Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,400 --> 00:01:21,677
Mother? Met Roger.
-Roger.
2
00:01:21,840 --> 00:01:24,958
Dat klopt.
-Ik bedoel dat ik je hoor. Roger.
3
00:01:25,120 --> 00:01:29,000
Natuurlijk.
Ik ben Arkin een bos in gevolgd.
4
00:01:29,160 --> 00:01:30,878
's hij alleen?
-Nog wel.
5
00:01:31,040 --> 00:01:35,113
Hij gaat met iemand contact opnemen.
-Dacht ik ook.
6
00:01:35,280 --> 00:01:40,878
Blijf bij hem. Als ze iets hebben,
krijgt Arkin het doorgespeeld.
7
00:01:41,040 --> 00:01:45,159
We moeten z'n contactpersoon hebben.
-Roger.
8
00:01:54,280 --> 00:01:59,639
We zijn erg tevreden. Deze informatie
is van onschatbare waarde.
9
00:01:59,800 --> 00:02:02,110
Hoe krachtig is het?
10
00:02:02,280 --> 00:02:07,354
Daar zijn we nog niet achter.
Zal ik verder gaan met de formule?
11
00:02:07,520 --> 00:02:12,356
Eerst even dit opschrijven.
Jullie doen goed werk.
12
00:02:12,520 --> 00:02:14,352
Heel goed werk.
13
00:02:14,520 --> 00:02:18,115
Zullen we verder gaan?
-Zeker… Arkin, achter je.
14
00:02:32,680 --> 00:02:34,114
Dwaas.
15
00:02:48,280 --> 00:02:51,875
Het gaat wel een beetje ver, Mother.
16
00:02:52,040 --> 00:02:54,111
Mij in hechtenis nemen.
17
00:02:54,280 --> 00:02:58,638
Volkomen mee eens.
Maar heb begrip voor mijn positie.
18
00:02:58,800 --> 00:03:04,113
Er is een lek in 't onderzoekscentrum,
en jij bent er geweest.
19
00:03:04,280 --> 00:03:07,113
Ik moest 't lek opsporen.
20
00:03:07,280 --> 00:03:13,356
Dat weten de mensen daar niet.
Dus viel hun verdenking op...
21
00:03:13,520 --> 00:03:16,592
De vreemde eend in de bijt.
-Precies.
22
00:03:16,760 --> 00:03:21,357
Dus ik heb gezegd dat ik jou
in hechtenis neem. Vind je 't erg?
23
00:03:21,520 --> 00:03:24,319
Nou, ik..
-Goedemorgen, Mr Steed.
24
00:03:24,480 --> 00:03:31,113
Zoals je ziet, maken we
je hechtenis zo aangenaam mogelijk.
25
00:03:31,280 --> 00:03:35,114
Maar wat doen we nu
met 't onderzoekscentrum?
26
00:03:35,280 --> 00:03:37,351
Daar werkt een ander aan.
27
00:03:37,520 --> 00:03:39,352
Tara.
28
00:03:41,520 --> 00:03:45,639
Denk je niet dat ze het kan?
-Dat wil ik niet zeggen…
29
00:03:45,800 --> 00:03:49,634
Maar?
-Nou ja, ze is..
30
00:03:49,800 --> 00:03:54,112
…een vrouw.
-Een nieuwe, intuitieve benadering.
31
00:03:54,280 --> 00:03:56,112
En ze is kwetsbaar.
32
00:04:02,280 --> 00:04:07,354
Je gaat naar zee.
Het onderzoekscentrum Carmadoc.
33
00:04:07,520 --> 00:04:09,875
Druiven?
-Ik heb er al een paar.
34
00:04:10,040 --> 00:04:12,111
Wanneer vertrekken we?
35
00:04:12,280 --> 00:04:15,636
Steed gaat niet mee.
Hij zit in hechtenis.
36
00:04:17,880 --> 00:04:21,635
Hechtenis?
-Ik ben volstrekt onschuldig.
37
00:04:21,800 --> 00:04:24,360
Ja, maar voor hoe lang?
38
00:04:24,520 --> 00:04:27,114
Dus ik ga in m'n eentje?
39
00:04:32,520 --> 00:04:35,114
Watney gaat met je mee.
40
00:05:05,520 --> 00:05:09,639
Onderzoekscentrum Carmadoc
verboden toegang
41
00:05:17,280 --> 00:05:18,839
Guthrie.
42
00:05:21,280 --> 00:05:25,877
Draai je niet om. Ik sta achter je.
Sta op.
43
00:05:28,280 --> 00:05:30,874
Lopen.
-Wat ben je van plan?
44
00:05:31,040 --> 00:05:34,112
Dat zien we nog wel. Loop door.
45
00:05:34,280 --> 00:05:39,116
Ik was niet van plan
om 't door te vertellen, heus niet.
46
00:05:41,520 --> 00:05:43,557
Kom maar verder.
47
00:05:43,720 --> 00:05:47,111
Ik wilde 't niet doorvertellen.
48
00:05:50,800 --> 00:05:52,871
Vaarwel, Guthrie.
49
00:05:58,800 --> 00:06:03,351
Ben je op de hoogte
van de complexiteit van de zaak?
50
00:06:03,520 --> 00:06:07,878
Ik ken 't dossier.
-Er zijn radioberichten onderschept.…
51
00:06:08,040 --> 00:06:11,635
Over 't geheime onderzoek
in Carmadoc.
52
00:06:15,800 --> 00:06:17,359
We zijn er al.
53
00:06:20,280 --> 00:06:22,112
Mag ik uw pas zien?
54
00:06:24,520 --> 00:06:30,357
Majoor Sparshott is een ijzervreter.
Laat 'm maar aan mij over.
55
00:06:30,520 --> 00:06:37,358
Anti-afluisterapparatuur, detectoren.
Waterdicht beveiligd. Gezien?
56
00:06:37,520 --> 00:06:40,876
Weet u wat we hier doen?
-Zonne-energie…
57
00:06:41,040 --> 00:06:42,633
Versterken.
58
00:06:42,800 --> 00:06:48,352
Eenvoudig gezegd wel, ja.
Maar het is natuurlijk niet eenvoudig.
59
00:06:48,520 --> 00:06:54,118
Professor Carswell.
Miss Tiddiman. Dr. Seligman.
60
00:06:54,280 --> 00:06:58,353
Ik heb ze zelf gescreend.
-Het komt dus van buiten.
61
00:06:58,520 --> 00:07:02,354
Dat mogen we niet denken.
-Maar dat kunnen we wel.
62
00:07:02,520 --> 00:07:09,119
Hebben zich de laatste tijd
bijzondere voorvallen voorgedaan?
63
00:07:09,280 --> 00:07:13,353
Nou, het kan hier
niks mee te maken hebben…
64
00:07:13,520 --> 00:07:16,114
…maar er is iemand
van een klif gestort.
65
00:07:16,280 --> 00:07:18,351
Hoe heette hij?
-Guthrie.
66
00:07:18,520 --> 00:07:21,876
Waar woont hij?
-Vlakbij.
67
00:07:22,040 --> 00:07:24,873
Heeft u een auto voor me?
-Natuurlijk..
68
00:07:25,040 --> 00:07:28,351
Zullen we gaan, dan?
69
00:07:28,520 --> 00:07:34,630
Met de complexiteit van de opdracht.
70
00:07:41,520 --> 00:07:47,311
Markin hier. Tara King is onderweg
naar Guthrie's huis.
71
00:09:05,520 --> 00:09:11,357
Ik heb al twee keer thee gezet.
Hij is nog niet thuis. Niks voor hem.
72
00:09:11,520 --> 00:09:14,353
Over wie heeft u 't?
-Mr Guthrie.
73
00:09:14,520 --> 00:09:16,875
Maar die is..
-Nog niet thuis.
74
00:09:17,040 --> 00:09:20,556
Hij is altijd heel erg stipt.
Enorm stipt.
75
00:09:20,720 --> 00:09:24,350
Ik kan 't weten. Ik ken 'm al jaren.
76
00:09:24,520 --> 00:09:27,353
Dus u kent 'm wel goed?
77
00:09:27,520 --> 00:09:29,352
Als m'n eigen zoon.
78
00:09:29,520 --> 00:09:34,117
Zo'n aardige man. Ik hoop
dat hij snel komt voor de thee.
79
00:09:34,280 --> 00:09:36,715
Hij houdt van sterrenkunde, hè?
80
00:09:37,120 --> 00:09:39,350
Ik hoor nog niks.
81
00:09:39,520 --> 00:09:43,115
Weet je zeker dat je 'm goed richt?
82
00:09:45,520 --> 00:09:48,990
Ik zet nog wat thee,
voor als Mr Guthrie komt.
83
00:09:49,720 --> 00:09:51,552
Nog steeds niks. Zoek verder.
84
00:09:51,720 --> 00:09:55,350
Zeven jaar ongeluk, hè?
De spiegels.
85
00:09:55,520 --> 00:09:59,354
Daar heb ik Mr Guthrie mee geholpen.
-Stop.
86
00:09:59,520 --> 00:10:05,118
Hij zei: Emily, pak een hamer
en sla alles wat glanst kapot.
87
00:10:05,280 --> 00:10:07,112
Ik hoor ze.
88
00:10:07,280 --> 00:10:10,352
Ik vond 't wel leuk om te doen.
89
00:10:10,520 --> 00:10:13,353
Zei hij niet waarom?
-Waarom wat?
90
00:10:13,520 --> 00:10:20,119
Waarom alles kapot moest.
-Niet alles. Alleen glanzende dingen.
91
00:10:20,280 --> 00:10:24,353
Ik denk dat 't iets te maken had
met Mr Williams.
92
00:10:24,520 --> 00:10:26,636
Kun je even helpen?
93
00:10:33,800 --> 00:10:38,636
Zo'n aardige man.
Mr Williams heeft dezelfde hobby.
94
00:10:38,800 --> 00:10:43,112
Sterren, begrijp je wel.
Maar Mr Williams doet 't anders.
95
00:10:43,280 --> 00:10:48,116
Ik snap 't niet.
Mr Guthrie kijkt hierdoor.
96
00:10:48,280 --> 00:10:51,636
Maar Mr Williams kijkt met een radio.
97
00:10:51,800 --> 00:10:54,633
Een radio-astronoom.
98
00:10:54,800 --> 00:10:57,792
Waar woont Mr Williams?
99
00:11:02,280 --> 00:11:08,117
Ze heeft Frederick Williams genoemd.
Daarna hoorde ik niks meer.
100
00:11:08,280 --> 00:11:11,636
We hebben een voorsprong.
Ik doe 't meteen.
101
00:11:14,280 --> 00:11:15,839
Gozzo.
102
00:11:18,520 --> 00:11:21,353
Ga naar Williams.
103
00:15:02,040 --> 00:15:05,874
Ik zal adviseren
verrekijkers te verbieden.
104
00:15:06,040 --> 00:15:10,637
U bent toch van 't ministerie?
-Om wat rond te kijken?
105
00:15:10,800 --> 00:15:15,351
Ik onderzoek de beveiliging.
Speciale opdracht.
106
00:15:15,520 --> 00:15:17,352
De beveiliging?
107
00:15:17,520 --> 00:15:21,639
Of ons?
-Beide. Ik ben onbevooroordeeld.
108
00:15:21,800 --> 00:15:26,112
Het spijt me.
Geeft u me zolang uw verrekijker.
109
00:15:26,280 --> 00:15:33,118
Die is onmisbaar. Hij is meteoroloog.
Hij moet het weer in de gaten houden.
110
00:15:33,280 --> 00:15:39,117
Als u het hele project stil wilt leggen,
kan ik de minister bellen…
111
00:15:39,280 --> 00:15:44,593
Dr. Seligman kan z'n kijker houden.
Voorlopig, dan.
112
00:15:44,760 --> 00:15:47,479
Wie van ons verdenkt u?
113
00:15:48,520 --> 00:15:51,114
Het moet iemand van ons zijn.
114
00:15:53,520 --> 00:15:58,356
Iemand die 't project kan begrijpen.
-Dat zijn wij.
115
00:15:58,520 --> 00:16:01,876
En Sparshott.
-Die doet de beveiliging.
116
00:16:02,040 --> 00:16:05,635
Bedoelde ik dat niet?
-Ik denk 't niet.
117
00:16:11,280 --> 00:16:15,353
Het resultaat van ons werk,
zonne-energie.
118
00:16:15,520 --> 00:16:17,636
Ik moet u even spreken.
119
00:16:17,800 --> 00:16:20,360
Nog in de kinderschoenen, natuurlijk.
120
00:16:20,520 --> 00:16:24,354
In 't bos achter 't centrum,
over tien minuten.
121
00:16:24,520 --> 00:16:27,114
Maar 't heeft toekomst.
122
00:16:34,520 --> 00:16:37,638
Even een frisse neus halen.
123
00:17:14,800 --> 00:17:17,110
Hierheen, dr. Seligman.
124
00:17:23,920 --> 00:17:26,639
Hierheen, dr. Seligman.
125
00:17:34,800 --> 00:17:37,110
Hierheen.
126
00:17:51,280 --> 00:17:55,638
Ik had gelijk.
Mijn theorie klopte.
127
00:17:55,800 --> 00:17:58,633
Dat is waar, dr. Seligman.
128
00:18:22,520 --> 00:18:24,636
Ik weet hoe ze 't doen.
129
00:18:26,800 --> 00:18:29,360
Spiegels.
130
00:18:29,520 --> 00:18:34,117
Het gaat allemaal met spiegels.
131
00:19:25,040 --> 00:19:29,876
U denkt toch niet.…
-Ik moet alles mogelijk achten.
132
00:19:31,560 --> 00:19:36,111
Ik hoorde iemand vlakbij
praten en lachen.
133
00:19:36,280 --> 00:19:42,356
Daar was 't niet. Ik heb niks gezien.
-Heel dichtbij. Misschien…
134
00:19:42,520 --> 00:19:44,636
…van die kant.
135
00:19:51,440 --> 00:19:53,556
Hoort u vaak stemmen?
136
00:19:53,720 --> 00:19:57,554
Er was hier iemand. Hier ter plekke.
137
00:20:47,800 --> 00:20:52,670
Ik wil de vuurtorenwachter spreken.
-Het is een privé-woning.
138
00:20:52,840 --> 00:20:55,673
Ik wil 't graag van binnen zien.
139
00:20:55,840 --> 00:20:57,797
Ik wil de eigenaar zien.
-O ja?
140
00:20:57,960 --> 00:20:59,871
Kettridge…
141
00:21:02,160 --> 00:21:05,312
Wat is er?
-Ze wil de kolonel spreken.
142
00:21:05,480 --> 00:21:10,600
Het spijt me.
Kettridge is soms 'n beetje overijverig.
143
00:21:10,760 --> 00:21:14,071
Timothy Barlow,
secretaris van de kolonel.
144
00:21:14,240 --> 00:21:19,314
De kolonel wordt niet graag gestoord.
Waar komt u voor?
145
00:21:19,480 --> 00:21:22,598
Voor de man
die van de rotsen is gestort.
146
00:21:35,240 --> 00:21:38,596
Er is een Miss King die u wil spreken.
147
00:21:40,760 --> 00:21:44,310
Ik geloof wel dat 't belangrijk is.
148
00:21:44,480 --> 00:21:47,074
Ik breng haar naar boven.
149
00:21:48,480 --> 00:21:51,598
Hij wil u wel ontvangen.
Komt u maar mee.
150
00:22:01,480 --> 00:22:03,312
Een kolonel in een vuurtoren?
151
00:22:03,480 --> 00:22:08,316
Hij komt uit een soldatengezin,
maar in z'n hart is hij…
152
00:22:08,480 --> 00:22:10,039
Een zeeman.
153
00:22:14,680 --> 00:22:17,832
Hoe ver is 't?
-Ongeveer een jaartje.
154
00:22:18,000 --> 00:22:21,516
Een grapje van de kolonel.
Er zijn 365 treden.
155
00:22:21,680 --> 00:22:26,151
Het kost een jaar om boven te komen.
-365?
156
00:22:36,000 --> 00:22:37,593
De lichtkamer.
157
00:22:48,880 --> 00:22:51,076
Kolonel Withers.
-Hoe maakt u het?
158
00:22:51,240 --> 00:22:57,077
Spartaans. Een amazone.
Niet eens buiten adem. Mag ik wel.
159
00:22:57,240 --> 00:23:01,313
Sterke conditie. Dat mag ik ook wel.
160
00:23:01,480 --> 00:23:06,316
Je zei dat 't belangrijk was.
-Het gaat om Guthrie.
161
00:23:06,480 --> 00:23:09,836
De man die van de rotsen is gestort.
162
00:23:10,000 --> 00:23:13,311
Familie?
-Nee, belangstelling.
163
00:23:13,480 --> 00:23:16,313
Ongezonde nieuwsgierigheid, hè?
164
00:23:16,480 --> 00:23:19,074
Nee, innige deelneming.
165
00:23:19,240 --> 00:23:24,076
Dat is beter. Er is te weinig
medeleven tegenwoordig.
166
00:23:25,480 --> 00:23:29,314
Kan niks voor u doen.
-Ik heb nog niks gevraagd.
167
00:23:29,480 --> 00:23:31,312
U heeft pit.
168
00:23:31,480 --> 00:23:36,077
Dat mag ik wel. Maar ik kan niks
voor u doen. Ik ken 'm niet.
169
00:23:36,240 --> 00:23:40,313
Heeft u hem niet gezien, met…
-Wilt u dat laten?
170
00:23:40,480 --> 00:23:42,835
Heb ik 'm gezien, Barlow?
171
00:23:43,000 --> 00:23:45,310
In 't dorp misschien?
172
00:23:45,480 --> 00:23:51,829
Ik bedoel vanuit de vuurtoren.
Met uw telescoop kunt u de rotsen zien.
173
00:23:52,000 --> 00:23:56,597
De rotsen.
Kijk zelf maar, jongedame.
174
00:24:02,000 --> 00:24:06,073
En wat zie u?
De zee, dat ziet u.
175
00:24:06,240 --> 00:24:08,595
De wijde oceaan.
176
00:24:08,760 --> 00:24:15,837
En schepen. Schepen op zee.
Op weg naar verre, exotische oorden.
177
00:24:16,000 --> 00:24:20,312
Nee, ik kijk nooit naar 't land.
-Maar toch.
178
00:24:22,240 --> 00:24:26,313
Op een heldere dag kun je de rotsen
zowat aanraken.…
179
00:24:26,480 --> 00:24:28,312
…en uw bezoek ook.
180
00:24:28,480 --> 00:24:33,839
Maar ik zeg u toch,
ik kijk bijna nooit naar…
181
00:24:34,000 --> 00:24:37,595
Bezoek?
-Voor een lang verblijf, zo te zien.
182
00:24:39,760 --> 00:24:43,594
Ik weet niet wie 't is.
-Ga dan kijken.
183
00:24:43,760 --> 00:24:46,070
Ik wil met rust gelaten worden.
184
00:24:51,760 --> 00:24:57,631
Dus u kent Guthrie niet?
-Dat is correct.
185
00:24:57,800 --> 00:25:02,078
Dan kent u z'n vriend
Mr Williams zeker ook niet?
186
00:25:02,240 --> 00:25:05,596
Ik denk 't niet.
Vraag maar aan Barlow.
187
00:25:05,760 --> 00:25:08,320
U leunt nogal op Barlow.
188
00:25:08,480 --> 00:25:12,075
Hij neemt me
alle onbenulligheden uit handen.
189
00:25:12,240 --> 00:25:14,277
Goedendag.
190
00:25:56,240 --> 00:26:01,076
Het spijt me, Miss Marshall.
-Natuurlijk wil hij me wel spreken.
191
00:26:01,240 --> 00:26:03,595
Naar beneden gaat sneller.
192
00:26:03,760 --> 00:26:06,593
Kunt u me helpen?
Ik ben Pandora Marshall.
193
00:26:06,760 --> 00:26:12,676
Ik zou de kolonel een interview
afnemen over de ontwikkeling…
194
00:26:12,840 --> 00:26:16,595
Miss King weet hier niets van.
-Hij heeft gelijk.
195
00:26:16,760 --> 00:26:18,592
Hij is drukbezet.
196
00:26:18,760 --> 00:26:23,834
Eerder vergeetachtig. Hij wist zelf
niet meer wie Mr Williams is.
197
00:26:24,000 --> 00:26:27,834
Zo kom ik niet verder.
Kan ik Mr Barlow spreken?
198
00:26:28,000 --> 00:26:30,310
Maar dit is Mr Barlow.
199
00:26:33,880 --> 00:26:37,077
De Mr Barlow die deze brief schreef?
200
00:26:37,240 --> 00:26:39,834
U heeft uw goedkeuring gegeven.
201
00:26:40,000 --> 00:26:44,597
Voor m'n interview.
Is dat uw handtekening?
202
00:26:44,760 --> 00:26:47,912
Natuurlijk. Dat is het ook.
203
00:26:48,080 --> 00:26:51,835
Het spijt me. Ik word net zo
vergeetachtig als de kolonel.
204
00:26:52,000 --> 00:26:57,074
Breng haar koffers naar de
logeerkamer. Het spijt me vreselijk.
205
00:26:57,240 --> 00:27:03,077
Dus ik krijg de kolonel wel te zien?
-Natuurlijk. Zodra hij tijd heeft.
206
00:27:03,240 --> 00:27:04,833
Veel plezier.
207
00:27:05,000 --> 00:27:09,073
Wat doet u voor werk?
-Hetzelfde als u.
208
00:27:09,240 --> 00:27:11,595
Ik onderzoek ontwikkelingen.
209
00:30:52,000 --> 00:30:57,074
Verbijsterend. Ik snap er niks van.
Het is ongelooflijk.
210
00:30:58,760 --> 00:31:01,593
Er was niemand te bekennen.
211
00:31:03,760 --> 00:31:07,833
We hebben 't bos uitgekamd.
Niemand te vinden.
212
00:31:08,000 --> 00:31:14,599
Maar ik hoorde een stem
uit 't niks komen. Echt waar.
213
00:31:14,760 --> 00:31:17,593
Wat was dat?
-Wat?
214
00:31:17,760 --> 00:31:20,320
Net of er iemand floot.
215
00:31:20,480 --> 00:31:25,077
Hoort u nu weer dingen?
Laten we iets gaan drinken.
216
00:31:28,760 --> 00:31:31,593
Wat een leuk speeltje.
217
00:31:38,480 --> 00:31:42,075
Schrik niet.
Ik praat vanuit de vuurtoren.
218
00:31:42,240 --> 00:31:46,598
Ik wist direct
dat er iets aan de hand was.
219
00:31:46,760 --> 00:31:50,594
Ik heb Barlow eerder ontmoet,
en dit is 'm niet.
220
00:32:03,760 --> 00:32:07,310
Ik ben 't, Pandora Marshall.
221
00:32:07,480 --> 00:32:11,075
Waar ben je?
-Hier, in de vuur..
222
00:32:17,240 --> 00:32:18,799
Dat is Miss King.
223
00:32:23,240 --> 00:32:25,595
Niks aan de hand, ze gaat weg.
224
00:32:25,760 --> 00:32:29,594
Wacht eens.
Ze heeft contact met iemand.
225
00:32:32,240 --> 00:32:36,074
Wat heb je haar verteld?
-Jij bent Barlow niet.
226
00:32:41,000 --> 00:32:46,313
Ik ben bij de rotsen.
Er gebeuren vreemde dingen.
227
00:32:46,480 --> 00:32:51,316
Wat bedoel je?
-Ik hoorde een stem uit 't niks.
228
00:32:51,480 --> 00:32:54,598
Wat? Een stem?
229
00:32:54,760 --> 00:32:59,072
Dat is fantastisch.
Uitstekend werk.
230
00:32:59,240 --> 00:33:02,073
Kom je hiernaartoe?
Ik wacht hier op je.
231
00:33:03,960 --> 00:33:07,316
Dus je hebt met haar gepraat?
232
00:33:07,480 --> 00:33:10,836
Maar je mag nog 's met haar praten.
233
00:33:13,000 --> 00:33:16,595
Ik lok haar naar de rand
van de rotsen.
234
00:33:21,920 --> 00:33:26,312
Jij vertelt haar precies wat ik wil.
235
00:33:27,480 --> 00:33:29,039
Is dat begrepen?
236
00:33:41,240 --> 00:33:44,596
Help.
237
00:33:47,240 --> 00:33:50,596
Hierheen.
238
00:34:05,760 --> 00:34:08,070
Waar ben je? Ik zie je niet.
239
00:34:27,240 --> 00:34:29,595
Vaarwel, Miss King.
240
00:34:49,240 --> 00:34:52,312
Ze zou hier zijn.
Ze is vast vertrokken.
241
00:34:52,480 --> 00:34:54,596
Dan hadden we haar gezien.
242
00:34:57,480 --> 00:35:00,074
Er is geen andere route.
243
00:35:00,240 --> 00:35:02,595
Jawel. Eentje.
244
00:35:06,480 --> 00:35:08,596
Dat is haar sjaal.
245
00:35:10,760 --> 00:35:13,593
Wat moet ik tegen Mother zeggen?
246
00:35:19,480 --> 00:35:22,313
Wanneer?
247
00:35:22,480 --> 00:35:26,838
Hoeveel kans is er?
248
00:35:27,000 --> 00:35:30,595
Natuurlijk blijf je zoeken.
249
00:35:30,760 --> 00:35:32,831
Bel me als je iets weet.
250
00:35:34,000 --> 00:35:38,073
Ik ga niet te veel af
op eerste berichten.
251
00:35:38,240 --> 00:35:40,072
Is er iets met Tara?
252
00:35:40,240 --> 00:35:44,313
Als ik denk aan 't aantal keren
dat jij.
253
00:35:44,480 --> 00:35:47,598
Dat ik wat?
-Vermist was.
254
00:35:47,760 --> 00:35:49,831
Vermist?
255
00:35:50,000 --> 00:35:53,834
Ik wist dat ze niet moest gaan.
-Het is haar werk.
256
00:35:54,000 --> 00:35:58,597
Voor haar is het een spelletje.
-Blijf je gevoelens de baas.
257
00:35:58,760 --> 00:36:02,071
Dat ben ik ook.
Hoeveel kans heeft ze?
258
00:36:02,240 --> 00:36:05,312
Als ze de val overleefd heeft…
259
00:36:05,480 --> 00:36:09,314
…en niet verdronken is,
maakt ze een goede kans.
260
00:36:09,480 --> 00:36:12,074
Ik stel mezelf op vrije voeten.
261
00:36:12,240 --> 00:36:17,076
Goed dan. Ik hoop, ik bedoel,
laten we hopen dat Tara.…
262
00:36:17,240 --> 00:36:18,833
Zeg dat wel.
263
00:36:21,880 --> 00:36:23,951
Rhonda.
264
00:36:50,480 --> 00:36:54,075
Jij zult ook nog wel eens verliezen.
Kom mee.
265
00:38:24,240 --> 00:38:26,834
Jij bent dood. Ik zag je vallen.
266
00:38:27,000 --> 00:38:32,074
Ze hadden niet moeten duwen.
Nu viel ik niet op de rotsen.
267
00:38:32,240 --> 00:38:33,799
Wie bent u?
268
00:38:36,760 --> 00:38:38,592
Timothy Barlow.
269
00:38:38,760 --> 00:38:42,071
Dan bent u natuurlijk..
-Kolonel Withers.
270
00:38:42,240 --> 00:38:45,240
De anderen zijn spionnen.
-Ze stelen geheimen.
20748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.