All language subtitles for Spider-Man T.A.S - S05 E13 - Farewell, Spider-Man (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,482 --> 00:00:04,196 Previously: 2 00:00:04,197 --> 00:00:08,113 Spider-Man: the Hobgoblin and green goblin destroying the city? 3 00:00:08,113 --> 00:00:10,506 You finish the job, Hobgoblin. 4 00:00:10,507 --> 00:00:11,507 Uh-oh. 5 00:00:15,880 --> 00:00:18,759 He looks like Carnage but in my costume. 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,700 Well, dear clone... 7 00:00:20,701 --> 00:00:22,837 Tell me what's going on. 8 00:00:22,838 --> 00:00:24,745 They're from parallel realities. 9 00:00:24,746 --> 00:00:27,464 Carnage symbiot bonded with Scarlet spider's clone 10 00:00:27,465 --> 00:00:29,956 and drove him completely insane. 11 00:00:29,957 --> 00:00:32,448 The beyonder: Spider-Carnage will detonate 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,132 a disintegrator bomb. 13 00:00:35,814 --> 00:00:39,211 The blast will destroy every reality. 14 00:00:39,212 --> 00:00:41,186 You must stop spider-Carnage. 15 00:00:41,187 --> 00:00:43,419 It's Spider-Man! Five of him! 16 00:00:43,420 --> 00:00:44,422 Stop them! 17 00:00:51,348 --> 00:00:53,289 My mutation disease! 18 00:00:53,290 --> 00:00:54,550 What's happened? 19 00:00:54,551 --> 00:00:56,041 Man-spider! We're in trouble! 20 00:01:07,108 --> 00:01:09,145 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 21 00:01:09,146 --> 00:01:13,224 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 22 00:01:13,225 --> 00:01:15,294 ♪ Spider-Man ♪ 23 00:01:15,295 --> 00:01:16,524 ♪ Spider-Man ♪ 24 00:01:16,525 --> 00:01:21,410 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 25 00:01:21,411 --> 00:01:24,874 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 26 00:01:24,875 --> 00:01:28,790 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 27 00:01:35,295 --> 00:01:36,912 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 28 00:01:36,913 --> 00:01:38,853 ♪ Radioactive spider blood ♪ 29 00:01:38,854 --> 00:01:41,022 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 30 00:01:41,023 --> 00:01:43,125 ♪ Radioactive spider power ♪ 31 00:01:43,126 --> 00:01:45,456 ( Guitar solo ) 32 00:01:51,475 --> 00:01:52,931 ♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪ 33 00:01:59,080 --> 00:02:00,663 The beyonder: Spider-Carnage 34 00:02:00,664 --> 00:02:03,159 has not detonated the device yet. 35 00:02:03,160 --> 00:02:04,254 We are powerless 36 00:02:04,255 --> 00:02:05,839 to stop him. 37 00:02:05,839 --> 00:02:07,929 How can I help? 38 00:02:07,930 --> 00:02:12,422 ( Grunting ) 39 00:02:32,574 --> 00:02:33,896 Spider-Man! 40 00:02:39,343 --> 00:02:40,479 There. 41 00:02:40,480 --> 00:02:42,802 It's complete at last. 42 00:02:42,803 --> 00:02:44,579 Then activate 43 00:02:44,580 --> 00:02:46,720 the mind-control device. 44 00:02:48,099 --> 00:02:50,239 Look! We've run 45 00:02:50,240 --> 00:02:51,485 out of time! 46 00:03:00,120 --> 00:03:02,104 And now, world, say good... 47 00:03:02,105 --> 00:03:03,227 Guess again. 48 00:03:03,227 --> 00:03:06,270 How did you get up here so quickly? 49 00:03:06,271 --> 00:03:08,096 A good magician 50 00:03:08,097 --> 00:03:10,083 never reveals his tricks. 51 00:03:10,084 --> 00:03:12,101 You transported the powerless one. 52 00:03:12,101 --> 00:03:16,138 Yes, but if he fails, I'm now too weak to help him. 53 00:03:17,674 --> 00:03:19,468 ( Grunting ): Stop! Let me go! 54 00:03:19,469 --> 00:03:20,750 All is lost. 55 00:03:20,751 --> 00:03:23,569 No. I will use the last of my power 56 00:03:23,570 --> 00:03:25,587 to transport man-spider away. 57 00:03:25,588 --> 00:03:28,214 Then, to stay alive, i must return 58 00:03:28,215 --> 00:03:30,168 to our home dimension. 59 00:03:30,169 --> 00:03:33,211 If Spider-Man prevails and we survive 60 00:03:33,212 --> 00:03:36,031 tell him the beyonder said, "thank you." 61 00:03:36,032 --> 00:03:37,216 ( Groaning ) ( Groaning ) 62 00:03:37,217 --> 00:03:42,726 ( Grunting ) 63 00:03:48,110 --> 00:03:50,640 There. I've reprogrammed the device. 64 00:03:50,640 --> 00:03:54,323 I shall rip this imposter limb from limb for causing us 65 00:03:54,324 --> 00:03:55,957 a delay. 66 00:03:55,958 --> 00:03:57,783 Kingpin, I know he's promised 67 00:03:57,784 --> 00:03:59,801 to build a machine to take over 68 00:03:59,802 --> 00:04:02,685 people's minds, but he's really built a bomb 69 00:04:02,686 --> 00:04:03,709 to destroy us. 70 00:04:03,710 --> 00:04:05,824 Lies won't save your pathetic life. 71 00:04:05,825 --> 00:04:07,297 It's the truth! 72 00:04:07,298 --> 00:04:09,283 Spider-Carnage has duped you! 73 00:04:09,284 --> 00:04:10,533 Don't listen to them! 74 00:04:10,534 --> 00:04:11,463 What's that? 75 00:04:11,464 --> 00:04:14,153 The dish from j3 communications 76 00:04:14,154 --> 00:04:16,363 is magnifying the dimensional transporter! 77 00:04:16,364 --> 00:04:17,485 A portal opened. 78 00:04:17,486 --> 00:04:18,830 A portal? 79 00:04:18,831 --> 00:04:21,169 Spider-Carnage will detonate a bomb. 80 00:04:21,170 --> 00:04:23,026 That explosion will be magnified 81 00:04:23,027 --> 00:04:25,590 through time and space until it destroys 82 00:04:25,591 --> 00:04:26,711 all reality! 83 00:04:26,712 --> 00:04:27,961 Shut up! 84 00:04:27,962 --> 00:04:29,914 Why would you do this? 85 00:04:29,915 --> 00:04:31,676 Ever since that spider bit me 86 00:04:31,677 --> 00:04:33,470 the world has misunderstood me 87 00:04:33,471 --> 00:04:35,296 and tormented me! 88 00:04:35,297 --> 00:04:37,187 Now it's my turn. 89 00:04:37,188 --> 00:04:41,063 I'm going to obliterate you all! 90 00:04:41,064 --> 00:04:42,505 ( Yelling ) 91 00:04:46,286 --> 00:04:49,072 Guys, I think he just started the countdown! 92 00:04:49,073 --> 00:04:52,435 I'll reprogram the bomb... you disable the transporter. 93 00:04:52,436 --> 00:04:54,902 Keep your head down and stay out of trouble. 94 00:04:54,903 --> 00:04:57,178 That I can do. 95 00:05:01,214 --> 00:05:02,334 No! 96 00:05:02,335 --> 00:05:04,194 Spider-Man! I found it! 97 00:05:09,800 --> 00:05:11,626 It's over, spider-Carnage. 98 00:05:11,627 --> 00:05:12,843 No! 99 00:05:12,844 --> 00:05:13,772 Hey! 100 00:05:13,773 --> 00:05:14,797 Stop him! 101 00:05:17,136 --> 00:05:19,313 We still have to disarm the bomb! 102 00:05:19,314 --> 00:05:21,492 Without the transporter it's powerful enough 103 00:05:21,493 --> 00:05:24,248 to blow up this building! 104 00:05:27,452 --> 00:05:29,404 Where... what? 105 00:05:29,405 --> 00:05:30,910 You did it! 106 00:05:30,911 --> 00:05:32,321 You saved reality! 107 00:05:32,322 --> 00:05:33,953 It was a team effort. 108 00:05:33,954 --> 00:05:35,331 Where's the beyonder? 109 00:05:35,332 --> 00:05:37,735 He went back to our home dimension. 110 00:05:37,736 --> 00:05:40,553 The strain was too much on his powers. 111 00:05:40,554 --> 00:05:42,411 You came back just in time. 112 00:05:42,412 --> 00:05:45,359 I still have a few tricks up my sleeve. 113 00:05:45,360 --> 00:05:46,447 Behold! 114 00:05:46,448 --> 00:05:48,338 I'm sending him to a jail. 115 00:05:48,339 --> 00:05:49,587 Authorities will find him 116 00:05:49,588 --> 00:05:52,086 under lock and key. 117 00:05:52,087 --> 00:05:54,009 At least it's all over. 118 00:05:54,009 --> 00:05:55,097 Alas, it isn't. 119 00:05:55,098 --> 00:05:56,956 Observe the window. 120 00:05:56,957 --> 00:05:57,917 Him again! 121 00:05:57,918 --> 00:05:59,935 He's up to his old tricks. 122 00:05:59,936 --> 00:06:01,697 I thought... 123 00:06:01,698 --> 00:06:04,708 He transported himself into another alternate reality. 124 00:06:04,709 --> 00:06:06,373 Which one? 125 00:06:06,374 --> 00:06:09,386 I am trying to search through infinity. 126 00:06:09,387 --> 00:06:10,666 Ah! 127 00:06:10,667 --> 00:06:13,646 The Peter Parker science foundation? 128 00:06:13,647 --> 00:06:15,952 That's my world! I've got to go back! 129 00:06:15,953 --> 00:06:17,009 You cannot. 130 00:06:17,010 --> 00:06:19,124 You are still paralyzed, thanks to 131 00:06:19,125 --> 00:06:20,437 your rash behavior. 132 00:06:20,438 --> 00:06:22,744 Can you send the rest of us there? 133 00:06:22,745 --> 00:06:24,634 Only one of you. 134 00:06:24,635 --> 00:06:25,723 Let me go! 135 00:06:25,724 --> 00:06:27,934 I'm the leader here. I'll go. 136 00:06:27,935 --> 00:06:29,951 My own powers are waning. 137 00:06:29,952 --> 00:06:31,746 I can't place you there 138 00:06:31,747 --> 00:06:35,270 with pinpoint accuracy, and you will be 139 00:06:35,271 --> 00:06:36,231 on your own. 140 00:06:36,232 --> 00:06:37,993 I understand. Good luck. 141 00:06:37,994 --> 00:06:39,434 Something tells me 142 00:06:39,435 --> 00:06:42,126 you're going to need it. 143 00:06:53,531 --> 00:06:54,939 The people 144 00:06:54,940 --> 00:06:56,478 love me! 145 00:06:56,478 --> 00:06:59,617 No wonder my armored alter-ego was so arrogant. 146 00:06:59,618 --> 00:07:02,180 I should be in charge of this group 147 00:07:02,181 --> 00:07:03,429 'cause I never lose. 148 00:07:03,430 --> 00:07:05,544 A laser built into your armor? 149 00:07:05,545 --> 00:07:07,049 It's my design. 150 00:07:07,050 --> 00:07:09,195 In my world, I'm a multibillionaire. 151 00:07:09,196 --> 00:07:10,285 Aren't you? 152 00:07:10,286 --> 00:07:12,687 He probably didn't know 153 00:07:12,688 --> 00:07:13,712 the meaning 154 00:07:13,713 --> 00:07:14,769 of "failure." 155 00:07:14,770 --> 00:07:17,044 If I don't find spider-Carnage 156 00:07:17,045 --> 00:07:18,357 this paradise 157 00:07:18,358 --> 00:07:20,408 won't be around for my armored alter-ego. 158 00:07:20,409 --> 00:07:21,625 There you are! 159 00:07:21,626 --> 00:07:23,387 How dare you keep us waiting 160 00:07:23,388 --> 00:07:24,348 so long. 161 00:07:24,349 --> 00:07:26,143 Whoa! Wait! Stop! 162 00:07:26,143 --> 00:07:28,994 Can't your fiancee give you a kiss anymore? 163 00:07:28,995 --> 00:07:31,781 Great, Parker... You're engaged to somebody 164 00:07:31,782 --> 00:07:32,838 you don't even know. 165 00:07:32,839 --> 00:07:34,247 I'm sorry, miss, uh... 166 00:07:34,248 --> 00:07:35,178 Funny, Peter. 167 00:07:35,179 --> 00:07:37,003 The name's Gwen Stacy. 168 00:07:37,004 --> 00:07:39,021 Look, Mr. comedian 169 00:07:39,021 --> 00:07:42,032 I'll go let them know you've finally arrived. 170 00:07:42,033 --> 00:07:44,595 Then you can make your grand entrance. 171 00:07:44,596 --> 00:07:45,556 "Grand entrance"? 172 00:07:45,557 --> 00:07:46,870 It's not every night 173 00:07:46,871 --> 00:07:50,041 the city opens a science center in your name. 174 00:07:50,042 --> 00:07:52,156 And wearing the old costume... 175 00:07:52,156 --> 00:07:53,629 Nice touch. 176 00:07:53,630 --> 00:07:55,390 Very nostalgic. Wait here. 177 00:07:55,391 --> 00:07:57,313 Sorry to miss the party 178 00:07:57,314 --> 00:07:59,683 but I've got to go look for a maniac. 179 00:07:59,684 --> 00:08:01,670 Where do I start? 180 00:08:01,671 --> 00:08:03,592 I'm running low on time. 181 00:08:03,593 --> 00:08:04,681 Where are you? 182 00:08:04,682 --> 00:08:08,494 Oh, this is almost too obvious. 183 00:08:08,495 --> 00:08:10,512 Okay, I'll bite. 184 00:08:10,513 --> 00:08:11,473 Oh, boy. 185 00:08:11,473 --> 00:08:13,267 Well, my alter ego 186 00:08:13,268 --> 00:08:14,644 did say he owned 187 00:08:14,645 --> 00:08:16,118 his own robot. 188 00:08:17,080 --> 00:08:18,906 Robot! 189 00:08:19,900 --> 00:08:21,470 Destroy that intruder! 190 00:08:22,366 --> 00:08:23,839 Spider-sense! Danger! 191 00:08:25,858 --> 00:08:27,106 ( Groaning ) 192 00:08:27,107 --> 00:08:28,548 I'm done for! 193 00:08:28,549 --> 00:08:29,478 Wait... on the side 194 00:08:29,478 --> 00:08:30,438 of its head... 195 00:08:30,438 --> 00:08:32,296 Those look like Sonic receivers! 196 00:08:32,297 --> 00:08:33,577 This robot can hear! 197 00:08:33,578 --> 00:08:35,532 If he's Spider-Man, he'd respond 198 00:08:35,533 --> 00:08:37,325 to verbal orders from Spider-Man! 199 00:08:37,326 --> 00:08:39,184 Robot, put me down. 200 00:08:40,658 --> 00:08:43,862 No! I command you to destroy him! 201 00:08:44,855 --> 00:08:46,680 Spider-Carnage's controlling him 202 00:08:46,681 --> 00:08:47,833 from some hidden place! 203 00:08:47,834 --> 00:08:48,956 Put me down! 204 00:08:50,077 --> 00:08:51,742 No! Listen only to me! 205 00:08:51,743 --> 00:08:53,599 Put me down! 206 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 Me! 207 00:08:55,426 --> 00:08:56,426 Uh-oh. 208 00:08:57,893 --> 00:09:00,135 He couldn't handle getting orders from two. 209 00:09:00,136 --> 00:09:01,608 Spider-Man voices. 210 00:09:01,609 --> 00:09:03,627 Now I know spider-Carnage is here. 211 00:09:03,628 --> 00:09:04,557 Hello? 212 00:09:04,558 --> 00:09:06,029 What? 213 00:09:06,030 --> 00:09:07,279 I don't believe it. 214 00:09:07,280 --> 00:09:09,938 Mary Jane, it's me... Peter! 215 00:09:09,938 --> 00:09:12,245 Sorry, but I was wandering around. 216 00:09:12,246 --> 00:09:13,781 I... heard some noise. 217 00:09:13,782 --> 00:09:15,641 I'm happy to have found you! 218 00:09:15,642 --> 00:09:16,890 Whoa, handsome. 219 00:09:16,891 --> 00:09:19,741 I appreciate the attention, but take it easy. 220 00:09:19,742 --> 00:09:22,848 You're wrinkling the latest fashion from Paris. 221 00:09:22,849 --> 00:09:25,379 Don't you remember how much I love you? 222 00:09:25,380 --> 00:09:27,205 How much you what? 223 00:09:27,206 --> 00:09:28,198 Mary Jane... 224 00:09:28,199 --> 00:09:30,152 Oh, it's you, Mr. Parker. 225 00:09:30,153 --> 00:09:32,427 I had no idea you two were... 226 00:09:32,428 --> 00:09:34,093 It's not what you think. 227 00:09:34,094 --> 00:09:35,982 We hardly know one another. 228 00:09:35,983 --> 00:09:37,264 That's not true! 229 00:09:37,265 --> 00:09:38,642 I love you. 230 00:09:38,643 --> 00:09:39,187 I'm so happy 231 00:09:39,188 --> 00:09:40,821 to hear you say that. 232 00:09:40,821 --> 00:09:42,358 Come on, aunt Anna. 233 00:09:42,359 --> 00:09:44,729 There's a party trying to get started 234 00:09:44,730 --> 00:09:47,227 in the ballroom, and without me there 235 00:09:47,228 --> 00:09:49,470 it's bound to be a flopper-roo. 236 00:09:49,471 --> 00:09:50,240 Ciao, tiger. 237 00:09:50,241 --> 00:09:52,385 Catch you on the upswing. 238 00:09:52,386 --> 00:09:55,845 Mr. Parker, do come and visit us sometime soon. 239 00:09:55,846 --> 00:09:58,055 That's not the Anna Watson i know 240 00:09:58,056 --> 00:10:00,106 or the Mary Jane I know. 241 00:10:00,107 --> 00:10:01,835 Care to explain what that was? 242 00:10:01,836 --> 00:10:03,598 Did I hear correctly? 243 00:10:03,599 --> 00:10:05,455 You love that Watson woman? 244 00:10:05,456 --> 00:10:07,570 Let me explain... 245 00:10:07,571 --> 00:10:08,595 We found them! 246 00:10:08,596 --> 00:10:10,261 Where the heck have you been? 247 00:10:10,262 --> 00:10:12,119 You had your old godfather worried. 248 00:10:12,120 --> 00:10:13,657 My godfather? 249 00:10:13,658 --> 00:10:15,259 Where's that cool spider-armor? 250 00:10:15,260 --> 00:10:18,429 You know, Peter... he's always full of surprises. 251 00:10:18,430 --> 00:10:20,416 Why don't we greet those people 252 00:10:20,417 --> 00:10:22,659 who paid good money to see the star? 253 00:10:22,660 --> 00:10:24,036 If I get trapped... 254 00:10:24,037 --> 00:10:25,990 I must take Mr. Parker away 255 00:10:25,991 --> 00:10:27,560 for a moment or two. 256 00:10:27,561 --> 00:10:29,098 Wilson, what are you...? 257 00:10:29,099 --> 00:10:32,718 As Mr. Parker's lawyer, there are important legal papers 258 00:10:32,719 --> 00:10:34,192 that he must sign. 259 00:10:34,193 --> 00:10:36,433 The Kingpin is my lawyer? 260 00:10:36,434 --> 00:10:39,253 You guys go out there and have a good time. 261 00:10:39,254 --> 00:10:40,598 I'll be right along. 262 00:10:40,599 --> 00:10:43,257 Thank you for your time, Peter. 263 00:10:43,258 --> 00:10:45,051 No problem, Mr. Fisk. 264 00:10:45,052 --> 00:10:46,877 I needed distance from them all. 265 00:10:46,878 --> 00:10:48,319 Huh? 266 00:10:48,320 --> 00:10:50,430 Allow me to Grant you your wish. 267 00:10:56,519 --> 00:10:59,305 Well, if it isn't my old clone friend. 268 00:10:59,305 --> 00:11:02,155 Fisk: spider-Carnage has explained 269 00:11:02,156 --> 00:11:05,101 everything to me about the alternate dimensions. 270 00:11:05,102 --> 00:11:08,110 Now, I see an excellent business opportunity. 271 00:11:08,111 --> 00:11:10,673 Using him to replace you 272 00:11:10,674 --> 00:11:12,561 he and I can take over 273 00:11:12,562 --> 00:11:14,931 all Peter Parker's resources 274 00:11:14,932 --> 00:11:17,333 and rule this empire together. 275 00:11:17,334 --> 00:11:19,767 I should have guessed Fisk couldn't be trusted. 276 00:11:19,768 --> 00:11:23,320 Listen, Fisk, he's not interested in ruling the world. 277 00:11:23,321 --> 00:11:24,441 He wants... 278 00:11:24,442 --> 00:11:27,004 Ignore the slimy clone, Fisk. 279 00:11:27,004 --> 00:11:29,116 Now, what is our next step? 280 00:11:29,117 --> 00:11:30,077 Let us join 281 00:11:30,078 --> 00:11:32,959 the party as if everything is normal. 282 00:11:32,960 --> 00:11:36,739 We can eliminate him later tonight. 283 00:11:46,344 --> 00:11:48,393 Hey, are you 284 00:11:48,394 --> 00:11:49,226 all right? 285 00:11:49,227 --> 00:11:51,435 Yeah, but how did you know that... 286 00:11:51,436 --> 00:11:54,061 My Beau made this so we're never apart. 287 00:11:54,062 --> 00:11:56,847 It can find his heartbeat miles away. 288 00:11:56,848 --> 00:11:59,921 How did you know that Peter Parker wasn't me? 289 00:11:59,922 --> 00:12:01,714 He's as nutty as a fruitcake. 290 00:12:01,715 --> 00:12:03,924 A girlfriend notices things like that. 291 00:12:03,925 --> 00:12:06,261 You don't know the half of it. 292 00:12:06,262 --> 00:12:08,246 How do I get you out of here? 293 00:12:08,247 --> 00:12:11,289 And I just want to say that I intend to see 294 00:12:11,290 --> 00:12:12,505 that you all get 295 00:12:12,506 --> 00:12:14,427 from me what you deserve. 296 00:12:14,428 --> 00:12:16,059 And I'll see that you 297 00:12:16,060 --> 00:12:17,757 get what you deserve. 298 00:12:17,758 --> 00:12:18,879 ( All gasping ) 299 00:12:24,097 --> 00:12:26,371 ( Screaming ) 300 00:12:29,446 --> 00:12:31,558 Flash: there's two of them! 301 00:12:31,559 --> 00:12:35,177 Harry: they're going to tear each other apart! 302 00:12:35,914 --> 00:12:37,129 ( Grunts ) 303 00:12:37,130 --> 00:12:39,179 Soon, my dear clone 304 00:12:39,180 --> 00:12:43,182 you'll be nothing more than a bad memory. 305 00:12:43,183 --> 00:12:44,303 Gwen, now! 306 00:12:46,640 --> 00:12:47,698 ( Screams ) 307 00:12:48,690 --> 00:12:51,603 Fisk, what's wrong with you? 308 00:12:52,916 --> 00:12:54,581 ( Gasps ) 309 00:12:55,542 --> 00:12:57,399 I'll show you! 310 00:12:57,400 --> 00:12:58,935 I'll destroy you all! 311 00:12:58,936 --> 00:13:00,248 And if anyone 312 00:13:00,249 --> 00:13:02,426 follows me, she'll be the first 313 00:13:02,427 --> 00:13:03,995 to go. 314 00:13:03,996 --> 00:13:06,012 Destroy us all? 315 00:13:06,013 --> 00:13:10,527 You were tricked, Fisk... Not for the first time either. 316 00:13:10,528 --> 00:13:12,769 I've got to stop him. 317 00:13:12,770 --> 00:13:15,810 No. That's 318 00:13:15,811 --> 00:13:17,476 what I'm doing wrong. 319 00:13:17,477 --> 00:13:19,301 I have to remember 320 00:13:19,302 --> 00:13:22,664 that my enemy here is me. 321 00:13:22,665 --> 00:13:25,225 Maybe I shouldn't try to defeat him. 322 00:13:25,226 --> 00:13:27,819 Maybe what I need to do is understand him. 323 00:13:27,820 --> 00:13:31,278 I'm forgetting everything that madame web taught me. 324 00:13:31,279 --> 00:13:34,575 Why isn't he trying to save my girlfriend?! 325 00:13:34,576 --> 00:13:35,600 Be quiet. 326 00:13:35,601 --> 00:13:37,713 He is using his head at long last... 327 00:13:37,714 --> 00:13:40,308 Something you May never learn to do. 328 00:13:42,389 --> 00:13:43,381 That's it. 329 00:13:43,382 --> 00:13:45,559 He's confused. 330 00:13:45,560 --> 00:13:47,992 And there's only one person 331 00:13:47,993 --> 00:13:51,066 who can help him remember right from wrong. 332 00:13:51,067 --> 00:13:53,660 If I'm right, this reality is the only place 333 00:13:53,661 --> 00:13:55,934 where that person might still be found. 334 00:13:55,935 --> 00:13:58,175 Wha... what are you doing?! 335 00:13:58,176 --> 00:14:01,057 I'm going to destroy all reality... 336 00:14:01,058 --> 00:14:03,202 Even if I have to do it 337 00:14:03,203 --> 00:14:05,348 one dimension at a time. 338 00:14:05,349 --> 00:14:06,692 This heartbeat tracker 339 00:14:06,693 --> 00:14:08,390 really works. 340 00:14:08,391 --> 00:14:09,223 She was right. 341 00:14:09,224 --> 00:14:11,464 I told you not to follow me 342 00:14:11,465 --> 00:14:12,938 or she'd get it! 343 00:14:12,939 --> 00:14:13,993 What are you planning? 344 00:14:13,994 --> 00:14:15,690 I devised a way 345 00:14:15,691 --> 00:14:18,604 to amplify the dimensional transporter. 346 00:14:18,605 --> 00:14:21,679 Only this hole won't lead to another dimension. 347 00:14:21,680 --> 00:14:24,785 I've recalibrated the interface inhibitor. 348 00:14:24,786 --> 00:14:27,443 You've deliberately created an imbalance? 349 00:14:27,444 --> 00:14:29,460 Whatever gets sucked into that... 350 00:14:29,461 --> 00:14:32,086 Right. It will cease to exist. 351 00:14:32,087 --> 00:14:35,384 In minutes, this hole will grow large enough 352 00:14:35,385 --> 00:14:38,011 to suck this city into oblivion! 353 00:14:39,068 --> 00:14:40,763 Then the entire planet. 354 00:14:40,764 --> 00:14:42,876 You can't do something this horrible. 355 00:14:42,877 --> 00:14:45,982 It just isn't in you because it isn't in me 356 00:14:45,983 --> 00:14:47,712 and you are me. 357 00:14:47,713 --> 00:14:48,864 I'm more you 358 00:14:48,865 --> 00:14:51,298 than you'd ever admit! 359 00:14:51,299 --> 00:14:55,269 And maybe you're being overtaken by the symbiote. 360 00:14:55,270 --> 00:14:58,407 I need to reach the real Peter Parker inside you... 361 00:14:58,408 --> 00:15:00,776 The one who cares about people. 362 00:15:00,777 --> 00:15:03,723 He's gone for good! 363 00:15:03,724 --> 00:15:04,843 Is he? 364 00:15:04,844 --> 00:15:07,693 He won't talk to me, but I brought along somebody 365 00:15:07,694 --> 00:15:09,165 that he might talk to. 366 00:15:09,166 --> 00:15:10,767 No. It... it can't be! 367 00:15:10,768 --> 00:15:11,888 Peter, it's me... 368 00:15:11,889 --> 00:15:13,520 Uncle Ben. 369 00:15:13,521 --> 00:15:15,410 Uncle Ben? 370 00:15:15,411 --> 00:15:17,331 I've been told everything. 371 00:15:17,332 --> 00:15:19,221 Is it really you? 372 00:15:19,222 --> 00:15:22,166 Did you think things would be easy, boy? 373 00:15:22,167 --> 00:15:23,064 Huh? Did you? 374 00:15:23,065 --> 00:15:26,393 But I... I can't do it, uncle Ben. 375 00:15:26,394 --> 00:15:28,730 You know my rotten luck. 376 00:15:28,731 --> 00:15:29,691 Nonsense. 377 00:15:29,692 --> 00:15:30,876 Boy, good or bad luck 378 00:15:30,877 --> 00:15:33,470 is nothing but the right or wrong mix 379 00:15:33,471 --> 00:15:36,063 of opportunity, preparation and confidence. 380 00:15:36,064 --> 00:15:39,330 Now I know you're prepared because I had a hand in that. 381 00:15:39,331 --> 00:15:41,412 We're looking square at opportunity. 382 00:15:41,413 --> 00:15:43,748 I know you've had a very bad time 383 00:15:43,749 --> 00:15:46,982 but in this dimension I'm here for you 384 00:15:46,983 --> 00:15:49,064 and no matter what, I love you. 385 00:15:49,065 --> 00:15:50,089 I... 386 00:15:50,090 --> 00:15:52,746 I love you, too, uncle Ben. 387 00:15:52,747 --> 00:15:53,739 I... 388 00:15:53,740 --> 00:15:55,564 ( Sobbing ): Love you, too. 389 00:15:55,565 --> 00:15:56,621 Do you remember 390 00:15:56,622 --> 00:15:59,439 what I taught you about great power? 391 00:15:59,440 --> 00:16:01,360 Yes. With great power 392 00:16:01,361 --> 00:16:04,531 there must come great responsibility. 393 00:16:04,531 --> 00:16:08,116 Peter, there's an evil inside you. 394 00:16:08,117 --> 00:16:10,263 It's your responsibility to the world 395 00:16:10,264 --> 00:16:12,919 and to yourself to expel it. 396 00:16:12,920 --> 00:16:15,834 Get rid of it... please. 397 00:16:15,835 --> 00:16:17,307 Yes... I must. 398 00:16:17,308 --> 00:16:18,973 I see that now! 399 00:16:18,974 --> 00:16:19,997 ( Screaming ) 400 00:16:19,998 --> 00:16:21,855 What's wrong with him? 401 00:16:21,856 --> 00:16:24,993 He's trying to get rid of the symbiote; It's fighting. 402 00:16:24,994 --> 00:16:28,290 Fight it, Peter, with all your heart and soul... 403 00:16:28,291 --> 00:16:30,339 Your real heart and soul. 404 00:16:30,340 --> 00:16:32,069 ( Screams and gasps ) 405 00:16:32,070 --> 00:16:33,189 Won't work. 406 00:16:33,190 --> 00:16:34,278 Too painful. 407 00:16:34,279 --> 00:16:37,448 I'm sorry for all the bad things I did. 408 00:16:37,449 --> 00:16:38,889 Forgive me! 409 00:16:38,890 --> 00:16:40,618 Oh, forgive me! 410 00:16:40,619 --> 00:16:41,804 ( Screams ) 411 00:16:51,250 --> 00:16:54,260 No! He's gone... vaporized. 412 00:16:54,261 --> 00:16:56,085 I should have stopped him. 413 00:16:56,086 --> 00:16:58,454 No. He did what he thought was best... 414 00:16:58,455 --> 00:17:00,503 For himself and for all of us. 415 00:17:00,504 --> 00:17:01,880 You did fine, Peter. 416 00:17:01,881 --> 00:17:03,129 I'm proud of you. 417 00:17:03,130 --> 00:17:04,090 I'll miss you. 418 00:17:04,091 --> 00:17:06,203 And I'll miss you, too, uncle Ben 419 00:17:06,204 --> 00:17:08,124 but I'll always have you... 420 00:17:08,125 --> 00:17:09,470 In my heart. 421 00:17:13,953 --> 00:17:15,297 Way to go, boss. 422 00:17:15,298 --> 00:17:17,347 You did well, Spider-Man. 423 00:17:17,348 --> 00:17:19,140 I am proud of you. 424 00:17:19,141 --> 00:17:20,997 The others can go home 425 00:17:20,998 --> 00:17:24,904 but there is one more place that you must visit. 426 00:17:24,905 --> 00:17:25,865 Where to now? 427 00:17:25,866 --> 00:17:27,178 ( Clears throat ) 428 00:17:27,179 --> 00:17:29,163 I think she means my reality. 429 00:17:29,164 --> 00:17:31,211 What am I going to find there? 430 00:17:31,212 --> 00:17:34,126 More than you can ever imagine. 431 00:17:37,617 --> 00:17:41,170 In your reality, I'm a character in fiction? 432 00:17:41,171 --> 00:17:42,963 Yep, and I'm an actor 433 00:17:42,964 --> 00:17:44,084 who plays you on TV. 434 00:17:44,085 --> 00:17:46,550 There's someone here you have to meet. 435 00:17:46,551 --> 00:17:50,426 He's the man who created you for fans all over the world. 436 00:17:53,082 --> 00:17:55,132 Ahem. Excuse me. 437 00:17:55,133 --> 00:17:58,494 I'm looking for some guy named Stan Lee. 438 00:18:03,331 --> 00:18:05,730 Uh, Pam, hold my calls for a while. 439 00:18:05,731 --> 00:18:08,453 I think I've finally gone crazy. 440 00:18:09,382 --> 00:18:11,239 Lee: wahoo! 441 00:18:13,192 --> 00:18:15,689 Lee: Spider-Man, I've always wanted 442 00:18:15,690 --> 00:18:17,770 to experience real webslinging. 443 00:18:17,771 --> 00:18:20,845 Spider-Man: and I've always wanted to be appreciated 444 00:18:20,846 --> 00:18:23,054 as a real hero. 445 00:18:23,055 --> 00:18:25,360 It seems you've made me one. Thanks. 446 00:18:25,361 --> 00:18:26,416 Don't mention it. 447 00:18:26,417 --> 00:18:28,273 After saving all of reality 448 00:18:28,274 --> 00:18:30,163 where do you go from here? 449 00:18:30,164 --> 00:18:31,284 To find Mary Jane... 450 00:18:31,285 --> 00:18:32,244 My Mary Jane. 451 00:18:32,245 --> 00:18:34,293 I've been told she's still alive. 452 00:18:34,294 --> 00:18:36,439 I can't wait to see her. 453 00:18:36,440 --> 00:18:38,039 Spider-Man: for so long 454 00:18:38,040 --> 00:18:40,794 I've thought that I never got any breaks 455 00:18:40,795 --> 00:18:43,580 but now, after all I've been through 456 00:18:43,581 --> 00:18:45,629 for once, I like my life. 457 00:18:45,630 --> 00:18:46,942 I like myself. 458 00:18:46,943 --> 00:18:48,896 And for the first time ever 459 00:18:48,897 --> 00:18:52,065 I wouldn't want to change anything about me. 460 00:18:52,066 --> 00:18:54,339 Gee, you are definitely not the same guy 461 00:18:54,340 --> 00:18:57,029 I've been writing about all these years. 462 00:18:57,030 --> 00:18:58,245 Well, Stan, we all have 463 00:18:58,246 --> 00:19:00,263 to grow up sometime, i suppose... 464 00:19:00,264 --> 00:19:02,793 Even us characters of fiction. 465 00:19:02,794 --> 00:19:03,945 Spider-Man... 466 00:19:03,946 --> 00:19:07,148 It's time to go. 467 00:19:07,149 --> 00:19:09,357 Who is that beautiful lady? 468 00:19:09,358 --> 00:19:10,318 Oh, her? 469 00:19:10,319 --> 00:19:11,309 She's my ride. 470 00:19:11,310 --> 00:19:13,360 It's been great meeting you. 471 00:19:13,361 --> 00:19:14,833 Take care of yourself. 472 00:19:14,834 --> 00:19:16,242 You, too, Spider-Man. 473 00:19:16,243 --> 00:19:18,226 Farewell and good luck. 474 00:19:18,227 --> 00:19:21,845 Well, I wonder how I'm supposed to get down from here. 475 00:19:21,846 --> 00:19:24,791 I suppose I could wait for the fantastic four 476 00:19:24,792 --> 00:19:26,936 to drop by and give me a lift. 477 00:19:26,937 --> 00:19:29,497 Spider-Man: that Stan Lee is quite a guy. 478 00:19:29,498 --> 00:19:32,444 I think he's truly special. 479 00:19:32,445 --> 00:19:34,429 Well, madame web, where to now? 480 00:19:34,430 --> 00:19:36,287 Face front, true believer. 481 00:19:36,287 --> 00:19:37,471 We are going to find 482 00:19:37,472 --> 00:19:39,456 the real Mary Jane Watson. 483 00:19:39,457 --> 00:19:40,417 What? 484 00:19:40,418 --> 00:19:43,428 It has been a long hard journey 485 00:19:43,429 --> 00:19:48,358 and I think you are finally entitled to some happiness. 486 00:19:48,359 --> 00:19:50,793 Amen to that, dear lady... Amen to that. 32399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.