All language subtitles for Eng.The.Moon.Has.Risen(1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,204 --> 00:00:09,517 A Nikkatsu Production 2 00:00:51,385 --> 00:00:56,698 3 00:00:51,385 --> 00:00:56,385 THE MOON HAS RISEN 4 00:01:05,065 --> 00:01:13,416 Produced by Hideo Koi Written by Yasujiro Ozu and Ryosuke Saito 5 00:01:13,674 --> 00:01:19,716 Photographed by Shigeyoshi Mine An Direction by Takeo Kimura 6 00:01:20,147 --> 00:01:27,998 Music by Takanobu Saito Edited by Mitsuo Kondo 7 00:01:29,590 --> 00:01:34,005 With 8 00:01:36,229 --> 00:01:42,703 Chishu Ryu as Mokichi Asai Shuji Sano as Shunnsuki Takasu 9 00:01:43,036 --> 00:01:50,955 Hisako Yamane as Chizu Asai Yoko Sugi as Ayako Asai Mie Kitahara as Setsuko Asai 10 00:01:51,678 --> 00:01:57,685 Ko Mishima as Wataru Amamiya Shoji Yasui as Shoji Yasui Kinuyo Tanaka as Yoneya 11 00:01:58,318 --> 00:02:05,463 Junji Masuda as Yutaka Tanaka Miki Odagiri as Fumiya Yo Shiomi as Jikai 12 00:02:08,662 --> 00:02:15,102 Directed by Kinuyo Tanaka 13 00:04:45,018 --> 00:04:47,396 WATARU AMAMIYA 14 00:05:05,672 --> 00:05:06,616 It's been a long time. 15 00:05:06,740 --> 00:05:08,219 - How are you? - You're early. 16 00:05:08,341 --> 00:05:10,912 - Did my postcard come? - Yes. Come on in. 17 00:05:13,747 --> 00:05:15,488 I just went to see Mr. Asai. 18 00:05:15,615 --> 00:05:17,754 So? I'm renting a room here. 19 00:05:31,064 --> 00:05:33,340 It has been a long time. 20 00:05:37,871 --> 00:05:39,748 Why did you go to Osaka? 21 00:05:40,907 --> 00:05:43,012 You know what microwaves are? 22 00:05:43,376 --> 00:05:44,821 What? 23 00:05:46,279 --> 00:05:48,088 The highest frequency waves. 24 00:05:48,348 --> 00:05:52,194 Used for telephones. I'm doing data on them. 25 00:05:53,453 --> 00:05:54,955 Sit down. 26 00:06:06,199 --> 00:06:10,443 Using them, Tokyo and Osaka are like local calls. 27 00:06:10,604 --> 00:06:12,845 Sounds convenient, from when? 28 00:06:13,006 --> 00:06:14,815 Almost done now, from April. 29 00:06:15,442 --> 00:06:17,922 The Tokyo-Nagoya-Osaka TV circuit too. 30 00:06:18,078 --> 00:06:19,921 So? You've finished your work then? 31 00:06:20,313 --> 00:06:21,815 Just about. 32 00:06:22,515 --> 00:06:24,654 You can take it easy then. 33 00:06:26,286 --> 00:06:28,732 Here's some fried seaweed. 34 00:06:28,855 --> 00:06:30,493 Thanks. 35 00:06:32,959 --> 00:06:35,633 What are you doing everyday? - Just loafing around. 36 00:06:35,762 --> 00:06:37,799 Why did you quit your last job? 37 00:06:38,098 --> 00:06:39,941 Got in a fight and got tired. 38 00:06:40,500 --> 00:06:42,309 There are bad people in Kobe. 39 00:06:42,469 --> 00:06:46,110 So, you've been out of a job since then? 40 00:06:46,439 --> 00:06:49,784 Mr. Asahi's worried too, but there's no work. 41 00:06:50,443 --> 00:06:52,354 I could make something translating. 42 00:06:52,712 --> 00:06:54,749 You lead a good life. 43 00:06:55,782 --> 00:06:58,956 Things are not what they seem. Same with me. 44 00:07:00,687 --> 00:07:02,530 It's quiet here. 45 00:07:03,123 --> 00:07:05,603 Let's have a nap. 46 00:07:11,932 --> 00:07:13,434 Hello. 47 00:07:15,001 --> 00:07:16,571 All done? 48 00:07:17,304 --> 00:07:20,012 This is Setsuko Asai. This is Mr. Amamiya. 49 00:07:20,073 --> 00:07:23,077 He's with Dai-Nihon Electricity. 50 00:07:25,679 --> 00:07:28,250 How do you do? I'm Setsuko. 51 00:07:30,050 --> 00:07:32,121 - She's the youngest daughter? - Yes. 52 00:07:32,986 --> 00:07:36,126 Really? She's grown up. 53 00:07:37,490 --> 00:07:39,128 He's going to stay here. 54 00:07:40,560 --> 00:07:42,369 He'll eat with us tonight. 55 00:07:42,562 --> 00:07:44,508 What do you want? 56 00:07:45,098 --> 00:07:47,908 Sukiyaki. I've got some eggs. 57 00:07:48,435 --> 00:07:50,381 Tell Fumiya to bring some meat. 58 00:07:52,639 --> 00:07:54,050 Thanks for everything. 59 00:07:54,240 --> 00:07:56,277 - You're welcome. - I don't have any shoyu. 60 00:07:56,409 --> 00:07:59,515 - Any sugar? - No, and no charcoal either. 61 00:07:59,679 --> 00:08:02,182 - Then you don't have anything. - Get some onions. 62 00:08:02,315 --> 00:08:04,818 - I see. - But no pan. 63 00:08:06,853 --> 00:08:09,094 This is from Amamiya. 64 00:08:10,357 --> 00:08:11,802 Thank you. 65 00:08:13,927 --> 00:08:15,804 And get that washed. 66 00:08:18,965 --> 00:08:20,444 It smells. 67 00:08:21,534 --> 00:08:23,741 No, it doesn't. 68 00:08:30,877 --> 00:08:34,381 She's gotten big. How old is she? - Twenty-one. 69 00:08:34,581 --> 00:08:36,288 That old? 70 00:08:37,484 --> 00:08:39,327 How are the Asais? 71 00:08:39,619 --> 00:08:41,257 They're well. 72 00:08:41,388 --> 00:08:46,394 He's on some board in Osaka. 73 00:08:47,460 --> 00:08:50,498 The eldest girl was your brother's wife. 74 00:08:50,630 --> 00:08:52,234 Ayako is the second one. 75 00:08:52,332 --> 00:08:55,211 Ayako? She married yet? 76 00:08:55,235 --> 00:08:56,475 Not yet. 77 00:08:56,636 --> 00:08:59,139 So? I remember her still. 78 00:09:25,065 --> 00:09:28,171 MOKICHI ASAI 79 00:10:12,145 --> 00:10:13,715 Do you know Mr. Amamiya? 80 00:10:14,013 --> 00:10:15,321 No. 81 00:10:16,950 --> 00:10:20,022 You met him at the Kugenuma villa. 82 00:10:21,621 --> 00:10:22,895 When? 83 00:10:23,556 --> 00:10:25,593 Shoji was still a student. 84 00:10:25,859 --> 00:10:30,205 When he brought all his friends. Remember? 85 00:10:31,197 --> 00:10:33,074 I remember now. 86 00:10:34,167 --> 00:10:37,512 All those rough boys around, and... 87 00:10:38,071 --> 00:10:40,677 Mother escaped back to Kojimachi. 88 00:10:41,174 --> 00:10:43,120 Was he one of them? 89 00:10:43,409 --> 00:10:44,820 Yes, don't you remember? 90 00:10:46,546 --> 00:10:48,116 I wonder which one. 91 00:10:49,549 --> 00:10:53,725 He lived in Takanawa. And wore that shin. 92 00:10:54,854 --> 00:10:57,027 Oh, him. 93 00:11:02,629 --> 00:11:05,633 Mr. Takasu is here. 94 00:11:06,432 --> 00:11:09,174 He came to offer some incense. 95 00:11:09,369 --> 00:11:10,712 Really? 96 00:11:30,823 --> 00:11:34,635 Welcome to the home. - Haven't seen you for a longtime. 97 00:11:34,861 --> 00:11:37,171 It's been my fault. 98 00:11:37,997 --> 00:11:42,446 I couldn't come to your husband's death-anniversary. 99 00:11:43,069 --> 00:11:44,548 I was in Tokyo. 100 00:11:44,704 --> 00:11:49,312 Not at all. We received your nice present. 101 00:11:50,109 --> 00:11:52,419 It was nothing. 102 00:11:53,379 --> 00:11:57,452 Today I came to Nara so I brought some incense. 103 00:11:57,584 --> 00:12:00,326 That was very kind of you. 104 00:12:09,863 --> 00:12:12,969 Can you stay a while? - Not really. 105 00:12:14,400 --> 00:12:16,243 Do you know Mr. Amamiya? 106 00:12:17,003 --> 00:12:18,539 Shows friend. 107 00:12:18,805 --> 00:12:20,614 I remember him. 108 00:12:24,944 --> 00:12:27,618 Anyway, he's here. - I see. 109 00:12:48,835 --> 00:12:50,508 When did he come? 110 00:12:50,770 --> 00:12:52,579 This morning, from Osaka. 111 00:12:52,972 --> 00:12:55,851 Haven't seen him for a long time. 112 00:13:03,716 --> 00:13:05,195 Time really flies. 113 00:13:07,086 --> 00:13:09,157 Been two years already. 114 00:13:16,095 --> 00:13:18,336 That was a long hot summer. 115 00:13:18,931 --> 00:13:21,775 It seems like yesterday. 116 00:14:06,979 --> 00:14:11,257 We ate here during our school trip. 117 00:14:12,952 --> 00:14:15,330 Someone got sick on the eggs. 118 00:14:15,521 --> 00:14:17,592 I got sick too. 119 00:14:17,991 --> 00:14:19,629 I didn't. 120 00:14:20,626 --> 00:14:22,503 That was May, wasn't it? 121 00:14:23,663 --> 00:14:25,574 The Wisteria was very beautiful. 122 00:15:33,399 --> 00:15:36,039 My sister's asked you over. 123 00:15:36,269 --> 00:15:39,648 With Mr. Takasu, the teacher. 124 00:16:11,871 --> 00:16:15,080 I made a mistake about that Mr. Amamiya. 125 00:16:17,577 --> 00:16:21,047 Isn't he the one that played the piano? - That's right. 126 00:16:22,014 --> 00:16:25,086 - Chopin. Nocturne. - Is that what it was? 127 00:16:25,685 --> 00:16:28,256 I thought he was that good swimmer. 128 00:16:28,421 --> 00:16:31,425 That was Shigeno. The one with the tan. 129 00:16:43,035 --> 00:16:45,037 They decided on tea. 130 00:16:45,338 --> 00:16:47,284 Serve it them. 131 00:16:49,509 --> 00:16:51,318 Is the water hot? 132 00:17:01,554 --> 00:17:04,433 Let me see. You ought to come once in a while. 133 00:17:04,557 --> 00:17:07,003 If you loaf around, everyplace is boring. 134 00:17:07,260 --> 00:17:09,570 But that's not Nara's fault. 135 00:17:09,629 --> 00:17:14,237 But Nara's as slow as a Noh drama... 136 00:17:14,967 --> 00:17:16,002 Really? 137 00:17:16,235 --> 00:17:20,809 Father, I always remember Tokyo. 138 00:17:21,007 --> 00:17:24,750 Where we were born, there in Kojimachi. 139 00:17:25,311 --> 00:17:28,656 That was long ago. It's all changed now. 140 00:17:29,015 --> 00:17:31,325 The Tokyo you remember isn't there. 141 00:17:32,518 --> 00:17:35,863 I'd like to see what our house is like now. 142 00:17:36,022 --> 00:17:37,695 All covered with weeds. 143 00:17:37,824 --> 00:17:39,269 I wonder. 144 00:17:39,458 --> 00:17:41,631 When did you move here? 145 00:17:42,662 --> 00:17:45,142 At the end of 1943. 146 00:17:45,798 --> 00:17:48,108 And you never returned to Tokyo? 147 00:17:48,334 --> 00:17:50,644 Two or three times. 148 00:17:50,803 --> 00:17:52,441 I always left home. 149 00:18:04,250 --> 00:18:06,992 What are you doing tomorrow? - Nothing. 150 00:18:07,286 --> 00:18:10,756 - He's going to sleep late. - Don't, let's go to Horyuji. 151 00:18:10,957 --> 00:18:14,029 - Are you going? - With my students, but let's all go. 152 00:18:14,427 --> 00:18:17,636 Shall we? - You come too. - Shall I? 153 00:18:17,864 --> 00:18:20,140 - How about it? - I want to go too. 154 00:18:21,033 --> 00:18:22,637 Go along then. 155 00:18:22,869 --> 00:18:27,113 There's no Horyuji in Tokyo. 156 00:18:27,506 --> 00:18:28,678 How about you? 157 00:18:29,775 --> 00:18:33,518 I have to go to Osaka. How about you? 158 00:18:34,413 --> 00:18:36,359 Well, I... 159 00:18:37,416 --> 00:18:39,089 How about Ayako? 160 00:18:44,257 --> 00:18:46,931 Everyone's going to Horyuji tomorrow. 161 00:18:47,760 --> 00:18:48,795 Well... 162 00:18:48,928 --> 00:18:50,305 Let's go. 163 00:18:51,931 --> 00:18:53,035 Yes, go. 164 00:18:53,332 --> 00:18:55,278 Let's go. 165 00:18:55,368 --> 00:18:57,644 I wonder if I should go. 166 00:18:59,238 --> 00:19:00,808 Let's go. 167 00:20:41,741 --> 00:20:43,084 All right? 168 00:20:53,853 --> 00:20:56,891 No, that's like a horse. 169 00:21:05,664 --> 00:21:08,201 Why didn't Ayako come? 170 00:21:10,936 --> 00:21:12,347 Why didn't she? 171 00:21:13,472 --> 00:21:15,509 Our aunt from Tokyo came. 172 00:21:15,741 --> 00:21:18,221 She called us from Kyoto. 173 00:21:20,346 --> 00:21:21,757 I see. 174 00:21:22,448 --> 00:21:25,429 Why did she come so suddenly? - I wonder. 175 00:21:57,316 --> 00:21:59,227 Does Ayako still hate watermelon? 176 00:22:00,419 --> 00:22:02,899 How did you know that? 177 00:22:05,090 --> 00:22:07,536 I was at the Kugenuma villa. 178 00:22:08,561 --> 00:22:10,040 Really? 179 00:22:12,798 --> 00:22:15,369 We always ate it after we'd swam. 180 00:22:15,668 --> 00:22:18,080 She'd always go look at the sea. 181 00:22:21,373 --> 00:22:24,820 She wore a morning-glow patterned kimono. 182 00:22:25,344 --> 00:22:27,221 When was this? 183 00:22:27,980 --> 00:22:30,654 You were picking your nose in primary school. 184 00:22:30,816 --> 00:22:32,523 That's a lie. 185 00:22:35,321 --> 00:22:38,325 Was mother still alive then? 186 00:22:40,259 --> 00:22:42,899 You were always with her back then. 187 00:22:43,996 --> 00:22:45,771 You remember that? 188 00:22:45,931 --> 00:22:47,376 No. 189 00:22:47,766 --> 00:22:52,772 But I remember how the evening primroses bloomed. 190 00:22:53,806 --> 00:22:55,183 That's right. 191 00:22:56,342 --> 00:22:58,253 Let's do something. 192 00:22:58,344 --> 00:22:59,448 Like what? 193 00:22:59,645 --> 00:23:02,182 Something interesting. 194 00:23:04,717 --> 00:23:08,597 If she'd come we'd have played mah-jong. 195 00:23:08,754 --> 00:23:12,224 Sorry if I kept you waiting. 196 00:23:45,691 --> 00:23:48,297 Welcome home. - I'm here. 197 00:23:51,630 --> 00:23:53,439 Welcome home. - I'm here. 198 00:23:54,200 --> 00:23:55,577 Was she well? 199 00:23:55,801 --> 00:23:57,576 She's coming tomorrow. 200 00:23:57,903 --> 00:23:59,439 This is from her. 201 00:24:00,539 --> 00:24:02,348 What did she want? 202 00:24:02,641 --> 00:24:04,279 Always the same thing. 203 00:24:07,980 --> 00:24:13,931 She wanted to take me to the Minami-za. 204 00:24:15,087 --> 00:24:19,627 I went, and there was this man. 205 00:24:20,893 --> 00:24:22,930 A marriage meeting? 206 00:24:23,229 --> 00:24:26,369 Yes. I was surprised. 207 00:24:26,932 --> 00:24:28,172 What kind of man? 208 00:24:29,268 --> 00:24:32,044 I didn't really look at him. 209 00:24:32,438 --> 00:24:37,353 It's not nice, so sudden. I just looked at the actors. 210 00:24:38,477 --> 00:24:40,753 She did this all by herself. 211 00:24:41,580 --> 00:24:45,619 Is he still with the Miyazu Bank? 212 00:24:46,352 --> 00:24:49,492 Seems so. Always bragging about Amanohashidate. 213 00:24:49,989 --> 00:24:52,094 She brags about it too. 214 00:24:52,257 --> 00:24:56,262 No matter how nice the scenery. I'm not going to get married for it. 215 00:24:56,829 --> 00:24:58,502 That's true. 216 00:25:00,733 --> 00:25:02,041 I'm here! 217 00:25:08,541 --> 00:25:10,521 I'm here. - Welcome home. 218 00:25:11,043 --> 00:25:13,580 - Is Ayako back? - Yes, just now. 219 00:25:16,882 --> 00:25:19,123 - I'm here. - Welcome. 220 00:25:20,953 --> 00:25:25,493 You should have come. It was so nice, Horyuji. 221 00:25:31,397 --> 00:25:35,072 Amamiya said he was at the Kugenuma villa. 222 00:25:36,302 --> 00:25:37,337 Really? 223 00:25:41,407 --> 00:25:43,409 He remembered all about you. 224 00:25:48,581 --> 00:25:53,291 You used to go down on the beach and sing at night. 225 00:25:55,754 --> 00:25:57,097 I don't remember that. 226 00:26:00,159 --> 00:26:03,834 And that morning-glow kimono. 227 00:26:04,630 --> 00:26:06,075 Really? 228 00:26:06,231 --> 00:26:08,711 Even remembered you hated watermelon. 229 00:26:08,901 --> 00:26:10,812 He remembered that? 230 00:26:11,704 --> 00:26:15,083 And when you were sick he went for ice. 231 00:26:15,607 --> 00:26:17,746 It was at the lantern festival. 232 00:26:17,876 --> 00:26:19,287 I remember that. 233 00:26:23,349 --> 00:26:29,129 I had a fever, but I saw the fireworks. 234 00:26:30,022 --> 00:26:33,970 You should have come today. He's so nice. 235 00:26:35,060 --> 00:26:37,472 He's very, very nice. 236 00:26:43,535 --> 00:26:46,209 Why does he remember such stupid things? 237 00:26:47,539 --> 00:26:49,485 Stupid? 238 00:27:20,506 --> 00:27:22,179 So? Amamiya's well? 239 00:27:22,374 --> 00:27:23,614 He's well. 240 00:27:23,876 --> 00:27:26,948 I haven't seen him. Is he here for long? 241 00:27:27,279 --> 00:27:30,658 Four or five days, He's going to Mt. Hiei tomorrow. 242 00:27:31,250 --> 00:27:32,695 Why? Hiei. 243 00:27:32,951 --> 00:27:35,557 There's a microwave station up there. 244 00:27:36,021 --> 00:27:40,663 Really? I can see him then. Guess I'll go now. 245 00:27:40,859 --> 00:27:42,634 Take your time. 246 00:27:43,061 --> 00:27:46,634 I can't. I've got to go and make supper. 247 00:27:47,432 --> 00:27:49,002 My mother's eyes aren't good. 248 00:27:49,868 --> 00:27:52,348 That's too bad. Take care. 249 00:28:11,390 --> 00:28:12,869 Here, take these. 250 00:28:13,358 --> 00:28:15,201 Is it all right? 251 00:28:15,727 --> 00:28:18,207 Translating them won't make you much though. 252 00:28:18,864 --> 00:28:20,741 You always do this for me. 253 00:28:21,733 --> 00:28:23,872 I'm tired of doing nothing. 254 00:28:24,269 --> 00:28:26,806 We'll find something soon. 255 00:28:27,706 --> 00:28:31,745 Can't even make enough to buy cigarettes. 256 00:28:32,010 --> 00:28:34,991 Say hello to Amamiya. - My best to your mother. 257 00:28:35,280 --> 00:28:36,520 Thanks. 258 00:28:38,650 --> 00:28:40,186 Good afternoon! 259 00:28:42,621 --> 00:28:43,929 Are you going'? 260 00:28:44,256 --> 00:28:46,395 Going back to make supper. 261 00:29:00,873 --> 00:29:02,784 He's gotten thinner. 262 00:29:03,075 --> 00:29:06,579 He hasn't got a job yet? - He brought me more onions. 263 00:29:06,745 --> 00:29:09,089 - Want sukiyaki again? - Good idea. 264 00:29:09,214 --> 00:29:11,194 - You have any meat? - No. 265 00:29:11,316 --> 00:29:15,230 - Shoyu? Sugar? Pans? - I've got a bowl and chopsticks. 266 00:29:15,354 --> 00:29:17,391 That's not enough. 267 00:29:17,623 --> 00:29:20,661 Where's Mr. Amamiya? - He went to Osaka. 268 00:29:23,929 --> 00:29:26,637 Sister had a marriage meeting in Kyoto. 269 00:29:26,765 --> 00:29:28,335 Who with? 270 00:29:28,500 --> 00:29:31,379 A bank president's son. 271 00:29:32,271 --> 00:29:35,081 I feel sorry for her. - Why? 272 00:29:35,407 --> 00:29:40,686 I saw his picture, fat, comes out to here. 273 00:29:41,280 --> 00:29:43,157 What's wrong with that? 274 00:29:43,849 --> 00:29:49,527 But he's so fat... he's half bald too. 275 00:29:50,155 --> 00:29:52,032 Just enough to cover the front. 276 00:29:53,192 --> 00:29:55,672 - Is he old? - No, he's young. 277 00:29:57,429 --> 00:30:00,308 I feel sorry for her. - She should refuse. 278 00:30:00,432 --> 00:30:05,245 Yes. Aunt decided all by herself about this. 279 00:30:05,404 --> 00:30:09,181 I wouldn't want him for a brother, not at all. 280 00:30:09,341 --> 00:30:11,787 - Really? - Naturally. 281 00:30:13,111 --> 00:30:15,887 How would Mr. Amamiya be for her? 282 00:30:17,115 --> 00:30:20,153 They'd make a wonderful couple. 283 00:30:20,585 --> 00:30:22,326 I think he likes her. 284 00:30:22,688 --> 00:30:24,759 Why? How would you know? 285 00:30:25,290 --> 00:30:28,066 I just know. 286 00:30:28,327 --> 00:30:32,469 He remembers just everything about her. 287 00:30:33,031 --> 00:30:34,135 Really? 288 00:30:34,266 --> 00:30:38,737 Yes. Why else would he know she hates watermelon? 289 00:30:40,138 --> 00:30:42,015 Just ask Mr. Amamiya. 290 00:30:42,541 --> 00:30:45,078 - How? - Ask what he thinks of her. 291 00:30:45,711 --> 00:30:50,126 Oh, they'll just make the most handsome couple. 292 00:30:51,216 --> 00:30:52,786 Go ask him. 293 00:30:52,985 --> 00:30:55,022 Me? Mr. Amamiya? 294 00:30:56,221 --> 00:30:58,064 It would be wonderful. 295 00:31:05,731 --> 00:31:09,679 HIEI MICROWAVE STATION 296 00:31:17,809 --> 00:31:25,193 There are eight of these stations between Tokyo and Osaka. 297 00:31:25,884 --> 00:31:28,160 They send from one to the other. 298 00:31:28,353 --> 00:31:29,423 Really? 299 00:31:29,855 --> 00:31:32,768 This station carries 486 relays at one time. 300 00:31:40,365 --> 00:31:42,106 You can really see Lake Biwa. 301 00:31:47,105 --> 00:31:49,551 When are you going to get married? 302 00:31:49,941 --> 00:31:51,511 Already decided? 303 00:31:51,710 --> 00:31:53,018 Not yet. 304 00:31:53,445 --> 00:31:56,255 I have someone in mind for you. 305 00:31:57,049 --> 00:31:59,290 - Who? - Ayako Asai. 306 00:32:00,318 --> 00:32:01,661 Ayako-san. 307 00:32:02,287 --> 00:32:03,857 You like her. 308 00:32:05,190 --> 00:32:07,761 You said you liked her. - Me? 309 00:32:09,428 --> 00:32:12,739 Whoever said that? 310 00:32:13,665 --> 00:32:15,110 Really? 311 00:32:18,603 --> 00:32:20,412 It's too early yet. 312 00:32:21,039 --> 00:32:24,486 That's all right. Though you liked her. 313 00:32:24,910 --> 00:32:25,980 Why? 314 00:32:26,545 --> 00:32:29,082 She's had this proposal. 315 00:32:56,274 --> 00:32:58,311 Then what did he say? 316 00:32:58,543 --> 00:33:00,648 Said he never once thought of her. 317 00:33:00,912 --> 00:33:05,327 That's not true. He remembers just everything. 318 00:33:05,684 --> 00:33:07,630 I told him that. 319 00:33:08,553 --> 00:33:09,793 And then? 320 00:33:09,855 --> 00:33:12,836 Says he's practicing memory training. 321 00:33:14,359 --> 00:33:18,000 Said it was too early for talk like this. 322 00:33:18,830 --> 00:33:23,245 That's a lie. He's just talking. He likes her. 323 00:33:24,436 --> 00:33:27,110 Didn't you see how he looked at her? 324 00:33:27,205 --> 00:33:28,275 No. 325 00:33:28,440 --> 00:33:31,887 You have to pay attention to things like that. 326 00:33:32,911 --> 00:33:34,549 His eyes changed color. 327 00:33:35,113 --> 00:33:37,753 That's because he was wearing sun-glasses. 328 00:33:38,416 --> 00:33:43,229 And then his saying that he's never once thought of her. 329 00:33:44,022 --> 00:33:46,866 She has to hurry to escape from our aunt. 330 00:33:47,659 --> 00:33:49,195 Where is she? 331 00:33:49,294 --> 00:33:51,433 She had her say and then left. 332 00:33:51,863 --> 00:33:53,365 Ask him again. 333 00:33:53,498 --> 00:33:55,409 - Why? - Just once more. 334 00:33:55,767 --> 00:33:57,144 Again? 335 00:33:57,269 --> 00:33:59,078 I don't want to. You do it. 336 00:33:59,204 --> 00:34:03,016 Me? Let's do it this way. 337 00:34:05,010 --> 00:34:07,081 How's that? - Interesting. 338 00:34:07,245 --> 00:34:09,191 Let's call Fumiya. 339 00:34:10,849 --> 00:34:12,590 Where shall it be? - Where? 340 00:34:12,751 --> 00:34:14,594 - Nigatsudo? - Yes. 341 00:34:21,193 --> 00:34:23,139 Did you call me? - Where's Fumiya? 342 00:34:23,295 --> 00:34:25,935 She went out with Miss Ayako. 343 00:34:26,464 --> 00:34:28,171 Wait. You'll do. 344 00:34:29,434 --> 00:34:32,313 I have something to ask you. - What, please? 345 00:34:32,604 --> 00:34:36,074 Now this is a secret. 346 00:34:37,042 --> 00:34:39,147 You'll call Amamiya tomorrow. 347 00:34:39,878 --> 00:34:41,653 This is Ayako Asai... 348 00:34:52,057 --> 00:34:53,365 It's a secret. 349 00:34:54,392 --> 00:34:58,101 "I would like to have a talk with you." 350 00:34:58,530 --> 00:35:01,568 "And could you please come alone..." 351 00:35:02,501 --> 00:35:05,846 "At 3 to the Nigatsudo." 352 00:35:08,273 --> 00:35:11,811 You ask him. You're Ayako. 353 00:35:12,143 --> 00:35:13,952 That's too hard. 354 00:35:14,112 --> 00:35:17,150 It's all right. It's for her sake. 355 00:35:17,482 --> 00:35:19,689 You understand? 356 00:35:22,120 --> 00:35:25,158 Just try it now. Go over there. 357 00:35:31,563 --> 00:35:33,042 No, further. 358 00:35:37,903 --> 00:35:39,678 There, there. 359 00:35:42,741 --> 00:35:46,780 Now you do it... Hold the receiver. 360 00:35:49,614 --> 00:35:52,424 "Hello..." - "Hello..." 361 00:35:52,751 --> 00:35:54,424 He's on the line. 362 00:35:54,886 --> 00:35:56,797 He's there. 363 00:35:57,355 --> 00:36:00,564 "Hello..." - Stop saying hello. 364 00:36:01,226 --> 00:36:04,105 "Is this Mr. Amamiya?" 365 00:36:05,130 --> 00:36:07,337 "Yes, I'm him." 366 00:36:07,832 --> 00:36:09,937 "I'm Yoneya Asai." 367 00:36:10,435 --> 00:36:12,642 No. Ayako. 368 00:36:14,839 --> 00:36:17,718 "I'am Ayahko Asai" 369 00:36:18,710 --> 00:36:20,883 "Not Ayahko. Ayako." 370 00:36:33,358 --> 00:36:40,207 "I'm Ayako and I have something to talk to you about." 371 00:36:40,398 --> 00:36:43,072 Sound more embarrassed and younger. 372 00:36:45,837 --> 00:36:49,876 "I'm truly troubling you..." - Don't say "truly"... 373 00:36:50,075 --> 00:36:55,024 "Could you come alone at 3 to the Sangatsudo?" 374 00:36:55,213 --> 00:36:57,159 Nigatsudo. 375 00:36:57,516 --> 00:37:00,690 "Could you come at 3 to the Nigatsudo?" 376 00:37:03,088 --> 00:37:04,396 How's that? 377 00:37:04,623 --> 00:37:07,263 She's quite good. 378 00:37:07,792 --> 00:37:10,932 Very good. You'll call then. 379 00:37:11,429 --> 00:37:13,841 Don't forget. Nigatsudo at 3. 380 00:37:15,600 --> 00:37:17,807 You practice tonight. 381 00:37:19,070 --> 00:37:20,481 Ayako... 382 00:37:54,272 --> 00:37:55,979 He won't come. 383 00:37:58,376 --> 00:37:59,719 I wonder. 384 00:38:00,412 --> 00:38:03,393 What time is it? - Ten after. 385 00:38:04,682 --> 00:38:07,356 He should come. Your watch is fast. 386 00:38:07,519 --> 00:38:09,760 It's on time. He won't come. 387 00:38:11,289 --> 00:38:13,235 He ought to have come. 388 00:38:16,194 --> 00:38:18,333 He's come. 389 00:38:40,952 --> 00:38:42,158 That's him. 390 00:38:43,421 --> 00:38:45,401 He's come. 391 00:38:48,493 --> 00:38:49,972 Just look. 392 00:39:23,361 --> 00:39:25,466 His eyes are different. 393 00:39:25,697 --> 00:39:27,370 Looks like it. 394 00:39:29,300 --> 00:39:32,338 Too bad she isn't here. 395 00:39:33,772 --> 00:39:36,343 How long will he wait? 396 00:39:36,574 --> 00:39:38,019 A long time. 397 00:39:38,209 --> 00:39:40,155 It's cruel. What will we do? 398 00:39:40,278 --> 00:39:43,452 - Let him wait. - I'll go ask Yoneya. 399 00:40:37,769 --> 00:40:40,579 Mr. Amamiya really came. 400 00:40:41,372 --> 00:40:43,147 What will we do? 401 00:40:43,408 --> 00:40:45,752 I'm sorry but you go... 402 00:40:45,910 --> 00:40:49,483 And say Ayako can't come. 403 00:40:50,381 --> 00:40:52,418 Do it politely. 404 00:40:53,084 --> 00:40:55,758 Hurry up now. Hurry. 405 00:41:07,198 --> 00:41:09,109 Where's Yoneya? 406 00:41:36,794 --> 00:41:40,537 If she hadn't gone how long would he have waited? 407 00:41:41,466 --> 00:41:45,209 He really likes her. He came. 408 00:41:46,104 --> 00:41:50,382 They'll make such a nice couple. 409 00:41:51,376 --> 00:41:54,152 You talk to him now. - Talk to him? 410 00:41:54,479 --> 00:41:57,688 - Then he'll propose to her. - Propose? 411 00:41:57,849 --> 00:41:59,692 - That's right. - You think so? 412 00:41:59,884 --> 00:42:03,923 - Of course he will. - But does she like him? 413 00:42:04,355 --> 00:42:07,393 - I'm sure she likes him. - Why? 414 00:42:07,592 --> 00:42:11,199 - She's strange since he's come. - How? 415 00:42:11,596 --> 00:42:16,477 That new blouse. She put the sleeves on backwards. 416 00:42:17,368 --> 00:42:21,111 She hard-boiled Father's soft-boiled egg too. 417 00:42:22,473 --> 00:42:26,717 And the other night, when Mr. Takasu was here. 418 00:42:28,880 --> 00:42:32,327 She sat next to Mr. Amamiya. 419 00:42:33,418 --> 00:42:38,390 She loves sukiyaki and she hardly ate at all. 420 00:42:38,957 --> 00:42:41,096 She usually has three helpings. 421 00:42:42,026 --> 00:42:44,973 I asked her if she was sick or something. 422 00:42:45,163 --> 00:42:49,339 She glanced at him and said... "no", but... 423 00:42:49,634 --> 00:42:53,605 Think how she felt. - You see a lot. 424 00:42:55,373 --> 00:42:59,719 And after that she ate two apples. 425 00:43:00,445 --> 00:43:02,982 Usually she only eats half of one. 426 00:43:04,749 --> 00:43:07,127 You can see how she felt. - I can see that. 427 00:43:07,252 --> 00:43:09,926 It's true she loves him. 428 00:43:16,661 --> 00:43:18,641 I went to Saidai-ji and saw Tanaka. 429 00:43:18,863 --> 00:43:20,934 No job. His mother's worried about him. 430 00:43:21,132 --> 00:43:24,409 - I wonder how his mother's eyes are. - It doesn't seem too serious. 431 00:43:24,702 --> 00:43:28,206 I'm going back to Tokyo day after tomorrow. 432 00:43:28,639 --> 00:43:29,674 Really? 433 00:43:30,575 --> 00:43:32,851 You're going back? 434 00:43:33,311 --> 00:43:36,451 Yes. You've been very good to me. 435 00:43:38,282 --> 00:43:41,991 No... but can't you stay longer? 436 00:43:42,320 --> 00:43:44,163 No. I have to go back. 437 00:43:44,856 --> 00:43:46,460 I'll come again. 438 00:43:47,992 --> 00:43:49,938 When can you come? 439 00:43:50,194 --> 00:43:52,299 Autumn next year maybe. 440 00:43:52,430 --> 00:43:54,376 Next year? 441 00:43:54,932 --> 00:43:56,843 Thanks for everything. 442 00:44:08,112 --> 00:44:10,592 What'll we do? 443 00:44:10,748 --> 00:44:13,729 It's just tonight and tomorrow. 444 00:44:28,566 --> 00:44:30,637 How awful. His going back. 445 00:44:31,002 --> 00:44:34,006 - How about having them meet? - Him and Ayako? 446 00:44:34,172 --> 00:44:37,483 Then we'll see if they like each other. 447 00:44:38,576 --> 00:44:40,522 That's the best idea. 448 00:44:40,745 --> 00:44:45,091 Yes. And tomorrow's a full moon. 449 00:44:45,550 --> 00:44:50,124 Just the two of them, and the moon. How wonderful. 450 00:45:30,595 --> 00:45:33,633 What's Ayako doing? - She's reading a book. 451 00:45:34,932 --> 00:45:36,878 Not going out? 452 00:45:42,807 --> 00:45:46,778 She should be. What did you say? 453 00:45:48,179 --> 00:45:54,687 Amamiya called. He had something to talk about. 454 00:45:54,986 --> 00:45:59,935 Please come to the park. He wanted to see her. 455 00:46:01,092 --> 00:46:02,537 What did she say? 456 00:46:02,994 --> 00:46:04,803 "Really?" 457 00:46:04,962 --> 00:46:06,236 Did she smile? 458 00:46:06,931 --> 00:46:08,001 Not especially. 459 00:46:08,666 --> 00:46:10,009 It's funny. 460 00:46:10,401 --> 00:46:12,005 Has she forgotten? 461 00:46:13,070 --> 00:46:15,607 Go tell her again. 462 00:46:16,040 --> 00:46:19,920 "Time to go out. What will you wear?" 463 00:46:20,178 --> 00:46:21,816 Say it like that. 464 00:46:24,882 --> 00:46:26,452 Is the moon out yet? 465 00:46:33,124 --> 00:46:35,695 But the mountain's so bright. 466 00:46:37,261 --> 00:46:40,606 But what if she doesn't go? 467 00:46:41,432 --> 00:46:43,070 Can't be helped. 468 00:46:43,334 --> 00:46:46,178 But that's no fun after we tried so. 469 00:46:47,405 --> 00:46:50,579 She'll have to go look at Amanohashidate. 470 00:46:51,108 --> 00:46:52,985 No, not that. 471 00:46:55,246 --> 00:46:57,920 How was it? - I asked her. - Going out? 472 00:46:58,015 --> 00:47:00,154 She just read her book. 473 00:47:02,286 --> 00:47:04,527 The moon's out. 474 00:47:06,224 --> 00:47:10,036 It's up. Make it go down! 475 00:47:10,194 --> 00:47:12,470 That's one thing you can't do. 476 00:47:13,130 --> 00:47:15,235 I'll go see. 477 00:47:23,107 --> 00:47:24,518 Sister... 478 00:47:24,876 --> 00:47:26,048 What? 479 00:47:26,377 --> 00:47:29,517 Mr. Amamiya's going back tomorrow. 480 00:47:36,988 --> 00:47:40,401 Nice if he could have stayed longer. 481 00:47:40,658 --> 00:47:41,966 Yes. 482 00:47:44,729 --> 00:47:46,640 Wonder why he's going. 483 00:47:50,301 --> 00:47:51,780 It's no fun. 484 00:48:01,345 --> 00:48:05,623 He won't come back for a long time. 485 00:48:07,551 --> 00:48:10,930 Not till autumn next year. 486 00:48:15,927 --> 00:48:20,273 Maybe he's going back to get married. 487 00:48:24,435 --> 00:48:27,905 I think so. Are you getting married? 488 00:48:29,273 --> 00:48:30,718 Mr. Amamiya, he... 489 00:48:30,941 --> 00:48:34,855 - Be quiet. What're you talking about? - Go downstairs. 490 00:48:58,769 --> 00:49:00,339 How was it? 491 00:49:01,205 --> 00:49:02,684 She got mad at me. 492 00:49:05,376 --> 00:49:08,289 It won't work. - Why not? 493 00:49:08,412 --> 00:49:10,653 She doesn't seem to like him. 494 00:49:13,050 --> 00:49:15,121 But she should. 495 00:49:18,322 --> 00:49:20,632 Look how high it is. 496 00:49:22,860 --> 00:49:24,464 It's beautiful. 497 00:49:25,129 --> 00:49:28,804 And I thought they'd make such a nice couple. 498 00:49:30,368 --> 00:49:31,574 What? 499 00:49:31,769 --> 00:49:35,012 Miss Ayako just left by the back door. 500 00:49:36,941 --> 00:49:37,976 Gone out? 501 00:49:38,175 --> 00:49:40,155 Yes, in a hurry. 502 00:49:40,611 --> 00:49:43,387 Really? That's good. 503 00:51:21,345 --> 00:51:22,983 It's a beautiful moon. 504 00:51:25,983 --> 00:51:27,690 Yes, it's very beautiful. 505 00:51:34,058 --> 00:51:36,868 What was it you wanted to see me about? 506 00:51:41,799 --> 00:51:44,803 You said you had something to talk about. 507 00:51:46,303 --> 00:51:50,149 Me? But I came because you telephoned me. 508 00:51:52,877 --> 00:51:56,757 But it was you who telephoned me. 509 00:51:58,382 --> 00:51:59,827 But I didn't. 510 00:52:01,685 --> 00:52:03,562 Neither did I. 511 00:52:04,588 --> 00:52:06,795 Really? I'm very sorry. 512 00:52:09,293 --> 00:52:11,933 No, it's my fault. 513 00:52:50,668 --> 00:52:52,306 It's a beautiful moon. 514 00:52:54,572 --> 00:52:56,108 Yes, it truly is. 515 00:53:25,202 --> 00:53:28,081 You're leaving tomorrow? 516 00:53:35,112 --> 00:53:37,854 We've done this before. 517 00:53:39,016 --> 00:53:43,021 At the villa, remember? After Enoshima. 518 00:53:44,021 --> 00:53:49,334 And the moon came up. 519 00:53:53,164 --> 00:53:58,079 That too was just before I went back to Tokyo. 520 00:53:58,435 --> 00:54:01,006 Was it? 521 00:54:13,150 --> 00:54:16,996 "Is this the same moon I once saw rise..." 522 00:54:17,588 --> 00:54:20,660 "Over Mount Mikasa in the land of Kasuga?" 523 00:54:33,904 --> 00:54:35,474 What a nice moon. 524 00:54:38,575 --> 00:54:40,612 Wonder what they're doing. 525 00:54:40,978 --> 00:54:44,152 Don't worry about it. 526 00:54:44,915 --> 00:54:47,191 I wonder. What are they saying? 527 00:54:47,852 --> 00:54:49,729 They're holding hands. 528 00:54:51,555 --> 00:54:52,795 I wonder. 529 00:54:52,923 --> 00:54:55,335 Maupassant has a story called "Moonlight". 530 00:54:56,060 --> 00:54:58,904 In the moonlight these two fell in love. 531 00:55:00,063 --> 00:55:03,272 If one likes the other it will be all right. 532 00:55:05,703 --> 00:55:06,875 I wonder. 533 00:55:08,105 --> 00:55:11,018 More, maybe. Maybe they're doing it? 534 00:55:11,108 --> 00:55:12,917 - What? - Kissing. 535 00:55:13,877 --> 00:55:15,686 That's wonderful. 536 00:55:15,980 --> 00:55:18,790 But would she? 537 00:55:19,616 --> 00:55:23,189 Sure she would. Like in Somerset Maugham. 538 00:55:23,587 --> 00:55:26,124 Loving each other under the moon. 539 00:55:26,523 --> 00:55:29,129 - What happened? - They did it under the coconut palm. 540 00:55:29,359 --> 00:55:31,168 - Did what? - Kissed. 541 00:55:38,035 --> 00:55:41,710 Why don't they settle it? - What? 542 00:55:41,939 --> 00:55:44,852 That they love each other. 543 00:55:46,410 --> 00:55:51,359 What if they didn't say anything and then parted? 544 00:55:52,683 --> 00:55:54,685 But lots of people are like that. 545 00:55:54,885 --> 00:55:56,387 Yes, there are. 546 00:55:56,653 --> 00:56:00,567 I feel sorry for them, throwing away their happiness. 547 00:56:01,058 --> 00:56:03,698 If it hadn't been for us they'd never have known. 548 00:56:04,028 --> 00:56:06,338 They ought to give us a big meal. 549 00:56:07,097 --> 00:56:08,906 I'm going to tell them. 550 00:56:09,099 --> 00:56:10,669 So am I. 551 00:56:15,439 --> 00:56:18,909 Look how high the moon is. 552 00:56:32,122 --> 00:56:35,103 So, Mr. Amamiya's going? 553 00:56:35,325 --> 00:56:37,430 Yes, he's very busy. 554 00:56:37,761 --> 00:56:42,471 Wonder if he has any work for Shoji. 555 00:56:47,037 --> 00:56:48,914 I'm here. - Welcome. 556 00:56:49,473 --> 00:56:51,214 Come and look at the moon. 557 00:56:51,375 --> 00:56:54,117 - I've just been looking at it. - Really? 558 00:57:12,296 --> 00:57:14,105 Did you call? 559 00:57:14,765 --> 00:57:16,369 You come here. 560 00:57:17,968 --> 00:57:19,470 Come here. 561 00:57:26,744 --> 00:57:28,382 Did Mr. Amamiya call? 562 00:57:30,914 --> 00:57:33,360 Fumiya, who made you do that? 563 00:57:36,220 --> 00:57:37,699 Tell me. 564 00:57:39,623 --> 00:57:41,864 Who was it? 565 00:57:44,828 --> 00:57:46,205 Well... 566 00:57:48,232 --> 00:57:50,542 It was Miss Setsuko who did it. 567 00:57:50,668 --> 00:57:54,480 Did she tell you to? 568 00:57:55,005 --> 00:57:56,882 I'm sorry. 569 00:57:58,175 --> 00:57:59,654 All right. 570 00:58:02,146 --> 00:58:03,682 You may go. 571 00:58:16,760 --> 00:58:19,764 Is she back? - Just now. 572 00:58:22,132 --> 00:58:23,509 Is she happy? 573 00:58:23,667 --> 00:58:25,647 She's very angry... 574 00:58:27,538 --> 00:58:29,745 About that telephone call... 575 00:58:29,907 --> 00:58:32,217 She got angry? 576 00:58:33,977 --> 00:58:36,082 She shouldn't have gotten angry. 577 00:58:37,347 --> 00:58:39,020 I'll go see. 578 00:59:56,026 --> 00:59:59,473 No, she's seems very happy. 579 01:00:00,564 --> 01:00:02,043 Really? 580 01:00:02,232 --> 01:00:04,234 She's happy- 581 01:00:04,735 --> 01:00:06,646 But just now... 582 01:00:06,803 --> 01:00:10,341 She was just saying that... You must notice her eyes. 583 01:00:10,474 --> 01:00:12,681 - Is it like that? - Yes. 584 01:00:15,045 --> 01:00:19,892 But it's too bad. He's leaving tomorrow. 585 01:00:20,183 --> 01:00:21,787 Really? 586 01:01:50,474 --> 01:01:52,920 Hello. Yes, it is. 587 01:01:53,143 --> 01:01:56,647 A telegram? Just a moment. 588 01:01:59,082 --> 01:02:02,325 What, it's in numbers? 589 01:02:02,752 --> 01:02:06,256 3...7...5...5... 590 01:02:07,057 --> 01:02:09,367 3755? Is that all? 591 01:02:09,526 --> 01:02:11,335 I see, thank you. 592 01:02:22,005 --> 01:02:25,748 What could it be this telegram? 593 01:02:26,143 --> 01:02:27,451 What? 594 01:02:29,679 --> 01:02:32,888 3755. What's that? 595 01:02:33,350 --> 01:02:35,421 I don't know. Where's it from? 596 01:02:35,619 --> 01:02:37,860 I don't know. Tokyo. 597 01:02:38,021 --> 01:02:40,729 3755. What could it be? 598 01:02:41,591 --> 01:02:43,764 Three thousand, seven hundred... 599 01:02:44,361 --> 01:02:47,342 Maybe it's a mistake. - Doesn't seem to be. 600 01:02:48,164 --> 01:02:50,166 What is it? 3755. 601 01:02:50,400 --> 01:02:52,402 I'm hungry... 602 01:02:52,803 --> 01:02:55,079 What could this mean? 603 01:02:55,272 --> 01:02:57,343 A telegram? 604 01:02:57,941 --> 01:03:00,615 3755. What is it? 605 01:03:03,280 --> 01:03:07,194 Maybe it's some kind of number code. 606 01:03:11,354 --> 01:03:12,697 I see... 607 01:03:15,559 --> 01:03:16,867 Do you understand? 608 01:03:26,202 --> 01:03:28,842 What is it? - I wonder. 609 01:03:29,005 --> 01:03:31,315 If we used the kana syllabary... 610 01:03:31,541 --> 01:03:32,918 Yes, we could do that. 611 01:03:33,009 --> 01:03:35,216 3755 would be "all are well." 612 01:03:35,612 --> 01:03:40,584 The bookshop's number comes out "all can read." 613 01:03:45,055 --> 01:03:50,835 Dr. Ohara's telephone number is "ears-nose." 614 01:03:52,796 --> 01:03:54,104 Really? 615 01:03:54,331 --> 01:03:56,436 Miss Setsuko... - What? 616 01:04:07,410 --> 01:04:09,788 That telegram's from Mr. Amamiya. 617 01:04:10,413 --> 01:04:14,088 Now Ayako's sending one to him. 618 01:04:14,384 --> 01:04:17,661 But she could send it by telephone too. 619 01:04:17,921 --> 01:04:20,094 - It's a secret. - What was it? 620 01:04:20,223 --> 01:04:22,396 Numbers again. 666. 621 01:04:22,626 --> 01:04:24,503 Six hundred, sixty-six. 622 01:04:24,694 --> 01:04:27,038 That's "mu-mu-mu." 623 01:04:29,132 --> 01:04:30,975 Six hundred sixty-six. 624 01:04:34,304 --> 01:04:38,116 He sent her 3755. 625 01:04:38,275 --> 01:04:39,083 That's right. 626 01:04:39,242 --> 01:04:43,019 She sent him 666. 627 01:04:43,647 --> 01:04:46,150 666. 628 01:04:49,219 --> 01:04:53,668 Send it to the quiz program on the radio? 629 01:04:54,391 --> 01:04:56,064 Would they know? 630 01:04:56,893 --> 01:04:59,669 Wedding bells? 631 01:05:04,167 --> 01:05:06,477 You're thinking hard, Fumiya? 632 01:05:07,037 --> 01:05:09,779 Think then. You took it. 633 01:05:10,540 --> 01:05:12,213 Are you thinking, Yoneya? 634 01:05:16,513 --> 01:05:18,754 You understand it? 635 01:05:20,584 --> 01:05:22,621 Won't Ayako tell you? - No. 636 01:05:22,752 --> 01:05:24,789 Just laughs and won't answer. 637 01:05:27,757 --> 01:05:31,170 The telegraph office has its own codes... 638 01:05:31,327 --> 01:05:34,740 But these numbers aren't listed. - Show me. 639 01:05:36,666 --> 01:05:39,875 Yonihi means "Congratulations." 640 01:05:41,604 --> 01:05:44,141 Nino. "Baby and Mother Well." 641 01:05:44,708 --> 01:05:47,712 Too early for that kind of telegram! 642 01:05:58,288 --> 01:06:00,666 Why are you all laughing? 643 01:06:00,857 --> 01:06:02,495 Nothing. 644 01:06:05,061 --> 01:06:09,271 I wanted to ask you something. - What? 645 01:06:09,699 --> 01:06:11,804 I want to visit Tokyo. 646 01:06:12,602 --> 01:06:13,910 May I? 647 01:06:14,738 --> 01:06:16,183 What for? 648 01:06:16,706 --> 01:06:20,813 I wanted to refuse my aunt's wedding offer. 649 01:06:21,778 --> 01:06:24,759 Well now, can't you do it by mail? 650 01:06:25,114 --> 01:06:30,291 And to meet Mme. St-Raphael to test my French. 651 01:06:31,421 --> 01:06:34,368 May I? - Well... are you going alone? 652 01:06:34,658 --> 01:06:36,228 - Yes. - When? 653 01:06:36,459 --> 01:06:38,302 The day after tomorrow. 654 01:06:38,461 --> 01:06:40,668 I see. It's sudden. 655 01:06:42,599 --> 01:06:44,704 May I go? 656 01:06:45,502 --> 01:06:47,004 Of course. 657 01:06:48,772 --> 01:06:50,979 With your permission I'll go. 658 01:06:51,374 --> 01:06:52,580 You do that. 659 01:06:53,610 --> 01:06:55,283 Thank you very much. 660 01:07:01,584 --> 01:07:03,928 You really held your tongue. 661 01:07:04,721 --> 01:07:06,428 You didn't ask to go too. 662 01:07:06,556 --> 01:07:09,196 But I really wanted to go to Tokyo. 663 01:07:09,392 --> 01:07:12,703 But Tokyo, there's that mu-mu-mu. 664 01:07:12,962 --> 01:07:15,442 She wants to go alone. 665 01:07:15,598 --> 01:07:18,272 I'd be a bother. - Really? 666 01:07:18,535 --> 01:07:21,948 - Do you know about things like that? - Somehow or other. 667 01:07:22,138 --> 01:07:23,549 That's really something. 668 01:07:23,673 --> 01:07:26,882 But I'm an adult, father. I'm 21. 669 01:07:27,143 --> 01:07:29,555 I see. Then it's your turn next. 670 01:07:29,646 --> 01:07:31,125 What? 671 01:07:31,781 --> 01:07:33,488 What did you mean? 672 01:07:34,918 --> 01:07:36,329 I mean mu-mu-mu. 673 01:07:36,452 --> 01:07:39,262 What a thing to say. 674 01:08:07,050 --> 01:08:08,927 Do you understand it? 675 01:08:09,719 --> 01:08:12,131 3755, right? 676 01:08:13,089 --> 01:08:17,231 And the other is 666. 677 01:08:17,694 --> 01:08:19,230 Well? 678 01:08:19,362 --> 01:08:22,206 I don't know. What is it? 679 01:08:22,999 --> 01:08:25,912 I'm going to call Tokyo on the microwave. 680 01:08:25,968 --> 01:08:28,107 Just dial 103. 681 01:08:28,671 --> 01:08:31,242 - You talk too. - Ayako's? 682 01:08:42,185 --> 01:08:44,961 103? Tokyo, please. 683 01:08:45,989 --> 01:08:50,699 Tokyo 40-2560. 684 01:08:51,795 --> 01:08:55,333 This is 35-672. 685 01:08:56,399 --> 01:08:58,345 Should I wait? 686 01:09:00,270 --> 01:09:02,341 Hello. 687 01:09:02,639 --> 01:09:06,587 Yes. I'm calling from Osaka. 688 01:09:07,477 --> 01:09:10,617 Is Ayako there? 689 01:09:11,514 --> 01:09:13,187 It's really fast. 690 01:09:14,517 --> 01:09:19,523 Ayako, this is Setsuko. I've understood. 691 01:09:19,923 --> 01:09:22,426 3755-666. 692 01:09:24,927 --> 01:09:26,600 It's wonderful. 693 01:09:26,663 --> 01:09:29,166 You talked Aunt out of it? 694 01:09:29,632 --> 01:09:31,168 That's good. 695 01:09:31,367 --> 01:09:33,244 Here's our sister. 696 01:09:34,003 --> 01:09:36,108 She seems very happy. 697 01:09:36,639 --> 01:09:39,848 Hello. Ayako? It's me. 698 01:09:42,612 --> 01:09:46,560 Shall I tell you? 3755. 699 01:09:47,583 --> 01:09:49,085 What is it? 700 01:09:50,620 --> 01:09:53,931 The Manyoshu poetry collection. 701 01:09:55,091 --> 01:10:00,769 "Beloved wife, so far away, I think of you the more." 702 01:10:02,165 --> 01:10:04,338 Means he's worried, she's so far away. 703 01:10:06,669 --> 01:10:08,580 As for mu-mu-mu... 704 01:10:09,038 --> 01:10:16,422 "Though we met but for a moment, how now I miss you more." 705 01:10:17,080 --> 01:10:18,855 That's Sakanoe no Iratsume's. 706 01:10:19,182 --> 01:10:20,183 That's right. 707 01:10:20,283 --> 01:10:22,957 Just paned and dying to see him again. 708 01:10:23,186 --> 01:10:27,566 Yes, a really passionate telegram. 709 01:10:27,757 --> 01:10:31,500 She really thought about it. You caught on fast though. 710 01:10:31,728 --> 01:10:33,469 Yes, I did. 711 01:10:35,532 --> 01:10:40,572 She left her Manyoshu on her desk. 712 01:10:41,137 --> 01:10:44,448 She'd marked these two in red pencil. 713 01:10:46,342 --> 01:10:50,051 I have to go. I'm leaving now. 714 01:10:50,113 --> 01:10:52,115 Why so soon? 715 01:10:52,348 --> 01:10:54,259 Shoji is waiting. 716 01:10:54,450 --> 01:10:56,293 - Is he in Osaka? - Yes. 717 01:10:56,419 --> 01:10:59,059 He's meeting his new boss. - Really? 718 01:10:59,522 --> 01:11:01,968 That's why you're so happy. 719 01:11:02,225 --> 01:11:04,136 Then it's decided. - What? 720 01:11:04,460 --> 01:11:07,441 But isn't it true? 721 01:11:08,731 --> 01:11:12,178 I'm going. 722 01:11:18,975 --> 01:11:22,548 It's their happiest time now. 723 01:11:23,413 --> 01:11:24,915 That's true. 724 01:11:33,456 --> 01:11:36,596 To send each other the Manyoshu poem numbers... 725 01:11:37,126 --> 01:11:43,270 Is it really old fashioned or really modern? 726 01:11:43,600 --> 01:11:45,136 It's both. 727 01:11:46,903 --> 01:11:53,081 "Though we met but for a moment, how now I miss you more"? 728 01:12:32,048 --> 01:12:33,789 You're back? 729 01:12:35,651 --> 01:12:38,689 I thought we might see a movie. I waited. 730 01:12:39,689 --> 01:12:42,295 Shall I peel you an apple, or a persimmon? 731 01:12:43,960 --> 01:12:45,940 How was it? 732 01:12:47,363 --> 01:12:48,637 What kind of work? 733 01:12:48,765 --> 01:12:50,642 Tokyo branch office. 734 01:12:52,502 --> 01:12:54,004 Tokyo? 735 01:12:56,506 --> 01:13:00,147 I gave it to Tanaka, he went with me. 736 01:13:01,544 --> 01:13:03,353 Didn't you like it? 737 01:13:03,813 --> 01:13:05,986 No, it was good. 738 01:13:07,150 --> 01:13:08,788 Why did you give it away? 739 01:13:09,352 --> 01:13:12,856 Tanaka needed it. I'll get something. 740 01:13:24,934 --> 01:13:29,713 But can you find something you like in Tokyo? 741 01:13:30,540 --> 01:13:32,383 Why did you have to do that? 742 01:13:40,850 --> 01:13:44,297 I know perfectly well he needs work... 743 01:13:45,622 --> 01:13:48,068 I was wishing he would find something. 744 01:13:48,191 --> 01:13:51,172 But you really looked for that job. 745 01:13:52,695 --> 01:13:55,642 I worried about you, loafing around. 746 01:13:55,932 --> 01:13:58,105 Then you found this. 747 01:14:00,069 --> 01:14:05,041 But, between us, I don't need work like he does. 748 01:14:06,008 --> 01:14:10,013 He's got his old mother to take care of. 749 01:14:11,347 --> 01:14:15,193 He had a hard time in the war and only just got back. 750 01:14:15,818 --> 01:14:18,492 Seeing all that, and his mother, 751 01:14:19,489 --> 01:14:21,833 I had to do it. 752 01:14:22,325 --> 01:14:23,770 I wonder. 753 01:14:24,527 --> 01:14:29,909 I know why you felt that, why you've been so good to him... 754 01:14:31,367 --> 01:14:35,679 You gave him translation work, you gave him clothes... 755 01:14:37,573 --> 01:14:43,080 I thought what good friends men can be together. 756 01:14:43,946 --> 01:14:47,189 But I never thought you'd gave him your job. 757 01:14:47,383 --> 01:14:50,796 It's so only after you yourself had a job. 758 01:14:51,854 --> 01:14:54,061 I never thought you'd do this. 759 01:14:55,525 --> 01:14:57,095 That's so, but... 760 01:14:57,293 --> 01:15:01,867 It's all over. And Tanaka is very happy. 761 01:15:02,031 --> 01:15:03,635 Of course he is. It's only natural. 762 01:15:05,034 --> 01:15:06,513 Only natural? What? 763 01:15:10,072 --> 01:15:13,815 He has a nerve. He knows you need work. 764 01:15:14,410 --> 01:15:17,948 He didn't ask. I gave it him. 765 01:15:19,615 --> 01:15:21,424 So what will you do? 766 01:15:21,751 --> 01:15:27,963 I know how impatient you were with your life. 767 01:15:29,926 --> 01:15:33,499 Living like this everyday, 768 01:15:33,929 --> 01:15:36,102 I felt sorry for you. 769 01:15:36,599 --> 01:15:39,136 You needn't have been. 770 01:15:39,535 --> 01:15:42,516 Just mind your own business. - But... 771 01:15:42,939 --> 01:15:48,116 I feel good about it. I did the right thing. 772 01:15:49,178 --> 01:15:52,159 And after you'd gotten a Tokyo job. 773 01:15:53,916 --> 01:15:56,795 Then we could have gone to Tokyo. 774 01:15:58,254 --> 01:16:01,963 Is that what you were thinking? 775 01:16:08,898 --> 01:16:12,573 I wasn't hunting for a job to take you to Tokyo. 776 01:16:13,469 --> 01:16:15,881 If you want, go by yourself. 777 01:16:16,005 --> 01:16:18,144 You've no rights on my job. 778 01:16:20,677 --> 01:16:23,089 You're only thinking of yourself. 779 01:16:23,379 --> 01:16:27,020 I hate people who think like that. 780 01:16:28,417 --> 01:16:32,627 You go do what you like. 781 01:16:33,289 --> 01:16:35,098 I'll go my own way. 782 01:16:39,528 --> 01:16:45,137 I won't even talk to anyone who thinks only of herself. 783 01:16:52,775 --> 01:16:55,153 Go home. 784 01:18:30,673 --> 01:18:32,050 Where's Miss Setsuko? 785 01:18:42,685 --> 01:18:45,689 You're back early. 786 01:18:54,930 --> 01:18:57,843 How did Shoji do with his job? 787 01:19:02,238 --> 01:19:04,377 What's the matter? 788 01:19:09,178 --> 01:19:12,352 Are you crying'? Why? 789 01:19:15,417 --> 01:19:17,556 You had a fight with him. 790 01:19:27,029 --> 01:19:29,031 Why did you fight? 791 01:19:29,965 --> 01:19:31,876 That's not nice. 792 01:19:34,270 --> 01:19:36,341 If you just cry I won't understand. 793 01:19:37,606 --> 01:19:40,348 What happened? Did he say something? 794 01:19:43,813 --> 01:19:45,554 Why did you fight? 795 01:19:50,052 --> 01:19:51,395 I don't know. 796 01:19:53,856 --> 01:19:55,767 Don't worry about it. 797 01:19:56,892 --> 01:20:00,032 Young people get over their quarrels. 798 01:20:01,597 --> 01:20:03,270 Silly. 799 01:20:04,433 --> 01:20:07,004 You're getting your dress all wet. 800 01:20:08,370 --> 01:20:10,646 What a child. 801 01:20:11,741 --> 01:20:15,314 Don't. Leave me alone. 802 01:22:25,741 --> 01:22:28,722 You weren't at the Noh practice. 803 01:22:40,523 --> 01:22:43,231 Haven't you two made up yet? 804 01:22:45,327 --> 01:22:48,274 It's all right to fight sometimes. 805 01:22:48,430 --> 01:22:53,209 You've got to learn. 806 01:22:55,137 --> 01:23:01,452 But what are you going to do, just stay around here? 807 01:23:01,744 --> 01:23:03,417 I guess so. 808 01:23:04,313 --> 01:23:11,856 But that was good, giving your job to your friend. 809 01:23:12,688 --> 01:23:16,568 Nowadays you don't see things like that. 810 01:23:19,829 --> 01:23:24,300 It's not much good, but I heard of something. 811 01:23:25,401 --> 01:23:27,005 What kind of work? 812 01:23:28,971 --> 01:23:32,282 Teaching in a Tokyo priests' school. 813 01:23:32,574 --> 01:23:36,420 An old friend's the principal. 814 01:23:36,845 --> 01:23:39,325 English teaching. 815 01:23:39,481 --> 01:23:40,892 I see. 816 01:23:41,584 --> 01:23:44,258 Things don't come to he who waits. 817 01:23:44,453 --> 01:23:50,460 Try what you can, then you'll find what you like. 818 01:23:50,826 --> 01:23:55,172 Yes, but could I teach priests? 819 01:23:55,297 --> 01:23:56,298 Why not? 820 01:23:56,398 --> 01:23:58,674 I don't know anything about Buddhism. 821 01:23:58,767 --> 01:24:02,078 Someone else teaches that. 822 01:24:02,638 --> 01:24:04,777 You'll just teach English. 823 01:24:05,274 --> 01:24:10,986 But I like to eat raw fish. I like pork cutlets too. 824 01:24:11,113 --> 01:24:14,788 Yes, and you can even have some sake. 825 01:24:14,983 --> 01:24:17,987 Really? Well, I'll try it. 826 01:24:18,988 --> 01:24:21,662 Really? You'll try it? 827 01:24:21,824 --> 01:24:23,667 Yes, I will. 828 01:24:26,028 --> 01:24:28,406 Teaching at a priests' school. - Yes. 829 01:24:29,131 --> 01:24:30,940 When will you go? 830 01:24:31,133 --> 01:24:33,477 The priest said I should go soon. 831 01:24:33,669 --> 01:24:36,980 Nothing to pack. Thought I'd go tomorrow. 832 01:24:37,373 --> 01:24:40,786 Really. That's sudden. 833 01:24:42,444 --> 01:24:44,856 It will be different. 834 01:24:45,614 --> 01:24:48,151 I'll just leave the stuff I borrowed. 835 01:24:48,283 --> 01:24:49,887 Yes, do. 836 01:24:50,052 --> 01:24:56,003 It'd be nice to have a farewell meal, but you've no time. 837 01:25:08,203 --> 01:25:12,709 You hurry up. He's about to leave. 838 01:25:13,509 --> 01:25:17,685 He's going to Tokyo. You make up with him now. 839 01:25:21,984 --> 01:25:24,863 Setsuko, you like Shoji, don't you? 840 01:25:25,454 --> 01:25:28,435 You tell him how you feel. 841 01:25:29,291 --> 01:25:31,794 You can't just pan like this. 842 01:25:32,661 --> 01:25:37,610 If he goes off when could you make up with him? 843 01:25:38,834 --> 01:25:41,474 Hurry up now. 844 01:25:43,205 --> 01:25:45,242 He's leaving. Hurry. 845 01:25:54,583 --> 01:25:57,359 You've been good to me. - Take care now 846 01:25:57,486 --> 01:25:59,056 Take care. 847 01:26:21,043 --> 01:26:22,750 That was really sudden. 848 01:26:22,878 --> 01:26:25,051 So I thought I'd try it. 849 01:26:25,447 --> 01:26:27,358 Better than loafing . 850 01:26:28,483 --> 01:26:30,292 You can get something better later. 851 01:26:31,086 --> 01:26:33,362 That's what the priest said. 852 01:26:34,022 --> 01:26:35,558 When do you leave? 853 01:26:35,891 --> 01:26:37,393 Tonight's express. 854 01:26:37,893 --> 01:26:39,429 Alone? 855 01:26:40,362 --> 01:26:42,968 Not with Setsuko? 856 01:26:43,598 --> 01:26:44,576 Why not? 857 01:26:46,301 --> 01:26:49,680 Take her, she so wanted to go. 858 01:26:51,106 --> 01:26:54,212 Have a fight or something? 859 01:26:55,110 --> 01:26:58,557 Take her along. - No, she'll do as she likes. 860 01:26:58,747 --> 01:27:02,058 She wanted to go with you. 861 01:27:02,284 --> 01:27:04,161 No, it's all right. 862 01:27:04,353 --> 01:27:06,629 It'll be hard for you all alone. 863 01:27:06,789 --> 01:27:08,700 I'm used to it. 864 01:27:09,291 --> 01:27:11,464 You ought to take her. 865 01:27:11,960 --> 01:27:13,268 Thanks. 866 01:27:16,765 --> 01:27:18,506 Sorry I'm late. 867 01:27:19,435 --> 01:27:20,812 Thank you. 868 01:27:30,946 --> 01:27:33,927 Got your ticket? - I've already bought it. 869 01:27:34,082 --> 01:27:36,722 - What time? - Nine-thirty. 870 01:27:37,019 --> 01:27:40,228 So you leave tonight. 871 01:27:41,623 --> 01:27:43,125 I see. 872 01:28:32,307 --> 01:28:33,911 Hello... 873 01:28:35,043 --> 01:28:36,716 From Osaka? 874 01:28:38,313 --> 01:28:41,658 Oh, Mr. Takasu... Hello. 875 01:28:42,117 --> 01:28:45,690 Now what's this about a fight? 876 01:28:46,789 --> 01:28:49,065 Why not go to Tokyo with him? 877 01:28:50,392 --> 01:28:52,668 But he won't if you fight with him. 878 01:28:52,894 --> 01:28:55,602 But he's gone to Tokyo by now. 879 01:28:56,798 --> 01:28:58,903 Call your elder sister, would you? 880 01:28:59,568 --> 01:29:01,206 My sister? OK. 881 01:29:01,436 --> 01:29:02,710 Just a moment. 882 01:29:08,143 --> 01:29:10,282 It's a call from Mr. Takasu. 883 01:29:19,187 --> 01:29:21,997 Sorry to have kept you waiting. 884 01:29:31,366 --> 01:29:33,869 We were a nuisance the other day. 885 01:29:59,595 --> 01:30:03,668 You still moping? Forget about it. 886 01:30:04,332 --> 01:30:06,710 Then you shouldn't have fought. 887 01:30:11,640 --> 01:30:14,553 Would you go to the temple and... 888 01:30:15,243 --> 01:30:19,521 Bring the calligraphy book, Shoji borrowed? 889 01:30:28,523 --> 01:30:32,335 Stupid thing. You just forget all about that now. 890 01:30:32,828 --> 01:30:37,243 Girls who haven't married have to smile all the time. 891 01:30:40,669 --> 01:30:42,080 Wait... 892 01:31:58,113 --> 01:32:00,093 Come here. 893 01:32:08,056 --> 01:32:09,558 You still mad? 894 01:32:11,726 --> 01:32:14,366 I came for you. Won't you come? 895 01:32:15,564 --> 01:32:17,475 How about it? 896 01:32:18,466 --> 01:32:19,911 You'll go? 897 01:32:20,902 --> 01:32:22,848 I can't tell by your eyes. 898 01:32:29,811 --> 01:32:31,654 You're going with me to Tokyo. 899 01:32:31,980 --> 01:32:33,687 We haven't much money. 900 01:32:34,149 --> 01:32:36,755 You'll cook for us... You'll do the laundry... 901 01:32:38,186 --> 01:32:40,996 You'll do it all yourself. 902 01:32:43,625 --> 01:32:45,468 You'll get all dirty with work. 903 01:32:46,061 --> 01:32:47,938 And I'll be as good as I can to you. 904 01:32:51,333 --> 01:32:54,177 It won't be a life like you've had here. 905 01:32:55,036 --> 01:32:57,812 We won't have money, we'll get hungry. 906 01:32:58,306 --> 01:33:00,684 But you'll have to laugh at it. 907 01:33:01,343 --> 01:33:03,380 But I'll be really good to you. 908 01:33:05,580 --> 01:33:09,221 We'll build our new lives together. 909 01:33:10,452 --> 01:33:12,728 You're grown-up now. 910 01:33:19,361 --> 01:33:20,601 You understand? 911 01:33:23,665 --> 01:33:25,167 You've understood? 912 01:33:32,340 --> 01:33:36,686 You can't cry. I just said you had to laugh. 913 01:33:40,215 --> 01:33:43,424 But, you're bad. You're making me cry. 914 01:33:44,653 --> 01:33:46,428 Don't cry any more... 915 01:33:49,558 --> 01:33:51,265 Let's not fight too. 916 01:33:53,161 --> 01:33:54,606 I'm sorry. 917 01:33:57,733 --> 01:34:00,407 But that was very close. 918 01:34:04,039 --> 01:34:08,681 If you'd gone we wouldn't ever have met again. 919 01:34:11,880 --> 01:34:15,191 We talked a lot about Ayako's problems, but... 920 01:34:16,785 --> 01:34:19,789 We never talked about ours. 921 01:34:24,092 --> 01:34:29,132 I never told you howl really felt. 922 01:34:29,998 --> 01:34:31,875 And I didn't tell you. 923 01:34:33,702 --> 01:34:37,912 I'll tell you everything from now on. 924 01:34:39,708 --> 01:34:41,984 You don't need to now. 925 01:34:43,311 --> 01:34:44,619 Why not? 926 01:34:45,046 --> 01:34:47,185 To say it once is enough. 927 01:34:54,189 --> 01:34:55,691 Thank you. 928 01:35:17,312 --> 01:35:18,757 Sit down. 929 01:35:28,723 --> 01:35:30,327 Do you like me? 930 01:35:35,530 --> 01:35:36,668 Yes. 931 01:35:38,500 --> 01:35:39,945 Really like me? 932 01:35:43,004 --> 01:35:43,948 Really. 933 01:36:37,592 --> 01:36:39,230 What a beautiful moon. 934 01:36:43,665 --> 01:36:47,169 It's a month since we saw this moon. 935 01:36:51,072 --> 01:36:53,450 The moon's strange... 936 01:36:54,542 --> 01:36:57,785 I wonder how many couples have looked at it. 937 01:37:04,886 --> 01:37:10,427 I'm going to remember this, the moon over Nara. 938 01:37:11,092 --> 01:37:12,867 The moon over Mikasa. 939 01:37:13,828 --> 01:37:16,172 The moon on the hanafuda cards. 940 01:37:16,831 --> 01:37:18,742 What? 941 01:37:18,967 --> 01:37:22,073 I'll teach you - more fun than ordinary cards. 942 01:37:24,472 --> 01:37:26,076 It's a nice moon. 943 01:37:26,775 --> 01:37:28,584 Yes, it really is. 944 01:38:27,368 --> 01:38:30,178 I suppose they're in Tokyo now. 945 01:38:30,772 --> 01:38:35,881 Probably at Ayako's. 946 01:38:37,612 --> 01:38:41,355 They're all gone. Aren't you lonely? 947 01:38:42,117 --> 01:38:45,587 It can't be helped. They all grew up. 948 01:38:47,989 --> 01:38:53,905 I guess young people like that dirty, dusty Tokyo. 949 01:38:54,395 --> 01:38:57,308 It has it charms for young people. 950 01:38:57,699 --> 01:38:59,042 Guess so. 951 01:38:59,300 --> 01:39:02,008 Nara's almost too peaceful. 952 01:39:02,537 --> 01:39:05,916 Do you dislike Nara? 953 01:39:08,276 --> 01:39:12,224 You're young, you shouldn't stay here. 954 01:39:14,549 --> 01:39:16,756 Would you get married again? 955 01:39:18,286 --> 01:39:19,390 Father... 956 01:39:19,587 --> 01:39:23,660 Widows can get married again. 957 01:39:24,759 --> 01:39:27,968 You've got happiness coming to you. 958 01:39:28,663 --> 01:39:32,668 It's your turn to be happy. Go get married. 959 01:39:33,167 --> 01:39:35,773 No, I don't think so. 960 01:39:36,537 --> 01:39:38,210 No, I bet you are. 961 01:39:43,044 --> 01:39:46,423 Next time someone who won't die. 962 01:39:48,316 --> 01:39:49,886 How about Takasu? 963 01:39:55,123 --> 01:39:57,694 He's strong. He'll last. 964 01:39:59,227 --> 01:40:01,207 You like him. 965 01:40:04,365 --> 01:40:07,505 You help others but won't help yourself. 966 01:40:10,171 --> 01:40:12,276 Bashful? 967 01:40:20,181 --> 01:40:24,789 Think about it, make up your mind, soon. 968 01:40:29,357 --> 01:40:31,701 What nice weather. 969 01:40:33,494 --> 01:40:36,498 This good fall weather will last. 970 01:40:36,731 --> 01:40:39,075 Nara's nice then. 971 01:40:44,839 --> 01:40:46,409 Father... 972 01:42:11,759 --> 01:42:18,768 THE END 65086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.