Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,204 --> 00:00:09,517
A Nikkatsu Production
2
00:00:51,385 --> 00:00:56,698
3
00:00:51,385 --> 00:00:56,385
THE MOON HAS RISEN
4
00:01:05,065 --> 00:01:13,416
Produced by Hideo Koi
Written by Yasujiro Ozu
and Ryosuke Saito
5
00:01:13,674 --> 00:01:19,716
Photographed by Shigeyoshi Mine
An Direction by Takeo Kimura
6
00:01:20,147 --> 00:01:27,998
Music by Takanobu Saito
Edited by Mitsuo Kondo
7
00:01:29,590 --> 00:01:34,005
With
8
00:01:36,229 --> 00:01:42,703
Chishu Ryu as Mokichi Asai
Shuji Sano as Shunnsuki Takasu
9
00:01:43,036 --> 00:01:50,955
Hisako Yamane as Chizu Asai
Yoko Sugi as Ayako Asai
Mie Kitahara as Setsuko Asai
10
00:01:51,678 --> 00:01:57,685
Ko Mishima as Wataru Amamiya
Shoji Yasui as Shoji Yasui
Kinuyo Tanaka as Yoneya
11
00:01:58,318 --> 00:02:05,463
Junji Masuda as Yutaka Tanaka
Miki Odagiri as Fumiya
Yo Shiomi as Jikai
12
00:02:08,662 --> 00:02:15,102
Directed by Kinuyo Tanaka
13
00:04:45,018 --> 00:04:47,396
WATARU AMAMIYA
14
00:05:05,672 --> 00:05:06,616
It's been a long time.
15
00:05:06,740 --> 00:05:08,219
- How are you?
- You're early.
16
00:05:08,341 --> 00:05:10,912
- Did my postcard come?
- Yes. Come on in.
17
00:05:13,747 --> 00:05:15,488
I just went to see Mr. Asai.
18
00:05:15,615 --> 00:05:17,754
So? I'm renting a room here.
19
00:05:31,064 --> 00:05:33,340
It has been a long time.
20
00:05:37,871 --> 00:05:39,748
Why did you go to Osaka?
21
00:05:40,907 --> 00:05:43,012
You know what
microwaves are?
22
00:05:43,376 --> 00:05:44,821
What?
23
00:05:46,279 --> 00:05:48,088
The highest frequency waves.
24
00:05:48,348 --> 00:05:52,194
Used for telephones.
I'm doing data on them.
25
00:05:53,453 --> 00:05:54,955
Sit down.
26
00:06:06,199 --> 00:06:10,443
Using them, Tokyo and
Osaka are like local calls.
27
00:06:10,604 --> 00:06:12,845
Sounds convenient,
from when?
28
00:06:13,006 --> 00:06:14,815
Almost done now, from April.
29
00:06:15,442 --> 00:06:17,922
The Tokyo-Nagoya-Osaka
TV circuit too.
30
00:06:18,078 --> 00:06:19,921
So? You've finished
your work then?
31
00:06:20,313 --> 00:06:21,815
Just about.
32
00:06:22,515 --> 00:06:24,654
You can take it easy then.
33
00:06:26,286 --> 00:06:28,732
Here's some fried seaweed.
34
00:06:28,855 --> 00:06:30,493
Thanks.
35
00:06:32,959 --> 00:06:35,633
What are you doing everyday?
- Just loafing around.
36
00:06:35,762 --> 00:06:37,799
Why did you quit
your last job?
37
00:06:38,098 --> 00:06:39,941
Got in a fight and got tired.
38
00:06:40,500 --> 00:06:42,309
There are bad people in Kobe.
39
00:06:42,469 --> 00:06:46,110
So, you've been out of
a job since then?
40
00:06:46,439 --> 00:06:49,784
Mr. Asahi's worried too,
but there's no work.
41
00:06:50,443 --> 00:06:52,354
I could make something
translating.
42
00:06:52,712 --> 00:06:54,749
You lead a good life.
43
00:06:55,782 --> 00:06:58,956
Things are not what they seem.
Same with me.
44
00:07:00,687 --> 00:07:02,530
It's quiet here.
45
00:07:03,123 --> 00:07:05,603
Let's have a nap.
46
00:07:11,932 --> 00:07:13,434
Hello.
47
00:07:15,001 --> 00:07:16,571
All done?
48
00:07:17,304 --> 00:07:20,012
This is Setsuko Asai.
This is Mr. Amamiya.
49
00:07:20,073 --> 00:07:23,077
He's with Dai-Nihon Electricity.
50
00:07:25,679 --> 00:07:28,250
How do you do?
I'm Setsuko.
51
00:07:30,050 --> 00:07:32,121
- She's the youngest daughter?
- Yes.
52
00:07:32,986 --> 00:07:36,126
Really? She's grown up.
53
00:07:37,490 --> 00:07:39,128
He's going to stay here.
54
00:07:40,560 --> 00:07:42,369
He'll eat with us tonight.
55
00:07:42,562 --> 00:07:44,508
What do you want?
56
00:07:45,098 --> 00:07:47,908
Sukiyaki. I've got some eggs.
57
00:07:48,435 --> 00:07:50,381
Tell Fumiya to bring
some meat.
58
00:07:52,639 --> 00:07:54,050
Thanks for everything.
59
00:07:54,240 --> 00:07:56,277
- You're welcome.
- I don't have any shoyu.
60
00:07:56,409 --> 00:07:59,515
- Any sugar?
- No, and no charcoal either.
61
00:07:59,679 --> 00:08:02,182
- Then you don't have anything.
- Get some onions.
62
00:08:02,315 --> 00:08:04,818
- I see.
- But no pan.
63
00:08:06,853 --> 00:08:09,094
This is from Amamiya.
64
00:08:10,357 --> 00:08:11,802
Thank you.
65
00:08:13,927 --> 00:08:15,804
And get that washed.
66
00:08:18,965 --> 00:08:20,444
It smells.
67
00:08:21,534 --> 00:08:23,741
No, it doesn't.
68
00:08:30,877 --> 00:08:34,381
She's gotten big. How old is she?
- Twenty-one.
69
00:08:34,581 --> 00:08:36,288
That old?
70
00:08:37,484 --> 00:08:39,327
How are the Asais?
71
00:08:39,619 --> 00:08:41,257
They're well.
72
00:08:41,388 --> 00:08:46,394
He's on some board in Osaka.
73
00:08:47,460 --> 00:08:50,498
The eldest girl was
your brother's wife.
74
00:08:50,630 --> 00:08:52,234
Ayako is the second one.
75
00:08:52,332 --> 00:08:55,211
Ayako? She married yet?
76
00:08:55,235 --> 00:08:56,475
Not yet.
77
00:08:56,636 --> 00:08:59,139
So? I remember her still.
78
00:09:25,065 --> 00:09:28,171
MOKICHI ASAI
79
00:10:12,145 --> 00:10:13,715
Do you know Mr. Amamiya?
80
00:10:14,013 --> 00:10:15,321
No.
81
00:10:16,950 --> 00:10:20,022
You met him at the
Kugenuma villa.
82
00:10:21,621 --> 00:10:22,895
When?
83
00:10:23,556 --> 00:10:25,593
Shoji was still a student.
84
00:10:25,859 --> 00:10:30,205
When he brought all his
friends. Remember?
85
00:10:31,197 --> 00:10:33,074
I remember now.
86
00:10:34,167 --> 00:10:37,512
All those rough boys
around, and...
87
00:10:38,071 --> 00:10:40,677
Mother escaped back
to Kojimachi.
88
00:10:41,174 --> 00:10:43,120
Was he one of them?
89
00:10:43,409 --> 00:10:44,820
Yes, don't you remember?
90
00:10:46,546 --> 00:10:48,116
I wonder which one.
91
00:10:49,549 --> 00:10:53,725
He lived in Takanawa.
And wore that shin.
92
00:10:54,854 --> 00:10:57,027
Oh, him.
93
00:11:02,629 --> 00:11:05,633
Mr. Takasu is here.
94
00:11:06,432 --> 00:11:09,174
He came to offer
some incense.
95
00:11:09,369 --> 00:11:10,712
Really?
96
00:11:30,823 --> 00:11:34,635
Welcome to the home.
- Haven't seen you for a longtime.
97
00:11:34,861 --> 00:11:37,171
It's been my fault.
98
00:11:37,997 --> 00:11:42,446
I couldn't come to your
husband's death-anniversary.
99
00:11:43,069 --> 00:11:44,548
I was in Tokyo.
100
00:11:44,704 --> 00:11:49,312
Not at all.
We received your nice present.
101
00:11:50,109 --> 00:11:52,419
It was nothing.
102
00:11:53,379 --> 00:11:57,452
Today I came to Nara so
I brought some incense.
103
00:11:57,584 --> 00:12:00,326
That was very kind of you.
104
00:12:09,863 --> 00:12:12,969
Can you stay a while?
- Not really.
105
00:12:14,400 --> 00:12:16,243
Do you know Mr. Amamiya?
106
00:12:17,003 --> 00:12:18,539
Shows friend.
107
00:12:18,805 --> 00:12:20,614
I remember him.
108
00:12:24,944 --> 00:12:27,618
Anyway, he's here.
- I see.
109
00:12:48,835 --> 00:12:50,508
When did he come?
110
00:12:50,770 --> 00:12:52,579
This morning, from Osaka.
111
00:12:52,972 --> 00:12:55,851
Haven't seen him for
a long time.
112
00:13:03,716 --> 00:13:05,195
Time really flies.
113
00:13:07,086 --> 00:13:09,157
Been two years already.
114
00:13:16,095 --> 00:13:18,336
That was a long hot
summer.
115
00:13:18,931 --> 00:13:21,775
It seems like yesterday.
116
00:14:06,979 --> 00:14:11,257
We ate here
during our school trip.
117
00:14:12,952 --> 00:14:15,330
Someone got sick on
the eggs.
118
00:14:15,521 --> 00:14:17,592
I got sick too.
119
00:14:17,991 --> 00:14:19,629
I didn't.
120
00:14:20,626 --> 00:14:22,503
That was May, wasn't it?
121
00:14:23,663 --> 00:14:25,574
The Wisteria was very
beautiful.
122
00:15:33,399 --> 00:15:36,039
My sister's asked you over.
123
00:15:36,269 --> 00:15:39,648
With Mr. Takasu,
the teacher.
124
00:16:11,871 --> 00:16:15,080
I made a mistake about
that Mr. Amamiya.
125
00:16:17,577 --> 00:16:21,047
Isn't he the one that played the piano?
- That's right.
126
00:16:22,014 --> 00:16:25,086
- Chopin. Nocturne.
- Is that what it was?
127
00:16:25,685 --> 00:16:28,256
I thought he was that
good swimmer.
128
00:16:28,421 --> 00:16:31,425
That was Shigeno.
The one with the tan.
129
00:16:43,035 --> 00:16:45,037
They decided on tea.
130
00:16:45,338 --> 00:16:47,284
Serve it them.
131
00:16:49,509 --> 00:16:51,318
Is the water hot?
132
00:17:01,554 --> 00:17:04,433
Let me see. You ought
to come once in a while.
133
00:17:04,557 --> 00:17:07,003
If you loaf around,
everyplace is boring.
134
00:17:07,260 --> 00:17:09,570
But that's not
Nara's fault.
135
00:17:09,629 --> 00:17:14,237
But Nara's as slow as
a Noh drama...
136
00:17:14,967 --> 00:17:16,002
Really?
137
00:17:16,235 --> 00:17:20,809
Father, I always remember
Tokyo.
138
00:17:21,007 --> 00:17:24,750
Where we were born,
there in Kojimachi.
139
00:17:25,311 --> 00:17:28,656
That was long ago.
It's all changed now.
140
00:17:29,015 --> 00:17:31,325
The Tokyo you remember
isn't there.
141
00:17:32,518 --> 00:17:35,863
I'd like to see what
our house is like now.
142
00:17:36,022 --> 00:17:37,695
All covered with weeds.
143
00:17:37,824 --> 00:17:39,269
I wonder.
144
00:17:39,458 --> 00:17:41,631
When did you move here?
145
00:17:42,662 --> 00:17:45,142
At the end of 1943.
146
00:17:45,798 --> 00:17:48,108
And you never returned
to Tokyo?
147
00:17:48,334 --> 00:17:50,644
Two or three times.
148
00:17:50,803 --> 00:17:52,441
I always left home.
149
00:18:04,250 --> 00:18:06,992
What are you doing tomorrow?
- Nothing.
150
00:18:07,286 --> 00:18:10,756
- He's going to sleep late.
- Don't, let's go to Horyuji.
151
00:18:10,957 --> 00:18:14,029
- Are you going?
- With my students, but let's all go.
152
00:18:14,427 --> 00:18:17,636
Shall we?
- You come too. - Shall I?
153
00:18:17,864 --> 00:18:20,140
- How about it?
- I want to go too.
154
00:18:21,033 --> 00:18:22,637
Go along then.
155
00:18:22,869 --> 00:18:27,113
There's no Horyuji
in Tokyo.
156
00:18:27,506 --> 00:18:28,678
How about you?
157
00:18:29,775 --> 00:18:33,518
I have to go to Osaka.
How about you?
158
00:18:34,413 --> 00:18:36,359
Well, I...
159
00:18:37,416 --> 00:18:39,089
How about Ayako?
160
00:18:44,257 --> 00:18:46,931
Everyone's going to
Horyuji tomorrow.
161
00:18:47,760 --> 00:18:48,795
Well...
162
00:18:48,928 --> 00:18:50,305
Let's go.
163
00:18:51,931 --> 00:18:53,035
Yes, go.
164
00:18:53,332 --> 00:18:55,278
Let's go.
165
00:18:55,368 --> 00:18:57,644
I wonder if I should go.
166
00:18:59,238 --> 00:19:00,808
Let's go.
167
00:20:41,741 --> 00:20:43,084
All right?
168
00:20:53,853 --> 00:20:56,891
No, that's like a horse.
169
00:21:05,664 --> 00:21:08,201
Why didn't Ayako come?
170
00:21:10,936 --> 00:21:12,347
Why didn't she?
171
00:21:13,472 --> 00:21:15,509
Our aunt from Tokyo came.
172
00:21:15,741 --> 00:21:18,221
She called us from Kyoto.
173
00:21:20,346 --> 00:21:21,757
I see.
174
00:21:22,448 --> 00:21:25,429
Why did she come so suddenly?
- I wonder.
175
00:21:57,316 --> 00:21:59,227
Does Ayako still hate
watermelon?
176
00:22:00,419 --> 00:22:02,899
How did you know that?
177
00:22:05,090 --> 00:22:07,536
I was at the Kugenuma villa.
178
00:22:08,561 --> 00:22:10,040
Really?
179
00:22:12,798 --> 00:22:15,369
We always ate it
after we'd swam.
180
00:22:15,668 --> 00:22:18,080
She'd always go look at
the sea.
181
00:22:21,373 --> 00:22:24,820
She wore a morning-glow
patterned kimono.
182
00:22:25,344 --> 00:22:27,221
When was this?
183
00:22:27,980 --> 00:22:30,654
You were picking your
nose in primary school.
184
00:22:30,816 --> 00:22:32,523
That's a lie.
185
00:22:35,321 --> 00:22:38,325
Was mother still alive then?
186
00:22:40,259 --> 00:22:42,899
You were always with her
back then.
187
00:22:43,996 --> 00:22:45,771
You remember that?
188
00:22:45,931 --> 00:22:47,376
No.
189
00:22:47,766 --> 00:22:52,772
But I remember how the
evening primroses bloomed.
190
00:22:53,806 --> 00:22:55,183
That's right.
191
00:22:56,342 --> 00:22:58,253
Let's do something.
192
00:22:58,344 --> 00:22:59,448
Like what?
193
00:22:59,645 --> 00:23:02,182
Something interesting.
194
00:23:04,717 --> 00:23:08,597
If she'd come we'd have
played mah-jong.
195
00:23:08,754 --> 00:23:12,224
Sorry if I kept you waiting.
196
00:23:45,691 --> 00:23:48,297
Welcome home.
- I'm here.
197
00:23:51,630 --> 00:23:53,439
Welcome home.
- I'm here.
198
00:23:54,200 --> 00:23:55,577
Was she well?
199
00:23:55,801 --> 00:23:57,576
She's coming tomorrow.
200
00:23:57,903 --> 00:23:59,439
This is from her.
201
00:24:00,539 --> 00:24:02,348
What did she want?
202
00:24:02,641 --> 00:24:04,279
Always the same thing.
203
00:24:07,980 --> 00:24:13,931
She wanted to take me to
the Minami-za.
204
00:24:15,087 --> 00:24:19,627
I went, and
there was this man.
205
00:24:20,893 --> 00:24:22,930
A marriage meeting?
206
00:24:23,229 --> 00:24:26,369
Yes. I was surprised.
207
00:24:26,932 --> 00:24:28,172
What kind of man?
208
00:24:29,268 --> 00:24:32,044
I didn't really look at him.
209
00:24:32,438 --> 00:24:37,353
It's not nice, so sudden.
I just looked at the actors.
210
00:24:38,477 --> 00:24:40,753
She did this all by herself.
211
00:24:41,580 --> 00:24:45,619
Is he still with
the Miyazu Bank?
212
00:24:46,352 --> 00:24:49,492
Seems so. Always bragging
about Amanohashidate.
213
00:24:49,989 --> 00:24:52,094
She brags about it too.
214
00:24:52,257 --> 00:24:56,262
No matter how nice the scenery.
I'm not going to get married for it.
215
00:24:56,829 --> 00:24:58,502
That's true.
216
00:25:00,733 --> 00:25:02,041
I'm here!
217
00:25:08,541 --> 00:25:10,521
I'm here.
- Welcome home.
218
00:25:11,043 --> 00:25:13,580
- Is Ayako back?
- Yes, just now.
219
00:25:16,882 --> 00:25:19,123
- I'm here.
- Welcome.
220
00:25:20,953 --> 00:25:25,493
You should have come.
It was so nice, Horyuji.
221
00:25:31,397 --> 00:25:35,072
Amamiya said he was at
the Kugenuma villa.
222
00:25:36,302 --> 00:25:37,337
Really?
223
00:25:41,407 --> 00:25:43,409
He remembered all
about you.
224
00:25:48,581 --> 00:25:53,291
You used to go down on
the beach and sing at night.
225
00:25:55,754 --> 00:25:57,097
I don't remember that.
226
00:26:00,159 --> 00:26:03,834
And that morning-glow kimono.
227
00:26:04,630 --> 00:26:06,075
Really?
228
00:26:06,231 --> 00:26:08,711
Even remembered you
hated watermelon.
229
00:26:08,901 --> 00:26:10,812
He remembered that?
230
00:26:11,704 --> 00:26:15,083
And when you were sick
he went for ice.
231
00:26:15,607 --> 00:26:17,746
It was at the lantern
festival.
232
00:26:17,876 --> 00:26:19,287
I remember that.
233
00:26:23,349 --> 00:26:29,129
I had a fever, but I saw
the fireworks.
234
00:26:30,022 --> 00:26:33,970
You should have come today.
He's so nice.
235
00:26:35,060 --> 00:26:37,472
He's very, very nice.
236
00:26:43,535 --> 00:26:46,209
Why does he remember
such stupid things?
237
00:26:47,539 --> 00:26:49,485
Stupid?
238
00:27:20,506 --> 00:27:22,179
So? Amamiya's well?
239
00:27:22,374 --> 00:27:23,614
He's well.
240
00:27:23,876 --> 00:27:26,948
I haven't seen him.
Is he here for long?
241
00:27:27,279 --> 00:27:30,658
Four or five days,
He's going to Mt. Hiei tomorrow.
242
00:27:31,250 --> 00:27:32,695
Why? Hiei.
243
00:27:32,951 --> 00:27:35,557
There's a microwave station
up there.
244
00:27:36,021 --> 00:27:40,663
Really? I can see him then.
Guess I'll go now.
245
00:27:40,859 --> 00:27:42,634
Take your time.
246
00:27:43,061 --> 00:27:46,634
I can't. I've got to go
and make supper.
247
00:27:47,432 --> 00:27:49,002
My mother's eyes aren't good.
248
00:27:49,868 --> 00:27:52,348
That's too bad. Take care.
249
00:28:11,390 --> 00:28:12,869
Here, take these.
250
00:28:13,358 --> 00:28:15,201
Is it all right?
251
00:28:15,727 --> 00:28:18,207
Translating them won't
make you much though.
252
00:28:18,864 --> 00:28:20,741
You always do this for me.
253
00:28:21,733 --> 00:28:23,872
I'm tired of doing nothing.
254
00:28:24,269 --> 00:28:26,806
We'll find something soon.
255
00:28:27,706 --> 00:28:31,745
Can't even make enough
to buy cigarettes.
256
00:28:32,010 --> 00:28:34,991
Say hello to Amamiya.
- My best to your mother.
257
00:28:35,280 --> 00:28:36,520
Thanks.
258
00:28:38,650 --> 00:28:40,186
Good afternoon!
259
00:28:42,621 --> 00:28:43,929
Are you going'?
260
00:28:44,256 --> 00:28:46,395
Going back to make supper.
261
00:29:00,873 --> 00:29:02,784
He's gotten thinner.
262
00:29:03,075 --> 00:29:06,579
He hasn't got a job yet?
- He brought me more onions.
263
00:29:06,745 --> 00:29:09,089
- Want sukiyaki again?
- Good idea.
264
00:29:09,214 --> 00:29:11,194
- You have any meat?
- No.
265
00:29:11,316 --> 00:29:15,230
- Shoyu? Sugar? Pans?
- I've got a bowl and chopsticks.
266
00:29:15,354 --> 00:29:17,391
That's not enough.
267
00:29:17,623 --> 00:29:20,661
Where's Mr. Amamiya?
- He went to Osaka.
268
00:29:23,929 --> 00:29:26,637
Sister had a marriage
meeting in Kyoto.
269
00:29:26,765 --> 00:29:28,335
Who with?
270
00:29:28,500 --> 00:29:31,379
A bank president's son.
271
00:29:32,271 --> 00:29:35,081
I feel sorry for her.
- Why?
272
00:29:35,407 --> 00:29:40,686
I saw his picture, fat,
comes out to here.
273
00:29:41,280 --> 00:29:43,157
What's wrong with that?
274
00:29:43,849 --> 00:29:49,527
But he's so fat...
he's half bald too.
275
00:29:50,155 --> 00:29:52,032
Just enough
to cover the front.
276
00:29:53,192 --> 00:29:55,672
- Is he old?
- No, he's young.
277
00:29:57,429 --> 00:30:00,308
I feel sorry for her.
- She should refuse.
278
00:30:00,432 --> 00:30:05,245
Yes. Aunt decided
all by herself about this.
279
00:30:05,404 --> 00:30:09,181
I wouldn't want him
for a brother, not at all.
280
00:30:09,341 --> 00:30:11,787
- Really?
- Naturally.
281
00:30:13,111 --> 00:30:15,887
How would Mr. Amamiya
be for her?
282
00:30:17,115 --> 00:30:20,153
They'd make a wonderful
couple.
283
00:30:20,585 --> 00:30:22,326
I think he likes her.
284
00:30:22,688 --> 00:30:24,759
Why? How would you know?
285
00:30:25,290 --> 00:30:28,066
I just know.
286
00:30:28,327 --> 00:30:32,469
He remembers just
everything about her.
287
00:30:33,031 --> 00:30:34,135
Really?
288
00:30:34,266 --> 00:30:38,737
Yes. Why else would he
know she hates watermelon?
289
00:30:40,138 --> 00:30:42,015
Just ask Mr. Amamiya.
290
00:30:42,541 --> 00:30:45,078
- How?
- Ask what he thinks of her.
291
00:30:45,711 --> 00:30:50,126
Oh, they'll just make
the most handsome couple.
292
00:30:51,216 --> 00:30:52,786
Go ask him.
293
00:30:52,985 --> 00:30:55,022
Me? Mr. Amamiya?
294
00:30:56,221 --> 00:30:58,064
It would be wonderful.
295
00:31:05,731 --> 00:31:09,679
HIEI MICROWAVE STATION
296
00:31:17,809 --> 00:31:25,193
There are eight of these stations
between Tokyo and Osaka.
297
00:31:25,884 --> 00:31:28,160
They send from
one to the other.
298
00:31:28,353 --> 00:31:29,423
Really?
299
00:31:29,855 --> 00:31:32,768
This station carries
486 relays at one time.
300
00:31:40,365 --> 00:31:42,106
You can really see Lake Biwa.
301
00:31:47,105 --> 00:31:49,551
When are you going
to get married?
302
00:31:49,941 --> 00:31:51,511
Already decided?
303
00:31:51,710 --> 00:31:53,018
Not yet.
304
00:31:53,445 --> 00:31:56,255
I have someone in mind
for you.
305
00:31:57,049 --> 00:31:59,290
- Who?
- Ayako Asai.
306
00:32:00,318 --> 00:32:01,661
Ayako-san.
307
00:32:02,287 --> 00:32:03,857
You like her.
308
00:32:05,190 --> 00:32:07,761
You said you liked her.
- Me?
309
00:32:09,428 --> 00:32:12,739
Whoever said that?
310
00:32:13,665 --> 00:32:15,110
Really?
311
00:32:18,603 --> 00:32:20,412
It's too early yet.
312
00:32:21,039 --> 00:32:24,486
That's all right.
Though you liked her.
313
00:32:24,910 --> 00:32:25,980
Why?
314
00:32:26,545 --> 00:32:29,082
She's had this proposal.
315
00:32:56,274 --> 00:32:58,311
Then what did he say?
316
00:32:58,543 --> 00:33:00,648
Said he never once
thought of her.
317
00:33:00,912 --> 00:33:05,327
That's not true.
He remembers just everything.
318
00:33:05,684 --> 00:33:07,630
I told him that.
319
00:33:08,553 --> 00:33:09,793
And then?
320
00:33:09,855 --> 00:33:12,836
Says he's practicing
memory training.
321
00:33:14,359 --> 00:33:18,000
Said it was too early
for talk like this.
322
00:33:18,830 --> 00:33:23,245
That's a lie. He's just
talking. He likes her.
323
00:33:24,436 --> 00:33:27,110
Didn't you see how
he looked at her?
324
00:33:27,205 --> 00:33:28,275
No.
325
00:33:28,440 --> 00:33:31,887
You have to pay attention
to things like that.
326
00:33:32,911 --> 00:33:34,549
His eyes changed color.
327
00:33:35,113 --> 00:33:37,753
That's because he was
wearing sun-glasses.
328
00:33:38,416 --> 00:33:43,229
And then his saying that he's
never once thought of her.
329
00:33:44,022 --> 00:33:46,866
She has to hurry to escape
from our aunt.
330
00:33:47,659 --> 00:33:49,195
Where is she?
331
00:33:49,294 --> 00:33:51,433
She had her say and then left.
332
00:33:51,863 --> 00:33:53,365
Ask him again.
333
00:33:53,498 --> 00:33:55,409
- Why?
- Just once more.
334
00:33:55,767 --> 00:33:57,144
Again?
335
00:33:57,269 --> 00:33:59,078
I don't want to. You do it.
336
00:33:59,204 --> 00:34:03,016
Me? Let's do it this way.
337
00:34:05,010 --> 00:34:07,081
How's that?
- Interesting.
338
00:34:07,245 --> 00:34:09,191
Let's call Fumiya.
339
00:34:10,849 --> 00:34:12,590
Where shall it be?
- Where?
340
00:34:12,751 --> 00:34:14,594
- Nigatsudo?
- Yes.
341
00:34:21,193 --> 00:34:23,139
Did you call me?
- Where's Fumiya?
342
00:34:23,295 --> 00:34:25,935
She went out with Miss Ayako.
343
00:34:26,464 --> 00:34:28,171
Wait. You'll do.
344
00:34:29,434 --> 00:34:32,313
I have something to ask you.
- What, please?
345
00:34:32,604 --> 00:34:36,074
Now this is a secret.
346
00:34:37,042 --> 00:34:39,147
You'll call Amamiya tomorrow.
347
00:34:39,878 --> 00:34:41,653
This is Ayako Asai...
348
00:34:52,057 --> 00:34:53,365
It's a secret.
349
00:34:54,392 --> 00:34:58,101
"I would like to have
a talk with you."
350
00:34:58,530 --> 00:35:01,568
"And could you please
come alone..."
351
00:35:02,501 --> 00:35:05,846
"At 3 to the Nigatsudo."
352
00:35:08,273 --> 00:35:11,811
You ask him. You're Ayako.
353
00:35:12,143 --> 00:35:13,952
That's too hard.
354
00:35:14,112 --> 00:35:17,150
It's all right. It's for her sake.
355
00:35:17,482 --> 00:35:19,689
You understand?
356
00:35:22,120 --> 00:35:25,158
Just try it now.
Go over there.
357
00:35:31,563 --> 00:35:33,042
No, further.
358
00:35:37,903 --> 00:35:39,678
There, there.
359
00:35:42,741 --> 00:35:46,780
Now you do it...
Hold the receiver.
360
00:35:49,614 --> 00:35:52,424
"Hello..."
- "Hello..."
361
00:35:52,751 --> 00:35:54,424
He's on the line.
362
00:35:54,886 --> 00:35:56,797
He's there.
363
00:35:57,355 --> 00:36:00,564
"Hello..."
- Stop saying hello.
364
00:36:01,226 --> 00:36:04,105
"Is this Mr. Amamiya?"
365
00:36:05,130 --> 00:36:07,337
"Yes, I'm him."
366
00:36:07,832 --> 00:36:09,937
"I'm Yoneya Asai."
367
00:36:10,435 --> 00:36:12,642
No. Ayako.
368
00:36:14,839 --> 00:36:17,718
"I'am Ayahko Asai"
369
00:36:18,710 --> 00:36:20,883
"Not Ayahko. Ayako."
370
00:36:33,358 --> 00:36:40,207
"I'm Ayako and I have something
to talk to you about."
371
00:36:40,398 --> 00:36:43,072
Sound more embarrassed
and younger.
372
00:36:45,837 --> 00:36:49,876
"I'm truly troubling you..."
- Don't say "truly"...
373
00:36:50,075 --> 00:36:55,024
"Could you come alone at
3 to the Sangatsudo?"
374
00:36:55,213 --> 00:36:57,159
Nigatsudo.
375
00:36:57,516 --> 00:37:00,690
"Could you come at 3
to the Nigatsudo?"
376
00:37:03,088 --> 00:37:04,396
How's that?
377
00:37:04,623 --> 00:37:07,263
She's quite good.
378
00:37:07,792 --> 00:37:10,932
Very good. You'll call then.
379
00:37:11,429 --> 00:37:13,841
Don't forget. Nigatsudo at 3.
380
00:37:15,600 --> 00:37:17,807
You practice tonight.
381
00:37:19,070 --> 00:37:20,481
Ayako...
382
00:37:54,272 --> 00:37:55,979
He won't come.
383
00:37:58,376 --> 00:37:59,719
I wonder.
384
00:38:00,412 --> 00:38:03,393
What time is it?
- Ten after.
385
00:38:04,682 --> 00:38:07,356
He should come.
Your watch is fast.
386
00:38:07,519 --> 00:38:09,760
It's on time. He won't come.
387
00:38:11,289 --> 00:38:13,235
He ought to have come.
388
00:38:16,194 --> 00:38:18,333
He's come.
389
00:38:40,952 --> 00:38:42,158
That's him.
390
00:38:43,421 --> 00:38:45,401
He's come.
391
00:38:48,493 --> 00:38:49,972
Just look.
392
00:39:23,361 --> 00:39:25,466
His eyes are different.
393
00:39:25,697 --> 00:39:27,370
Looks like it.
394
00:39:29,300 --> 00:39:32,338
Too bad she isn't here.
395
00:39:33,772 --> 00:39:36,343
How long will he wait?
396
00:39:36,574 --> 00:39:38,019
A long time.
397
00:39:38,209 --> 00:39:40,155
It's cruel.
What will we do?
398
00:39:40,278 --> 00:39:43,452
- Let him wait.
- I'll go ask Yoneya.
399
00:40:37,769 --> 00:40:40,579
Mr. Amamiya really came.
400
00:40:41,372 --> 00:40:43,147
What will we do?
401
00:40:43,408 --> 00:40:45,752
I'm sorry but you go...
402
00:40:45,910 --> 00:40:49,483
And say Ayako can't come.
403
00:40:50,381 --> 00:40:52,418
Do it politely.
404
00:40:53,084 --> 00:40:55,758
Hurry up now. Hurry.
405
00:41:07,198 --> 00:41:09,109
Where's Yoneya?
406
00:41:36,794 --> 00:41:40,537
If she hadn't gone how long
would he have waited?
407
00:41:41,466 --> 00:41:45,209
He really likes her.
He came.
408
00:41:46,104 --> 00:41:50,382
They'll make such a nice couple.
409
00:41:51,376 --> 00:41:54,152
You talk to him now.
- Talk to him?
410
00:41:54,479 --> 00:41:57,688
- Then he'll propose to her.
- Propose?
411
00:41:57,849 --> 00:41:59,692
- That's right.
- You think so?
412
00:41:59,884 --> 00:42:03,923
- Of course he will.
- But does she like him?
413
00:42:04,355 --> 00:42:07,393
- I'm sure she likes him.
- Why?
414
00:42:07,592 --> 00:42:11,199
- She's strange since he's come.
- How?
415
00:42:11,596 --> 00:42:16,477
That new blouse. She put
the sleeves on backwards.
416
00:42:17,368 --> 00:42:21,111
She hard-boiled Father's
soft-boiled egg too.
417
00:42:22,473 --> 00:42:26,717
And the other night,
when Mr. Takasu was here.
418
00:42:28,880 --> 00:42:32,327
She sat next to Mr. Amamiya.
419
00:42:33,418 --> 00:42:38,390
She loves sukiyaki
and she hardly ate at all.
420
00:42:38,957 --> 00:42:41,096
She usually has three helpings.
421
00:42:42,026 --> 00:42:44,973
I asked her if she was
sick or something.
422
00:42:45,163 --> 00:42:49,339
She glanced at him and said...
"no", but...
423
00:42:49,634 --> 00:42:53,605
Think how she felt.
- You see a lot.
424
00:42:55,373 --> 00:42:59,719
And after that she ate
two apples.
425
00:43:00,445 --> 00:43:02,982
Usually she only eats half of one.
426
00:43:04,749 --> 00:43:07,127
You can see how she felt.
- I can see that.
427
00:43:07,252 --> 00:43:09,926
It's true she loves him.
428
00:43:16,661 --> 00:43:18,641
I went to Saidai-ji and
saw Tanaka.
429
00:43:18,863 --> 00:43:20,934
No job. His mother's
worried about him.
430
00:43:21,132 --> 00:43:24,409
- I wonder how his mother's eyes are.
- It doesn't seem too serious.
431
00:43:24,702 --> 00:43:28,206
I'm going back to Tokyo
day after tomorrow.
432
00:43:28,639 --> 00:43:29,674
Really?
433
00:43:30,575 --> 00:43:32,851
You're going back?
434
00:43:33,311 --> 00:43:36,451
Yes. You've been
very good to me.
435
00:43:38,282 --> 00:43:41,991
No... but can't you stay longer?
436
00:43:42,320 --> 00:43:44,163
No. I have to go back.
437
00:43:44,856 --> 00:43:46,460
I'll come again.
438
00:43:47,992 --> 00:43:49,938
When can you come?
439
00:43:50,194 --> 00:43:52,299
Autumn next year maybe.
440
00:43:52,430 --> 00:43:54,376
Next year?
441
00:43:54,932 --> 00:43:56,843
Thanks for everything.
442
00:44:08,112 --> 00:44:10,592
What'll we do?
443
00:44:10,748 --> 00:44:13,729
It's just tonight and tomorrow.
444
00:44:28,566 --> 00:44:30,637
How awful. His going back.
445
00:44:31,002 --> 00:44:34,006
- How about having them meet?
- Him and Ayako?
446
00:44:34,172 --> 00:44:37,483
Then we'll see if they
like each other.
447
00:44:38,576 --> 00:44:40,522
That's the best idea.
448
00:44:40,745 --> 00:44:45,091
Yes. And tomorrow's a full moon.
449
00:44:45,550 --> 00:44:50,124
Just the two of them, and
the moon. How wonderful.
450
00:45:30,595 --> 00:45:33,633
What's Ayako doing?
- She's reading a book.
451
00:45:34,932 --> 00:45:36,878
Not going out?
452
00:45:42,807 --> 00:45:46,778
She should be.
What did you say?
453
00:45:48,179 --> 00:45:54,687
Amamiya called. He had
something to talk about.
454
00:45:54,986 --> 00:45:59,935
Please come to the park.
He wanted to see her.
455
00:46:01,092 --> 00:46:02,537
What did she say?
456
00:46:02,994 --> 00:46:04,803
"Really?"
457
00:46:04,962 --> 00:46:06,236
Did she smile?
458
00:46:06,931 --> 00:46:08,001
Not especially.
459
00:46:08,666 --> 00:46:10,009
It's funny.
460
00:46:10,401 --> 00:46:12,005
Has she forgotten?
461
00:46:13,070 --> 00:46:15,607
Go tell her again.
462
00:46:16,040 --> 00:46:19,920
"Time to go out.
What will you wear?"
463
00:46:20,178 --> 00:46:21,816
Say it like that.
464
00:46:24,882 --> 00:46:26,452
Is the moon out yet?
465
00:46:33,124 --> 00:46:35,695
But the mountain's so bright.
466
00:46:37,261 --> 00:46:40,606
But what if she doesn't go?
467
00:46:41,432 --> 00:46:43,070
Can't be helped.
468
00:46:43,334 --> 00:46:46,178
But that's no fun after
we tried so.
469
00:46:47,405 --> 00:46:50,579
She'll have to go look at
Amanohashidate.
470
00:46:51,108 --> 00:46:52,985
No, not that.
471
00:46:55,246 --> 00:46:57,920
How was it?
- I asked her. - Going out?
472
00:46:58,015 --> 00:47:00,154
She just read her book.
473
00:47:02,286 --> 00:47:04,527
The moon's out.
474
00:47:06,224 --> 00:47:10,036
It's up. Make it go down!
475
00:47:10,194 --> 00:47:12,470
That's one thing
you can't do.
476
00:47:13,130 --> 00:47:15,235
I'll go see.
477
00:47:23,107 --> 00:47:24,518
Sister...
478
00:47:24,876 --> 00:47:26,048
What?
479
00:47:26,377 --> 00:47:29,517
Mr. Amamiya's going back
tomorrow.
480
00:47:36,988 --> 00:47:40,401
Nice if he could have
stayed longer.
481
00:47:40,658 --> 00:47:41,966
Yes.
482
00:47:44,729 --> 00:47:46,640
Wonder why he's going.
483
00:47:50,301 --> 00:47:51,780
It's no fun.
484
00:48:01,345 --> 00:48:05,623
He won't come back
for a long time.
485
00:48:07,551 --> 00:48:10,930
Not till autumn next year.
486
00:48:15,927 --> 00:48:20,273
Maybe he's going back
to get married.
487
00:48:24,435 --> 00:48:27,905
I think so.
Are you getting married?
488
00:48:29,273 --> 00:48:30,718
Mr. Amamiya, he...
489
00:48:30,941 --> 00:48:34,855
- Be quiet. What're you talking about?
- Go downstairs.
490
00:48:58,769 --> 00:49:00,339
How was it?
491
00:49:01,205 --> 00:49:02,684
She got mad at me.
492
00:49:05,376 --> 00:49:08,289
It won't work.
- Why not?
493
00:49:08,412 --> 00:49:10,653
She doesn't seem to like him.
494
00:49:13,050 --> 00:49:15,121
But she should.
495
00:49:18,322 --> 00:49:20,632
Look how high it is.
496
00:49:22,860 --> 00:49:24,464
It's beautiful.
497
00:49:25,129 --> 00:49:28,804
And I thought they'd make
such a nice couple.
498
00:49:30,368 --> 00:49:31,574
What?
499
00:49:31,769 --> 00:49:35,012
Miss Ayako just left
by the back door.
500
00:49:36,941 --> 00:49:37,976
Gone out?
501
00:49:38,175 --> 00:49:40,155
Yes, in a hurry.
502
00:49:40,611 --> 00:49:43,387
Really? That's good.
503
00:51:21,345 --> 00:51:22,983
It's a beautiful moon.
504
00:51:25,983 --> 00:51:27,690
Yes, it's very beautiful.
505
00:51:34,058 --> 00:51:36,868
What was it you wanted
to see me about?
506
00:51:41,799 --> 00:51:44,803
You said you had something
to talk about.
507
00:51:46,303 --> 00:51:50,149
Me? But I came because
you telephoned me.
508
00:51:52,877 --> 00:51:56,757
But it was you
who telephoned me.
509
00:51:58,382 --> 00:51:59,827
But I didn't.
510
00:52:01,685 --> 00:52:03,562
Neither did I.
511
00:52:04,588 --> 00:52:06,795
Really? I'm very sorry.
512
00:52:09,293 --> 00:52:11,933
No, it's my fault.
513
00:52:50,668 --> 00:52:52,306
It's a beautiful moon.
514
00:52:54,572 --> 00:52:56,108
Yes, it truly is.
515
00:53:25,202 --> 00:53:28,081
You're leaving tomorrow?
516
00:53:35,112 --> 00:53:37,854
We've done this before.
517
00:53:39,016 --> 00:53:43,021
At the villa, remember?
After Enoshima.
518
00:53:44,021 --> 00:53:49,334
And the moon came up.
519
00:53:53,164 --> 00:53:58,079
That too was just before
I went back to Tokyo.
520
00:53:58,435 --> 00:54:01,006
Was it?
521
00:54:13,150 --> 00:54:16,996
"Is this the same moon
I once saw rise..."
522
00:54:17,588 --> 00:54:20,660
"Over Mount Mikasa in
the land of Kasuga?"
523
00:54:33,904 --> 00:54:35,474
What a nice moon.
524
00:54:38,575 --> 00:54:40,612
Wonder what they're doing.
525
00:54:40,978 --> 00:54:44,152
Don't worry about it.
526
00:54:44,915 --> 00:54:47,191
I wonder.
What are they saying?
527
00:54:47,852 --> 00:54:49,729
They're holding hands.
528
00:54:51,555 --> 00:54:52,795
I wonder.
529
00:54:52,923 --> 00:54:55,335
Maupassant has a story
called "Moonlight".
530
00:54:56,060 --> 00:54:58,904
In the moonlight
these two fell in love.
531
00:55:00,063 --> 00:55:03,272
If one likes the other
it will be all right.
532
00:55:05,703 --> 00:55:06,875
I wonder.
533
00:55:08,105 --> 00:55:11,018
More, maybe.
Maybe they're doing it?
534
00:55:11,108 --> 00:55:12,917
- What?
- Kissing.
535
00:55:13,877 --> 00:55:15,686
That's wonderful.
536
00:55:15,980 --> 00:55:18,790
But would she?
537
00:55:19,616 --> 00:55:23,189
Sure she would.
Like in Somerset Maugham.
538
00:55:23,587 --> 00:55:26,124
Loving each other
under the moon.
539
00:55:26,523 --> 00:55:29,129
- What happened?
- They did it under the coconut palm.
540
00:55:29,359 --> 00:55:31,168
- Did what?
- Kissed.
541
00:55:38,035 --> 00:55:41,710
Why don't they settle it?
- What?
542
00:55:41,939 --> 00:55:44,852
That they love each other.
543
00:55:46,410 --> 00:55:51,359
What if they didn't say
anything and then parted?
544
00:55:52,683 --> 00:55:54,685
But lots of people
are like that.
545
00:55:54,885 --> 00:55:56,387
Yes, there are.
546
00:55:56,653 --> 00:56:00,567
I feel sorry for them,
throwing away their happiness.
547
00:56:01,058 --> 00:56:03,698
If it hadn't been for us
they'd never have known.
548
00:56:04,028 --> 00:56:06,338
They ought to give us
a big meal.
549
00:56:07,097 --> 00:56:08,906
I'm going to tell them.
550
00:56:09,099 --> 00:56:10,669
So am I.
551
00:56:15,439 --> 00:56:18,909
Look how high
the moon is.
552
00:56:32,122 --> 00:56:35,103
So, Mr. Amamiya's going?
553
00:56:35,325 --> 00:56:37,430
Yes, he's very busy.
554
00:56:37,761 --> 00:56:42,471
Wonder if he has
any work for Shoji.
555
00:56:47,037 --> 00:56:48,914
I'm here.
- Welcome.
556
00:56:49,473 --> 00:56:51,214
Come and look at the moon.
557
00:56:51,375 --> 00:56:54,117
- I've just been looking at it.
- Really?
558
00:57:12,296 --> 00:57:14,105
Did you call?
559
00:57:14,765 --> 00:57:16,369
You come here.
560
00:57:17,968 --> 00:57:19,470
Come here.
561
00:57:26,744 --> 00:57:28,382
Did Mr. Amamiya call?
562
00:57:30,914 --> 00:57:33,360
Fumiya, who made you do that?
563
00:57:36,220 --> 00:57:37,699
Tell me.
564
00:57:39,623 --> 00:57:41,864
Who was it?
565
00:57:44,828 --> 00:57:46,205
Well...
566
00:57:48,232 --> 00:57:50,542
It was Miss Setsuko who did it.
567
00:57:50,668 --> 00:57:54,480
Did she tell you to?
568
00:57:55,005 --> 00:57:56,882
I'm sorry.
569
00:57:58,175 --> 00:57:59,654
All right.
570
00:58:02,146 --> 00:58:03,682
You may go.
571
00:58:16,760 --> 00:58:19,764
Is she back?
- Just now.
572
00:58:22,132 --> 00:58:23,509
Is she happy?
573
00:58:23,667 --> 00:58:25,647
She's very angry...
574
00:58:27,538 --> 00:58:29,745
About that telephone call...
575
00:58:29,907 --> 00:58:32,217
She got angry?
576
00:58:33,977 --> 00:58:36,082
She shouldn't have gotten angry.
577
00:58:37,347 --> 00:58:39,020
I'll go see.
578
00:59:56,026 --> 00:59:59,473
No, she's seems very happy.
579
01:00:00,564 --> 01:00:02,043
Really?
580
01:00:02,232 --> 01:00:04,234
She's happy-
581
01:00:04,735 --> 01:00:06,646
But just now...
582
01:00:06,803 --> 01:00:10,341
She was just saying that...
You must notice her eyes.
583
01:00:10,474 --> 01:00:12,681
- Is it like that?
- Yes.
584
01:00:15,045 --> 01:00:19,892
But it's too bad.
He's leaving tomorrow.
585
01:00:20,183 --> 01:00:21,787
Really?
586
01:01:50,474 --> 01:01:52,920
Hello. Yes, it is.
587
01:01:53,143 --> 01:01:56,647
A telegram? Just a moment.
588
01:01:59,082 --> 01:02:02,325
What, it's in numbers?
589
01:02:02,752 --> 01:02:06,256
3...7...5...5...
590
01:02:07,057 --> 01:02:09,367
3755? Is that all?
591
01:02:09,526 --> 01:02:11,335
I see, thank you.
592
01:02:22,005 --> 01:02:25,748
What could it be
this telegram?
593
01:02:26,143 --> 01:02:27,451
What?
594
01:02:29,679 --> 01:02:32,888
3755. What's that?
595
01:02:33,350 --> 01:02:35,421
I don't know.
Where's it from?
596
01:02:35,619 --> 01:02:37,860
I don't know. Tokyo.
597
01:02:38,021 --> 01:02:40,729
3755. What could it be?
598
01:02:41,591 --> 01:02:43,764
Three thousand, seven hundred...
599
01:02:44,361 --> 01:02:47,342
Maybe it's a mistake.
- Doesn't seem to be.
600
01:02:48,164 --> 01:02:50,166
What is it? 3755.
601
01:02:50,400 --> 01:02:52,402
I'm hungry...
602
01:02:52,803 --> 01:02:55,079
What could this mean?
603
01:02:55,272 --> 01:02:57,343
A telegram?
604
01:02:57,941 --> 01:03:00,615
3755. What is it?
605
01:03:03,280 --> 01:03:07,194
Maybe it's some kind of
number code.
606
01:03:11,354 --> 01:03:12,697
I see...
607
01:03:15,559 --> 01:03:16,867
Do you understand?
608
01:03:26,202 --> 01:03:28,842
What is it?
- I wonder.
609
01:03:29,005 --> 01:03:31,315
If we used the kana syllabary...
610
01:03:31,541 --> 01:03:32,918
Yes, we could do that.
611
01:03:33,009 --> 01:03:35,216
3755 would be "all are well."
612
01:03:35,612 --> 01:03:40,584
The bookshop's number
comes out "all can read."
613
01:03:45,055 --> 01:03:50,835
Dr. Ohara's telephone
number is "ears-nose."
614
01:03:52,796 --> 01:03:54,104
Really?
615
01:03:54,331 --> 01:03:56,436
Miss Setsuko...
- What?
616
01:04:07,410 --> 01:04:09,788
That telegram's from Mr. Amamiya.
617
01:04:10,413 --> 01:04:14,088
Now Ayako's sending
one to him.
618
01:04:14,384 --> 01:04:17,661
But she could send it
by telephone too.
619
01:04:17,921 --> 01:04:20,094
- It's a secret.
- What was it?
620
01:04:20,223 --> 01:04:22,396
Numbers again. 666.
621
01:04:22,626 --> 01:04:24,503
Six hundred, sixty-six.
622
01:04:24,694 --> 01:04:27,038
That's "mu-mu-mu."
623
01:04:29,132 --> 01:04:30,975
Six hundred sixty-six.
624
01:04:34,304 --> 01:04:38,116
He sent her 3755.
625
01:04:38,275 --> 01:04:39,083
That's right.
626
01:04:39,242 --> 01:04:43,019
She sent him 666.
627
01:04:43,647 --> 01:04:46,150
666.
628
01:04:49,219 --> 01:04:53,668
Send it to the quiz
program on the radio?
629
01:04:54,391 --> 01:04:56,064
Would they know?
630
01:04:56,893 --> 01:04:59,669
Wedding bells?
631
01:05:04,167 --> 01:05:06,477
You're thinking hard, Fumiya?
632
01:05:07,037 --> 01:05:09,779
Think then. You took it.
633
01:05:10,540 --> 01:05:12,213
Are you thinking, Yoneya?
634
01:05:16,513 --> 01:05:18,754
You understand it?
635
01:05:20,584 --> 01:05:22,621
Won't Ayako tell you?
- No.
636
01:05:22,752 --> 01:05:24,789
Just laughs and won't answer.
637
01:05:27,757 --> 01:05:31,170
The telegraph office
has its own codes...
638
01:05:31,327 --> 01:05:34,740
But these numbers aren't listed.
- Show me.
639
01:05:36,666 --> 01:05:39,875
Yonihi means
"Congratulations."
640
01:05:41,604 --> 01:05:44,141
Nino. "Baby and
Mother Well."
641
01:05:44,708 --> 01:05:47,712
Too early for that kind
of telegram!
642
01:05:58,288 --> 01:06:00,666
Why are you all laughing?
643
01:06:00,857 --> 01:06:02,495
Nothing.
644
01:06:05,061 --> 01:06:09,271
I wanted to ask you something.
- What?
645
01:06:09,699 --> 01:06:11,804
I want to visit Tokyo.
646
01:06:12,602 --> 01:06:13,910
May I?
647
01:06:14,738 --> 01:06:16,183
What for?
648
01:06:16,706 --> 01:06:20,813
I wanted to refuse
my aunt's wedding offer.
649
01:06:21,778 --> 01:06:24,759
Well now,
can't you do it by mail?
650
01:06:25,114 --> 01:06:30,291
And to meet Mme. St-Raphael
to test my French.
651
01:06:31,421 --> 01:06:34,368
May I?
- Well... are you going alone?
652
01:06:34,658 --> 01:06:36,228
- Yes.
- When?
653
01:06:36,459 --> 01:06:38,302
The day after tomorrow.
654
01:06:38,461 --> 01:06:40,668
I see. It's sudden.
655
01:06:42,599 --> 01:06:44,704
May I go?
656
01:06:45,502 --> 01:06:47,004
Of course.
657
01:06:48,772 --> 01:06:50,979
With your permission I'll go.
658
01:06:51,374 --> 01:06:52,580
You do that.
659
01:06:53,610 --> 01:06:55,283
Thank you very much.
660
01:07:01,584 --> 01:07:03,928
You really held your tongue.
661
01:07:04,721 --> 01:07:06,428
You didn't ask to go too.
662
01:07:06,556 --> 01:07:09,196
But I really wanted to go
to Tokyo.
663
01:07:09,392 --> 01:07:12,703
But Tokyo,
there's that mu-mu-mu.
664
01:07:12,962 --> 01:07:15,442
She wants to go alone.
665
01:07:15,598 --> 01:07:18,272
I'd be a bother.
- Really?
666
01:07:18,535 --> 01:07:21,948
- Do you know about things like that?
- Somehow or other.
667
01:07:22,138 --> 01:07:23,549
That's really something.
668
01:07:23,673 --> 01:07:26,882
But I'm an adult, father.
I'm 21.
669
01:07:27,143 --> 01:07:29,555
I see. Then it's
your turn next.
670
01:07:29,646 --> 01:07:31,125
What?
671
01:07:31,781 --> 01:07:33,488
What did you mean?
672
01:07:34,918 --> 01:07:36,329
I mean mu-mu-mu.
673
01:07:36,452 --> 01:07:39,262
What a thing to say.
674
01:08:07,050 --> 01:08:08,927
Do you understand it?
675
01:08:09,719 --> 01:08:12,131
3755, right?
676
01:08:13,089 --> 01:08:17,231
And the other is 666.
677
01:08:17,694 --> 01:08:19,230
Well?
678
01:08:19,362 --> 01:08:22,206
I don't know. What is it?
679
01:08:22,999 --> 01:08:25,912
I'm going to call Tokyo
on the microwave.
680
01:08:25,968 --> 01:08:28,107
Just dial 103.
681
01:08:28,671 --> 01:08:31,242
- You talk too.
- Ayako's?
682
01:08:42,185 --> 01:08:44,961
103? Tokyo, please.
683
01:08:45,989 --> 01:08:50,699
Tokyo 40-2560.
684
01:08:51,795 --> 01:08:55,333
This is 35-672.
685
01:08:56,399 --> 01:08:58,345
Should I wait?
686
01:09:00,270 --> 01:09:02,341
Hello.
687
01:09:02,639 --> 01:09:06,587
Yes. I'm calling from Osaka.
688
01:09:07,477 --> 01:09:10,617
Is Ayako there?
689
01:09:11,514 --> 01:09:13,187
It's really fast.
690
01:09:14,517 --> 01:09:19,523
Ayako, this is Setsuko.
I've understood.
691
01:09:19,923 --> 01:09:22,426
3755-666.
692
01:09:24,927 --> 01:09:26,600
It's wonderful.
693
01:09:26,663 --> 01:09:29,166
You talked Aunt out of it?
694
01:09:29,632 --> 01:09:31,168
That's good.
695
01:09:31,367 --> 01:09:33,244
Here's our sister.
696
01:09:34,003 --> 01:09:36,108
She seems very happy.
697
01:09:36,639 --> 01:09:39,848
Hello. Ayako? It's me.
698
01:09:42,612 --> 01:09:46,560
Shall I tell you?
3755.
699
01:09:47,583 --> 01:09:49,085
What is it?
700
01:09:50,620 --> 01:09:53,931
The Manyoshu poetry
collection.
701
01:09:55,091 --> 01:10:00,769
"Beloved wife, so far away,
I think of you the more."
702
01:10:02,165 --> 01:10:04,338
Means he's worried,
she's so far away.
703
01:10:06,669 --> 01:10:08,580
As for mu-mu-mu...
704
01:10:09,038 --> 01:10:16,422
"Though we met but for a moment,
how now I miss you more."
705
01:10:17,080 --> 01:10:18,855
That's Sakanoe no
Iratsume's.
706
01:10:19,182 --> 01:10:20,183
That's right.
707
01:10:20,283 --> 01:10:22,957
Just paned and
dying to see him again.
708
01:10:23,186 --> 01:10:27,566
Yes, a really passionate
telegram.
709
01:10:27,757 --> 01:10:31,500
She really thought about it.
You caught on fast though.
710
01:10:31,728 --> 01:10:33,469
Yes, I did.
711
01:10:35,532 --> 01:10:40,572
She left her Manyoshu
on her desk.
712
01:10:41,137 --> 01:10:44,448
She'd marked these
two in red pencil.
713
01:10:46,342 --> 01:10:50,051
I have to go.
I'm leaving now.
714
01:10:50,113 --> 01:10:52,115
Why so soon?
715
01:10:52,348 --> 01:10:54,259
Shoji is waiting.
716
01:10:54,450 --> 01:10:56,293
- Is he in Osaka?
- Yes.
717
01:10:56,419 --> 01:10:59,059
He's meeting his new boss.
- Really?
718
01:10:59,522 --> 01:11:01,968
That's why you're so happy.
719
01:11:02,225 --> 01:11:04,136
Then it's decided.
- What?
720
01:11:04,460 --> 01:11:07,441
But isn't it true?
721
01:11:08,731 --> 01:11:12,178
I'm going.
722
01:11:18,975 --> 01:11:22,548
It's their happiest time now.
723
01:11:23,413 --> 01:11:24,915
That's true.
724
01:11:33,456 --> 01:11:36,596
To send each other the
Manyoshu poem numbers...
725
01:11:37,126 --> 01:11:43,270
Is it really old fashioned
or really modern?
726
01:11:43,600 --> 01:11:45,136
It's both.
727
01:11:46,903 --> 01:11:53,081
"Though we met but for a moment,
how now I miss you more"?
728
01:12:32,048 --> 01:12:33,789
You're back?
729
01:12:35,651 --> 01:12:38,689
I thought we might
see a movie. I waited.
730
01:12:39,689 --> 01:12:42,295
Shall I peel you an
apple, or a persimmon?
731
01:12:43,960 --> 01:12:45,940
How was it?
732
01:12:47,363 --> 01:12:48,637
What kind of work?
733
01:12:48,765 --> 01:12:50,642
Tokyo branch office.
734
01:12:52,502 --> 01:12:54,004
Tokyo?
735
01:12:56,506 --> 01:13:00,147
I gave it to Tanaka,
he went with me.
736
01:13:01,544 --> 01:13:03,353
Didn't you like it?
737
01:13:03,813 --> 01:13:05,986
No, it was good.
738
01:13:07,150 --> 01:13:08,788
Why did you give it away?
739
01:13:09,352 --> 01:13:12,856
Tanaka needed it.
I'll get something.
740
01:13:24,934 --> 01:13:29,713
But can you find something
you like in Tokyo?
741
01:13:30,540 --> 01:13:32,383
Why did you have
to do that?
742
01:13:40,850 --> 01:13:44,297
I know perfectly well
he needs work...
743
01:13:45,622 --> 01:13:48,068
I was wishing he would
find something.
744
01:13:48,191 --> 01:13:51,172
But you really looked
for that job.
745
01:13:52,695 --> 01:13:55,642
I worried about you,
loafing around.
746
01:13:55,932 --> 01:13:58,105
Then you found this.
747
01:14:00,069 --> 01:14:05,041
But, between us, I don't
need work like he does.
748
01:14:06,008 --> 01:14:10,013
He's got his old mother
to take care of.
749
01:14:11,347 --> 01:14:15,193
He had a hard time in the war
and only just got back.
750
01:14:15,818 --> 01:14:18,492
Seeing all that, and his mother,
751
01:14:19,489 --> 01:14:21,833
I had to do it.
752
01:14:22,325 --> 01:14:23,770
I wonder.
753
01:14:24,527 --> 01:14:29,909
I know why you felt that,
why you've been so good to him...
754
01:14:31,367 --> 01:14:35,679
You gave him translation work,
you gave him clothes...
755
01:14:37,573 --> 01:14:43,080
I thought what good friends
men can be together.
756
01:14:43,946 --> 01:14:47,189
But I never thought
you'd gave him your job.
757
01:14:47,383 --> 01:14:50,796
It's so only after you
yourself had a job.
758
01:14:51,854 --> 01:14:54,061
I never thought
you'd do this.
759
01:14:55,525 --> 01:14:57,095
That's so, but...
760
01:14:57,293 --> 01:15:01,867
It's all over.
And Tanaka is very happy.
761
01:15:02,031 --> 01:15:03,635
Of course he is.
It's only natural.
762
01:15:05,034 --> 01:15:06,513
Only natural? What?
763
01:15:10,072 --> 01:15:13,815
He has a nerve.
He knows you need work.
764
01:15:14,410 --> 01:15:17,948
He didn't ask. I gave it him.
765
01:15:19,615 --> 01:15:21,424
So what will you do?
766
01:15:21,751 --> 01:15:27,963
I know how impatient you
were with your life.
767
01:15:29,926 --> 01:15:33,499
Living like this everyday,
768
01:15:33,929 --> 01:15:36,102
I felt sorry for you.
769
01:15:36,599 --> 01:15:39,136
You needn't have been.
770
01:15:39,535 --> 01:15:42,516
Just mind your own business.
- But...
771
01:15:42,939 --> 01:15:48,116
I feel good about it.
I did the right thing.
772
01:15:49,178 --> 01:15:52,159
And after you'd gotten
a Tokyo job.
773
01:15:53,916 --> 01:15:56,795
Then we could have
gone to Tokyo.
774
01:15:58,254 --> 01:16:01,963
Is that what you
were thinking?
775
01:16:08,898 --> 01:16:12,573
I wasn't hunting for a job
to take you to Tokyo.
776
01:16:13,469 --> 01:16:15,881
If you want, go by yourself.
777
01:16:16,005 --> 01:16:18,144
You've no rights on my job.
778
01:16:20,677 --> 01:16:23,089
You're only thinking
of yourself.
779
01:16:23,379 --> 01:16:27,020
I hate people who
think like that.
780
01:16:28,417 --> 01:16:32,627
You go do what you like.
781
01:16:33,289 --> 01:16:35,098
I'll go my own way.
782
01:16:39,528 --> 01:16:45,137
I won't even talk to anyone who
thinks only of herself.
783
01:16:52,775 --> 01:16:55,153
Go home.
784
01:18:30,673 --> 01:18:32,050
Where's Miss Setsuko?
785
01:18:42,685 --> 01:18:45,689
You're back early.
786
01:18:54,930 --> 01:18:57,843
How did Shoji do
with his job?
787
01:19:02,238 --> 01:19:04,377
What's the matter?
788
01:19:09,178 --> 01:19:12,352
Are you crying'? Why?
789
01:19:15,417 --> 01:19:17,556
You had a fight with him.
790
01:19:27,029 --> 01:19:29,031
Why did you fight?
791
01:19:29,965 --> 01:19:31,876
That's not nice.
792
01:19:34,270 --> 01:19:36,341
If you just cry
I won't understand.
793
01:19:37,606 --> 01:19:40,348
What happened?
Did he say something?
794
01:19:43,813 --> 01:19:45,554
Why did you fight?
795
01:19:50,052 --> 01:19:51,395
I don't know.
796
01:19:53,856 --> 01:19:55,767
Don't worry about it.
797
01:19:56,892 --> 01:20:00,032
Young people get over
their quarrels.
798
01:20:01,597 --> 01:20:03,270
Silly.
799
01:20:04,433 --> 01:20:07,004
You're getting your
dress all wet.
800
01:20:08,370 --> 01:20:10,646
What a child.
801
01:20:11,741 --> 01:20:15,314
Don't. Leave me alone.
802
01:22:25,741 --> 01:22:28,722
You weren't at the Noh practice.
803
01:22:40,523 --> 01:22:43,231
Haven't you two made up yet?
804
01:22:45,327 --> 01:22:48,274
It's all right to fight sometimes.
805
01:22:48,430 --> 01:22:53,209
You've got to learn.
806
01:22:55,137 --> 01:23:01,452
But what are you going to do,
just stay around here?
807
01:23:01,744 --> 01:23:03,417
I guess so.
808
01:23:04,313 --> 01:23:11,856
But that was good,
giving your job to your friend.
809
01:23:12,688 --> 01:23:16,568
Nowadays you don't
see things like that.
810
01:23:19,829 --> 01:23:24,300
It's not much good,
but I heard of something.
811
01:23:25,401 --> 01:23:27,005
What kind of work?
812
01:23:28,971 --> 01:23:32,282
Teaching in a Tokyo
priests' school.
813
01:23:32,574 --> 01:23:36,420
An old friend's the principal.
814
01:23:36,845 --> 01:23:39,325
English teaching.
815
01:23:39,481 --> 01:23:40,892
I see.
816
01:23:41,584 --> 01:23:44,258
Things don't come to
he who waits.
817
01:23:44,453 --> 01:23:50,460
Try what you can,
then you'll find what you like.
818
01:23:50,826 --> 01:23:55,172
Yes, but could I teach priests?
819
01:23:55,297 --> 01:23:56,298
Why not?
820
01:23:56,398 --> 01:23:58,674
I don't know anything about
Buddhism.
821
01:23:58,767 --> 01:24:02,078
Someone else teaches that.
822
01:24:02,638 --> 01:24:04,777
You'll just teach English.
823
01:24:05,274 --> 01:24:10,986
But I like to eat raw fish.
I like pork cutlets too.
824
01:24:11,113 --> 01:24:14,788
Yes, and you can even
have some sake.
825
01:24:14,983 --> 01:24:17,987
Really? Well, I'll try it.
826
01:24:18,988 --> 01:24:21,662
Really? You'll try it?
827
01:24:21,824 --> 01:24:23,667
Yes, I will.
828
01:24:26,028 --> 01:24:28,406
Teaching at a priests' school.
- Yes.
829
01:24:29,131 --> 01:24:30,940
When will you go?
830
01:24:31,133 --> 01:24:33,477
The priest said
I should go soon.
831
01:24:33,669 --> 01:24:36,980
Nothing to pack.
Thought I'd go tomorrow.
832
01:24:37,373 --> 01:24:40,786
Really. That's sudden.
833
01:24:42,444 --> 01:24:44,856
It will be different.
834
01:24:45,614 --> 01:24:48,151
I'll just leave
the stuff I borrowed.
835
01:24:48,283 --> 01:24:49,887
Yes, do.
836
01:24:50,052 --> 01:24:56,003
It'd be nice to have a farewell
meal, but you've no time.
837
01:25:08,203 --> 01:25:12,709
You hurry up.
He's about to leave.
838
01:25:13,509 --> 01:25:17,685
He's going to Tokyo.
You make up with him now.
839
01:25:21,984 --> 01:25:24,863
Setsuko, you like Shoji,
don't you?
840
01:25:25,454 --> 01:25:28,435
You tell him how you feel.
841
01:25:29,291 --> 01:25:31,794
You can't just
pan like this.
842
01:25:32,661 --> 01:25:37,610
If he goes off when could
you make up with him?
843
01:25:38,834 --> 01:25:41,474
Hurry up now.
844
01:25:43,205 --> 01:25:45,242
He's leaving. Hurry.
845
01:25:54,583 --> 01:25:57,359
You've been good to me.
- Take care now
846
01:25:57,486 --> 01:25:59,056
Take care.
847
01:26:21,043 --> 01:26:22,750
That was really sudden.
848
01:26:22,878 --> 01:26:25,051
So I thought I'd try it.
849
01:26:25,447 --> 01:26:27,358
Better than loafing .
850
01:26:28,483 --> 01:26:30,292
You can get something
better later.
851
01:26:31,086 --> 01:26:33,362
That's what the priest said.
852
01:26:34,022 --> 01:26:35,558
When do you leave?
853
01:26:35,891 --> 01:26:37,393
Tonight's express.
854
01:26:37,893 --> 01:26:39,429
Alone?
855
01:26:40,362 --> 01:26:42,968
Not with Setsuko?
856
01:26:43,598 --> 01:26:44,576
Why not?
857
01:26:46,301 --> 01:26:49,680
Take her, she so wanted to go.
858
01:26:51,106 --> 01:26:54,212
Have a fight or something?
859
01:26:55,110 --> 01:26:58,557
Take her along.
- No, she'll do as she likes.
860
01:26:58,747 --> 01:27:02,058
She wanted to go with you.
861
01:27:02,284 --> 01:27:04,161
No, it's all right.
862
01:27:04,353 --> 01:27:06,629
It'll be hard for you all alone.
863
01:27:06,789 --> 01:27:08,700
I'm used to it.
864
01:27:09,291 --> 01:27:11,464
You ought to take her.
865
01:27:11,960 --> 01:27:13,268
Thanks.
866
01:27:16,765 --> 01:27:18,506
Sorry I'm late.
867
01:27:19,435 --> 01:27:20,812
Thank you.
868
01:27:30,946 --> 01:27:33,927
Got your ticket?
- I've already bought it.
869
01:27:34,082 --> 01:27:36,722
- What time?
- Nine-thirty.
870
01:27:37,019 --> 01:27:40,228
So you leave tonight.
871
01:27:41,623 --> 01:27:43,125
I see.
872
01:28:32,307 --> 01:28:33,911
Hello...
873
01:28:35,043 --> 01:28:36,716
From Osaka?
874
01:28:38,313 --> 01:28:41,658
Oh, Mr. Takasu...
Hello.
875
01:28:42,117 --> 01:28:45,690
Now what's this
about a fight?
876
01:28:46,789 --> 01:28:49,065
Why not go to Tokyo
with him?
877
01:28:50,392 --> 01:28:52,668
But he won't if you
fight with him.
878
01:28:52,894 --> 01:28:55,602
But he's gone to
Tokyo by now.
879
01:28:56,798 --> 01:28:58,903
Call your elder sister,
would you?
880
01:28:59,568 --> 01:29:01,206
My sister? OK.
881
01:29:01,436 --> 01:29:02,710
Just a moment.
882
01:29:08,143 --> 01:29:10,282
It's a call from
Mr. Takasu.
883
01:29:19,187 --> 01:29:21,997
Sorry to have kept
you waiting.
884
01:29:31,366 --> 01:29:33,869
We were a nuisance
the other day.
885
01:29:59,595 --> 01:30:03,668
You still moping?
Forget about it.
886
01:30:04,332 --> 01:30:06,710
Then you shouldn't
have fought.
887
01:30:11,640 --> 01:30:14,553
Would you go to
the temple and...
888
01:30:15,243 --> 01:30:19,521
Bring the calligraphy book,
Shoji borrowed?
889
01:30:28,523 --> 01:30:32,335
Stupid thing. You just
forget all about that now.
890
01:30:32,828 --> 01:30:37,243
Girls who haven't married
have to smile all the time.
891
01:30:40,669 --> 01:30:42,080
Wait...
892
01:31:58,113 --> 01:32:00,093
Come here.
893
01:32:08,056 --> 01:32:09,558
You still mad?
894
01:32:11,726 --> 01:32:14,366
I came for you.
Won't you come?
895
01:32:15,564 --> 01:32:17,475
How about it?
896
01:32:18,466 --> 01:32:19,911
You'll go?
897
01:32:20,902 --> 01:32:22,848
I can't tell by your eyes.
898
01:32:29,811 --> 01:32:31,654
You're going with me
to Tokyo.
899
01:32:31,980 --> 01:32:33,687
We haven't much money.
900
01:32:34,149 --> 01:32:36,755
You'll cook for us...
You'll do the laundry...
901
01:32:38,186 --> 01:32:40,996
You'll do it all yourself.
902
01:32:43,625 --> 01:32:45,468
You'll get all dirty
with work.
903
01:32:46,061 --> 01:32:47,938
And I'll be as good
as I can to you.
904
01:32:51,333 --> 01:32:54,177
It won't be a life like
you've had here.
905
01:32:55,036 --> 01:32:57,812
We won't have money,
we'll get hungry.
906
01:32:58,306 --> 01:33:00,684
But you'll have
to laugh at it.
907
01:33:01,343 --> 01:33:03,380
But I'll be really
good to you.
908
01:33:05,580 --> 01:33:09,221
We'll build our new
lives together.
909
01:33:10,452 --> 01:33:12,728
You're grown-up now.
910
01:33:19,361 --> 01:33:20,601
You understand?
911
01:33:23,665 --> 01:33:25,167
You've understood?
912
01:33:32,340 --> 01:33:36,686
You can't cry. I just
said you had to laugh.
913
01:33:40,215 --> 01:33:43,424
But, you're bad.
You're making me cry.
914
01:33:44,653 --> 01:33:46,428
Don't cry any more...
915
01:33:49,558 --> 01:33:51,265
Let's not fight too.
916
01:33:53,161 --> 01:33:54,606
I'm sorry.
917
01:33:57,733 --> 01:34:00,407
But that was very close.
918
01:34:04,039 --> 01:34:08,681
If you'd gone we wouldn't
ever have met again.
919
01:34:11,880 --> 01:34:15,191
We talked a lot about
Ayako's problems, but...
920
01:34:16,785 --> 01:34:19,789
We never talked
about ours.
921
01:34:24,092 --> 01:34:29,132
I never told you
howl really felt.
922
01:34:29,998 --> 01:34:31,875
And I didn't tell you.
923
01:34:33,702 --> 01:34:37,912
I'll tell you everything
from now on.
924
01:34:39,708 --> 01:34:41,984
You don't need to now.
925
01:34:43,311 --> 01:34:44,619
Why not?
926
01:34:45,046 --> 01:34:47,185
To say it once is enough.
927
01:34:54,189 --> 01:34:55,691
Thank you.
928
01:35:17,312 --> 01:35:18,757
Sit down.
929
01:35:28,723 --> 01:35:30,327
Do you like me?
930
01:35:35,530 --> 01:35:36,668
Yes.
931
01:35:38,500 --> 01:35:39,945
Really like me?
932
01:35:43,004 --> 01:35:43,948
Really.
933
01:36:37,592 --> 01:36:39,230
What a beautiful moon.
934
01:36:43,665 --> 01:36:47,169
It's a month since
we saw this moon.
935
01:36:51,072 --> 01:36:53,450
The moon's strange...
936
01:36:54,542 --> 01:36:57,785
I wonder how many couples
have looked at it.
937
01:37:04,886 --> 01:37:10,427
I'm going to remember this,
the moon over Nara.
938
01:37:11,092 --> 01:37:12,867
The moon over Mikasa.
939
01:37:13,828 --> 01:37:16,172
The moon on the
hanafuda cards.
940
01:37:16,831 --> 01:37:18,742
What?
941
01:37:18,967 --> 01:37:22,073
I'll teach you - more fun
than ordinary cards.
942
01:37:24,472 --> 01:37:26,076
It's a nice moon.
943
01:37:26,775 --> 01:37:28,584
Yes, it really is.
944
01:38:27,368 --> 01:38:30,178
I suppose they're
in Tokyo now.
945
01:38:30,772 --> 01:38:35,881
Probably at Ayako's.
946
01:38:37,612 --> 01:38:41,355
They're all gone.
Aren't you lonely?
947
01:38:42,117 --> 01:38:45,587
It can't be helped.
They all grew up.
948
01:38:47,989 --> 01:38:53,905
I guess young people like
that dirty, dusty Tokyo.
949
01:38:54,395 --> 01:38:57,308
It has it charms for
young people.
950
01:38:57,699 --> 01:38:59,042
Guess so.
951
01:38:59,300 --> 01:39:02,008
Nara's almost too
peaceful.
952
01:39:02,537 --> 01:39:05,916
Do you dislike Nara?
953
01:39:08,276 --> 01:39:12,224
You're young,
you shouldn't stay here.
954
01:39:14,549 --> 01:39:16,756
Would you get
married again?
955
01:39:18,286 --> 01:39:19,390
Father...
956
01:39:19,587 --> 01:39:23,660
Widows can get
married again.
957
01:39:24,759 --> 01:39:27,968
You've got happiness
coming to you.
958
01:39:28,663 --> 01:39:32,668
It's your turn to be happy.
Go get married.
959
01:39:33,167 --> 01:39:35,773
No, I don't think so.
960
01:39:36,537 --> 01:39:38,210
No, I bet you are.
961
01:39:43,044 --> 01:39:46,423
Next time someone
who won't die.
962
01:39:48,316 --> 01:39:49,886
How about Takasu?
963
01:39:55,123 --> 01:39:57,694
He's strong. He'll last.
964
01:39:59,227 --> 01:40:01,207
You like him.
965
01:40:04,365 --> 01:40:07,505
You help others
but won't help yourself.
966
01:40:10,171 --> 01:40:12,276
Bashful?
967
01:40:20,181 --> 01:40:24,789
Think about it,
make up your mind, soon.
968
01:40:29,357 --> 01:40:31,701
What nice weather.
969
01:40:33,494 --> 01:40:36,498
This good fall weather will last.
970
01:40:36,731 --> 01:40:39,075
Nara's nice then.
971
01:40:44,839 --> 01:40:46,409
Father...
972
01:42:11,759 --> 01:42:18,768
THE END
65086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.