All language subtitles for Los Vengadores 6x08 All Done with Mirrors.PAL720x576.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,400 --> 00:01:21,677 Mother? Met Roger. -Roger. 2 00:01:21,840 --> 00:01:24,958 Dat klopt. -Ik bedoel dat ik je hoor. Roger. 3 00:01:25,120 --> 00:01:29,000 Natuurlijk. Ik ben Arkin een bos in gevolgd. 4 00:01:29,160 --> 00:01:30,878 's hij alleen? -Nog wel. 5 00:01:31,040 --> 00:01:35,113 Hij gaat met iemand contact opnemen. -Dacht ik ook. 6 00:01:35,280 --> 00:01:40,878 Blijf bij hem. Als ze iets hebben, krijgt Arkin het doorgespeeld. 7 00:01:41,040 --> 00:01:45,159 We moeten z'n contactpersoon hebben. -Roger. 8 00:01:54,280 --> 00:01:59,639 We zijn erg tevreden. Deze informatie is van onschatbare waarde. 9 00:01:59,800 --> 00:02:02,110 Hoe krachtig is het? 10 00:02:02,280 --> 00:02:07,354 Daar zijn we nog niet achter. Zal ik verder gaan met de formule? 11 00:02:07,520 --> 00:02:12,356 Eerst even dit opschrijven. Jullie doen goed werk. 12 00:02:12,520 --> 00:02:14,352 Heel goed werk. 13 00:02:14,520 --> 00:02:18,115 Zullen we verder gaan? -Zeker… Arkin, achter je. 14 00:02:32,680 --> 00:02:34,114 Dwaas. 15 00:02:48,280 --> 00:02:51,875 Het gaat wel een beetje ver, Mother. 16 00:02:52,040 --> 00:02:54,111 Mij in hechtenis nemen. 17 00:02:54,280 --> 00:02:58,638 Volkomen mee eens. Maar heb begrip voor mijn positie. 18 00:02:58,800 --> 00:03:04,113 Er is een lek in 't onderzoekscentrum, en jij bent er geweest. 19 00:03:04,280 --> 00:03:07,113 Ik moest 't lek opsporen. 20 00:03:07,280 --> 00:03:13,356 Dat weten de mensen daar niet. Dus viel hun verdenking op... 21 00:03:13,520 --> 00:03:16,592 De vreemde eend in de bijt. -Precies. 22 00:03:16,760 --> 00:03:21,357 Dus ik heb gezegd dat ik jou in hechtenis neem. Vind je 't erg? 23 00:03:21,520 --> 00:03:24,319 Nou, ik.. -Goedemorgen, Mr Steed. 24 00:03:24,480 --> 00:03:31,113 Zoals je ziet, maken we je hechtenis zo aangenaam mogelijk. 25 00:03:31,280 --> 00:03:35,114 Maar wat doen we nu met 't onderzoekscentrum? 26 00:03:35,280 --> 00:03:37,351 Daar werkt een ander aan. 27 00:03:37,520 --> 00:03:39,352 Tara. 28 00:03:41,520 --> 00:03:45,639 Denk je niet dat ze het kan? -Dat wil ik niet zeggen… 29 00:03:45,800 --> 00:03:49,634 Maar? -Nou ja, ze is.. 30 00:03:49,800 --> 00:03:54,112 …een vrouw. -Een nieuwe, intuitieve benadering. 31 00:03:54,280 --> 00:03:56,112 En ze is kwetsbaar. 32 00:04:02,280 --> 00:04:07,354 Je gaat naar zee. Het onderzoekscentrum Carmadoc. 33 00:04:07,520 --> 00:04:09,875 Druiven? -Ik heb er al een paar. 34 00:04:10,040 --> 00:04:12,111 Wanneer vertrekken we? 35 00:04:12,280 --> 00:04:15,636 Steed gaat niet mee. Hij zit in hechtenis. 36 00:04:17,880 --> 00:04:21,635 Hechtenis? -Ik ben volstrekt onschuldig. 37 00:04:21,800 --> 00:04:24,360 Ja, maar voor hoe lang? 38 00:04:24,520 --> 00:04:27,114 Dus ik ga in m'n eentje? 39 00:04:32,520 --> 00:04:35,114 Watney gaat met je mee. 40 00:05:05,520 --> 00:05:09,639 Onderzoekscentrum Carmadoc verboden toegang 41 00:05:17,280 --> 00:05:18,839 Guthrie. 42 00:05:21,280 --> 00:05:25,877 Draai je niet om. Ik sta achter je. Sta op. 43 00:05:28,280 --> 00:05:30,874 Lopen. -Wat ben je van plan? 44 00:05:31,040 --> 00:05:34,112 Dat zien we nog wel. Loop door. 45 00:05:34,280 --> 00:05:39,116 Ik was niet van plan om 't door te vertellen, heus niet. 46 00:05:41,520 --> 00:05:43,557 Kom maar verder. 47 00:05:43,720 --> 00:05:47,111 Ik wilde 't niet doorvertellen. 48 00:05:50,800 --> 00:05:52,871 Vaarwel, Guthrie. 49 00:05:58,800 --> 00:06:03,351 Ben je op de hoogte van de complexiteit van de zaak? 50 00:06:03,520 --> 00:06:07,878 Ik ken 't dossier. -Er zijn radioberichten onderschept.… 51 00:06:08,040 --> 00:06:11,635 Over 't geheime onderzoek in Carmadoc. 52 00:06:15,800 --> 00:06:17,359 We zijn er al. 53 00:06:20,280 --> 00:06:22,112 Mag ik uw pas zien? 54 00:06:24,520 --> 00:06:30,357 Majoor Sparshott is een ijzervreter. Laat 'm maar aan mij over. 55 00:06:30,520 --> 00:06:37,358 Anti-afluisterapparatuur, detectoren. Waterdicht beveiligd. Gezien? 56 00:06:37,520 --> 00:06:40,876 Weet u wat we hier doen? -Zonne-energie… 57 00:06:41,040 --> 00:06:42,633 Versterken. 58 00:06:42,800 --> 00:06:48,352 Eenvoudig gezegd wel, ja. Maar het is natuurlijk niet eenvoudig. 59 00:06:48,520 --> 00:06:54,118 Professor Carswell. Miss Tiddiman. Dr. Seligman. 60 00:06:54,280 --> 00:06:58,353 Ik heb ze zelf gescreend. -Het komt dus van buiten. 61 00:06:58,520 --> 00:07:02,354 Dat mogen we niet denken. -Maar dat kunnen we wel. 62 00:07:02,520 --> 00:07:09,119 Hebben zich de laatste tijd bijzondere voorvallen voorgedaan? 63 00:07:09,280 --> 00:07:13,353 Nou, het kan hier niks mee te maken hebben… 64 00:07:13,520 --> 00:07:16,114 …maar er is iemand van een klif gestort. 65 00:07:16,280 --> 00:07:18,351 Hoe heette hij? -Guthrie. 66 00:07:18,520 --> 00:07:21,876 Waar woont hij? -Vlakbij. 67 00:07:22,040 --> 00:07:24,873 Heeft u een auto voor me? -Natuurlijk.. 68 00:07:25,040 --> 00:07:28,351 Zullen we gaan, dan? 69 00:07:28,520 --> 00:07:34,630 Met de complexiteit van de opdracht. 70 00:07:41,520 --> 00:07:47,311 Markin hier. Tara King is onderweg naar Guthrie's huis. 71 00:09:05,520 --> 00:09:11,357 Ik heb al twee keer thee gezet. Hij is nog niet thuis. Niks voor hem. 72 00:09:11,520 --> 00:09:14,353 Over wie heeft u 't? -Mr Guthrie. 73 00:09:14,520 --> 00:09:16,875 Maar die is.. -Nog niet thuis. 74 00:09:17,040 --> 00:09:20,556 Hij is altijd heel erg stipt. Enorm stipt. 75 00:09:20,720 --> 00:09:24,350 Ik kan 't weten. Ik ken 'm al jaren. 76 00:09:24,520 --> 00:09:27,353 Dus u kent 'm wel goed? 77 00:09:27,520 --> 00:09:29,352 Als m'n eigen zoon. 78 00:09:29,520 --> 00:09:34,117 Zo'n aardige man. Ik hoop dat hij snel komt voor de thee. 79 00:09:34,280 --> 00:09:36,715 Hij houdt van sterrenkunde, hè? 80 00:09:37,120 --> 00:09:39,350 Ik hoor nog niks. 81 00:09:39,520 --> 00:09:43,115 Weet je zeker dat je 'm goed richt? 82 00:09:45,520 --> 00:09:48,990 Ik zet nog wat thee, voor als Mr Guthrie komt. 83 00:09:49,720 --> 00:09:51,552 Nog steeds niks. Zoek verder. 84 00:09:51,720 --> 00:09:55,350 Zeven jaar ongeluk, hè? De spiegels. 85 00:09:55,520 --> 00:09:59,354 Daar heb ik Mr Guthrie mee geholpen. -Stop. 86 00:09:59,520 --> 00:10:05,118 Hij zei: Emily, pak een hamer en sla alles wat glanst kapot. 87 00:10:05,280 --> 00:10:07,112 Ik hoor ze. 88 00:10:07,280 --> 00:10:10,352 Ik vond 't wel leuk om te doen. 89 00:10:10,520 --> 00:10:13,353 Zei hij niet waarom? -Waarom wat? 90 00:10:13,520 --> 00:10:20,119 Waarom alles kapot moest. -Niet alles. Alleen glanzende dingen. 91 00:10:20,280 --> 00:10:24,353 Ik denk dat 't iets te maken had met Mr Williams. 92 00:10:24,520 --> 00:10:26,636 Kun je even helpen? 93 00:10:33,800 --> 00:10:38,636 Zo'n aardige man. Mr Williams heeft dezelfde hobby. 94 00:10:38,800 --> 00:10:43,112 Sterren, begrijp je wel. Maar Mr Williams doet 't anders. 95 00:10:43,280 --> 00:10:48,116 Ik snap 't niet. Mr Guthrie kijkt hierdoor. 96 00:10:48,280 --> 00:10:51,636 Maar Mr Williams kijkt met een radio. 97 00:10:51,800 --> 00:10:54,633 Een radio-astronoom. 98 00:10:54,800 --> 00:10:57,792 Waar woont Mr Williams? 99 00:11:02,280 --> 00:11:08,117 Ze heeft Frederick Williams genoemd. Daarna hoorde ik niks meer. 100 00:11:08,280 --> 00:11:11,636 We hebben een voorsprong. Ik doe 't meteen. 101 00:11:14,280 --> 00:11:15,839 Gozzo. 102 00:11:18,520 --> 00:11:21,353 Ga naar Williams. 103 00:15:02,040 --> 00:15:05,874 Ik zal adviseren verrekijkers te verbieden. 104 00:15:06,040 --> 00:15:10,637 U bent toch van 't ministerie? -Om wat rond te kijken? 105 00:15:10,800 --> 00:15:15,351 Ik onderzoek de beveiliging. Speciale opdracht. 106 00:15:15,520 --> 00:15:17,352 De beveiliging? 107 00:15:17,520 --> 00:15:21,639 Of ons? -Beide. Ik ben onbevooroordeeld. 108 00:15:21,800 --> 00:15:26,112 Het spijt me. Geeft u me zolang uw verrekijker. 109 00:15:26,280 --> 00:15:33,118 Die is onmisbaar. Hij is meteoroloog. Hij moet het weer in de gaten houden. 110 00:15:33,280 --> 00:15:39,117 Als u het hele project stil wilt leggen, kan ik de minister bellen… 111 00:15:39,280 --> 00:15:44,593 Dr. Seligman kan z'n kijker houden. Voorlopig, dan. 112 00:15:44,760 --> 00:15:47,479 Wie van ons verdenkt u? 113 00:15:48,520 --> 00:15:51,114 Het moet iemand van ons zijn. 114 00:15:53,520 --> 00:15:58,356 Iemand die 't project kan begrijpen. -Dat zijn wij. 115 00:15:58,520 --> 00:16:01,876 En Sparshott. -Die doet de beveiliging. 116 00:16:02,040 --> 00:16:05,635 Bedoelde ik dat niet? -Ik denk 't niet. 117 00:16:11,280 --> 00:16:15,353 Het resultaat van ons werk, zonne-energie. 118 00:16:15,520 --> 00:16:17,636 Ik moet u even spreken. 119 00:16:17,800 --> 00:16:20,360 Nog in de kinderschoenen, natuurlijk. 120 00:16:20,520 --> 00:16:24,354 In 't bos achter 't centrum, over tien minuten. 121 00:16:24,520 --> 00:16:27,114 Maar 't heeft toekomst. 122 00:16:34,520 --> 00:16:37,638 Even een frisse neus halen. 123 00:17:14,800 --> 00:17:17,110 Hierheen, dr. Seligman. 124 00:17:23,920 --> 00:17:26,639 Hierheen, dr. Seligman. 125 00:17:34,800 --> 00:17:37,110 Hierheen. 126 00:17:51,280 --> 00:17:55,638 Ik had gelijk. Mijn theorie klopte. 127 00:17:55,800 --> 00:17:58,633 Dat is waar, dr. Seligman. 128 00:18:22,520 --> 00:18:24,636 Ik weet hoe ze 't doen. 129 00:18:26,800 --> 00:18:29,360 Spiegels. 130 00:18:29,520 --> 00:18:34,117 Het gaat allemaal met spiegels. 131 00:19:25,040 --> 00:19:29,876 U denkt toch niet.… -Ik moet alles mogelijk achten. 132 00:19:31,560 --> 00:19:36,111 Ik hoorde iemand vlakbij praten en lachen. 133 00:19:36,280 --> 00:19:42,356 Daar was 't niet. Ik heb niks gezien. -Heel dichtbij. Misschien… 134 00:19:42,520 --> 00:19:44,636 …van die kant. 135 00:19:51,440 --> 00:19:53,556 Hoort u vaak stemmen? 136 00:19:53,720 --> 00:19:57,554 Er was hier iemand. Hier ter plekke. 137 00:20:47,800 --> 00:20:52,670 Ik wil de vuurtorenwachter spreken. -Het is een privé-woning. 138 00:20:52,840 --> 00:20:55,673 Ik wil 't graag van binnen zien. 139 00:20:55,840 --> 00:20:57,797 Ik wil de eigenaar zien. -O ja? 140 00:20:57,960 --> 00:20:59,871 Kettridge… 141 00:21:02,160 --> 00:21:05,312 Wat is er? -Ze wil de kolonel spreken. 142 00:21:05,480 --> 00:21:10,600 Het spijt me. Kettridge is soms 'n beetje overijverig. 143 00:21:10,760 --> 00:21:14,071 Timothy Barlow, secretaris van de kolonel. 144 00:21:14,240 --> 00:21:19,314 De kolonel wordt niet graag gestoord. Waar komt u voor? 145 00:21:19,480 --> 00:21:22,598 Voor de man die van de rotsen is gestort. 146 00:21:35,240 --> 00:21:38,596 Er is een Miss King die u wil spreken. 147 00:21:40,760 --> 00:21:44,310 Ik geloof wel dat 't belangrijk is. 148 00:21:44,480 --> 00:21:47,074 Ik breng haar naar boven. 149 00:21:48,480 --> 00:21:51,598 Hij wil u wel ontvangen. Komt u maar mee. 150 00:22:01,480 --> 00:22:03,312 Een kolonel in een vuurtoren? 151 00:22:03,480 --> 00:22:08,316 Hij komt uit een soldatengezin, maar in z'n hart is hij… 152 00:22:08,480 --> 00:22:10,039 Een zeeman. 153 00:22:14,680 --> 00:22:17,832 Hoe ver is 't? -Ongeveer een jaartje. 154 00:22:18,000 --> 00:22:21,516 Een grapje van de kolonel. Er zijn 365 treden. 155 00:22:21,680 --> 00:22:26,151 Het kost een jaar om boven te komen. -365? 156 00:22:36,000 --> 00:22:37,593 De lichtkamer. 157 00:22:48,880 --> 00:22:51,076 Kolonel Withers. -Hoe maakt u het? 158 00:22:51,240 --> 00:22:57,077 Spartaans. Een amazone. Niet eens buiten adem. Mag ik wel. 159 00:22:57,240 --> 00:23:01,313 Sterke conditie. Dat mag ik ook wel. 160 00:23:01,480 --> 00:23:06,316 Je zei dat 't belangrijk was. -Het gaat om Guthrie. 161 00:23:06,480 --> 00:23:09,836 De man die van de rotsen is gestort. 162 00:23:10,000 --> 00:23:13,311 Familie? -Nee, belangstelling. 163 00:23:13,480 --> 00:23:16,313 Ongezonde nieuwsgierigheid, hè? 164 00:23:16,480 --> 00:23:19,074 Nee, innige deelneming. 165 00:23:19,240 --> 00:23:24,076 Dat is beter. Er is te weinig medeleven tegenwoordig. 166 00:23:25,480 --> 00:23:29,314 Kan niks voor u doen. -Ik heb nog niks gevraagd. 167 00:23:29,480 --> 00:23:31,312 U heeft pit. 168 00:23:31,480 --> 00:23:36,077 Dat mag ik wel. Maar ik kan niks voor u doen. Ik ken 'm niet. 169 00:23:36,240 --> 00:23:40,313 Heeft u hem niet gezien, met… -Wilt u dat laten? 170 00:23:40,480 --> 00:23:42,835 Heb ik 'm gezien, Barlow? 171 00:23:43,000 --> 00:23:45,310 In 't dorp misschien? 172 00:23:45,480 --> 00:23:51,829 Ik bedoel vanuit de vuurtoren. Met uw telescoop kunt u de rotsen zien. 173 00:23:52,000 --> 00:23:56,597 De rotsen. Kijk zelf maar, jongedame. 174 00:24:02,000 --> 00:24:06,073 En wat zie u? De zee, dat ziet u. 175 00:24:06,240 --> 00:24:08,595 De wijde oceaan. 176 00:24:08,760 --> 00:24:15,837 En schepen. Schepen op zee. Op weg naar verre, exotische oorden. 177 00:24:16,000 --> 00:24:20,312 Nee, ik kijk nooit naar 't land. -Maar toch. 178 00:24:22,240 --> 00:24:26,313 Op een heldere dag kun je de rotsen zowat aanraken.… 179 00:24:26,480 --> 00:24:28,312 …en uw bezoek ook. 180 00:24:28,480 --> 00:24:33,839 Maar ik zeg u toch, ik kijk bijna nooit naar… 181 00:24:34,000 --> 00:24:37,595 Bezoek? -Voor een lang verblijf, zo te zien. 182 00:24:39,760 --> 00:24:43,594 Ik weet niet wie 't is. -Ga dan kijken. 183 00:24:43,760 --> 00:24:46,070 Ik wil met rust gelaten worden. 184 00:24:51,760 --> 00:24:57,631 Dus u kent Guthrie niet? -Dat is correct. 185 00:24:57,800 --> 00:25:02,078 Dan kent u z'n vriend Mr Williams zeker ook niet? 186 00:25:02,240 --> 00:25:05,596 Ik denk 't niet. Vraag maar aan Barlow. 187 00:25:05,760 --> 00:25:08,320 U leunt nogal op Barlow. 188 00:25:08,480 --> 00:25:12,075 Hij neemt me alle onbenulligheden uit handen. 189 00:25:12,240 --> 00:25:14,277 Goedendag. 190 00:25:56,240 --> 00:26:01,076 Het spijt me, Miss Marshall. -Natuurlijk wil hij me wel spreken. 191 00:26:01,240 --> 00:26:03,595 Naar beneden gaat sneller. 192 00:26:03,760 --> 00:26:06,593 Kunt u me helpen? Ik ben Pandora Marshall. 193 00:26:06,760 --> 00:26:12,676 Ik zou de kolonel een interview afnemen over de ontwikkeling… 194 00:26:12,840 --> 00:26:16,595 Miss King weet hier niets van. -Hij heeft gelijk. 195 00:26:16,760 --> 00:26:18,592 Hij is drukbezet. 196 00:26:18,760 --> 00:26:23,834 Eerder vergeetachtig. Hij wist zelf niet meer wie Mr Williams is. 197 00:26:24,000 --> 00:26:27,834 Zo kom ik niet verder. Kan ik Mr Barlow spreken? 198 00:26:28,000 --> 00:26:30,310 Maar dit is Mr Barlow. 199 00:26:33,880 --> 00:26:37,077 De Mr Barlow die deze brief schreef? 200 00:26:37,240 --> 00:26:39,834 U heeft uw goedkeuring gegeven. 201 00:26:40,000 --> 00:26:44,597 Voor m'n interview. Is dat uw handtekening? 202 00:26:44,760 --> 00:26:47,912 Natuurlijk. Dat is het ook. 203 00:26:48,080 --> 00:26:51,835 Het spijt me. Ik word net zo vergeetachtig als de kolonel. 204 00:26:52,000 --> 00:26:57,074 Breng haar koffers naar de logeerkamer. Het spijt me vreselijk. 205 00:26:57,240 --> 00:27:03,077 Dus ik krijg de kolonel wel te zien? -Natuurlijk. Zodra hij tijd heeft. 206 00:27:03,240 --> 00:27:04,833 Veel plezier. 207 00:27:05,000 --> 00:27:09,073 Wat doet u voor werk? -Hetzelfde als u. 208 00:27:09,240 --> 00:27:11,595 Ik onderzoek ontwikkelingen. 209 00:30:52,000 --> 00:30:57,074 Verbijsterend. Ik snap er niks van. Het is ongelooflijk. 210 00:30:58,760 --> 00:31:01,593 Er was niemand te bekennen. 211 00:31:03,760 --> 00:31:07,833 We hebben 't bos uitgekamd. Niemand te vinden. 212 00:31:08,000 --> 00:31:14,599 Maar ik hoorde een stem uit 't niks komen. Echt waar. 213 00:31:14,760 --> 00:31:17,593 Wat was dat? -Wat? 214 00:31:17,760 --> 00:31:20,320 Net of er iemand floot. 215 00:31:20,480 --> 00:31:25,077 Hoort u nu weer dingen? Laten we iets gaan drinken. 216 00:31:28,760 --> 00:31:31,593 Wat een leuk speeltje. 217 00:31:38,480 --> 00:31:42,075 Schrik niet. Ik praat vanuit de vuurtoren. 218 00:31:42,240 --> 00:31:46,598 Ik wist direct dat er iets aan de hand was. 219 00:31:46,760 --> 00:31:50,594 Ik heb Barlow eerder ontmoet, en dit is 'm niet. 220 00:32:03,760 --> 00:32:07,310 Ik ben 't, Pandora Marshall. 221 00:32:07,480 --> 00:32:11,075 Waar ben je? -Hier, in de vuur.. 222 00:32:17,240 --> 00:32:18,799 Dat is Miss King. 223 00:32:23,240 --> 00:32:25,595 Niks aan de hand, ze gaat weg. 224 00:32:25,760 --> 00:32:29,594 Wacht eens. Ze heeft contact met iemand. 225 00:32:32,240 --> 00:32:36,074 Wat heb je haar verteld? -Jij bent Barlow niet. 226 00:32:41,000 --> 00:32:46,313 Ik ben bij de rotsen. Er gebeuren vreemde dingen. 227 00:32:46,480 --> 00:32:51,316 Wat bedoel je? -Ik hoorde een stem uit 't niks. 228 00:32:51,480 --> 00:32:54,598 Wat? Een stem? 229 00:32:54,760 --> 00:32:59,072 Dat is fantastisch. Uitstekend werk. 230 00:32:59,240 --> 00:33:02,073 Kom je hiernaartoe? Ik wacht hier op je. 231 00:33:03,960 --> 00:33:07,316 Dus je hebt met haar gepraat? 232 00:33:07,480 --> 00:33:10,836 Maar je mag nog 's met haar praten. 233 00:33:13,000 --> 00:33:16,595 Ik lok haar naar de rand van de rotsen. 234 00:33:21,920 --> 00:33:26,312 Jij vertelt haar precies wat ik wil. 235 00:33:27,480 --> 00:33:29,039 Is dat begrepen? 236 00:33:41,240 --> 00:33:44,596 Help. 237 00:33:47,240 --> 00:33:50,596 Hierheen. 238 00:34:05,760 --> 00:34:08,070 Waar ben je? Ik zie je niet. 239 00:34:27,240 --> 00:34:29,595 Vaarwel, Miss King. 240 00:34:49,240 --> 00:34:52,312 Ze zou hier zijn. Ze is vast vertrokken. 241 00:34:52,480 --> 00:34:54,596 Dan hadden we haar gezien. 242 00:34:57,480 --> 00:35:00,074 Er is geen andere route. 243 00:35:00,240 --> 00:35:02,595 Jawel. Eentje. 244 00:35:06,480 --> 00:35:08,596 Dat is haar sjaal. 245 00:35:10,760 --> 00:35:13,593 Wat moet ik tegen Mother zeggen? 246 00:35:19,480 --> 00:35:22,313 Wanneer? 247 00:35:22,480 --> 00:35:26,838 Hoeveel kans is er? 248 00:35:27,000 --> 00:35:30,595 Natuurlijk blijf je zoeken. 249 00:35:30,760 --> 00:35:32,831 Bel me als je iets weet. 250 00:35:34,000 --> 00:35:38,073 Ik ga niet te veel af op eerste berichten. 251 00:35:38,240 --> 00:35:40,072 Is er iets met Tara? 252 00:35:40,240 --> 00:35:44,313 Als ik denk aan 't aantal keren dat jij. 253 00:35:44,480 --> 00:35:47,598 Dat ik wat? -Vermist was. 254 00:35:47,760 --> 00:35:49,831 Vermist? 255 00:35:50,000 --> 00:35:53,834 Ik wist dat ze niet moest gaan. -Het is haar werk. 256 00:35:54,000 --> 00:35:58,597 Voor haar is het een spelletje. -Blijf je gevoelens de baas. 257 00:35:58,760 --> 00:36:02,071 Dat ben ik ook. Hoeveel kans heeft ze? 258 00:36:02,240 --> 00:36:05,312 Als ze de val overleefd heeft… 259 00:36:05,480 --> 00:36:09,314 …en niet verdronken is, maakt ze een goede kans. 260 00:36:09,480 --> 00:36:12,074 Ik stel mezelf op vrije voeten. 261 00:36:12,240 --> 00:36:17,076 Goed dan. Ik hoop, ik bedoel, laten we hopen dat Tara.… 262 00:36:17,240 --> 00:36:18,833 Zeg dat wel. 263 00:36:21,880 --> 00:36:23,951 Rhonda. 264 00:36:50,480 --> 00:36:54,075 Jij zult ook nog wel eens verliezen. Kom mee. 265 00:38:24,240 --> 00:38:26,834 Jij bent dood. Ik zag je vallen. 266 00:38:27,000 --> 00:38:32,074 Ze hadden niet moeten duwen. Nu viel ik niet op de rotsen. 267 00:38:32,240 --> 00:38:33,799 Wie bent u? 268 00:38:36,760 --> 00:38:38,592 Timothy Barlow. 269 00:38:38,760 --> 00:38:42,071 Dan bent u natuurlijk.. -Kolonel Withers. 270 00:38:42,240 --> 00:38:45,240 De anderen zijn spionnen. -Ze stelen geheimen. 20748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.