Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:15,000
FRUCTUL INTERZIS
2
00:00:17,123 --> 00:00:22,456
Traducerea �i Adaptarea:RRZXXX
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,421
Ce �nseamn� pentru tine:
"La bine �i la r�u" ?
4
00:00:34,521 --> 00:00:39,413
R�ul este un so� egoist �i lene�,
Care tr�ie�te ca un parazit,
5
00:00:39,500 --> 00:00:43,000
pe energia �i loialitatea sotiei sale.
6
00:00:43,100 --> 00:00:49,000
Crezi, c� so�ia are dreptul
s�-�i p�r�seasc� so�ul
7
00:00:49,100 --> 00:00:56,000
Pentru un partener puternic �i eficient
a c�rui iubire s-o scoat� din ad�ncuri.
8
00:00:56,100 --> 00:01:01,500
Sau ar trebui s� se t�rasc�
p�n� c�nd "Moartea ne va desp�r�ii ?
9
00:01:03,000 --> 00:01:06,999
Dna James Harrington Mallory
cunoscut�, ca dna."Une�te Tot".
10
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Care mai trebuie s� �nve�e,
c� lu�nd fr�iele Destinului,
11
00:01:11,100 --> 00:01:15,000
risc� o Desp�r�ire.
12
00:01:51,900 --> 00:01:53,500
Noul valet, doamna.
13
00:01:58,200 --> 00:02:01,700
Giuseppe, prin voca�ie valet,
14
00:02:01,800 --> 00:02:05,700
Care a lucrat la cele mai bune
familii din New-York,
15
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
Dar a f�cut si doi ani la "Sing-Sing"
celebra �nchisoare.
16
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
ALARM� CONTRA EFRAC�IEI
17
00:02:49,300 --> 00:02:53,000
James Harrington Mallory
are doua interese �n via��:
18
00:02:53,100 --> 00:02:56,900
So�ia lui �i pia�a petrolului.
19
00:03:20,500 --> 00:03:26,000
Dar James mai are nevoie de un "pas"
pentru a �i realiza visul petrolier.
20
00:03:26,100 --> 00:03:32,000
Acest "pas" este Nelson Rogers
un t�n�r, care g�nde�te singur.
21
00:03:47,500 --> 00:03:51,300
A� fi interesat s� m� al�tur
companiei dumneavoastr�,
22
00:03:51,400 --> 00:03:55,000
dac� a� avea mai mult timp,
dar azi plec �n Vest.
23
00:04:25,000 --> 00:04:28,600
Pentru D-zeu, Grace ajut�-m� !
A� putea avea p�m�ntul lui,
24
00:04:28,700 --> 00:04:32,600
doar dac� ram�ne aici,
dar azi pleac� �n Vest !
25
00:04:42,500 --> 00:04:44,500
Rezolv eu, nu-�i face griji !
26
00:04:44,600 --> 00:04:47,000
Exist� o momeal�, care prinde
orice b�rbat... o femeie frumoas� !
27
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Dl. Rogers.
28
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
�n seara asta, o s� preg�tesc
o mic� cin�, dle. Rogers.
29
00:05:43,100 --> 00:05:46,000
Contez pe dumneavoastr� s� veni�i !
30
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Dra. Reeves.. Dl. Rogers... Dra. Stanson.
31
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Te rog nu m� dezam�gii,
mai ales, c� am promis,
32
00:06:18,100 --> 00:06:22,000
celei mai frumoase fete din New York,
c� va fi partenera ta la cina de disear� !
33
00:06:35,000 --> 00:06:37,400
R�m�n, daca �mi promi�i,
34
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
c� Frumoasa American�,
nu are spini !
35
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Mary Maddock, o micu�� croitoreas�
a c�rei experien�� �n c�s�torie,
36
00:06:58,100 --> 00:07:02,000
Era mai mult "la r�u"
�i mai pu�in, "la bine".
37
00:07:02,100 --> 00:07:06,299
Trebuia s� fac� repara�ii
�i alte lucruri ciudate la casa de mod�,
38
00:07:06,300 --> 00:07:10,500
Pentru a se �ntre�ine pe ea
�i so�ul ei lene�... Agnes Ayres
39
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Steve Maddock, so�ul ei,
40
00:07:25,100 --> 00:07:28,000
care a alunecat
treptat pe scara vie�ii, p�n� c�nd
41
00:07:28,100 --> 00:07:31,400
principala lui preocupare a r�mas,
42
00:07:31,500 --> 00:07:35,000
s�-�i a�tepte sotia,
s�-i preg�teasc� cina.
43
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Dar c�ile Destinului sunt ciudate,
44
00:08:27,100 --> 00:08:31,000
�n aceasta seara speciala,
cina lui Steve este mult �nt�rziat�.
45
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Dra, care a�i a�ezat-o
l�ng� dl. Rogers
46
00:09:01,100 --> 00:09:04,100
A sunt �i a anun�at, c� e posibil
s� nu poat� veni.
47
00:09:25,800 --> 00:09:28,900
Mi-e imposibil s� ajung
la cin� seara asta.
48
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Dintele mi-a tocat nervii !
Arat ca o "sperietoare " !
49
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Acea frumuse�e "fara spini",
pe care contam s�-l seduc� pe
50
00:10:19,100 --> 00:10:22,700
"T�n�rul rege al petrolului",
nu poate ajunge,
51
00:10:22,800 --> 00:10:24,700
iar fiecare fata nem�ritata din ora�
are alt aranjament.
52
00:11:00,300 --> 00:11:02,100
Jim, cred c� fata aia
ar fi �n stare s-o fac�.
53
00:11:29,100 --> 00:11:33,800
Mary, pe scurt, am nevoie
de o fat� dr�gu�� la cina de disear�.
54
00:11:33,900 --> 00:11:38,800
Eu o s� fiu "z�na ursitoare" pentru tine
�i o s� te transform �n Cenu��reasa !
55
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
D�-�i la o parte grijile pentru seara, Mary
�i ai �ncredere �n "z�na ursitoare".
56
00:12:16,100 --> 00:12:19,000
Vei fi �mbr�cat� de la "Poiret"
Parfumat� de la "Coty"
57
00:12:19,100 --> 00:12:22,000
Bijuteriile vor fi de la "Tiffany"
58
00:12:22,100 --> 00:12:25,000
Crede-m� chiar �i Cenu��reasa,
ar fi invidioas� pe tine !
59
00:13:20,300 --> 00:13:23,900
Surorile mele au plecat la Marele Bal,
60
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Nu am dec�t haine murdare aici,
asa c� trebuie s� stau acas�.
61
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
�ine minte,
trebuie s� te �ntorci p�n� la 12.
62
00:13:53,100 --> 00:13:56,000
Altfel, rochia de vis
se va transforma �ntr-o "zdrean��"
63
00:13:56,100 --> 00:13:59,000
�i perlele str�lucitoare �n cenu�� !
64
00:14:12,700 --> 00:14:15,500
Trena mea e prea lung�,
cum m� voi descurca cu ea ?
65
00:14:45,500 --> 00:14:50,000
Sun-o pe Celeste,
spune-i s� deschid� magazinul
66
00:14:50,100 --> 00:14:55,500
�i s�-mi trimit� cea mai bun� selec�ie
de rochii, lenjerie, perle, ciorapi
67
00:14:55,501 --> 00:14:59,000
evantaie �i pantofi m�rimea 36
Totul s� fie aici �ntr-o or� !
68
00:15:36,500 --> 00:15:39,200
Nu o s� mearg� ! Probabil
o s� foloseasc� furculi�a,
69
00:15:39,300 --> 00:15:42,000
care nu trebuie. �i o s� bea
din vasul pentru degete !
70
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Hainele �l pot face sau nu pe b�rbat,
71
00:16:15,100 --> 00:16:19,000
dar fac un drum lung
spre a o face pe femeie.
72
00:17:19,500 --> 00:17:22,000
Ar trebui s� por�i un "nou�".
73
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Nu sc�pa bijuteriile din ochi !
74
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
Cea mai buna minciun� din lume
este fa�a unei gazde.
75
00:19:55,100 --> 00:19:59,000
Este o masc� impenetrabila
�n spatele c�reia,
76
00:19:59,100 --> 00:20:03,000
Tragedia �i Comedia convie�uiesc.
77
00:20:39,500 --> 00:20:42,200
Dac� cea mai dr�gu�� fat� din New York
nu apare c�t mai repede,
78
00:20:42,300 --> 00:20:46,000
V� dau �n judecat�
�i v� cer daune !
79
00:21:01,400 --> 00:21:03,600
Doar nu crezi, Jim
C� fata aia �i-a pierdut curajul.
80
00:21:03,700 --> 00:21:06,000
�i a fugit !
81
00:22:08,300 --> 00:22:11,000
D�-mi voie s�-�i prezint
o buna prieten�,
82
00:22:11,001 --> 00:22:14,000
Dra Natalie Webb din Washington.
83
00:22:45,700 --> 00:22:47,200
Cina, e servit� !
84
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Sf�r�itul P�r�ii a Doua.
85
00:23:08,000 --> 00:23:09,500
Partea a treia
86
00:23:10,000 --> 00:23:13,900
Adam nu ar fi m�ncat m�rul,
87
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
dac� Eva nu ar fi fost
o"desf�tare" pentru ochi.
88
00:23:39,500 --> 00:23:40,500
Dra. Webb.
89
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
Dl. Rogers.
90
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Dl. Rogers.
91
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Orhideele seam�n� foarte mult cu tine,
femeie supercivilizat� minunat�.
92
00:25:01,100 --> 00:25:04,800
Care cuno�ti at�t de pu�in
despre loviturile vie�ii !
93
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
Dar �i orhideele se ofilesc
�i noaptea minunat� se termin�.
94
00:26:31,700 --> 00:26:33,600
Pot s� te vizitez acas� ?
95
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Te voi �ine aici prizonier�,
p�n� c�nd o s�-mi dai permisiunea,
96
00:26:54,100 --> 00:26:57,000
s� te pot vizita.
97
00:27:37,500 --> 00:27:43,000
Nu o po�i vizita acas�, dle Rogers,
Va petrece noaptea aici.
98
00:28:11,000 --> 00:28:15,200
Cel pu�in, d�-mi adresa ta
s�-�i pot scrie.
99
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Opera�iuni... Marfa...
Combustibil... Salarii... Total...
100
00:29:46,500 --> 00:29:49,000
Opera�iuni... Marfa...
Combustibil... Salarii... Total...
101
00:29:59,400 --> 00:30:03,000
E timpul s� plec,
o s� iau primul tren spre cas�.
102
00:30:23,500 --> 00:30:27,500
Doar nu te g�nde�ti
s� ne p�r�se�ti, dle Rogers ?
103
00:30:27,600 --> 00:30:31,000
Dra. Webb �i eu contam
pe tine, pentru tot weekendul.
104
00:31:53,700 --> 00:31:56,700
Cas�, dulce cas�.
105
00:32:39,200 --> 00:32:44,000
Am �nt�rziat din cauza muncii de noapte,
dar am primit 20$ pentru asta.
106
00:34:14,500 --> 00:34:16,100
Munc� de noapte, zici ?
107
00:34:29,500 --> 00:34:32,500
Am suportat, c�t am putut, Steve !
108
00:34:32,600 --> 00:34:35,500
Din moment ce tu nu c�tigi nimic
�i m� insul�i pe mine, care te �ntre�in,
109
00:34:35,600 --> 00:34:38,700
Am decis s� te p�r�sesc !
110
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Te-ai c�s�torit cu mine "la bine �i la r�u"
111
00:34:47,100 --> 00:34:50,500
Dac� a� fi avut un milion,
nu mi-ai da cu piciorul.
112
00:34:50,600 --> 00:34:54,100
Nu te m-ai v�ita pentru c�
m-a lovit ghinionul !
113
00:35:13,800 --> 00:35:17,800
Nu te-am iubit mereu, Mary ?
Nu am fost mereu cinstit cu tine ?
114
00:35:17,900 --> 00:35:22,100
Nu ai p�r�sii un b�rbat
care-i c�zut la p�m�nt, nu-i a�a ?
115
00:36:48,900 --> 00:36:52,000
Este un strig�t lung
de la orhidee, la sp�latul rufelor.
116
00:36:52,100 --> 00:36:55,900
De la rochii de m�tase,
la sor�uri de c�nep�,
117
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
De la Cenu��reasa, la Mary Maddock
118
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
Nu po�i s� opre�ti c�ntatul acelei p�s�ri,
pentru a m� l�sa s� dorm.
119
00:38:39,000 --> 00:38:42,100
Draga mea m� aflu
�ntr-o situa�ie nepl�cut�.
120
00:38:42,200 --> 00:38:45,500
I-am promis dlui Rogers,
c� ne vom petrece weekendul cu el,
121
00:38:45,600 --> 00:38:49,100
�i acum am venit
s� �ndrept situa�ia !
122
00:39:15,300 --> 00:39:17,000
Nu a� �ndr�zni.
123
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Dl. Rogers va fi dezam�git !
�ine minte, num�rul meu de telefon,
124
00:39:48,100 --> 00:39:52,000
este Lenox 2202,
�n caz c� te r�zg�nde�ti !
125
00:40:30,000 --> 00:40:33,100
Am crezut c� �i-am spus
s� faci acea pas�re s� tac� !
126
00:42:00,000 --> 00:42:01,500
Lenox 2022, v� rog.
127
00:42:20,000 --> 00:42:22,900
M-am r�zg�ndit, dna Mallory !
128
00:42:23,000 --> 00:42:26,100
O s� vin ast�zi �i o s� r�m�n
c�t ave�i nevoie !
129
00:42:35,000 --> 00:42:38,400
Legea prevede vindecarea,
marilor r�ni ale c�s�toriei.
130
00:42:38,500 --> 00:42:41,999
Dar nu spune nimic
�n privin�a "zg�rieturilor".
131
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
Totu�i, o fiin�� uman�
poate muri din cauza unei ciupituri !
132
00:43:09,500 --> 00:43:13,000
O s� lucrez c�teva zile,
la o sp�l�torie �n Jersey.
133
00:43:33,800 --> 00:43:37,600
Jur, c� o s� fac rost de bani,
p�n� o s� te �ntorci, Mary.
134
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Diavolul nu e niciodata ocupat
s� fac� noi cuno�tin�e.
135
00:43:51,100 --> 00:43:55,000
�i mereu e "acas�"
la "Clubul Ora Vesela"
136
00:43:55,100 --> 00:43:59,000
Locul unde Steve vrea
s� intre �n afaceri.
137
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
GIN
138
00:44:22,200 --> 00:44:26,000
Am nevoie de bani, c�t mai repede!
139
00:44:46,500 --> 00:44:49,500
Dac� vrei s� faci bani rapid,
140
00:44:49,600 --> 00:44:53,000
E o doamna �n vizita la casa
unde lucrez, plin� de diamante !
141
00:44:53,100 --> 00:44:57,000
A� putea l�sa deschis�
fereastra de la un anumit dormitor,
142
00:44:57,100 --> 00:45:00,200
tu �i eu le-am putea face "jumi-juma" !
143
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
Crezi c� a� putea s� o fac ?
144
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
"Fructul Oprit" este o diet� periculoas�.
145
00:45:49,100 --> 00:45:53,000
Dup� trei zile feerice, Mary realizeaz�
c� este prins� �ntr-o dragoste,
146
00:45:53,100 --> 00:45:57,000
pe care nu �ndr�zne�te s-o accepte,
dar nici s� o nege.
147
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
Te iubesc !
Vreau s� m� c�s�toresc cu tine !
148
00:46:48,500 --> 00:46:51,000
FRUCTUL OPRIT
Dram� �n trei acte
149
00:47:02,500 --> 00:47:07,100
Dragostea sper� acolo,
unde ra�iunea ar dispera.
150
00:47:20,000 --> 00:47:24,100
Daca nu v� sup�ra�i, a� dori
s� r�m�n singur cu dra Webb !
151
00:47:54,600 --> 00:47:56,100
FRUCTUL OPRIT
Dram� �n trei acte
152
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Asta �nseamn� c�,
tu iube�ti pe altcineva ?
153
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Spune-mi dac� po�i:
c� nu m� iube�ti !
154
00:49:41,000 --> 00:49:45,000
Nu-i o enigm� mai mare
dec�t sufletul unei femei.
155
00:49:45,100 --> 00:49:49,000
Ora 2 l-a g�sit pe Rogers
f�r� s-o rezolve.
156
00:52:56,300 --> 00:52:57,600
Ei bine, "nevestico" !
157
00:53:06,500 --> 00:53:08,000
Ce mai... rufe !
158
00:53:32,700 --> 00:53:36,600
Tu, cu aerul t�u de femeie "cinstit�"
Cu v�ic�relile tale la
159
00:53:36,700 --> 00:53:40,500
adresa muncii mele cinstite.
Cinstit� ca "asta" !
160
00:53:57,800 --> 00:54:00,900
Nu func�ioneaz� cu mine
lucruri de genul asta.
161
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
Daca te a� ucide,
legea ar fi de partea mea !
162
00:54:42,200 --> 00:54:45,000
S-a �nt�mplat ceva, Mary,
Ai strigat ?
163
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
Totul e �n regula, dn�. Mallory,
doar un vis ur�t.
164
00:55:13,100 --> 00:55:19,000
Pune-�i ni�te haine decente pe tine.
Ne �nt�lnim �n fa�a casei �n 5 minute !
165
00:57:06,000 --> 00:57:07,100
Bun� seara !
166
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
C�rui fapt dator�m
onoarea acestei vizite ?
167
00:58:44,700 --> 00:58:47,000
Am venit s�-mi �nt�lnesc... so�ia !
168
00:59:14,500 --> 00:59:17,100
Nu-l cunosc..
nu l-am mai v�zut niciodat� !
169
00:59:54,500 --> 00:59:57,100
Am eu grija de bijuteriile
Nataliei, dle. Rogers !
170
01:00:09,300 --> 01:00:12,100
Fii cu ochii pe el,
c�t sun la Poli�ie !
171
01:00:29,500 --> 01:00:32,200
Nu o s�-i po�i explica niciodat�,
domnului Rogers,
172
01:00:32,300 --> 01:00:35,100
dac� nu-l la�i s� plece,
�nainte s� ajung� Poli�ia !
173
01:00:55,500 --> 01:00:59,900
Nu a�a, trebuie s� par� o "evadare".
174
01:01:15,000 --> 01:01:19,100
Nu ai termit cu mine, �nc�.
�i eu nu am terminat cu "el" !
175
01:01:49,500 --> 01:01:53,100
�nainte s� plec, vreau s� vorbesc
cu dl Rogers, singur� !
176
01:02:59,500 --> 01:03:04,000
Pot s�-�i sugerez, ca pe viitor
s�-�i folose�ti frumuse�ea,
177
01:03:04,100 --> 01:03:09,000
pentru �ndreptarea so�ului tau,
dec�t s� ispite�ti al�i b�rba�i !
178
01:03:33,900 --> 01:03:38,900
Cenu��reasa din poveste a tr�it
"fericita p�n� la ad�nci b�tr�ne�i".
179
01:03:39,000 --> 01:03:44,000
Cenu��reasa din via�a reala
"a pl�tit din greu dup�."
180
01:04:10,000 --> 01:04:14,000
�nainte s� plec, vreau s� �n�elegi
de ce am f�cut-o.
181
01:04:14,100 --> 01:04:18,000
Eram s�rac�, singur� �i cu inima
zdrobit� de mult timp,
182
01:04:18,100 --> 01:04:22,000
Asa c� atunci, c�nd mi s-a oferit
�ansa s� fiu Cenu��reasa,
183
01:04:22,001 --> 01:04:26,000
Nu am putut rezista !
184
01:05:30,100 --> 01:05:34,000
Aveam de g�nd s� m� �ntorc,
p�n� nu era prea t�rziu,
185
01:05:34,100 --> 01:05:38,000
Dar "F�t-Frumos" a ap�rut !
186
01:06:24,300 --> 01:06:27,500
Dar �n fericirea mea am uitat
c� ora 12 e decisiv�"
187
01:06:27,600 --> 01:06:31,100
�i pentru Cenu��reasa
�i pentru mine !
188
01:07:23,500 --> 01:07:25,000
Sf�r�itul P�r�ii a �asea
189
01:07:26,000 --> 01:07:27,000
Partea a �aptea
190
01:07:48,100 --> 01:07:52,000
Dar fericirea mea,
s-a transformat �n cenu��,
191
01:07:52,100 --> 01:07:56,000
Calea�ca mea �ntr-un dovleac,
Rochia aurie �ntr-una "s�r�c�cioas�"
192
01:08:12,500 --> 01:08:16,000
Nu este o lege a Domnului
sau a omului, care s� oblige,
193
01:08:16,100 --> 01:08:20,000
o femeie s� stea cu un so�,
care-i ofer� doar degradare.
194
01:08:20,100 --> 01:08:24,000
�i s� resping� un b�rbat
care-i ofer� iubire �i onoare !
195
01:08:59,000 --> 01:09:02,500
Dac� dragostea ar fi totul, drag�
A� fi a ta pentru eternitate !
196
01:09:02,600 --> 01:09:05,900
Dar exist�, datoria, �i pentru ea
trebuie s� m� �ntorc la so�ul meu
197
01:09:06,100 --> 01:09:09,100
S�-i dau o �ans� s� lupte !
198
01:09:48,300 --> 01:09:51,700
Bijuterii, zici !
Dr�gu�� aia era so�ia mea !
199
01:09:51,800 --> 01:09:54,200
Caut o arm� s�-l rezolv
pe tipul care mi-a furat-o !
200
01:10:32,500 --> 01:10:36,200
Nu-l ucide, �antajeaz�-l.
Daca o iube�te pe so�ia ta,
201
01:10:36,300 --> 01:10:40,000
F�-l s� pl�teasc�
�i vom face "jumi-juma" !
202
01:10:55,500 --> 01:10:58,000
Drag� dle. Rogers,
203
01:10:59,000 --> 01:11:04,000
Drag� dle. Rogers,
Sunt �ntr-o situa�ie disperat�,
204
01:11:12,600 --> 01:11:17,000
�n�el�ciunea este o profitoare
care se �ndreapt� ultima.
205
01:11:22,800 --> 01:11:25,400
Totul a �nceput,
c�nd ai �ncercat,
206
01:11:25,500 --> 01:11:28,249
s� faci o "cioar�",
s� arate ca un p�un.
207
01:11:28,250 --> 01:11:31,000
�i-am spus de la �nceput
c� n-o s� mearg� !
208
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
Drag� dle Rogers,
M� aflu �ntr-o situa�ie disperat�.
209
01:12:08,100 --> 01:12:11,000
Am nevoie de ajutorul tau.
Dac� ai putea s�-i dai 10 000$,
210
01:12:11,100 --> 01:12:14,000
lui John m�ine diminea��.
S-ar putea s� reu�im,
211
01:12:14,100 --> 01:12:18,000
s� �ndrept�m lucrurile
Nu m� dezam�gi. Mary
212
01:12:31,000 --> 01:12:34,600
Va fi "nepl�cut", pentru dna
dac� nu veni�i.
213
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Pl�tind "flautistul".
214
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
O s� pl�teasc� !
215
01:14:18,500 --> 01:14:21,500
Drag� dle. Rogers,
Sunt �ntr-o situa�ie disperat�...
216
01:14:38,000 --> 01:14:42,000
S� iube�ti, so�ia altui b�rbat,
e un joc costisitor, Rogers.
217
01:14:42,100 --> 01:14:46,000
Te cost� exact 10 000$
Ca povestea s� nu ajung�,
218
01:14:46,100 --> 01:14:50,000
pe prima pagin� a ziarelor !
219
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
Las banii aici, Madock
S�-�i dau �ansa s�-i dovede�ti,
220
01:15:20,100 --> 01:15:24,000
so�iei tale, ce e�ti,
b�rbat sau "escroc" !
221
01:15:49,700 --> 01:15:52,100
Steve, dac� iei banii,
plec cu el !
222
01:16:10,800 --> 01:16:14,500
��i dau o jum�tate de or�,
s� te hot�r�ti, ce o s� faci.
223
01:16:14,600 --> 01:16:18,000
Apoi m� �ntorc dup� bani
sau dup� ea !
224
01:16:52,000 --> 01:16:55,200
G�nde�te-te, ce ar �nsemna
banii �tia pentru noi !
225
01:16:55,300 --> 01:16:58,700
�n loc s�-i �mp�r�im cu acel valet,
s�-i p�str�m pe to�i.
226
01:16:58,800 --> 01:17:02,100
S� ne mut�m altundeva
�i s� o lu�m de la cap�t !
227
01:17:11,300 --> 01:17:13,100
Ce o s� alegi ?
228
01:18:13,000 --> 01:18:17,000
Ar trebui s� te ucid,
pentru c� ai �ncercat s� m� �n�eli !
229
01:19:01,000 --> 01:19:04,100
S� jucam zaruri
pentru to�i cei 10 000$ !
230
01:20:16,000 --> 01:20:18,300
Num�rul cel mai mare, c�tig�
Doua din trei �ncerc�ri !
231
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
Ai v�zut ?
L-am �ntrecut !
232
01:24:28,800 --> 01:24:32,800
Micu�a mea, ai jucat
cel mai nebunesc joc,
233
01:24:32,900 --> 01:24:34,400
pe care o so�ie �l poate juca
cu so�ul ei.
234
01:24:34,500 --> 01:24:37,000
Dar destinul, a vrut s� fii liber� !
235
01:24:52,000 --> 01:24:56,000
Timpul �nmoaie marginea ascu�it�,
a experien�ei umane.
236
01:24:56,100 --> 01:25:00,000
Mary a aflat c�, �n via�a
Prim�vara vine cu siguran��,
237
01:25:00,100 --> 01:25:04,000
doar dup� o Iarn� lung�.
238
01:25:23,000 --> 01:25:27,500
Aici e prin�ul nevrednic,
Care �nc� o mai caut�,
239
01:25:27,600 --> 01:25:32,000
Pe st�p�na pantofului.
22271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.