до конца войны, а после
1492
01:50:18,458 --> 01:50:22,827
снималась в кино, в фильмах
"Гениальный план и "Слабый и порочный."
1493
01:50:22,875 --> 01:50:27,414
Вскоре после операции Почтмейстер
вышла замуж за майора ГАса Марч-ФИллипса.
131230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.