All language subtitles for Los Vengadores 6x07 False Witness.PAL720x576.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,960 --> 00:01:52,510 Het spul is er. Waarschuw me als er iemand aankomt. 2 00:02:13,680 --> 00:02:17,799 Fenman. -Wat? Wat is er? Komt er iemand aan? 3 00:02:17,960 --> 00:02:20,793 Nee, er is niks. 4 00:02:21,960 --> 00:02:25,271 Er komt niemand aan. Niemand. 5 00:02:53,960 --> 00:02:55,394 Melville. 6 00:03:00,440 --> 00:03:04,798 Waarom? Waarom heb je me niet gewaarschuwd? 7 00:03:22,960 --> 00:03:24,394 Zeven. 8 00:03:27,560 --> 00:03:32,157 Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven. Ik heb gewonnen. 9 00:03:32,320 --> 00:03:37,156 Je hebt nu twintig potjes gewonnen. -Ja, dat klopt wel. 10 00:03:37,320 --> 00:03:39,675 Niet dat ik je niet vertrouw.…. 11 00:03:39,840 --> 00:03:45,677 …maar zoveel geluk moet je delen. -Uiteraard. 12 00:03:52,840 --> 00:03:56,151 O, Moeder. Ja, meteen. 13 00:03:57,320 --> 00:03:59,675 Sorry, ik moet weg. -Moeder, hè? 14 00:03:59,840 --> 00:04:02,673 Ja, ik had het kunnen weten. -Hoezo? 15 00:04:02,840 --> 00:04:06,151 Het is moederdag. 16 00:05:12,520 --> 00:05:14,989 Sorry, de bus is vol. -Hoezo vol? 17 00:05:18,280 --> 00:05:22,751 Kan er nog één bij? -Kunnen we de grapjes overslaan? 18 00:05:22,920 --> 00:05:27,517 Geef mij er maar zo een. Sorry, problemen in Botswana? 19 00:05:27,680 --> 00:05:30,991 Problemen in de buik. Te veel oesters. 20 00:05:45,160 --> 00:05:47,515 Ik word omringd door incompetentie. 21 00:05:47,680 --> 00:05:49,512 In het algemeen of in het bijzonder? 22 00:05:49,680 --> 00:05:54,516 Allebei. Daarom moet ik je op 'n zaak zetten die een kind kan oplossen. 23 00:05:54,680 --> 00:05:57,240 Wie is het lastpak? -Melville. 24 00:05:57,400 --> 00:06:01,792 Ik dacht dat Melville je oogappel was. 25 00:06:01,960 --> 00:06:05,271 Dat was hij ook. -Wat is er dan gebeurd? 26 00:06:05,440 --> 00:06:10,276 Wist ik het maar. Sinds hij aan de zaak Edgefield werkt, gaat alles mis. 27 00:06:10,440 --> 00:06:14,911 Het kost me agenten en slaap. -Wat is de zaak Edgefield? 28 00:06:15,960 --> 00:06:21,273 Drie maanden terug vroeg sir Joseph om 'n dossier over lord Edgefield. 29 00:06:21,440 --> 00:06:25,798 Hij bleek al jaren bekend te staan als afperser en chanteur. 30 00:06:25,960 --> 00:06:29,271 Vooral van mensen uit de veiligheidsdienst. 31 00:06:29,440 --> 00:06:34,799 Er wil iemand tegen hem getuigen, maar we wilden ook harde bewijzen. 32 00:06:34,960 --> 00:06:39,796 Daar moest Melville voor zorgen? -Een hele simpele opdracht. 33 00:06:39,960 --> 00:06:45,160 Maar tot nu toe zijn we niks wijzer, en wel twee man kwijt. 34 00:06:45,320 --> 00:06:51,589 Hij komt nu ook vast weer alleen en met lege handen terug. 35 00:06:51,760 --> 00:06:53,956 Werkte hij met 'n partner? 36 00:06:54,120 --> 00:06:55,793 Met wie? -Penman. 37 00:07:23,960 --> 00:07:28,272 Kijk buiten in de vuilnisbak. 38 00:07:30,960 --> 00:07:34,794 Waarschuw Steed… Moeder. 39 00:07:34,960 --> 00:07:38,271 Waarvoor? -Melville. 40 00:07:40,440 --> 00:07:43,273 Melville… verrader. 41 00:07:45,880 --> 00:07:48,474 Er klopt iets niet aan deze zaak. 42 00:07:48,640 --> 00:07:51,280 Haal je Melville eraf? Waarom niet? 43 00:07:51,440 --> 00:07:54,273 Ik wil dat je de zaak oplost en tegelijkertijd… 44 00:07:54,440 --> 00:07:58,274 Een oogje in het zeil houdt? -Twee ogen, Steed. 45 00:08:11,480 --> 00:08:13,790 Is het gelukt? -Nee. 46 00:08:13,960 --> 00:08:16,554 Geen foto's? Een notitieboekje? 47 00:08:16,720 --> 00:08:19,473 En Penman? -Die is naar huis gegaan. 48 00:08:19,640 --> 00:08:22,951 Is alles goed met hem? -Voor zover ik weet wel. 49 00:08:23,120 --> 00:08:25,475 Gelukkig is Plummer er nog. -Wie? 50 00:08:25,640 --> 00:08:29,474 De kroongetuige. Alles hangt nu van hem af. 51 00:08:29,640 --> 00:08:35,477 Morgenochtend is er bij sir Joseph 'n bijeenkomst met Edgefield en Plummer. 52 00:08:35,640 --> 00:08:38,712 Alles is dus van één man afhankelijk. 53 00:08:38,880 --> 00:08:44,478 Ga maar gauw naar hem toe, want z'n marktwaarde is 100 procent gestegen. 54 00:08:44,640 --> 00:08:48,952 En neem Melville mee. Hij verwacht jullie beiden. 55 00:09:24,120 --> 00:09:27,476 Wat is er gebeurd? -Er was iemand in m'n keuken. 56 00:09:27,640 --> 00:09:29,950 Hij is de brandtrap afgevlucht. 57 00:09:31,120 --> 00:09:34,476 Bewaart u uw juwelen op ijs? Is er iets weg? 58 00:09:34,640 --> 00:09:37,951 Zo te zien niet. -Ligt er iets in wat er niet hoort? 59 00:09:38,120 --> 00:09:40,475 Behalve dit. -Wat is daarmee? 60 00:09:40,640 --> 00:09:43,473 Fruitig, maar van de verkeerde helling. 61 00:09:59,800 --> 00:10:02,110 Melk, Plummer? -Graag. 62 00:10:04,280 --> 00:10:08,638 Hebt u zelf ervaring met Edgefields praktijken? 63 00:10:08,800 --> 00:10:13,636 Min of meer. Hij is verantwoordelijk voor m'n broers zelfmoord. 64 00:10:13,800 --> 00:10:15,632 Kunt u dat bewijzen? 65 00:10:15,800 --> 00:10:21,113 Jack heeft me alles verteld en ik heb de geblokkeerde cheques. 66 00:10:21,280 --> 00:10:24,636 Wat tonen die aan? -Chantage. 67 00:10:24,800 --> 00:10:28,634 Hij heeft Edgefield meer dan 10.000 pond betaald. 68 00:10:28,800 --> 00:10:32,111 Waar werkte hij? -Veiligheidsdienst. 69 00:10:32,280 --> 00:10:35,636 Dan is de vraag… -Wat hij hem nog meer heeft gegeven. 70 00:10:37,280 --> 00:10:40,113 Edgefield moet echt achter de tralies. 71 00:10:40,280 --> 00:10:43,113 Dat zal nu niet lang meer duren. 72 00:10:54,280 --> 00:10:57,113 Weet je zeker dat de zaak waterdicht is? 73 00:10:57,280 --> 00:10:59,635 De cheques spreken voor zich. 74 00:10:59,800 --> 00:11:02,633 Alleen als daar geen legitieme reden voor was. 75 00:11:02,800 --> 00:11:06,873 Plummers broer heeft gezegd dat Edgefield hem chanteerde. 76 00:11:07,040 --> 00:11:10,112 Mooi zo. Dat lijkt me wel afdoende. 77 00:11:10,280 --> 00:11:16,117 U moet wel zo specifiek mogelijk zijn. Geef hem geen bewegingsruimte. 78 00:11:16,280 --> 00:11:20,638 We willen precieze data. Daar is hij al. 79 00:11:35,080 --> 00:11:38,630 Ik neem deze historische ondervraging wel op. 80 00:11:39,800 --> 00:11:41,234 Binnen. 81 00:11:43,800 --> 00:11:46,030 Lord Edgefield, sir Joseph. 82 00:11:47,520 --> 00:11:49,875 De gieren hebben zich verzameld. 83 00:11:50,040 --> 00:11:53,635 Goeiemorgen, Edgefield. Mr Steed. -Milord. 84 00:11:53,800 --> 00:11:56,633 Melville. Mr Plummer kent u? 85 00:11:56,800 --> 00:12:01,112 Inderdaad. Nog gecondoleerd met uw broer. 86 00:12:01,280 --> 00:12:03,112 Gaat u zitten. -Dank u. 87 00:12:04,280 --> 00:12:09,639 Voor we beginnen, wil ik één ding heel duidelijk stellen. 88 00:12:09,800 --> 00:12:15,113 In geval van smaad eis ik schadevergoeding. 89 00:12:15,280 --> 00:12:17,112 Dat begrijp ik. 90 00:12:17,280 --> 00:12:23,117 Maar ik weet zeker dat de beschuldigingen bevestigd worden. 91 00:12:23,280 --> 00:12:30,232 Uw broers dood houdt direct verband met de chantage door lord Edgefield. 92 00:12:30,400 --> 00:12:33,119 Kunt u dat bewijzen? 93 00:12:37,280 --> 00:12:42,639 Wilt u ons, in uw eigen woorden, vertellen hoe het gesprek verliep… 94 00:12:42,800 --> 00:12:45,713 …tussen uw broer en lord Edgefield? 95 00:12:49,800 --> 00:12:52,633 U hoeft nergens bang voor te zijn. 96 00:12:52,800 --> 00:12:56,111 Hij staat niet te trappelen om te praten. 97 00:12:56,280 --> 00:13:00,239 Was u wel of niet aanwezig bij dat gesprek? 98 00:13:07,800 --> 00:13:12,351 Ik zal de vraag anders formuleren. 99 00:13:13,280 --> 00:13:17,638 Hebt u redenen om aan te nemen dat uw broers contact met lord Edgefield. 100 00:13:17,800 --> 00:13:22,636 …de oorzaak was van zijn zelfmoord? -U legt hem woorden in de mond. 101 00:13:22,800 --> 00:13:26,873 Ik herhaal alleen wat er in z'n verklaring staat. 102 00:13:27,040 --> 00:13:31,352 Was lord Edgefield verantwoordelijk voor uw broers dood? 103 00:13:32,800 --> 00:13:36,634 Had u eerder wel dat idee? 104 00:13:36,800 --> 00:13:40,634 Maar een uur geleden… -Wacht even, Steed. 105 00:13:42,280 --> 00:13:47,275 Dus als ik het goed begrijp, wilt u lord Edgefield niet aanklagen? 106 00:13:56,280 --> 00:13:58,635 Ik neem aan dat ik mag vertrekken? 107 00:14:04,280 --> 00:14:06,237 Goedendag, heren. 108 00:14:09,800 --> 00:14:12,110 Mr Plummer, u mag ook gaan. 109 00:14:31,800 --> 00:14:33,632 Voorjaarsschoonmaak? 110 00:14:33,800 --> 00:14:38,112 Je hebt een bezoeker. -Iemand die ik ken? 111 00:14:38,280 --> 00:14:41,113 Helaas wel. Penman. 112 00:14:41,280 --> 00:14:43,874 Hoe laat kwam hij? -Toen je net weg was. 113 00:14:44,040 --> 00:14:48,637 Heeft hij iets gezegd? -Ik moest in de vuilnisbak zoeken. 114 00:14:48,800 --> 00:14:52,111 Waarnaar? -Naar dit. 115 00:14:57,920 --> 00:14:59,354 Interessant. 116 00:14:59,520 --> 00:15:04,640 En ik moest jou en Moeder waarschuwen dat Melville 'n verrader was. 117 00:15:04,800 --> 00:15:06,632 Dat was overbodig. 118 00:15:06,800 --> 00:15:12,113 Melville zei dat er geen foto's genomen waren. En hier zijn ze. 119 00:15:19,040 --> 00:15:21,873 Een onverwachte ontwikkeling. -Te donker? 120 00:15:22,040 --> 00:15:25,635 Of hij wist niet dat Penman de foto's had gemaakt… 121 00:15:25,800 --> 00:15:30,112 Of hij loog om het gesprek met Edgefield te saboteren. 122 00:15:30,280 --> 00:15:35,354 Dat moeten we uitzoeken. Ik wil... -Dat ik met hem 'n opdracht uitvoer. 123 00:15:35,520 --> 00:15:40,879 Zoek meteen uit wat hij van plan is. -Vang twee vliegen in één klap. 124 00:15:47,800 --> 00:15:52,112 Dit is een halte op verzoek. Wij slaan je verzoek af. 125 00:15:53,280 --> 00:15:58,639 Dit is om moeilijkheden vragen. -Onze veiligheid staat op het spel. 126 00:15:58,800 --> 00:16:02,873 En Steeds leven. -Een gewaarschuwd mens telt voor twee. 127 00:16:03,040 --> 00:16:06,112 Er moet een andere manier zijn. 128 00:16:06,280 --> 00:16:08,635 Weet je er een? Precies. 129 00:16:08,800 --> 00:16:11,110 Toch is het een onnodig risico. 130 00:16:11,280 --> 00:16:13,351 Verzet je zinnen. -Hoe? 131 00:16:13,520 --> 00:16:18,117 Zoek uit waarom Plummer z'n verklaring veranderd heeft. 132 00:16:19,280 --> 00:16:24,639 Maak je geen zorgen om Steed, hij weet wat hem te wachten staat. 133 00:16:59,800 --> 00:17:04,112 Slim. Je bent dus ook een vrouw haar beste vriend. 134 00:17:38,280 --> 00:17:40,635 Maar je bent wel 'n liegbeest. 135 00:17:46,800 --> 00:17:48,632 Er neemt niemand op. 136 00:18:33,280 --> 00:18:36,636 Melville, ik ben binnen. Hou me op de hoogte. 137 00:19:17,800 --> 00:19:20,110 Nog geen teken van Edgefield? 138 00:19:49,640 --> 00:19:51,870 Melville, is alles nog veilig? 139 00:20:09,600 --> 00:20:11,637 Berg dit op, Brayshaw. 140 00:21:00,720 --> 00:21:02,199 Uitstappen. 141 00:21:23,800 --> 00:21:29,113 Waarom deed je dat? -Uit dank voor je ongeboden hulp. 142 00:21:29,280 --> 00:21:32,636 Hoe bedoel je? -Sta op. 143 00:21:36,800 --> 00:21:40,270 Waarom zei je dat Edgefield nog niet terug was? 144 00:21:40,440 --> 00:21:44,149 Dat heb ik niet gedaan. -Ik vroeg of je 'm zag. Je zei nee. 145 00:21:44,320 --> 00:21:46,118 Ik zei ja. 146 00:21:48,800 --> 00:21:52,634 Je doet dit nu al een tijdje, hè? -Wat? 147 00:21:52,800 --> 00:21:56,111 Je partners valse informatie verstrekken. 148 00:21:56,280 --> 00:21:59,477 Dat heb ik nog nooit gedaan. 149 00:21:59,640 --> 00:22:02,632 Drie van hen zijn dood. -Dat is niet waar. 150 00:22:04,280 --> 00:22:05,873 Stap in de auto. 151 00:22:07,040 --> 00:22:09,873 Waar gaan we heen? -Naar het hoofdkwartier. 152 00:22:10,040 --> 00:22:13,112 Waarom? -Om een testje te doen. 153 00:22:18,040 --> 00:22:20,634 U hoeft niet zenuwachtig te zijn. 154 00:22:20,800 --> 00:22:25,874 De leugendetectortest dient vooral om onschuldigen vrij te pleiten. 155 00:22:26,040 --> 00:22:27,633 Schiet dan maar op. 156 00:22:35,680 --> 00:22:40,356 Sprak je de waarheid toen je zei dat Penman geen foto's had? 157 00:22:40,520 --> 00:22:45,640 Sprak je de waarheid toen je zei dat Penman niet gewond was? 158 00:22:45,800 --> 00:22:50,112 Heb je je mede-agenten valse informatie verstrekt? 159 00:22:50,280 --> 00:22:53,113 En? -AI die antwoorden waren waar. 160 00:22:53,280 --> 00:22:57,114 Heb je de draden niet verwisseld? -Pardon? 161 00:22:57,280 --> 00:23:00,113 Hij staat toch wel aan, hè? -Uiteraard. 162 00:23:00,280 --> 00:23:06,515 Heb je Steed valse informatie gegeven toen hij in lord Edgefields flat was? 163 00:23:06,680 --> 00:23:08,114 Uiteraard niet. 164 00:23:08,280 --> 00:23:10,112 Waar. -Niet waar. 165 00:23:10,280 --> 00:23:14,114 Dit apparaat heeft nog nooit een fout gemaakt. 166 00:23:14,280 --> 00:23:17,113 Eens moet de eerste keer zijn. 167 00:23:17,280 --> 00:23:22,116 Laten we het wat directer aanpakken. Controleer de feiten. 168 00:23:24,280 --> 00:23:27,113 Hebben wij vandaag samengewerkt? 169 00:23:29,280 --> 00:23:33,638 Volgens het apparaat is dat waar. -Zoals je al vermoedde. 170 00:23:34,600 --> 00:23:39,037 We hebben het probleem gevonden. -Maar nog niet opgelost. 171 00:23:39,200 --> 00:23:40,554 Probleem? 172 00:25:01,720 --> 00:25:05,031 De berg komt naar Mohammed. -Pardon? 173 00:25:05,200 --> 00:25:08,556 Bij wijze van spreken. Hebt u iets voor me? 174 00:25:08,720 --> 00:25:12,031 Vijfduizend pond? -Tel maar na. 175 00:25:12,200 --> 00:25:16,034 Ik vertrouw u wel. 'Adel verplicht' en zo. 176 00:25:16,200 --> 00:25:21,274 Het heeft perfect gewerkt. -Mooi zo. Fijn dat u tevreden bent. 177 00:25:21,440 --> 00:25:25,229 Maar het is onvoldoende. -Vandaar ook onze dagelijkse ronde. 178 00:25:25,400 --> 00:25:29,030 Dit geeft me alleen tijdelijk een adempauze. 179 00:25:29,200 --> 00:25:33,558 Ze vinden ongetwijfeld wel een andere getuige. 180 00:25:33,720 --> 00:25:36,553 We kunnen niet heel Londen af gaan. 181 00:25:36,720 --> 00:25:38,552 Wat stelt u dan voor? 182 00:25:38,720 --> 00:25:43,669 Dat we niet langer het lichaam aanvallen, maar het hoofd. 183 00:25:43,840 --> 00:25:50,030 Ik begrijp het. Sir Joseph? Gezien het risico wordt dat wel erg duur. 184 00:25:50,200 --> 00:25:53,477 Hoeveel? -Nog eens 10.000 pond. 185 00:26:03,200 --> 00:26:06,556 Oké, maar je moet het wel snel doen. 186 00:26:08,200 --> 00:26:13,036 Expressebestelling, Lane. Sir Joseph Tarleton, twee flessen. 187 00:26:26,720 --> 00:26:30,554 Sorry dat ik u stoor. -Geeft niet. Wat is er? 188 00:26:30,720 --> 00:26:32,552 Dit. -Wat is dit? 189 00:26:32,720 --> 00:26:37,556 Edgefields lijst met van wie hij hoeveel ontvangen heeft. 190 00:26:37,720 --> 00:26:40,030 Een geschenk uit de hemel. 191 00:26:40,200 --> 00:26:43,272 De hemel helpt degenen die zichzelf helpen. 192 00:26:43,440 --> 00:26:45,556 Zo is dat. 193 00:26:45,720 --> 00:26:48,792 Amanda, kun je even komen? 194 00:26:48,960 --> 00:26:52,032 Als niemand wil getuigen, zijn we terug bij 'af'. 195 00:26:52,200 --> 00:26:54,555 We hebben niks te verliezen. 196 00:26:55,720 --> 00:27:02,558 Ik wil zo snel mogelijk de telefoon- nummers van de mensen op deze lijst. 197 00:27:02,720 --> 00:27:07,032 Maak het je gemakkelijk. Hier zijn we wel even mee zoet. 198 00:27:19,200 --> 00:27:22,556 Geen succes? -Zo gesloten als een oester. 199 00:27:22,720 --> 00:27:25,553 Hoeveel zijn er nog over? -Drie. 200 00:27:27,200 --> 00:27:31,558 Mr Nesbitt? U spreekt met Joseph Tarleton. 201 00:27:31,720 --> 00:27:38,558 Laatst hebt u lord Edgefield 'n groot bedrag betaald. Waarvoor was dat? 202 00:27:40,720 --> 00:27:46,033 Ik begrijp het. Zou u dan nu meteen bij mij langs willen komen? 203 00:27:49,200 --> 00:27:52,556 Iemand die wil getuigen? -We hebben beet. 204 00:27:52,720 --> 00:27:59,035 Plummer wou ook getuigen. -Zeker. Dit keer mag er niks misgaan. 205 00:28:53,200 --> 00:28:55,555 Ik wou u toch al opzoeken. 206 00:28:55,720 --> 00:28:59,554 U had moeten komen toen lord Edgefield u benaderde. 207 00:28:59,720 --> 00:29:05,557 Dat besef ik nu ook. Ik was bang dat hij m'n vuile was buiten zou hangen. 208 00:29:05,720 --> 00:29:11,033 Uw privé-leven interesseert me niet. Geeft u ons 'n verklaring onder ede? 209 00:29:11,200 --> 00:29:15,034 Jazeker. -Mooi zo. Gaat u zitten. 210 00:29:15,200 --> 00:29:20,559 Ik stel voor dat we de zaak alvast doorspreken. Wilt u koffie? 211 00:29:25,200 --> 00:29:27,271 Amanda, drie koffie graag. 212 00:31:07,200 --> 00:31:12,036 Bang dat u vitaminen te kort komt? -Nou en of. Ik kwijn weg. 213 00:31:13,200 --> 00:31:17,273 Dan moeten we weer blosjes op uw wangen toveren, hè? 214 00:32:32,720 --> 00:32:35,030 Is ze ontsnapt? 215 00:32:35,200 --> 00:32:39,034 Ja, maar maakt u zich maar geen zorgen. 216 00:32:39,200 --> 00:32:41,555 Ze heeft zat binnengekregen. 217 00:32:49,720 --> 00:32:55,557 Nu meteen, lord Edgefield. We hebben een getuige die niet bang voor u is. 218 00:32:56,720 --> 00:32:58,552 Hij komt meteen. 219 00:32:58,720 --> 00:33:02,031 Nu moet het allemaal van een leien dakje gaan. 220 00:33:02,200 --> 00:33:05,556 Ik moet toegeven dat ik me erop verheug. 221 00:33:09,200 --> 00:33:13,034 Dit is zeer onbelangrijk. -Stoor me dan niet. 222 00:33:13,200 --> 00:33:16,556 Ik wil u niet waarschuwen. -Pardon? 223 00:33:16,720 --> 00:33:20,554 Wat u ook doet, wees niet voorzichtig. 224 00:33:20,720 --> 00:33:23,553 U verknoeit m'n tijd, Miss King. 225 00:33:25,720 --> 00:33:28,553 Miss King. Uiterst merkwaardig. 226 00:33:28,720 --> 00:33:32,031 Wat zei ze? -Ze zei eigenlijk niks. 227 00:33:32,200 --> 00:33:37,036 Laten we maar gaan koffie drinken. Zwart of met melk, Mr Nesbitt? 228 00:33:56,560 --> 00:33:59,552 Ik hoop voor u dat dit paard wel de finish haalt. 229 00:33:59,720 --> 00:34:02,030 Hij staat te trappelen van ongeduld. 230 00:34:02,200 --> 00:34:05,556 Hij moet wel op het startsein wachten. 231 00:34:05,720 --> 00:34:11,557 Wilt u bevestigen dat u bereid bent om te getuigen, Mr Nesbitt? 232 00:34:11,720 --> 00:34:14,553 Begint u dan maar. 233 00:34:14,720 --> 00:34:18,554 Op 9 mei kwam lord Edgefield op m'n kantoor. 234 00:34:18,720 --> 00:34:21,792 Ik moest hem bepaalde documenten geven… 235 00:34:21,960 --> 00:34:24,793 …anders zou hij m'n vuile was buiten hangen. 236 00:34:24,960 --> 00:34:26,553 Hebt u hem die gegeven? 237 00:34:26,720 --> 00:34:31,556 En sinds die tijd heb ik hem maandelijks een geldbedrag betaald. 238 00:34:31,720 --> 00:34:35,031 Hoeveel in totaal? -Zo'n 5000 pond. 239 00:34:35,200 --> 00:34:40,559 Dat klopt met z'n notitieboekje. Schuldig of onschuldig, sir Joseph? 240 00:34:40,720 --> 00:34:44,554 Onschuldig. -Dit zijn keiharde bewijzen. 241 00:34:44,720 --> 00:34:48,031 Daar ben ik het volkomen mee oneens. 242 00:34:48,200 --> 00:34:52,558 We hebben hem in de tang. -Deze bewijzen zijn niet afdoende. 243 00:34:52,720 --> 00:34:56,554 Wilt u hem dan niet veroordelen? 244 00:34:58,720 --> 00:35:03,556 Lord Edgefield is de minst corrupte man van het land. 245 00:35:03,720 --> 00:35:08,556 Een idealist, een filantroop en een toonbeeld van deugd. 246 00:35:11,200 --> 00:35:15,034 Is deze bijeenkomst dan nu afgelopen? -Uiteraard. 247 00:35:41,720 --> 00:35:44,030 De terugkeer van de verkwistende. 248 00:35:45,200 --> 00:35:47,555 Of de terugkeer van de zuinige. 249 00:35:49,720 --> 00:35:53,554 Waarom dat vreemde telefoontje? -Ik heb niemand gebeld. 250 00:35:53,720 --> 00:35:57,031 Je hebt sir Joseph gebeld. Ik was erbij. 251 00:35:57,200 --> 00:35:59,032 Waar ben je geweest? 252 00:36:16,200 --> 00:36:18,555 Tara King is bij Steed op bezoek. 253 00:36:18,720 --> 00:36:23,556 Dat kan geen kwaad, maar breng voor alle zekerheid… 254 00:36:25,200 --> 00:36:27,555 …twee flessen naar Steed. 255 00:36:41,800 --> 00:36:45,555 Gewoon een melkkarretje. Betekent dat iets voor je? 256 00:37:17,720 --> 00:37:19,552 Wat is er? -Niks. 257 00:37:19,720 --> 00:37:24,032 Wat betekent dat melkkarretje? -Niks. 258 00:37:24,200 --> 00:37:26,032 Ging het dan om de man? -Niks. 259 00:37:26,200 --> 00:37:28,396 Heb je 'm al eerder gezien? 260 00:37:28,560 --> 00:37:31,029 Waarom deed je dan zo vreemd? 261 00:37:57,080 --> 00:37:59,037 De melk is onschadelijk. 262 00:38:15,720 --> 00:38:18,030 Melville, je komt als geroepen. 263 00:38:18,200 --> 00:38:21,033 Hoezo? -Je kunt iets ophelderen. 264 00:38:21,200 --> 00:38:25,034 Steed, Penman is dood. -Ik weet het. 265 00:38:25,200 --> 00:38:28,033 Maar waarom? Ik heb 'm gewaarschuwd. 266 00:38:33,200 --> 00:38:36,033 Weet je dat zeker? -Hoe bedoel je? 267 00:38:36,200 --> 00:38:40,034 Jij zag iemand de garage binnenlopen. -Ja, de chauffeur. 268 00:38:40,200 --> 00:38:43,556 Heb je Penman meteen gewaarschuwd? -Uiteraard. 269 00:38:43,720 --> 00:38:47,554 Denk je dat ik verantwoordelijk ben voor z'n dood? 270 00:38:47,720 --> 00:38:51,031 Vertel me eens, Melville. -Wat? 271 00:38:51,200 --> 00:38:56,036 Drink jij koffie met melk? -Meestal wel. 272 00:38:56,200 --> 00:38:58,555 Drink 'm voortaan maar zwart. 273 00:39:53,200 --> 00:39:55,555 Als dat Miss King niet is. 274 00:40:03,200 --> 00:40:05,555 Analyseren? Wat denk je te vinden? 275 00:40:05,720 --> 00:40:08,553 De sleutel tot drie doden. 276 00:40:08,720 --> 00:40:13,032 Het ziet er volkomen onschuldig uit. -Dat is ook de bedoeling. 277 00:40:16,960 --> 00:40:20,032 Analyseren. Over 'n half uur wil ik een rapport. 278 00:40:20,200 --> 00:40:23,033 Drie doden? -Tot nu toe. 279 00:40:23,200 --> 00:40:28,036 Wat bedoel je daarmee? -Dat we boffen als het daarbij blijft. 280 00:40:30,960 --> 00:40:34,555 Ik ben niet alleen. Jullie zijn omsingeld. 281 00:40:34,720 --> 00:40:38,031 Lieve Miss King, wat hebt u toch mooie ogen. 282 00:40:38,200 --> 00:40:43,036 Als ik niet wist dat u onze melk had gedronken, zou ik u geloven. 283 00:40:43,200 --> 00:40:45,032 Controleer de deur. 284 00:40:47,720 --> 00:40:49,552 Niks. 285 00:40:49,720 --> 00:40:54,556 U hebt geen boter op uw hoofd, of wel? 286 00:40:57,720 --> 00:41:00,030 Stop haar in de botermachine. 287 00:41:13,200 --> 00:41:15,555 Hier worden we niet veel wijzer van. 288 00:41:15,720 --> 00:41:21,033 Er zat een kleurloze vloeistof in met 'n onbekend hallucinerend middel. 289 00:41:21,200 --> 00:41:23,555 Een hallucinerend middel. 290 00:41:25,720 --> 00:41:29,793 Stel dat je daardoor.. -De waarheid omdraait. 291 00:41:29,960 --> 00:41:33,271 Nesbitt en ik dronken zwarte koffie. Sir Joseph met melk. 292 00:41:33,440 --> 00:41:36,273 En Plummer? -Dronk koffie tijdens het scheren. 293 00:41:36,440 --> 00:41:40,274 En ontkende alles. -Tara wou sir Joseph waarschuwen. 294 00:41:40,440 --> 00:41:42,033 Dat lukte niet. 295 00:41:42,200 --> 00:41:45,989 Dus waarschuwde ze mij. Dreemykreem Dairies. 296 00:41:46,160 --> 00:41:47,594 Wat is dat? 297 00:41:47,760 --> 00:41:50,274 De naam op het melkkarretje. Daar is Tara heen. 298 00:41:50,440 --> 00:41:53,558 Ga jij daar dan ook maar heen. 299 00:42:17,200 --> 00:42:21,034 Gaat het? -Hebt u niks zonder airconditioning? 300 00:42:21,200 --> 00:42:24,033 Zo meteen krijgt u het nog koud zat. 301 00:42:24,200 --> 00:42:26,555 Steed komt ook zo hierheen. 302 00:42:26,720 --> 00:42:29,553 Ik geloof u niet. -Waarom niet? 303 00:42:29,720 --> 00:42:34,556 Omdat u het hem niet heeft kunnen vertellen door de leugendrug. 304 00:42:36,200 --> 00:42:38,555 Die heb ik zelf uitgevonden. 305 00:42:38,720 --> 00:42:43,556 Waarheid en leugen worden één. En zoals u misschien al heeft geraden… 306 00:42:43,720 --> 00:42:46,792 Het zit niet in de melk. -Klopt. In de melk. 307 00:42:46,960 --> 00:42:48,792 Eenvoudig en effectief, toch? 308 00:42:48,960 --> 00:42:52,032 Zo schakel je het Washington-syndroom uit. 309 00:42:52,200 --> 00:42:56,034 Ik snap het niet. -Ik dacht wel dat u het zou begrijpen. 310 00:42:56,200 --> 00:43:00,558 Het is dus erg onwaarschijnlijk dat Steed u te hulp zal komen. 311 00:43:13,200 --> 00:43:19,549 Nu lord Edgefields zaken zo goed zijn afgelopen, zoeken we het hogerop. 312 00:43:19,720 --> 00:43:26,035 U snapt vast wel wat er gebeurt als alle veiligheidsmensen het drinken. 313 00:43:26,200 --> 00:43:27,634 Orde en regelmaat. 314 00:43:27,800 --> 00:43:31,555 Zo'n wapen is veel geld waard, denkt u ook niet? 315 00:43:31,720 --> 00:43:33,631 Fijn dat u het met me eens bent. 316 00:43:33,800 --> 00:43:38,033 U snapt wel dat we ons door niemand laten dwarsbomen. 317 00:43:38,200 --> 00:43:42,558 Daarom heb ik 'n bijzondere dood voor u bedacht. 318 00:44:29,200 --> 00:44:31,555 We hebben wat te vieren. 319 00:44:31,720 --> 00:44:35,554 Is het volgens plan verlopen? -Ja, mijn zorgen zijn voorbij. 320 00:44:35,720 --> 00:44:39,190 De onze ook. Laten we op een zorgeloze toekomst drinken. 321 00:44:41,720 --> 00:44:45,554 Op 'n succesvolle samenwerking. -Op ons vennootschap. 322 00:44:45,720 --> 00:44:48,553 De eerste van vele. -Proost. 323 00:44:51,720 --> 00:44:54,792 Koud genoeg? -Zeer verkwikkend. 324 00:44:54,960 --> 00:45:00,558 Kan ik aandelen in jouw zaak kopen? -Nee, het is 'n naamloze vennootschap. 325 00:45:00,720 --> 00:45:07,558 Jammer. Ik heb uitstekend verdiend en dit leek me 'n prima bestemming. 326 00:45:07,720 --> 00:45:10,030 We zitten niet om geld verlegen. 327 00:45:10,200 --> 00:45:15,036 Als onze buitenlandse vestigingen in bedrijf zijn, zijn we oppermachtig. 328 00:45:15,200 --> 00:45:19,034 Iedereen zal ons benijden. -En vrezen. 329 00:45:19,200 --> 00:45:22,033 En dat vanwege 'n kleurloos drankje. 330 00:45:22,200 --> 00:45:25,955 Al die onnozele halzen die het zo oplebberen… 331 00:45:27,200 --> 00:45:32,036 Misschien wil lord Edgefield ons melkmeisje wel zien. 332 00:45:32,200 --> 00:45:37,036 Drink op en kom kijken hoe we met bedrijfsspionnen afrekenen. 333 00:45:37,200 --> 00:45:39,032 Dat klinkt interessant. 334 00:45:42,720 --> 00:45:47,032 Ideale gerechtigheid, nietwaar? -Ingenieus. 335 00:45:47,200 --> 00:45:49,555 Die room kan gaan klonteren. 336 00:45:49,720 --> 00:45:53,554 Verkoop nooit de huid voordat de beer geschoten is. 337 00:46:13,200 --> 00:46:18,559 Hier wordt die beer vastgehouden. Mooi hok, hè? 338 00:46:18,720 --> 00:46:22,031 Prachtig, maar dwalen we niet erg af? 339 00:46:22,200 --> 00:46:28,037 Eigenlijk is het vergeefse moeite, want Miss King wil niet gered worden. 340 00:46:28,200 --> 00:46:32,034 Ziet u wel? Het bevalt haar wel. 341 00:47:00,440 --> 00:47:01,874 Sloman? 342 00:47:03,200 --> 00:47:06,033 Zie jij Steed? -Ja, die is daar. 343 00:47:06,200 --> 00:47:09,556 Hoezo 'daar'? Ik ben daar. 344 00:47:09,720 --> 00:47:12,030 Niet waar. Ik ben daar. 345 00:47:13,720 --> 00:47:16,030 Je liegt niet. -Jij ook niet. 346 00:47:16,200 --> 00:47:20,956 Steed heeft niks in onze drankjes gedaan. 347 00:47:21,720 --> 00:47:24,553 Ik kan hem zien, jij niet? -Hij is niet bij de melkton. 348 00:47:24,720 --> 00:47:28,554 Ja, daar heb ik niet gekeken. Hij is niet bij de botermachine. 349 00:47:28,720 --> 00:47:31,553 Ik ga er nu niet heen. -Waar is hij niet? 350 00:47:31,720 --> 00:47:33,552 Ik ben niet vlak achter je. 351 00:47:59,640 --> 00:48:01,074 Gezouten. 352 00:48:01,240 --> 00:48:03,800 Steed, ik hebt echt de pest aan je. 353 00:48:27,200 --> 00:48:29,032 Wat doe je? 354 00:48:29,200 --> 00:48:34,036 Oudtante Emily spaarde zilverpapier. Uiteindelijk had ze vijf ton. 355 00:48:34,200 --> 00:48:37,556 Toen ging ze er met de schroothandelaar vandoor. 356 00:48:37,720 --> 00:48:41,270 Leidt dit ergens toe? -Wees altijd zuinig. 357 00:48:41,440 --> 00:48:45,035 Het is zonde van de boter. -Dus eindeloos picknicken? 358 00:48:45,200 --> 00:48:48,272 Boterhammen. -En het feest dan? 359 00:48:48,440 --> 00:48:53,037 Je bent het niet vergeten, hè? Je zou me mee uit eten nemen. 360 00:48:53,200 --> 00:48:55,032 Dat heb je beloofd. 361 00:48:55,200 --> 00:48:58,033 Ik heb zelfs nieuwe kleren gekocht. 362 00:48:58,200 --> 00:48:59,634 Echt waar. 363 00:49:01,720 --> 00:49:03,836 Vind je 't mooi? 364 00:49:06,200 --> 00:49:10,558 Wat mankeert er dan aan? -Alles. 365 00:49:10,720 --> 00:49:13,553 Alles aan jou is verrukkelijk. 366 00:49:13,720 --> 00:49:18,032 Ik kan niet liegen. De tafel is gereserveerd en het rijtuig wacht. 367 00:49:18,200 --> 00:49:20,555 En dit? -O, dat. 368 00:49:20,720 --> 00:49:24,031 Dat is voor de zwerfkatten. 29980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.