Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,960 --> 00:01:52,510
Het spul is er. Waarschuw me
als er iemand aankomt.
2
00:02:13,680 --> 00:02:17,799
Fenman.
-Wat? Wat is er? Komt er iemand aan?
3
00:02:17,960 --> 00:02:20,793
Nee, er is niks.
4
00:02:21,960 --> 00:02:25,271
Er komt niemand aan. Niemand.
5
00:02:53,960 --> 00:02:55,394
Melville.
6
00:03:00,440 --> 00:03:04,798
Waarom? Waarom heb je me
niet gewaarschuwd?
7
00:03:22,960 --> 00:03:24,394
Zeven.
8
00:03:27,560 --> 00:03:32,157
Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven.
Ik heb gewonnen.
9
00:03:32,320 --> 00:03:37,156
Je hebt nu twintig potjes gewonnen.
-Ja, dat klopt wel.
10
00:03:37,320 --> 00:03:39,675
Niet dat ik je niet vertrouw.….
11
00:03:39,840 --> 00:03:45,677
…maar zoveel geluk moet je delen.
-Uiteraard.
12
00:03:52,840 --> 00:03:56,151
O, Moeder.
Ja, meteen.
13
00:03:57,320 --> 00:03:59,675
Sorry, ik moet weg.
-Moeder, hè?
14
00:03:59,840 --> 00:04:02,673
Ja, ik had het kunnen weten.
-Hoezo?
15
00:04:02,840 --> 00:04:06,151
Het is moederdag.
16
00:05:12,520 --> 00:05:14,989
Sorry, de bus is vol.
-Hoezo vol?
17
00:05:18,280 --> 00:05:22,751
Kan er nog één bij?
-Kunnen we de grapjes overslaan?
18
00:05:22,920 --> 00:05:27,517
Geef mij er maar zo een.
Sorry, problemen in Botswana?
19
00:05:27,680 --> 00:05:30,991
Problemen in de buik.
Te veel oesters.
20
00:05:45,160 --> 00:05:47,515
Ik word omringd door incompetentie.
21
00:05:47,680 --> 00:05:49,512
In het algemeen of in het bijzonder?
22
00:05:49,680 --> 00:05:54,516
Allebei. Daarom moet ik je op 'n zaak
zetten die een kind kan oplossen.
23
00:05:54,680 --> 00:05:57,240
Wie is het lastpak?
-Melville.
24
00:05:57,400 --> 00:06:01,792
Ik dacht dat Melville
je oogappel was.
25
00:06:01,960 --> 00:06:05,271
Dat was hij ook.
-Wat is er dan gebeurd?
26
00:06:05,440 --> 00:06:10,276
Wist ik het maar. Sinds hij aan de
zaak Edgefield werkt, gaat alles mis.
27
00:06:10,440 --> 00:06:14,911
Het kost me agenten en slaap.
-Wat is de zaak Edgefield?
28
00:06:15,960 --> 00:06:21,273
Drie maanden terug vroeg sir Joseph
om 'n dossier over lord Edgefield.
29
00:06:21,440 --> 00:06:25,798
Hij bleek al jaren bekend te staan
als afperser en chanteur.
30
00:06:25,960 --> 00:06:29,271
Vooral van mensen
uit de veiligheidsdienst.
31
00:06:29,440 --> 00:06:34,799
Er wil iemand tegen hem getuigen,
maar we wilden ook harde bewijzen.
32
00:06:34,960 --> 00:06:39,796
Daar moest Melville voor zorgen?
-Een hele simpele opdracht.
33
00:06:39,960 --> 00:06:45,160
Maar tot nu toe zijn we niks wijzer,
en wel twee man kwijt.
34
00:06:45,320 --> 00:06:51,589
Hij komt nu ook vast weer alleen
en met lege handen terug.
35
00:06:51,760 --> 00:06:53,956
Werkte hij met 'n partner?
36
00:06:54,120 --> 00:06:55,793
Met wie?
-Penman.
37
00:07:23,960 --> 00:07:28,272
Kijk buiten in de vuilnisbak.
38
00:07:30,960 --> 00:07:34,794
Waarschuw Steed…
Moeder.
39
00:07:34,960 --> 00:07:38,271
Waarvoor?
-Melville.
40
00:07:40,440 --> 00:07:43,273
Melville… verrader.
41
00:07:45,880 --> 00:07:48,474
Er klopt iets niet aan deze zaak.
42
00:07:48,640 --> 00:07:51,280
Haal je Melville eraf?
Waarom niet?
43
00:07:51,440 --> 00:07:54,273
Ik wil dat je de zaak oplost
en tegelijkertijd…
44
00:07:54,440 --> 00:07:58,274
Een oogje in het zeil houdt?
-Twee ogen, Steed.
45
00:08:11,480 --> 00:08:13,790
Is het gelukt?
-Nee.
46
00:08:13,960 --> 00:08:16,554
Geen foto's?
Een notitieboekje?
47
00:08:16,720 --> 00:08:19,473
En Penman?
-Die is naar huis gegaan.
48
00:08:19,640 --> 00:08:22,951
Is alles goed met hem?
-Voor zover ik weet wel.
49
00:08:23,120 --> 00:08:25,475
Gelukkig is Plummer er nog.
-Wie?
50
00:08:25,640 --> 00:08:29,474
De kroongetuige.
Alles hangt nu van hem af.
51
00:08:29,640 --> 00:08:35,477
Morgenochtend is er bij sir Joseph 'n
bijeenkomst met Edgefield en Plummer.
52
00:08:35,640 --> 00:08:38,712
Alles is dus van één man afhankelijk.
53
00:08:38,880 --> 00:08:44,478
Ga maar gauw naar hem toe, want z'n
marktwaarde is 100 procent gestegen.
54
00:08:44,640 --> 00:08:48,952
En neem Melville mee.
Hij verwacht jullie beiden.
55
00:09:24,120 --> 00:09:27,476
Wat is er gebeurd?
-Er was iemand in m'n keuken.
56
00:09:27,640 --> 00:09:29,950
Hij is de brandtrap afgevlucht.
57
00:09:31,120 --> 00:09:34,476
Bewaart u uw juwelen op ijs?
Is er iets weg?
58
00:09:34,640 --> 00:09:37,951
Zo te zien niet.
-Ligt er iets in wat er niet hoort?
59
00:09:38,120 --> 00:09:40,475
Behalve dit.
-Wat is daarmee?
60
00:09:40,640 --> 00:09:43,473
Fruitig, maar
van de verkeerde helling.
61
00:09:59,800 --> 00:10:02,110
Melk, Plummer?
-Graag.
62
00:10:04,280 --> 00:10:08,638
Hebt u zelf ervaring
met Edgefields praktijken?
63
00:10:08,800 --> 00:10:13,636
Min of meer. Hij is verantwoordelijk
voor m'n broers zelfmoord.
64
00:10:13,800 --> 00:10:15,632
Kunt u dat bewijzen?
65
00:10:15,800 --> 00:10:21,113
Jack heeft me alles verteld
en ik heb de geblokkeerde cheques.
66
00:10:21,280 --> 00:10:24,636
Wat tonen die aan?
-Chantage.
67
00:10:24,800 --> 00:10:28,634
Hij heeft Edgefield
meer dan 10.000 pond betaald.
68
00:10:28,800 --> 00:10:32,111
Waar werkte hij?
-Veiligheidsdienst.
69
00:10:32,280 --> 00:10:35,636
Dan is de vraag…
-Wat hij hem nog meer heeft gegeven.
70
00:10:37,280 --> 00:10:40,113
Edgefield moet echt
achter de tralies.
71
00:10:40,280 --> 00:10:43,113
Dat zal nu niet lang meer duren.
72
00:10:54,280 --> 00:10:57,113
Weet je zeker
dat de zaak waterdicht is?
73
00:10:57,280 --> 00:10:59,635
De cheques spreken voor zich.
74
00:10:59,800 --> 00:11:02,633
Alleen als daar
geen legitieme reden voor was.
75
00:11:02,800 --> 00:11:06,873
Plummers broer heeft gezegd
dat Edgefield hem chanteerde.
76
00:11:07,040 --> 00:11:10,112
Mooi zo.
Dat lijkt me wel afdoende.
77
00:11:10,280 --> 00:11:16,117
U moet wel zo specifiek mogelijk zijn.
Geef hem geen bewegingsruimte.
78
00:11:16,280 --> 00:11:20,638
We willen precieze data.
Daar is hij al.
79
00:11:35,080 --> 00:11:38,630
Ik neem deze historische
ondervraging wel op.
80
00:11:39,800 --> 00:11:41,234
Binnen.
81
00:11:43,800 --> 00:11:46,030
Lord Edgefield, sir Joseph.
82
00:11:47,520 --> 00:11:49,875
De gieren hebben zich verzameld.
83
00:11:50,040 --> 00:11:53,635
Goeiemorgen, Edgefield. Mr Steed.
-Milord.
84
00:11:53,800 --> 00:11:56,633
Melville. Mr Plummer kent u?
85
00:11:56,800 --> 00:12:01,112
Inderdaad.
Nog gecondoleerd met uw broer.
86
00:12:01,280 --> 00:12:03,112
Gaat u zitten.
-Dank u.
87
00:12:04,280 --> 00:12:09,639
Voor we beginnen, wil ik één ding
heel duidelijk stellen.
88
00:12:09,800 --> 00:12:15,113
In geval van smaad
eis ik schadevergoeding.
89
00:12:15,280 --> 00:12:17,112
Dat begrijp ik.
90
00:12:17,280 --> 00:12:23,117
Maar ik weet zeker dat de
beschuldigingen bevestigd worden.
91
00:12:23,280 --> 00:12:30,232
Uw broers dood houdt direct verband
met de chantage door lord Edgefield.
92
00:12:30,400 --> 00:12:33,119
Kunt u dat bewijzen?
93
00:12:37,280 --> 00:12:42,639
Wilt u ons, in uw eigen woorden,
vertellen hoe het gesprek verliep…
94
00:12:42,800 --> 00:12:45,713
…tussen uw broer en lord Edgefield?
95
00:12:49,800 --> 00:12:52,633
U hoeft nergens bang voor te zijn.
96
00:12:52,800 --> 00:12:56,111
Hij staat niet te trappelen
om te praten.
97
00:12:56,280 --> 00:13:00,239
Was u wel of niet aanwezig
bij dat gesprek?
98
00:13:07,800 --> 00:13:12,351
Ik zal de vraag anders formuleren.
99
00:13:13,280 --> 00:13:17,638
Hebt u redenen om aan te nemen dat uw
broers contact met lord Edgefield.
100
00:13:17,800 --> 00:13:22,636
…de oorzaak was van zijn zelfmoord?
-U legt hem woorden in de mond.
101
00:13:22,800 --> 00:13:26,873
Ik herhaal alleen
wat er in z'n verklaring staat.
102
00:13:27,040 --> 00:13:31,352
Was lord Edgefield verantwoordelijk
voor uw broers dood?
103
00:13:32,800 --> 00:13:36,634
Had u eerder wel dat idee?
104
00:13:36,800 --> 00:13:40,634
Maar een uur geleden…
-Wacht even, Steed.
105
00:13:42,280 --> 00:13:47,275
Dus als ik het goed begrijp,
wilt u lord Edgefield niet aanklagen?
106
00:13:56,280 --> 00:13:58,635
Ik neem aan
dat ik mag vertrekken?
107
00:14:04,280 --> 00:14:06,237
Goedendag, heren.
108
00:14:09,800 --> 00:14:12,110
Mr Plummer, u mag ook gaan.
109
00:14:31,800 --> 00:14:33,632
Voorjaarsschoonmaak?
110
00:14:33,800 --> 00:14:38,112
Je hebt een bezoeker.
-Iemand die ik ken?
111
00:14:38,280 --> 00:14:41,113
Helaas wel. Penman.
112
00:14:41,280 --> 00:14:43,874
Hoe laat kwam hij?
-Toen je net weg was.
113
00:14:44,040 --> 00:14:48,637
Heeft hij iets gezegd?
-Ik moest in de vuilnisbak zoeken.
114
00:14:48,800 --> 00:14:52,111
Waarnaar?
-Naar dit.
115
00:14:57,920 --> 00:14:59,354
Interessant.
116
00:14:59,520 --> 00:15:04,640
En ik moest jou en Moeder waarschuwen
dat Melville 'n verrader was.
117
00:15:04,800 --> 00:15:06,632
Dat was overbodig.
118
00:15:06,800 --> 00:15:12,113
Melville zei dat er geen foto's
genomen waren. En hier zijn ze.
119
00:15:19,040 --> 00:15:21,873
Een onverwachte ontwikkeling.
-Te donker?
120
00:15:22,040 --> 00:15:25,635
Of hij wist niet dat Penman
de foto's had gemaakt…
121
00:15:25,800 --> 00:15:30,112
Of hij loog om het gesprek
met Edgefield te saboteren.
122
00:15:30,280 --> 00:15:35,354
Dat moeten we uitzoeken. Ik wil...
-Dat ik met hem 'n opdracht uitvoer.
123
00:15:35,520 --> 00:15:40,879
Zoek meteen uit wat hij van plan is.
-Vang twee vliegen in één klap.
124
00:15:47,800 --> 00:15:52,112
Dit is een halte op verzoek.
Wij slaan je verzoek af.
125
00:15:53,280 --> 00:15:58,639
Dit is om moeilijkheden vragen.
-Onze veiligheid staat op het spel.
126
00:15:58,800 --> 00:16:02,873
En Steeds leven.
-Een gewaarschuwd mens telt voor twee.
127
00:16:03,040 --> 00:16:06,112
Er moet een andere manier zijn.
128
00:16:06,280 --> 00:16:08,635
Weet je er een?
Precies.
129
00:16:08,800 --> 00:16:11,110
Toch is het een onnodig risico.
130
00:16:11,280 --> 00:16:13,351
Verzet je zinnen.
-Hoe?
131
00:16:13,520 --> 00:16:18,117
Zoek uit waarom Plummer
z'n verklaring veranderd heeft.
132
00:16:19,280 --> 00:16:24,639
Maak je geen zorgen om Steed,
hij weet wat hem te wachten staat.
133
00:16:59,800 --> 00:17:04,112
Slim. Je bent dus ook
een vrouw haar beste vriend.
134
00:17:38,280 --> 00:17:40,635
Maar je bent wel 'n liegbeest.
135
00:17:46,800 --> 00:17:48,632
Er neemt niemand op.
136
00:18:33,280 --> 00:18:36,636
Melville, ik ben binnen.
Hou me op de hoogte.
137
00:19:17,800 --> 00:19:20,110
Nog geen teken van Edgefield?
138
00:19:49,640 --> 00:19:51,870
Melville, is alles nog veilig?
139
00:20:09,600 --> 00:20:11,637
Berg dit op, Brayshaw.
140
00:21:00,720 --> 00:21:02,199
Uitstappen.
141
00:21:23,800 --> 00:21:29,113
Waarom deed je dat?
-Uit dank voor je ongeboden hulp.
142
00:21:29,280 --> 00:21:32,636
Hoe bedoel je?
-Sta op.
143
00:21:36,800 --> 00:21:40,270
Waarom zei je
dat Edgefield nog niet terug was?
144
00:21:40,440 --> 00:21:44,149
Dat heb ik niet gedaan.
-Ik vroeg of je 'm zag. Je zei nee.
145
00:21:44,320 --> 00:21:46,118
Ik zei ja.
146
00:21:48,800 --> 00:21:52,634
Je doet dit nu al een tijdje, hè?
-Wat?
147
00:21:52,800 --> 00:21:56,111
Je partners valse informatie
verstrekken.
148
00:21:56,280 --> 00:21:59,477
Dat heb ik nog nooit gedaan.
149
00:21:59,640 --> 00:22:02,632
Drie van hen zijn dood.
-Dat is niet waar.
150
00:22:04,280 --> 00:22:05,873
Stap in de auto.
151
00:22:07,040 --> 00:22:09,873
Waar gaan we heen?
-Naar het hoofdkwartier.
152
00:22:10,040 --> 00:22:13,112
Waarom?
-Om een testje te doen.
153
00:22:18,040 --> 00:22:20,634
U hoeft niet zenuwachtig te zijn.
154
00:22:20,800 --> 00:22:25,874
De leugendetectortest dient vooral
om onschuldigen vrij te pleiten.
155
00:22:26,040 --> 00:22:27,633
Schiet dan maar op.
156
00:22:35,680 --> 00:22:40,356
Sprak je de waarheid toen je zei
dat Penman geen foto's had?
157
00:22:40,520 --> 00:22:45,640
Sprak je de waarheid toen je zei
dat Penman niet gewond was?
158
00:22:45,800 --> 00:22:50,112
Heb je je mede-agenten
valse informatie verstrekt?
159
00:22:50,280 --> 00:22:53,113
En?
-AI die antwoorden waren waar.
160
00:22:53,280 --> 00:22:57,114
Heb je de draden niet verwisseld?
-Pardon?
161
00:22:57,280 --> 00:23:00,113
Hij staat toch wel aan, hè?
-Uiteraard.
162
00:23:00,280 --> 00:23:06,515
Heb je Steed valse informatie gegeven
toen hij in lord Edgefields flat was?
163
00:23:06,680 --> 00:23:08,114
Uiteraard niet.
164
00:23:08,280 --> 00:23:10,112
Waar.
-Niet waar.
165
00:23:10,280 --> 00:23:14,114
Dit apparaat heeft nog nooit
een fout gemaakt.
166
00:23:14,280 --> 00:23:17,113
Eens moet de eerste keer zijn.
167
00:23:17,280 --> 00:23:22,116
Laten we het wat directer aanpakken.
Controleer de feiten.
168
00:23:24,280 --> 00:23:27,113
Hebben wij vandaag samengewerkt?
169
00:23:29,280 --> 00:23:33,638
Volgens het apparaat is dat waar.
-Zoals je al vermoedde.
170
00:23:34,600 --> 00:23:39,037
We hebben het probleem gevonden.
-Maar nog niet opgelost.
171
00:23:39,200 --> 00:23:40,554
Probleem?
172
00:25:01,720 --> 00:25:05,031
De berg komt naar Mohammed.
-Pardon?
173
00:25:05,200 --> 00:25:08,556
Bij wijze van spreken.
Hebt u iets voor me?
174
00:25:08,720 --> 00:25:12,031
Vijfduizend pond?
-Tel maar na.
175
00:25:12,200 --> 00:25:16,034
Ik vertrouw u wel.
'Adel verplicht' en zo.
176
00:25:16,200 --> 00:25:21,274
Het heeft perfect gewerkt.
-Mooi zo. Fijn dat u tevreden bent.
177
00:25:21,440 --> 00:25:25,229
Maar het is onvoldoende.
-Vandaar ook onze dagelijkse ronde.
178
00:25:25,400 --> 00:25:29,030
Dit geeft me alleen tijdelijk
een adempauze.
179
00:25:29,200 --> 00:25:33,558
Ze vinden ongetwijfeld wel
een andere getuige.
180
00:25:33,720 --> 00:25:36,553
We kunnen niet heel Londen af gaan.
181
00:25:36,720 --> 00:25:38,552
Wat stelt u dan voor?
182
00:25:38,720 --> 00:25:43,669
Dat we niet langer het lichaam
aanvallen, maar het hoofd.
183
00:25:43,840 --> 00:25:50,030
Ik begrijp het. Sir Joseph?
Gezien het risico wordt dat wel erg duur.
184
00:25:50,200 --> 00:25:53,477
Hoeveel?
-Nog eens 10.000 pond.
185
00:26:03,200 --> 00:26:06,556
Oké, maar je moet het wel snel doen.
186
00:26:08,200 --> 00:26:13,036
Expressebestelling, Lane.
Sir Joseph Tarleton, twee flessen.
187
00:26:26,720 --> 00:26:30,554
Sorry dat ik u stoor.
-Geeft niet. Wat is er?
188
00:26:30,720 --> 00:26:32,552
Dit.
-Wat is dit?
189
00:26:32,720 --> 00:26:37,556
Edgefields lijst met van wie
hij hoeveel ontvangen heeft.
190
00:26:37,720 --> 00:26:40,030
Een geschenk uit de hemel.
191
00:26:40,200 --> 00:26:43,272
De hemel helpt degenen
die zichzelf helpen.
192
00:26:43,440 --> 00:26:45,556
Zo is dat.
193
00:26:45,720 --> 00:26:48,792
Amanda, kun je even komen?
194
00:26:48,960 --> 00:26:52,032
Als niemand wil getuigen,
zijn we terug bij 'af'.
195
00:26:52,200 --> 00:26:54,555
We hebben niks te verliezen.
196
00:26:55,720 --> 00:27:02,558
Ik wil zo snel mogelijk de telefoon-
nummers van de mensen op deze lijst.
197
00:27:02,720 --> 00:27:07,032
Maak het je gemakkelijk.
Hier zijn we wel even mee zoet.
198
00:27:19,200 --> 00:27:22,556
Geen succes?
-Zo gesloten als een oester.
199
00:27:22,720 --> 00:27:25,553
Hoeveel zijn er nog over?
-Drie.
200
00:27:27,200 --> 00:27:31,558
Mr Nesbitt?
U spreekt met Joseph Tarleton.
201
00:27:31,720 --> 00:27:38,558
Laatst hebt u lord Edgefield 'n groot
bedrag betaald. Waarvoor was dat?
202
00:27:40,720 --> 00:27:46,033
Ik begrijp het. Zou u dan nu meteen
bij mij langs willen komen?
203
00:27:49,200 --> 00:27:52,556
Iemand die wil getuigen?
-We hebben beet.
204
00:27:52,720 --> 00:27:59,035
Plummer wou ook getuigen.
-Zeker. Dit keer mag er niks misgaan.
205
00:28:53,200 --> 00:28:55,555
Ik wou u toch al opzoeken.
206
00:28:55,720 --> 00:28:59,554
U had moeten komen
toen lord Edgefield u benaderde.
207
00:28:59,720 --> 00:29:05,557
Dat besef ik nu ook. Ik was bang
dat hij m'n vuile was buiten zou hangen.
208
00:29:05,720 --> 00:29:11,033
Uw privé-leven interesseert me niet.
Geeft u ons 'n verklaring onder ede?
209
00:29:11,200 --> 00:29:15,034
Jazeker.
-Mooi zo. Gaat u zitten.
210
00:29:15,200 --> 00:29:20,559
Ik stel voor dat we de zaak
alvast doorspreken. Wilt u koffie?
211
00:29:25,200 --> 00:29:27,271
Amanda, drie koffie graag.
212
00:31:07,200 --> 00:31:12,036
Bang dat u vitaminen te kort komt?
-Nou en of. Ik kwijn weg.
213
00:31:13,200 --> 00:31:17,273
Dan moeten we weer blosjes
op uw wangen toveren, hè?
214
00:32:32,720 --> 00:32:35,030
Is ze ontsnapt?
215
00:32:35,200 --> 00:32:39,034
Ja, maar maakt u zich
maar geen zorgen.
216
00:32:39,200 --> 00:32:41,555
Ze heeft zat binnengekregen.
217
00:32:49,720 --> 00:32:55,557
Nu meteen, lord Edgefield. We hebben
een getuige die niet bang voor u is.
218
00:32:56,720 --> 00:32:58,552
Hij komt meteen.
219
00:32:58,720 --> 00:33:02,031
Nu moet het allemaal
van een leien dakje gaan.
220
00:33:02,200 --> 00:33:05,556
Ik moet toegeven
dat ik me erop verheug.
221
00:33:09,200 --> 00:33:13,034
Dit is zeer onbelangrijk.
-Stoor me dan niet.
222
00:33:13,200 --> 00:33:16,556
Ik wil u niet waarschuwen.
-Pardon?
223
00:33:16,720 --> 00:33:20,554
Wat u ook doet,
wees niet voorzichtig.
224
00:33:20,720 --> 00:33:23,553
U verknoeit m'n tijd, Miss King.
225
00:33:25,720 --> 00:33:28,553
Miss King.
Uiterst merkwaardig.
226
00:33:28,720 --> 00:33:32,031
Wat zei ze?
-Ze zei eigenlijk niks.
227
00:33:32,200 --> 00:33:37,036
Laten we maar gaan koffie drinken.
Zwart of met melk, Mr Nesbitt?
228
00:33:56,560 --> 00:33:59,552
Ik hoop voor u
dat dit paard wel de finish haalt.
229
00:33:59,720 --> 00:34:02,030
Hij staat te trappelen van ongeduld.
230
00:34:02,200 --> 00:34:05,556
Hij moet wel op het startsein wachten.
231
00:34:05,720 --> 00:34:11,557
Wilt u bevestigen dat u bereid bent
om te getuigen, Mr Nesbitt?
232
00:34:11,720 --> 00:34:14,553
Begint u dan maar.
233
00:34:14,720 --> 00:34:18,554
Op 9 mei kwam lord Edgefield
op m'n kantoor.
234
00:34:18,720 --> 00:34:21,792
Ik moest hem
bepaalde documenten geven…
235
00:34:21,960 --> 00:34:24,793
…anders zou hij m'n vuile was
buiten hangen.
236
00:34:24,960 --> 00:34:26,553
Hebt u hem die gegeven?
237
00:34:26,720 --> 00:34:31,556
En sinds die tijd heb ik hem
maandelijks een geldbedrag betaald.
238
00:34:31,720 --> 00:34:35,031
Hoeveel in totaal?
-Zo'n 5000 pond.
239
00:34:35,200 --> 00:34:40,559
Dat klopt met z'n notitieboekje.
Schuldig of onschuldig, sir Joseph?
240
00:34:40,720 --> 00:34:44,554
Onschuldig.
-Dit zijn keiharde bewijzen.
241
00:34:44,720 --> 00:34:48,031
Daar ben ik het
volkomen mee oneens.
242
00:34:48,200 --> 00:34:52,558
We hebben hem in de tang.
-Deze bewijzen zijn niet afdoende.
243
00:34:52,720 --> 00:34:56,554
Wilt u hem dan niet veroordelen?
244
00:34:58,720 --> 00:35:03,556
Lord Edgefield is
de minst corrupte man van het land.
245
00:35:03,720 --> 00:35:08,556
Een idealist, een filantroop
en een toonbeeld van deugd.
246
00:35:11,200 --> 00:35:15,034
Is deze bijeenkomst dan nu afgelopen?
-Uiteraard.
247
00:35:41,720 --> 00:35:44,030
De terugkeer van de verkwistende.
248
00:35:45,200 --> 00:35:47,555
Of de terugkeer van de zuinige.
249
00:35:49,720 --> 00:35:53,554
Waarom dat vreemde telefoontje?
-Ik heb niemand gebeld.
250
00:35:53,720 --> 00:35:57,031
Je hebt sir Joseph gebeld.
Ik was erbij.
251
00:35:57,200 --> 00:35:59,032
Waar ben je geweest?
252
00:36:16,200 --> 00:36:18,555
Tara King is bij Steed op bezoek.
253
00:36:18,720 --> 00:36:23,556
Dat kan geen kwaad,
maar breng voor alle zekerheid…
254
00:36:25,200 --> 00:36:27,555
…twee flessen naar Steed.
255
00:36:41,800 --> 00:36:45,555
Gewoon een melkkarretje.
Betekent dat iets voor je?
256
00:37:17,720 --> 00:37:19,552
Wat is er?
-Niks.
257
00:37:19,720 --> 00:37:24,032
Wat betekent dat melkkarretje?
-Niks.
258
00:37:24,200 --> 00:37:26,032
Ging het dan om de man?
-Niks.
259
00:37:26,200 --> 00:37:28,396
Heb je 'm al eerder gezien?
260
00:37:28,560 --> 00:37:31,029
Waarom deed je dan zo vreemd?
261
00:37:57,080 --> 00:37:59,037
De melk is onschadelijk.
262
00:38:15,720 --> 00:38:18,030
Melville, je komt als geroepen.
263
00:38:18,200 --> 00:38:21,033
Hoezo?
-Je kunt iets ophelderen.
264
00:38:21,200 --> 00:38:25,034
Steed, Penman is dood.
-Ik weet het.
265
00:38:25,200 --> 00:38:28,033
Maar waarom?
Ik heb 'm gewaarschuwd.
266
00:38:33,200 --> 00:38:36,033
Weet je dat zeker?
-Hoe bedoel je?
267
00:38:36,200 --> 00:38:40,034
Jij zag iemand de garage binnenlopen.
-Ja, de chauffeur.
268
00:38:40,200 --> 00:38:43,556
Heb je Penman meteen gewaarschuwd?
-Uiteraard.
269
00:38:43,720 --> 00:38:47,554
Denk je dat ik verantwoordelijk ben
voor z'n dood?
270
00:38:47,720 --> 00:38:51,031
Vertel me eens, Melville.
-Wat?
271
00:38:51,200 --> 00:38:56,036
Drink jij koffie met melk?
-Meestal wel.
272
00:38:56,200 --> 00:38:58,555
Drink 'm voortaan maar zwart.
273
00:39:53,200 --> 00:39:55,555
Als dat Miss King niet is.
274
00:40:03,200 --> 00:40:05,555
Analyseren? Wat denk je te vinden?
275
00:40:05,720 --> 00:40:08,553
De sleutel tot drie doden.
276
00:40:08,720 --> 00:40:13,032
Het ziet er volkomen onschuldig uit.
-Dat is ook de bedoeling.
277
00:40:16,960 --> 00:40:20,032
Analyseren.
Over 'n half uur wil ik een rapport.
278
00:40:20,200 --> 00:40:23,033
Drie doden?
-Tot nu toe.
279
00:40:23,200 --> 00:40:28,036
Wat bedoel je daarmee?
-Dat we boffen als het daarbij blijft.
280
00:40:30,960 --> 00:40:34,555
Ik ben niet alleen.
Jullie zijn omsingeld.
281
00:40:34,720 --> 00:40:38,031
Lieve Miss King,
wat hebt u toch mooie ogen.
282
00:40:38,200 --> 00:40:43,036
Als ik niet wist dat u onze melk
had gedronken, zou ik u geloven.
283
00:40:43,200 --> 00:40:45,032
Controleer de deur.
284
00:40:47,720 --> 00:40:49,552
Niks.
285
00:40:49,720 --> 00:40:54,556
U hebt geen boter op uw hoofd,
of wel?
286
00:40:57,720 --> 00:41:00,030
Stop haar in de botermachine.
287
00:41:13,200 --> 00:41:15,555
Hier worden we niet veel wijzer van.
288
00:41:15,720 --> 00:41:21,033
Er zat een kleurloze vloeistof in
met 'n onbekend hallucinerend middel.
289
00:41:21,200 --> 00:41:23,555
Een hallucinerend middel.
290
00:41:25,720 --> 00:41:29,793
Stel dat je daardoor..
-De waarheid omdraait.
291
00:41:29,960 --> 00:41:33,271
Nesbitt en ik dronken zwarte koffie.
Sir Joseph met melk.
292
00:41:33,440 --> 00:41:36,273
En Plummer?
-Dronk koffie tijdens het scheren.
293
00:41:36,440 --> 00:41:40,274
En ontkende alles.
-Tara wou sir Joseph waarschuwen.
294
00:41:40,440 --> 00:41:42,033
Dat lukte niet.
295
00:41:42,200 --> 00:41:45,989
Dus waarschuwde ze mij.
Dreemykreem Dairies.
296
00:41:46,160 --> 00:41:47,594
Wat is dat?
297
00:41:47,760 --> 00:41:50,274
De naam op het melkkarretje.
Daar is Tara heen.
298
00:41:50,440 --> 00:41:53,558
Ga jij daar dan ook maar heen.
299
00:42:17,200 --> 00:42:21,034
Gaat het?
-Hebt u niks zonder airconditioning?
300
00:42:21,200 --> 00:42:24,033
Zo meteen krijgt u het
nog koud zat.
301
00:42:24,200 --> 00:42:26,555
Steed komt ook zo hierheen.
302
00:42:26,720 --> 00:42:29,553
Ik geloof u niet.
-Waarom niet?
303
00:42:29,720 --> 00:42:34,556
Omdat u het hem niet heeft kunnen
vertellen door de leugendrug.
304
00:42:36,200 --> 00:42:38,555
Die heb ik zelf uitgevonden.
305
00:42:38,720 --> 00:42:43,556
Waarheid en leugen worden één.
En zoals u misschien al heeft geraden…
306
00:42:43,720 --> 00:42:46,792
Het zit niet in de melk.
-Klopt. In de melk.
307
00:42:46,960 --> 00:42:48,792
Eenvoudig en effectief, toch?
308
00:42:48,960 --> 00:42:52,032
Zo schakel je
het Washington-syndroom uit.
309
00:42:52,200 --> 00:42:56,034
Ik snap het niet.
-Ik dacht wel dat u het zou begrijpen.
310
00:42:56,200 --> 00:43:00,558
Het is dus erg onwaarschijnlijk
dat Steed u te hulp zal komen.
311
00:43:13,200 --> 00:43:19,549
Nu lord Edgefields zaken zo goed
zijn afgelopen, zoeken we het hogerop.
312
00:43:19,720 --> 00:43:26,035
U snapt vast wel wat er gebeurt
als alle veiligheidsmensen het drinken.
313
00:43:26,200 --> 00:43:27,634
Orde en regelmaat.
314
00:43:27,800 --> 00:43:31,555
Zo'n wapen is veel geld waard,
denkt u ook niet?
315
00:43:31,720 --> 00:43:33,631
Fijn dat u het
met me eens bent.
316
00:43:33,800 --> 00:43:38,033
U snapt wel dat we ons
door niemand laten dwarsbomen.
317
00:43:38,200 --> 00:43:42,558
Daarom heb ik 'n bijzondere dood
voor u bedacht.
318
00:44:29,200 --> 00:44:31,555
We hebben wat te vieren.
319
00:44:31,720 --> 00:44:35,554
Is het volgens plan verlopen?
-Ja, mijn zorgen zijn voorbij.
320
00:44:35,720 --> 00:44:39,190
De onze ook. Laten we op
een zorgeloze toekomst drinken.
321
00:44:41,720 --> 00:44:45,554
Op 'n succesvolle samenwerking.
-Op ons vennootschap.
322
00:44:45,720 --> 00:44:48,553
De eerste van vele.
-Proost.
323
00:44:51,720 --> 00:44:54,792
Koud genoeg?
-Zeer verkwikkend.
324
00:44:54,960 --> 00:45:00,558
Kan ik aandelen in jouw zaak kopen?
-Nee, het is 'n naamloze vennootschap.
325
00:45:00,720 --> 00:45:07,558
Jammer. Ik heb uitstekend verdiend
en dit leek me 'n prima bestemming.
326
00:45:07,720 --> 00:45:10,030
We zitten niet om geld verlegen.
327
00:45:10,200 --> 00:45:15,036
Als onze buitenlandse vestigingen
in bedrijf zijn, zijn we oppermachtig.
328
00:45:15,200 --> 00:45:19,034
Iedereen zal ons benijden.
-En vrezen.
329
00:45:19,200 --> 00:45:22,033
En dat vanwege 'n kleurloos drankje.
330
00:45:22,200 --> 00:45:25,955
Al die onnozele halzen
die het zo oplebberen…
331
00:45:27,200 --> 00:45:32,036
Misschien wil lord Edgefield
ons melkmeisje wel zien.
332
00:45:32,200 --> 00:45:37,036
Drink op en kom kijken hoe we
met bedrijfsspionnen afrekenen.
333
00:45:37,200 --> 00:45:39,032
Dat klinkt interessant.
334
00:45:42,720 --> 00:45:47,032
Ideale gerechtigheid, nietwaar?
-Ingenieus.
335
00:45:47,200 --> 00:45:49,555
Die room kan gaan klonteren.
336
00:45:49,720 --> 00:45:53,554
Verkoop nooit de huid
voordat de beer geschoten is.
337
00:46:13,200 --> 00:46:18,559
Hier wordt die beer vastgehouden.
Mooi hok, hè?
338
00:46:18,720 --> 00:46:22,031
Prachtig, maar dwalen we niet erg af?
339
00:46:22,200 --> 00:46:28,037
Eigenlijk is het vergeefse moeite,
want Miss King wil niet gered worden.
340
00:46:28,200 --> 00:46:32,034
Ziet u wel? Het bevalt haar wel.
341
00:47:00,440 --> 00:47:01,874
Sloman?
342
00:47:03,200 --> 00:47:06,033
Zie jij Steed?
-Ja, die is daar.
343
00:47:06,200 --> 00:47:09,556
Hoezo 'daar'? Ik ben daar.
344
00:47:09,720 --> 00:47:12,030
Niet waar. Ik ben daar.
345
00:47:13,720 --> 00:47:16,030
Je liegt niet.
-Jij ook niet.
346
00:47:16,200 --> 00:47:20,956
Steed heeft niks
in onze drankjes gedaan.
347
00:47:21,720 --> 00:47:24,553
Ik kan hem zien, jij niet?
-Hij is niet bij de melkton.
348
00:47:24,720 --> 00:47:28,554
Ja, daar heb ik niet gekeken.
Hij is niet bij de botermachine.
349
00:47:28,720 --> 00:47:31,553
Ik ga er nu niet heen.
-Waar is hij niet?
350
00:47:31,720 --> 00:47:33,552
Ik ben niet vlak achter je.
351
00:47:59,640 --> 00:48:01,074
Gezouten.
352
00:48:01,240 --> 00:48:03,800
Steed, ik hebt echt de pest aan je.
353
00:48:27,200 --> 00:48:29,032
Wat doe je?
354
00:48:29,200 --> 00:48:34,036
Oudtante Emily spaarde zilverpapier.
Uiteindelijk had ze vijf ton.
355
00:48:34,200 --> 00:48:37,556
Toen ging ze er
met de schroothandelaar vandoor.
356
00:48:37,720 --> 00:48:41,270
Leidt dit ergens toe?
-Wees altijd zuinig.
357
00:48:41,440 --> 00:48:45,035
Het is zonde van de boter.
-Dus eindeloos picknicken?
358
00:48:45,200 --> 00:48:48,272
Boterhammen.
-En het feest dan?
359
00:48:48,440 --> 00:48:53,037
Je bent het niet vergeten, hè?
Je zou me mee uit eten nemen.
360
00:48:53,200 --> 00:48:55,032
Dat heb je beloofd.
361
00:48:55,200 --> 00:48:58,033
Ik heb zelfs nieuwe kleren gekocht.
362
00:48:58,200 --> 00:48:59,634
Echt waar.
363
00:49:01,720 --> 00:49:03,836
Vind je 't mooi?
364
00:49:06,200 --> 00:49:10,558
Wat mankeert er dan aan?
-Alles.
365
00:49:10,720 --> 00:49:13,553
Alles aan jou is verrukkelijk.
366
00:49:13,720 --> 00:49:18,032
Ik kan niet liegen. De tafel
is gereserveerd en het rijtuig wacht.
367
00:49:18,200 --> 00:49:20,555
En dit?
-O, dat.
368
00:49:20,720 --> 00:49:24,031
Dat is voor de zwerfkatten.
29980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.