Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,660 --> 00:01:37,410
Yes,
but the rules of
war no longer rule.
2
00:01:37,470 --> 00:01:40,360
Hadrian built
Castel Sant'Angelo
as a mausoleum,
3
00:01:40,430 --> 00:01:42,550
not a shelter for
Roman refugees.
4
00:01:42,610 --> 00:01:44,180
When the French army arrives,
5
00:01:44,250 --> 00:01:47,240
I fear this fort
will be used as
a tomb once more.
6
00:01:47,300 --> 00:01:48,940
Within days, hours even.
7
00:01:49,000 --> 00:01:50,470
Stay brave, Eminence.
8
00:01:50,540 --> 00:01:52,040
With all due respect, Holiness,
9
00:01:52,110 --> 00:01:54,040
the army of Naples was
filled with brave men,
10
00:01:54,110 --> 00:01:56,830
who now lie putrefying
on the fields north of Rome.
11
00:01:56,900 --> 00:01:59,300
And their king
has abdicated,
fled to Gaeta.
12
00:02:08,710 --> 00:02:11,230
Keep breathing.
13
00:02:13,480 --> 00:02:15,470
Now push, push.
14
00:02:15,540 --> 00:02:18,160
Fresh towels.
Yes, good.
Good, good.
15
00:02:18,220 --> 00:02:22,230
Holy Father, the Sacred
College of Cardinals has
splitted like rotted wood.
16
00:02:22,290 --> 00:02:23,700
Cesare is held prisoner.
17
00:02:23,760 --> 00:02:25,630
De Medici is hiding in Venice.
18
00:02:25,700 --> 00:02:29,840
Colonna, Orsini, Sforza
and Riario-Sansoni
have joined France.
19
00:02:29,900 --> 00:02:32,640
Della Rovere is poised
to take St. Peter's chair.
20
00:02:32,710 --> 00:02:35,440
"Mene, mene,
tekel, upharsin."
21
00:02:35,510 --> 00:02:38,150
Like Daniel, we must
interpret the writing
on the wall.
22
00:02:38,210 --> 00:02:39,780
Our days are numbered.
23
00:02:39,850 --> 00:02:42,220
You should adjourn
this gathering
so that I may depart
24
00:02:42,280 --> 00:02:44,270
and join King Alfonso in exile.
25
00:02:44,340 --> 00:02:46,040
Cardinal Carafa,
26
00:02:46,110 --> 00:02:48,570
you would have
the Sacred
College run,
27
00:02:48,640 --> 00:02:53,110
given that we find
ourselves in this position,
defending your country?
28
00:02:53,180 --> 00:02:54,300
Then I ask,
29
00:02:55,350 --> 00:02:58,190
where is the Prefect of Rome?
30
00:02:59,010 --> 00:03:01,110
No one has seen Juan Borgia
31
00:03:01,170 --> 00:03:03,310
since the Germans deserted.
32
00:03:03,330 --> 00:03:05,680
He is like a bubble.
33
00:03:05,750 --> 00:03:08,770
Bloated, then...
Pop. Gone.
34
00:03:09,670 --> 00:03:12,200
Tread softly, Eminence.
35
00:03:12,270 --> 00:03:14,710
Make hint of our son no more.
36
00:03:26,860 --> 00:03:28,570
You are almost there.
37
00:03:37,000 --> 00:03:38,100
A girl.
38
00:03:48,900 --> 00:03:50,480
Towels.
39
00:03:54,400 --> 00:03:55,920
As for Charles of France,
40
00:03:55,990 --> 00:03:58,110
fear not, we will
come to terms.
41
00:03:58,180 --> 00:04:00,040
With what?
42
00:04:00,110 --> 00:04:04,420
I fail to see what
trinkets Your Holiness
has with which to bargain.
43
00:04:04,480 --> 00:04:07,420
Sometimes what one does
not have proves more useful.
44
00:04:07,490 --> 00:04:09,240
Oh, ridiculous.
45
00:04:09,410 --> 00:04:10,520
Without defense,
46
00:04:10,590 --> 00:04:14,730
Rome offers no resistance.
With nothing to attack,
47
00:04:14,800 --> 00:04:16,560
Charles will be forced to talk.
48
00:04:16,580 --> 00:04:17,410
Talk?
49
00:04:18,850 --> 00:04:20,050
Under his orders,
50
00:04:20,120 --> 00:04:23,720
Swiss mercenaries massacred
the inhabitants of Rapallo.
51
00:04:23,890 --> 00:04:27,190
Rapallo is not the Civitas Dei.
52
00:04:27,260 --> 00:04:28,940
We shall send an
emissary to Charles
53
00:04:29,010 --> 00:04:32,650
to say that he is welcome
to pass through Rome
on his way to Naples
54
00:04:32,720 --> 00:04:35,040
to claim his rightful throne.
55
00:04:37,020 --> 00:04:41,810
In exchange, our son
Cesare is to be
released immediately.
56
00:04:44,650 --> 00:04:46,150
Your Holiness.
57
00:04:48,170 --> 00:04:51,200
Giulia, your child,
a baby, a girl.
58
00:04:53,720 --> 00:04:56,290
She will live a long life
59
00:04:56,360 --> 00:04:59,250
in Rome, free of
foreign domination.
60
00:05:04,840 --> 00:05:06,310
Your Holiness.
61
00:05:11,510 --> 00:05:13,110
Look at her.
62
00:05:13,180 --> 00:05:14,180
She's beautiful.
63
00:05:14,250 --> 00:05:16,280
Yes, she is.
64
00:05:18,490 --> 00:05:22,460
I wish to name her Laura,
after Petrarch's muse.
65
00:05:23,190 --> 00:05:24,590
Laura...
66
00:05:27,880 --> 00:05:29,780
How is the child?
67
00:05:31,190 --> 00:05:34,490
When she was first born
she was repulsive.
68
00:05:34,560 --> 00:05:36,560
Now she is exquisite.
69
00:05:37,630 --> 00:05:39,830
Look how she glows.
70
00:05:39,900 --> 00:05:42,780
Your new sister,
or the Lady Giulia?
71
00:05:43,180 --> 00:05:44,890
Giulia.
72
00:05:44,950 --> 00:05:47,140
She is but a few
years older than me,
73
00:05:47,210 --> 00:05:51,480
yet she has achieved
all she desires.
74
00:05:51,540 --> 00:05:55,130
Meanwhile,
my aspirations
are stillborn.
75
00:05:55,200 --> 00:05:58,530
The man I desire is
at war with my family,
76
00:05:58,600 --> 00:06:01,740
while I am confined
to a loveless marriage.
77
00:06:01,810 --> 00:06:05,240
A loveless marriage
is a step above
an abusive one.
78
00:06:06,110 --> 00:06:07,240
Abusive?
79
00:06:10,720 --> 00:06:13,320
I meant absent.
80
00:06:14,400 --> 00:06:17,590
Juan has been gone
for almost two weeks.
81
00:06:17,590 --> 00:06:21,100
Be patient, he will return.
82
00:06:41,920 --> 00:06:42,950
Borgia.
83
00:06:44,790 --> 00:06:47,690
The vagaries of war
have swung in your favor.
84
00:06:47,760 --> 00:06:50,810
Your cardinal's
robes were destroyed.
Here are peasant's clothes.
85
00:06:50,880 --> 00:06:52,680
Now, there's no time
for you to bathe.
86
00:06:53,380 --> 00:06:54,670
Triple apologies.
87
00:06:55,690 --> 00:06:57,340
We shall meet once more.
88
00:07:00,280 --> 00:07:01,540
But only once.
89
00:07:19,930 --> 00:07:25,220
Last night, I stood out
here and I saw in the sky
two armies fighting.
90
00:07:25,290 --> 00:07:28,310
- An omen?
- Clouds and thunder.
91
00:07:28,370 --> 00:07:33,060
I fear after
the French arrive tonight,
the bodies will be real.
92
00:07:33,130 --> 00:07:37,440
Holiness, in gratitude
for your blessing on
his claim on Naples,
93
00:07:37,500 --> 00:07:39,500
King Charles has freed Cesare.
94
00:07:46,480 --> 00:07:47,560
Mmm.
95
00:07:48,820 --> 00:07:50,070
This is too easy.
96
00:07:51,240 --> 00:07:53,050
Francesc,
97
00:07:53,120 --> 00:07:55,020
why do I feel like King Priam
98
00:07:55,090 --> 00:07:58,290
opening the gates of Troy
to a large wooden horse?
99
00:08:11,710 --> 00:08:14,880
- Run! They're here!
- The French are here!
100
00:09:09,680 --> 00:09:11,480
Rodrigo...
101
00:09:14,720 --> 00:09:18,490
I have just given birth.
102
00:09:18,560 --> 00:09:22,480
Fire throbs between
my legs, yet you run
your rough fingers
103
00:09:22,550 --> 00:09:24,980
as if digging a hole.
104
00:09:25,050 --> 00:09:27,450
I did...
I did not realize.
105
00:09:29,020 --> 00:09:33,460
Do you know how many opiates
I swallowed to force sleep?
106
00:09:34,960 --> 00:09:36,860
I'm sorry.
107
00:09:38,030 --> 00:09:39,660
My mind is...
108
00:09:41,750 --> 00:09:43,030
I will feed her,
109
00:09:44,040 --> 00:09:45,720
since I am awake.
110
00:10:09,150 --> 00:10:10,690
Where is my father?
111
00:10:10,750 --> 00:10:12,750
Cardinal Borgia?
Where is my family?
112
00:10:12,820 --> 00:10:15,510
Hiding in the
Castel Sant'Angelo.
113
00:10:15,580 --> 00:10:17,860
And you stayed behind to steal?
114
00:10:17,930 --> 00:10:20,210
I am Ceremoniere.
115
00:10:20,230 --> 00:10:23,250
When the Pope dies,
these belongings
become mine.
116
00:10:23,320 --> 00:10:26,550
And you assume the death of
His Holiness is imminent?
117
00:10:33,480 --> 00:10:35,350
You are in danger here.
118
00:10:35,420 --> 00:10:38,890
Join your family at
the Castel Sant'Angelo.
119
00:10:38,950 --> 00:10:42,160
I go, Eminence,
to my wife and children.
120
00:10:42,870 --> 00:10:45,260
May God keep us safe.
121
00:11:47,370 --> 00:11:50,740
Weep all you like,
Holiness, you still
must pay me.
122
00:13:22,780 --> 00:13:24,450
Where are the Bravi?
123
00:13:34,530 --> 00:13:37,800
Senor de Haro,
Bishop von Hohenzollern,
124
00:13:37,870 --> 00:13:40,320
we are glad you were
able to reach us safely.
125
00:13:40,390 --> 00:13:43,340
Pope Alexander.
126
00:13:43,410 --> 00:13:46,890
I was about to request
an audience when
your herald arrived.
127
00:13:46,960 --> 00:13:49,340
I have received a sad posting.
128
00:13:49,410 --> 00:13:51,860
Cardinal Mendoza is dead.
129
00:13:51,930 --> 00:13:54,320
Tragic. He was
a great man.
130
00:13:55,620 --> 00:13:57,570
However, more immediate
matters require...
131
00:13:57,640 --> 00:14:00,930
Queen Isabella asks
that you appoint Bishop
Francisco de Cisneros
132
00:14:00,990 --> 00:14:03,130
to replace Mendoza in Granada.
133
00:14:04,660 --> 00:14:05,870
And?
134
00:14:06,720 --> 00:14:08,650
And?
135
00:14:08,720 --> 00:14:11,740
What else do their
Most Catholic
Majesties say?
136
00:14:12,610 --> 00:14:13,960
I...
137
00:14:14,990 --> 00:14:16,210
Why, nothing.
138
00:14:16,280 --> 00:14:17,630
Our Holy City
139
00:14:17,700 --> 00:14:19,900
is beset by
the French
fleur-de-lis
140
00:14:19,970 --> 00:14:23,000
and you come to us
discussing trivialities?
141
00:14:23,070 --> 00:14:26,420
When will Spain respond
to our call for aid?
142
00:14:26,490 --> 00:14:29,740
And the Holy Roman Empire...
King Ferdinand
nears a decision.
143
00:14:29,780 --> 00:14:33,130
As we near the edge
of the cliff!
144
00:14:33,280 --> 00:14:37,250
The appointment of Cisneros
will be sent to Barcelona
145
00:14:37,320 --> 00:14:40,520
when Ferdinand sends
troops to save Rome.
146
00:14:45,730 --> 00:14:49,380
My son. Here,
patience, my son.
147
00:14:51,050 --> 00:14:52,470
Here, my son.
148
00:14:53,920 --> 00:14:55,320
Cesare.
149
00:15:01,510 --> 00:15:03,370
How long have you been here?
150
00:15:04,790 --> 00:15:06,820
Where are your
cardinal's robes?
151
00:15:06,890 --> 00:15:08,020
When have you last eaten?
152
00:15:08,090 --> 00:15:09,390
Please, Alessandro,
153
00:15:09,460 --> 00:15:12,580
too many questions.
My head throbs.
154
00:15:12,650 --> 00:15:14,660
Why have you not come
to the upper quarters?
155
00:15:14,960 --> 00:15:16,480
Your family has
worried and so have I.
156
00:15:16,550 --> 00:15:17,680
I was on my way,
157
00:15:18,600 --> 00:15:20,820
but walking through
the squalor,
158
00:15:20,890 --> 00:15:22,520
I realized I belong here.
159
00:15:24,990 --> 00:15:27,640
Do you see me?
Why, yes, of...
160
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
Of course.
No.
161
00:15:30,570 --> 00:15:31,730
Look closer.
162
00:15:33,400 --> 00:15:35,600
Do you truly see me?
163
00:15:40,430 --> 00:15:43,060
How could I possibly
return to my father?
164
00:15:46,770 --> 00:15:50,090
Come. You shall
have a bath,
165
00:15:50,160 --> 00:15:52,990
rich clothes and
food of substance.
166
00:15:53,060 --> 00:15:54,960
We shall create,
as Pinturicchio did,
167
00:15:55,030 --> 00:15:56,500
the portrait of a prince.
168
00:16:00,840 --> 00:16:04,870
Holy Father,
may I present
Yves d'Allegre,
169
00:16:04,940 --> 00:16:08,280
Supreme General,
Garde Ecossaise
of King Charles.
170
00:16:09,800 --> 00:16:11,560
Holiness.
171
00:16:15,070 --> 00:16:16,670
Ma chere Lady Giulia.
172
00:16:18,110 --> 00:16:22,260
Motherhood has blossomed you,
just as I said it would.
173
00:16:22,330 --> 00:16:24,100
I had the pleasure of
entertaining the Lady
174
00:16:24,100 --> 00:16:26,210
when she was
held captive
a few weeks ago.
175
00:16:27,270 --> 00:16:29,270
Speak your business, General.
176
00:16:29,290 --> 00:16:32,960
Holiness, I have
a directive from King
Charles VIII of France.
177
00:16:33,020 --> 00:16:35,880
The King commands
you to attend him at
the Palazzo San Marco.
178
00:16:35,940 --> 00:16:38,230
We will happily
receive His Majesty.
179
00:16:39,370 --> 00:16:41,900
He wants you to go to him.
180
00:16:43,840 --> 00:16:45,570
And we have said
181
00:16:45,640 --> 00:16:47,870
that we will greet him here.
182
00:16:49,040 --> 00:16:51,250
You have heard
our directive, General.
183
00:16:52,350 --> 00:16:53,410
Be gone.
184
00:16:55,850 --> 00:16:57,450
Adieu, Giulia.
185
00:17:03,590 --> 00:17:06,530
The general seemed
quite taken with you,
La Bella.
186
00:17:06,530 --> 00:17:09,020
Did he?
I had not noticed.
187
00:17:09,080 --> 00:17:10,880
You were captive
how many nights?
188
00:17:10,950 --> 00:17:12,400
With all the troubles
you have to face,
189
00:17:12,470 --> 00:17:14,440
don't waste energy
on petty jealousy.
190
00:17:14,510 --> 00:17:16,580
I am here with our child.
191
00:17:17,690 --> 00:17:20,200
A woman's mold
with a man's mind.
192
00:17:21,030 --> 00:17:23,930
No, a woman's mind,
193
00:17:24,000 --> 00:17:26,870
which peers into the future.
194
00:17:26,940 --> 00:17:29,710
If events falter,
if the French offer exile,
195
00:17:29,780 --> 00:17:31,540
will Laura and I go with you?
196
00:17:32,880 --> 00:17:34,410
Exile is not an option.
197
00:17:46,490 --> 00:17:48,010
Cesare!
198
00:17:50,600 --> 00:17:52,480
I can feel your bones.
199
00:17:52,550 --> 00:17:54,350
You do look thinner.
200
00:17:54,420 --> 00:17:56,420
I shall fetch you
something from
the kitchen, Eminence.
201
00:17:56,490 --> 00:17:58,730
No, no. Where is Juan?
202
00:17:58,790 --> 00:18:01,360
Juan went...
On a secret
papal mission.
203
00:18:05,970 --> 00:18:09,920
We prayed to God
Omnipotent that he would
return you safely to us.
204
00:18:09,990 --> 00:18:12,790
Yet you were the instrument
of my return, not God.
205
00:18:13,890 --> 00:18:15,360
Father, I am concerned.
206
00:18:15,430 --> 00:18:18,250
I was able to sneak into
the Castel undetected.
207
00:18:18,320 --> 00:18:20,350
You must take charge
of our defenses.
208
00:18:21,550 --> 00:18:23,560
But first,
209
00:18:23,620 --> 00:18:25,570
how were you treated
by the Colonna?
210
00:18:25,640 --> 00:18:27,990
In a manner
befitting a cardinal
of Holy Mother Church?
211
00:18:33,400 --> 00:18:35,300
Can you imagine, Father,
212
00:18:35,370 --> 00:18:37,240
they allowed me only
buttered lasagna,
213
00:18:37,310 --> 00:18:40,170
dusted with sugar
spices, once a day.
214
00:18:56,830 --> 00:18:58,580
Your instructions were clear.
215
00:18:58,650 --> 00:19:00,830
No drinking while on watch.
216
00:19:00,900 --> 00:19:03,290
We have no room for error.
217
00:19:10,590 --> 00:19:11,800
What do you want?
218
00:19:11,860 --> 00:19:14,120
Nothing, Eminence, only...
219
00:19:14,180 --> 00:19:16,800
No, nothing. Excuse me.
220
00:19:54,230 --> 00:19:55,410
How dare you enter this home?
221
00:19:55,480 --> 00:19:57,880
My husband is
the Warden of
Terranuova.
222
00:19:57,950 --> 00:20:01,370
Your husband was the warden.
He is now a prisoner,
223
00:20:01,440 --> 00:20:05,340
and I am Commander
Jean Briconnet, son of
the Bishop of Saint-Malo.
224
00:20:07,750 --> 00:20:11,080
No, no, stop. No, stop.
225
00:20:13,590 --> 00:20:15,520
We heard you were
once the Pope's whore.
226
00:20:17,360 --> 00:20:18,740
I must sample your chatte.
227
00:20:31,860 --> 00:20:33,680
Holiness.
228
00:20:33,740 --> 00:20:35,500
Cardinal Borgia,
229
00:20:35,560 --> 00:20:38,270
we choose to send
you on a mission
of grave importance.
230
00:20:38,330 --> 00:20:40,870
We say grave because
with this violence
throughout the city,
231
00:20:41,020 --> 00:20:43,390
there are many
graves newly dug.
232
00:20:43,460 --> 00:20:45,370
You will go to King Charles
233
00:20:45,440 --> 00:20:47,860
and demand that
he rein in his men.
234
00:20:47,930 --> 00:20:52,200
Holiness, is His Eminence
the most qualified man
for such an assignment?
235
00:20:52,270 --> 00:20:53,950
Gacet will accompany you.
236
00:20:55,100 --> 00:20:59,160
Babbo, you asked to see me?
237
00:20:59,220 --> 00:21:02,840
Come, Eminence,
let's walk together
and devise a stratagem.
238
00:21:05,200 --> 00:21:08,330
Darling girl, we have
decided to grant your wish
239
00:21:08,400 --> 00:21:10,970
and secure your divorce
from Giovanni Sforza.
240
00:21:12,740 --> 00:21:14,170
Thank you.
241
00:21:14,240 --> 00:21:16,410
The method of
divorce is complex,
242
00:21:16,480 --> 00:21:20,050
granted by Holy Mother
Church under only one
of two circumstances,
243
00:21:20,120 --> 00:21:23,470
the impotence of the husband
or the infidelity of the wife.
244
00:21:23,540 --> 00:21:26,370
Impotence.
My husband
is impotent.
245
00:21:26,440 --> 00:21:29,390
Well, I have not
been unfaithful.
246
00:21:29,460 --> 00:21:32,960
You bring me
great happiness,
Babbo, thank you.
247
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
My Lady,
248
00:21:43,330 --> 00:21:44,590
your mother is here.
249
00:21:47,820 --> 00:21:50,080
Men are swine.
250
00:21:52,170 --> 00:21:53,940
You are safe now, Mama.
251
00:21:54,010 --> 00:21:56,010
Yes, yes.
252
00:21:56,080 --> 00:21:59,780
Mama, my Bravi just informed
me that you arrived.
How clever of you to...
253
00:21:59,850 --> 00:22:02,280
To sneak past the French.
254
00:22:05,770 --> 00:22:09,470
In harrowing times,
one seeks safety
at any cost.
255
00:22:11,540 --> 00:22:12,960
Oh, Mama...
256
00:22:16,930 --> 00:22:20,520
You have every right
to fear the touch of a man.
257
00:22:22,710 --> 00:22:25,040
But first and foremost,
I am your son.
258
00:22:26,110 --> 00:22:27,950
Let me comfort you
259
00:22:28,010 --> 00:22:30,180
as you have for me so often.
260
00:22:37,840 --> 00:22:39,980
I know your pain too well.
261
00:22:44,700 --> 00:22:46,730
Eminence, we must depart.
262
00:23:15,700 --> 00:23:19,290
I will teach you
how to behave, Roman dogs.
263
00:23:22,950 --> 00:23:25,310
Giovanni Sforza,
Count of Pesaro.
264
00:23:28,220 --> 00:23:29,250
My love.
265
00:23:35,910 --> 00:23:37,600
What are these?
266
00:23:37,630 --> 00:23:39,150
The acts of annulment.
267
00:23:39,880 --> 00:23:41,970
We are to be annulled?
268
00:23:42,030 --> 00:23:45,190
Annulment is the only
remedy for this matter.
269
00:23:45,250 --> 00:23:46,620
What matter needs
to be remedied?
270
00:23:46,690 --> 00:23:49,360
Lucrezia is my wife
in the eyes of God...
271
00:23:49,430 --> 00:23:50,840
And the Pope.
272
00:23:52,450 --> 00:23:56,020
Inform the Holy Father
I will not agree
to this unholy act.
273
00:23:56,120 --> 00:23:59,140
If that is your decision,
we shall proceed with
an official hearing.
274
00:23:59,210 --> 00:24:01,790
Upon what grounds
would a hearing
be necessary?
275
00:24:02,990 --> 00:24:04,290
Impotence.
276
00:24:11,250 --> 00:24:13,020
My love,
277
00:24:13,090 --> 00:24:15,490
how could we possibly
have come to this?
278
00:24:15,790 --> 00:24:18,180
You, not we.
279
00:24:18,240 --> 00:24:19,780
You are a failure.
280
00:24:19,850 --> 00:24:23,250
At love, at war,
a failure as a man.
281
00:24:23,320 --> 00:24:26,820
There is no room for you
in the Borgia family,
nor in my heart.
282
00:24:39,720 --> 00:24:41,540
Ah, yes.
283
00:25:03,150 --> 00:25:06,750
I ask for the Supreme
Pontiff of Christendom
284
00:25:08,660 --> 00:25:10,790
and receive his bastard son.
285
00:25:16,600 --> 00:25:18,060
And...
286
00:25:19,370 --> 00:25:20,900
A Marrano?
287
00:25:22,120 --> 00:25:24,590
Shall I dismiss them at once?
288
00:25:26,390 --> 00:25:28,310
Cardinal Cesare Borgia.
289
00:25:28,380 --> 00:25:29,380
Yes, Majesty.
290
00:25:32,130 --> 00:25:35,240
He is not the threat
you described.
291
00:25:35,300 --> 00:25:38,310
Appearances deceive, Highness.
292
00:25:40,210 --> 00:25:42,880
Why is the Pope
not here himself?
293
00:25:43,910 --> 00:25:45,230
The streets,
294
00:25:45,300 --> 00:25:48,170
they are filled
with swords and blood.
295
00:25:48,240 --> 00:25:52,340
Pope Alexander expects
a sovereign anointed by God
296
00:25:52,410 --> 00:25:56,510
to treat the Eternal City
with more respect.
297
00:25:56,580 --> 00:26:00,010
He demands the violence
end immediately.
298
00:26:00,420 --> 00:26:01,830
He demands?
299
00:26:13,410 --> 00:26:16,970
They all tell me
that your father
breaks Holy Law,
300
00:26:17,040 --> 00:26:20,510
lives a depraved lifestyle.
301
00:26:20,570 --> 00:26:24,960
I call a council to depose
Pope Alexander VI.
302
00:26:25,030 --> 00:26:27,630
Let us...
Highness,
303
00:26:27,700 --> 00:26:30,870
these so-called cardinals
who attack His Holiness,
304
00:26:30,940 --> 00:26:33,750
are the very ones
who accepted bribes
to promote his election.
305
00:26:33,860 --> 00:26:36,590
Borgia's degradation
is well documented!
306
00:26:39,260 --> 00:26:42,600
Jesus Christ, our Savior,
307
00:26:42,670 --> 00:26:46,070
was in like
manner accused by
the Pharisees,
308
00:26:46,140 --> 00:26:48,740
who were themselves corrupt.
309
00:26:48,810 --> 00:26:53,140
Do not be fooled,
Highness, a tiara
is no crown of thorns.
310
00:26:53,210 --> 00:26:57,400
Rodrigo shows
no inclination
to imitate Christ.
311
00:26:57,470 --> 00:26:59,870
And when have you,
della Rovere?
312
00:27:02,740 --> 00:27:06,280
Majesty, I understand
that you have recently
signed a treaty
313
00:27:06,340 --> 00:27:10,380
with the King of England.
But what will Henry VII say,
314
00:27:10,450 --> 00:27:12,900
what will the other
Christian princes say,
315
00:27:12,970 --> 00:27:14,850
if word is bruited abroad
316
00:27:14,920 --> 00:27:17,870
that you besiege
the Vicar of Christ
317
00:27:17,940 --> 00:27:20,640
and claim to judge him?
318
00:27:20,710 --> 00:27:24,370
The very man to whom
God has committed
the judgment of all men?
319
00:27:25,680 --> 00:27:26,990
What will your wife,
320
00:27:27,790 --> 00:27:29,220
Queen Anne, say?
321
00:27:30,670 --> 00:27:32,240
My wife...
322
00:27:34,210 --> 00:27:36,150
Such a devout Catholic.
323
00:27:37,780 --> 00:27:40,820
And though she is young
and of rosy cheek,
324
00:27:43,390 --> 00:27:46,930
never does she let
me forget that she is
the Queen of Brittany
325
00:27:46,990 --> 00:27:48,430
and could have married a Tudor.
326
00:27:50,160 --> 00:27:53,120
Before I left Lyon, she said,
327
00:27:53,180 --> 00:27:55,390
"The Queen Supreme,"
328
00:27:55,450 --> 00:27:57,350
as she is wont to call herself,
329
00:27:58,440 --> 00:28:00,390
"commands you, spouse,"
330
00:28:01,130 --> 00:28:03,030
not King,
331
00:28:03,100 --> 00:28:07,400
"to preserve, above all,
the dignity of
the Holy Father.
332
00:28:07,470 --> 00:28:12,540
"If you fail my orders,
will not you see
my bed again."
333
00:28:14,880 --> 00:28:15,880
Ah.
334
00:28:17,610 --> 00:28:20,080
This haughty manner,
335
00:28:20,150 --> 00:28:21,950
vexing as it is,
336
00:28:22,020 --> 00:28:25,350
makes me desperate
to please her
all the more.
337
00:28:25,420 --> 00:28:26,870
Truly maddening.
338
00:28:29,230 --> 00:28:32,630
But a madness
I would not cure for
the whole of Italy.
339
00:28:35,030 --> 00:28:36,500
So...
340
00:28:37,500 --> 00:28:40,540
I change my mind.
341
00:28:40,610 --> 00:28:45,630
I will render unto God
what is God's and pay
obedience to this Borgia Pope.
342
00:28:48,730 --> 00:28:50,330
His Holiness will be most...
343
00:28:50,470 --> 00:28:52,190
Provided my additional
conditions are met.
344
00:28:53,060 --> 00:28:54,190
One.
345
00:28:54,260 --> 00:28:57,260
His Holiness must visit
my person in person.
346
00:28:57,330 --> 00:28:58,740
Two.
347
00:28:58,900 --> 00:29:03,300
The Castel Sant'Angelo
must be surrendered
to my authority. And three.
348
00:29:03,370 --> 00:29:08,510
Shahzadeh Djem
is now my captive.
349
00:29:08,570 --> 00:29:10,580
We cannot give up
this fortress.
350
00:29:10,640 --> 00:29:12,850
Charles would hand
Sant'Angelo over
to della Rovere
351
00:29:12,910 --> 00:29:15,550
and soon my body would
be floating in the Tiber,
352
00:29:15,620 --> 00:29:17,320
decomposed instead of deposed.
353
00:29:17,380 --> 00:29:20,470
If you do not
give the Castel,
Charles will seize it.
354
00:29:20,540 --> 00:29:23,040
Those French
cannons can cause
massive destruction.
355
00:29:23,110 --> 00:29:26,740
Holiness, I sense
the King's demand
for Djem matters most.
356
00:29:26,800 --> 00:29:29,030
Then no to the Castel,
yes to Djem.
357
00:29:29,100 --> 00:29:31,200
But you have promised
Djem that he will
be protected.
358
00:29:31,270 --> 00:29:34,840
In times of war
one cannot be held to
a promise made in haste.
359
00:29:34,890 --> 00:29:37,060
Charles still insists
that you visit him.
360
00:29:37,110 --> 00:29:39,730
He has moved from
the Palazzo San Marco
361
00:29:39,790 --> 00:29:44,170
and taken up residence
in the Apostolic Palace.
362
00:29:44,230 --> 00:29:47,120
The French cur dares
lie in my bed?
363
00:29:48,350 --> 00:29:50,560
He comes to me, that is final.
364
00:29:56,100 --> 00:29:59,400
The two of you are
a stone's throw away.
365
00:29:59,500 --> 00:30:00,830
Someone has to bend.
366
00:30:04,070 --> 00:30:06,720
I think I have a solution.
367
00:30:06,790 --> 00:30:09,180
You will meet by accident.
368
00:30:12,270 --> 00:30:15,480
You will be there
enjoying the garden.
369
00:30:18,210 --> 00:30:20,240
Charles will notice you first.
370
00:30:20,310 --> 00:30:23,030
Excellent.
As it should be.
371
00:30:25,700 --> 00:30:28,770
You will
uncover your head and bow.
372
00:30:28,840 --> 00:30:29,900
Bow?
373
00:30:29,970 --> 00:30:31,440
Be not alarmed.
374
00:30:31,500 --> 00:30:33,840
The Pope will not see you bow.
375
00:30:34,710 --> 00:30:36,440
Are you certain?
376
00:30:36,510 --> 00:30:40,970
Rather, he will see you,
but he will pretend
that he has not.
377
00:30:47,440 --> 00:30:49,170
And is this where
he genuflects?
378
00:30:49,410 --> 00:30:54,100
No. I refuse to kiss
his dirty Catalan feet.
379
00:30:54,170 --> 00:30:56,720
- Do not worry.
- You will not have to.
380
00:30:58,990 --> 00:31:02,560
As Charles bends
down to kiss your foot...
381
00:31:02,560 --> 00:31:05,350
The Pope will take your hand.
382
00:31:21,060 --> 00:31:23,470
Then, all things equal,
383
00:31:23,530 --> 00:31:25,790
you can spend the rest
of the day seducing him.
384
00:31:35,380 --> 00:31:38,080
Bishop Briconnet
longs to be
a cardinal.
385
00:31:39,790 --> 00:31:41,870
He can think of nothing else.
386
00:31:42,940 --> 00:31:44,640
Briconnet?
387
00:31:44,710 --> 00:31:47,450
You begin with talk
of Bishop Briconnet?
388
00:31:50,250 --> 00:31:53,520
We see della Rovere
has influenced
our negotiations.
389
00:31:54,120 --> 00:31:55,590
Pardonnez-moi?
390
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
We
391
00:31:58,590 --> 00:31:59,590
feel...
392
00:32:01,160 --> 00:32:02,660
Dizzy.
393
00:32:03,600 --> 00:32:05,150
Holiness?
394
00:32:10,960 --> 00:32:13,660
Perhaps we should
rest a little.
395
00:32:20,470 --> 00:32:22,770
I ask, what proof
is there of my
supposed impotence?
396
00:32:22,840 --> 00:32:25,340
The Pope forbade
Lucrezia and me
to sleep together.
397
00:32:25,410 --> 00:32:27,640
The Countess testified that
you attempted to fornicate
398
00:32:27,710 --> 00:32:30,180
in disobedience
to the papal decree.
399
00:32:30,250 --> 00:32:31,950
My love, why would you...
400
00:32:34,450 --> 00:32:36,140
Still, because of
the papal decree,
401
00:32:36,200 --> 00:32:40,130
I was under pressure,
which admittedly hampered
my performance.
402
00:32:40,190 --> 00:32:42,180
So you do admit
to failure in your
duty as husband?
403
00:32:42,240 --> 00:32:46,430
No! We, the two of us,
were interrupted once
and then the pressure...
404
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
The pressure from
the papal decree
or the 30,000 ducats?
405
00:32:48,820 --> 00:32:51,960
30,000 ducats?
Her dowry.
406
00:32:52,020 --> 00:32:53,790
If His Holiness rules
in favor of annulment,
407
00:32:53,860 --> 00:32:56,460
know that every ducat
must be returned in full.
408
00:32:56,480 --> 00:32:59,660
I have only received
a portion of that dowry,
less than a third,
409
00:32:59,730 --> 00:33:04,100
and somehow now I am
to produce the two-thirds
I have never received?
410
00:33:06,640 --> 00:33:09,130
Allow me to try
once more. The ducats
are not what matter,
411
00:33:09,190 --> 00:33:11,090
but rather my
reputation.
Impotence...
412
00:33:11,160 --> 00:33:13,360
The whole of Italy
will ridicule me.
413
00:33:13,430 --> 00:33:15,380
We could try
to fornicate again.
414
00:33:17,140 --> 00:33:18,240
Yes?
415
00:33:19,720 --> 00:33:21,560
With observers present.
416
00:33:21,630 --> 00:33:24,890
The Pope, your cousin...
417
00:33:24,960 --> 00:33:26,950
50 eyes standing
around the bed post.
418
00:33:28,820 --> 00:33:31,100
No, I could not...
419
00:33:33,620 --> 00:33:35,710
Count, be advised,
we have only one
second more.
420
00:33:35,770 --> 00:33:38,740
If you are to
defend yourself,
the time is now.
421
00:33:38,850 --> 00:33:40,910
How can I be impotent?
422
00:33:40,980 --> 00:33:44,530
My first wife,
my sweet Maddalena,
died in childbirth.
423
00:33:44,600 --> 00:33:48,570
There is testimony that
your first wife dallied
with a stable boy.
424
00:33:49,570 --> 00:33:52,040
Injury upon insult!
425
00:33:52,050 --> 00:33:55,730
Giovanni. Giovanni,
stop! Stop!
426
00:33:57,830 --> 00:34:00,700
Briconnet was never
one of the issues we
agreed to discuss.
427
00:34:00,770 --> 00:34:02,340
Della Rovere...
Or Sforza.
428
00:34:02,410 --> 00:34:05,240
Told Charles to cast
that line knowing we
despise the worm.
429
00:34:05,260 --> 00:34:06,910
In feigning illness
430
00:34:06,980 --> 00:34:09,980
you have reinforced
how large a hook in your
mouth Briconnet is.
431
00:34:10,050 --> 00:34:12,980
Sforza and della Rovere
will not let Charles relent.
432
00:34:14,470 --> 00:34:17,570
I guess
we must grant Briconnet
his ceremony.
433
00:34:17,640 --> 00:34:20,540
We shall not be the fish,
but the fisherman.
434
00:34:33,610 --> 00:34:36,350
Guillaume Cardinal Briconnet,
435
00:34:37,330 --> 00:34:40,470
Archbishop of Saint-Malo.
436
00:34:40,540 --> 00:34:44,810
Herr Burchard,
I hear the French
broke into your home
437
00:34:44,870 --> 00:34:47,940
and stole from you
what you stole from us.
438
00:34:48,010 --> 00:34:52,270
He is the man who
violated your mother.
439
00:34:52,330 --> 00:34:56,690
In nomine
Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
440
00:34:58,790 --> 00:35:00,470
Amen.
441
00:35:08,870 --> 00:35:10,340
Your Holiness.
442
00:35:11,910 --> 00:35:14,790
Your Holiness.
443
00:35:14,860 --> 00:35:18,560
You side with us once
again because we have
made peace with France?
444
00:35:18,630 --> 00:35:21,680
We have always
been on the side
of Holy Mother Church.
445
00:35:22,480 --> 00:35:24,440
And Cardinal Sforza?
446
00:35:24,500 --> 00:35:25,620
He retreats to Milan.
447
00:35:26,660 --> 00:35:28,170
And della Rovere?
448
00:35:28,240 --> 00:35:29,960
Will remain with King Charles.
449
00:35:32,400 --> 00:35:34,030
As brothers in Christ,
450
00:35:34,100 --> 00:35:36,650
the Civitas Dei is
your spiritual home.
451
00:35:37,650 --> 00:35:40,650
You are always
welcome under us.
452
00:36:28,700 --> 00:36:30,380
Do you have
a mother,
Briconnet?
453
00:36:34,800 --> 00:36:36,360
Then you know why you die.
454
00:37:14,280 --> 00:37:16,550
Hola, hermano.
455
00:37:18,640 --> 00:37:20,840
I had not
heard of your
return, Brother.
456
00:37:21,840 --> 00:37:24,380
Nor I
of yours.
Huh.
457
00:37:24,450 --> 00:37:26,770
Of course, I am not surprised.
458
00:37:26,830 --> 00:37:29,570
Now that peace
has been declared
and the danger gone.
459
00:37:32,790 --> 00:37:34,490
You know nothing
of what you speak.
460
00:37:35,590 --> 00:37:36,760
Is that so?
461
00:37:40,050 --> 00:37:44,020
I know that I forged
a fearsome German force,
loyal to our father.
462
00:37:44,090 --> 00:37:47,170
They were blackguards.
I know the moment
I left town,
463
00:37:47,240 --> 00:37:49,080
you, in your
incompetence,
lost them.
464
00:37:49,140 --> 00:37:50,850
You dare criticize...
465
00:37:50,910 --> 00:37:54,200
I know that I gave up
my freedom to protect
this family,
466
00:37:54,270 --> 00:37:56,470
while you ran and cowered,
467
00:37:56,530 --> 00:37:58,240
drinking Ischian wine.
468
00:38:01,790 --> 00:38:04,040
Fuck you.
469
00:38:04,110 --> 00:38:06,780
Your very existence
mocks the name of Borgia.
470
00:38:06,850 --> 00:38:08,250
And I suppose you are worthy?
471
00:38:08,320 --> 00:38:09,450
More so than you.
472
00:38:11,250 --> 00:38:13,120
Then come,
473
00:38:13,190 --> 00:38:15,720
let us see who is
the true Borgia man.
474
00:38:15,790 --> 00:38:18,340
Where is your beloved
escort, de Corella?
475
00:38:18,410 --> 00:38:20,560
Are you sure you
do not want him
to fight for you?
476
00:38:20,630 --> 00:38:22,300
I need no
protection,
alfenique.
477
00:38:22,370 --> 00:38:24,430
Are you certain?
478
00:38:24,500 --> 00:38:26,440
This night, I killed a man.
479
00:38:26,490 --> 00:38:28,160
I still smell his blood.
480
00:38:39,890 --> 00:38:43,340
Cesare, Juan,
release one another!
481
00:38:48,250 --> 00:38:50,470
Now is not the time
for rivalries.
482
00:38:50,530 --> 00:38:52,450
You, come here.
483
00:38:54,440 --> 00:38:56,610
Holiness, I...
484
00:38:56,670 --> 00:38:58,860
I went to Ischia
to build a new
Papal Guard.
485
00:39:06,970 --> 00:39:10,020
My son, I thought
I had lost you.
486
00:39:15,200 --> 00:39:17,650
Is not a father's
love remarkable?
487
00:39:21,790 --> 00:39:26,760
Giovanni Sforza signed
the divorce decree
admitting his impotence.
488
00:39:26,830 --> 00:39:30,630
I am free to marry.
A real marriage this time,
489
00:39:30,700 --> 00:39:34,030
for my freshness
is still preserved.
490
00:39:36,340 --> 00:39:38,370
Oh, Alfonso,
491
00:39:38,370 --> 00:39:41,560
all I refuse and you I choose.
492
00:39:43,530 --> 00:39:44,760
Lucrezia.
493
00:39:44,780 --> 00:39:47,250
Pantisilea,
494
00:39:47,320 --> 00:39:50,720
you must find a way to ferry
the letter to Ferrara without
my family knowing.
495
00:39:50,790 --> 00:39:52,140
Your secret is safe.
496
00:40:05,190 --> 00:40:06,660
Come.
497
00:40:26,880 --> 00:40:28,920
Well, Herr Burchard,
is the King of France
498
00:40:28,980 --> 00:40:32,020
ready to give his sacred
oath of obedience?
499
00:40:32,090 --> 00:40:33,650
Not quite yet, Holiness.
500
00:40:33,720 --> 00:40:35,660
When last I saw him,
he was still eating,
501
00:40:35,720 --> 00:40:39,730
his boots were standing
beside him, and he asked
me the third time
502
00:40:39,800 --> 00:40:42,570
to repeat the order
of the ceremony.
503
00:40:42,630 --> 00:40:46,350
You asked for
His Majesty to renew
his vow of loyalty
504
00:40:46,420 --> 00:40:48,160
in front of the people of Rome.
505
00:40:49,360 --> 00:40:51,830
Perhaps he agreed only
to embarrass you.
506
00:40:52,460 --> 00:40:54,080
We will wait no longer.
507
00:41:15,100 --> 00:41:17,090
Did you lose your way, Majesty?
508
00:41:17,160 --> 00:41:19,880
Even with Cardinal
della Rovere leading you?
509
00:41:19,910 --> 00:41:25,250
Well, His Eminence has been
turned around as of late.
510
00:41:26,400 --> 00:41:29,870
Forgive our tardiness,
Holy Father.
511
00:41:29,940 --> 00:41:33,910
But the death of Cardinal
Briconnet's son has
upset my court.
512
00:41:43,120 --> 00:41:48,040
I am afraid two final
amendments must be
made to our agreement.
513
00:41:50,360 --> 00:41:51,760
Amendments?
514
00:41:51,830 --> 00:41:55,300
Under your instigation,
Ferdinand of Spain
was named
515
00:41:55,370 --> 00:41:57,970
"Most Catholic Majesty"
by Pope Innocent.
516
00:42:00,540 --> 00:42:02,240
I, too,
517
00:42:02,310 --> 00:42:04,380
should like to be called so.
518
00:42:04,450 --> 00:42:05,660
That is impossible.
519
00:42:05,730 --> 00:42:06,770
There cannot be two Mosts.
520
00:42:06,830 --> 00:42:08,920
Then strip Ferdinand
of the honor.
521
00:42:08,990 --> 00:42:10,390
No.
522
00:42:12,270 --> 00:42:14,810
We will grant you, Charles,
523
00:42:14,880 --> 00:42:17,540
the title Most Christian King.
524
00:42:18,700 --> 00:42:20,880
Ah. Bon.
525
00:42:24,290 --> 00:42:26,820
As to the second amendment...
526
00:42:28,060 --> 00:42:32,230
You will accompany us to Naples
527
00:42:32,300 --> 00:42:34,520
and anoint me as sovereign.
528
00:42:34,580 --> 00:42:37,990
You test us,
so we shall test you.
529
00:42:38,050 --> 00:42:40,820
From where does
this sudden demand
of yours come?
530
00:42:46,960 --> 00:42:49,520
Will you ride with us or not?
531
00:42:49,580 --> 00:42:52,050
We would go of
our own choosing,
532
00:42:52,120 --> 00:42:55,390
but not at his insistence.
533
00:42:55,460 --> 00:42:57,390
The agreement must stand as is.
534
00:42:57,480 --> 00:43:00,700
Villain. The time
is now, Majesty.
535
00:43:00,760 --> 00:43:02,470
Give the order,
536
00:43:02,530 --> 00:43:05,270
and I shall wipe away
this Borgia cretin
from the earth!
537
00:43:10,830 --> 00:43:11,830
No.
538
00:43:12,960 --> 00:43:14,280
No.
539
00:43:16,380 --> 00:43:17,600
Kill a pope?
540
00:43:19,900 --> 00:43:22,540
And turn Borgia into
a martyr and a saint?
541
00:43:27,700 --> 00:43:30,210
If you will not accompany me,
542
00:43:30,350 --> 00:43:33,140
someone you trust must.
543
00:43:38,570 --> 00:43:39,560
Cesare.
544
00:43:43,200 --> 00:43:45,430
You demand too much, Charles.
545
00:43:45,500 --> 00:43:47,600
He will not be
a hostage again. No.
546
00:43:47,650 --> 00:43:49,000
Then
547
00:43:51,070 --> 00:43:52,460
this is our last meeting.
548
00:43:54,930 --> 00:43:57,330
Holiness, Naples is
lovely in the spring.
549
00:43:59,690 --> 00:44:01,420
I will go with the King.
550
00:44:09,450 --> 00:44:12,930
Not as your hostage.
551
00:44:13,000 --> 00:44:16,870
We hereby appoint
Cesare Cardinal Borgia
552
00:44:16,940 --> 00:44:19,740
as Papal Legate
to the court of Avignon,
553
00:44:19,810 --> 00:44:22,110
with all the immunity
that implies.
554
00:44:22,180 --> 00:44:25,310
I am the papal legate.
555
00:44:25,380 --> 00:44:27,580
A papal legate
represents the Pope.
556
00:44:28,650 --> 00:44:29,870
Do you represent us?
557
00:44:31,640 --> 00:44:33,790
Highness...
The ebb and flow of war,
558
00:44:33,860 --> 00:44:36,580
Cardinal della Rovere.
559
00:44:36,650 --> 00:44:42,220
We must each of us
give up something
to gain something.
560
00:44:46,060 --> 00:44:47,560
Holy Father,
561
00:44:48,890 --> 00:44:50,860
I have come to render homage
562
00:44:52,350 --> 00:44:54,610
and reverence,
563
00:44:54,680 --> 00:44:58,500
as did my imperial
ancestor, Charlemagne.
564
00:45:11,620 --> 00:45:13,840
My brother
cannot be a hostage again.
565
00:45:13,910 --> 00:45:16,440
Giulia, only you can
convince the Pope.
566
00:45:16,510 --> 00:45:18,210
What can I do?
567
00:45:18,280 --> 00:45:21,780
If you both have failed,
what magic could I conjure?
568
00:45:23,550 --> 00:45:25,640
Ah, Vannozza.
569
00:45:25,700 --> 00:45:27,540
Come to see the child?
570
00:45:27,610 --> 00:45:30,870
I have come to join my
voice with my daughter
571
00:45:30,940 --> 00:45:34,750
and your brother,
entreating you to speak
on Cesare's behalf.
572
00:45:34,810 --> 00:45:37,530
Have you tried
to persuade the Pope?
573
00:45:37,600 --> 00:45:39,990
I am refused admittance.
574
00:45:40,040 --> 00:45:44,090
Oh, well, since you
ask so sweetly,
575
00:45:44,160 --> 00:45:46,810
all right, I will try.
576
00:45:46,880 --> 00:45:51,820
When I next see His Holiness,
I will trumpet Cesare's cause.
577
00:45:58,910 --> 00:46:00,440
More wine, Djem?
578
00:46:03,650 --> 00:46:07,070
We want you to know,
we agreed to transfer
you to the French
579
00:46:07,140 --> 00:46:09,760
only because all other
paths are blocked.
580
00:46:10,420 --> 00:46:12,310
The truth?
581
00:46:12,380 --> 00:46:15,180
What galls me most
is how you betrayed
not only me,
582
00:46:16,010 --> 00:46:17,600
but your own child.
583
00:46:17,660 --> 00:46:19,220
Djem.
Careful.
584
00:46:19,280 --> 00:46:20,320
No.
585
00:46:21,250 --> 00:46:23,340
He is free to speak.
586
00:46:23,400 --> 00:46:26,340
I have known
since the day
I arrived in Rome
587
00:46:26,410 --> 00:46:28,830
that I was a mere spoke
in a great global wheel.
588
00:46:29,600 --> 00:46:30,930
But Cesare?
589
00:46:31,000 --> 00:46:34,990
He's your blood.
I would rather die
a thousand deaths
590
00:46:35,050 --> 00:46:37,450
than deliver my
son into the hands
of my enemies.
591
00:46:38,690 --> 00:46:40,930
And yet, where is
your son, Shahzadeh?
592
00:46:42,910 --> 00:46:47,280
Some would say, Father,
that Cesare is no
longer your son.
593
00:46:47,350 --> 00:46:49,150
Cesare will always be my son.
594
00:46:49,850 --> 00:46:51,120
No.
595
00:46:51,190 --> 00:46:53,440
You had one daughter
under your roof.
596
00:46:53,510 --> 00:46:54,790
Lucrezia.
597
00:46:54,860 --> 00:46:57,580
Then, little Laura.
598
00:46:57,650 --> 00:46:59,850
And now, after his
stay in Marino,
599
00:47:02,420 --> 00:47:03,350
you have three.
600
00:47:04,090 --> 00:47:06,090
What? I...
601
00:47:10,610 --> 00:47:12,560
Is this true?
602
00:47:15,020 --> 00:47:15,980
Cesare, stop.
603
00:47:28,580 --> 00:47:30,880
Your hair, so soft.
604
00:47:30,950 --> 00:47:33,250
I never noticed.
Like a woman's.
605
00:47:36,740 --> 00:47:38,140
Enough, let him go.
606
00:47:38,790 --> 00:47:41,250
Careful, Brother.
607
00:47:41,250 --> 00:47:43,480
I feel you getting aroused.
608
00:47:53,880 --> 00:47:55,580
He broke my nose.
609
00:47:55,650 --> 00:47:56,780
Deservedly so.
610
00:47:57,400 --> 00:47:58,320
Get up.
611
00:48:00,250 --> 00:48:03,240
You will not
mention your brother's
misfortune to anyone.
612
00:48:03,290 --> 00:48:04,590
Not a soul.
613
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
Nor you, Djem.
614
00:48:17,570 --> 00:48:19,990
I fought, Father.
Believe me,
615
00:48:20,060 --> 00:48:21,710
I fought with every sinew.
616
00:48:23,370 --> 00:48:25,320
The mark of a true man
617
00:48:25,390 --> 00:48:27,950
is not the sufferings
he endures,
618
00:48:28,020 --> 00:48:30,460
but what he takes away
from his sufferings.
619
00:48:35,600 --> 00:48:37,500
I swear to you,
620
00:48:37,560 --> 00:48:40,520
as your father,
as the Vicar of Christ,
621
00:48:41,700 --> 00:48:43,370
we shall, in time,
622
00:48:44,200 --> 00:48:45,510
have our revenge.
623
00:49:04,730 --> 00:49:06,130
Good night, baby girl.
624
00:49:09,670 --> 00:49:12,410
Rodrigo,
625
00:49:12,470 --> 00:49:16,440
our child has made
me feel closer to
your other offspring.
626
00:49:19,210 --> 00:49:24,190
I understand how difficult
sending Cesare away with
the French must be for you.
627
00:49:24,250 --> 00:49:26,220
I am heartsick.
628
00:49:28,630 --> 00:49:29,730
Do not be.
629
00:49:30,830 --> 00:49:32,130
You do what is right.
630
00:49:56,810 --> 00:49:58,380
In tribute, Highness,
631
00:49:58,440 --> 00:50:01,110
I present these two
Cappadocian horses.
632
00:50:01,180 --> 00:50:04,420
I have heard you
are quite the master
of the stable.
633
00:50:05,350 --> 00:50:06,990
I am grateful.
634
00:50:08,860 --> 00:50:12,260
You see, I have won
over this pope.
635
00:50:13,080 --> 00:50:15,450
Ours is a lasting friendship.
636
00:50:17,030 --> 00:50:18,940
Fall in beside us, Legate.
637
00:50:20,300 --> 00:50:22,010
I want to keep you close.
638
00:50:31,300 --> 00:50:33,330
I am sorry, Father,
639
00:50:34,520 --> 00:50:36,460
for my behavior last evening.
640
00:50:42,960 --> 00:50:46,820
Diego Lopez de Haro is here
with an adjuration from Spain.
641
00:50:51,580 --> 00:50:53,540
Queen Isabella is in despair.
642
00:50:53,610 --> 00:50:56,880
Francisco de Cisneros has
been her confessor and
confidant for years,
643
00:50:56,950 --> 00:50:59,850
yet he refuses to assume
the cardinal's robes.
644
00:50:59,920 --> 00:51:01,550
He believes he is unworthy.
645
00:51:01,620 --> 00:51:03,920
We do not care.
646
00:51:03,990 --> 00:51:07,760
Charles of France has
forced us to reverse
a papal decree.
647
00:51:07,830 --> 00:51:09,800
He has wrecked
Rome, taken our son,
648
00:51:09,860 --> 00:51:13,450
and now marches on
Naples unobstructed!
649
00:51:13,520 --> 00:51:17,370
If ever there was
a powerful king,
it is that cripple,
650
00:51:17,520 --> 00:51:20,560
not your aloof Ferdinand.
651
00:51:20,630 --> 00:51:25,500
As to Cisneros' lack of
desire to be a cardinal,
we say, let him rot!
652
00:51:25,560 --> 00:51:27,920
If you were
to issue
a papal bull
653
00:51:27,990 --> 00:51:31,340
ordering Cisneros
to become a cardinal...
654
00:51:31,410 --> 00:51:33,910
Force him to accept?
655
00:51:33,970 --> 00:51:36,340
Why would we do that?
656
00:51:36,410 --> 00:51:39,150
We have never even heard
of such a thing!
657
00:51:39,210 --> 00:51:41,820
If you issue the papal bull,
658
00:51:41,880 --> 00:51:46,250
the Queen will convince
her husband to join
the fight against France.
659
00:51:48,040 --> 00:51:49,210
Oh...
660
00:51:51,710 --> 00:51:53,080
It will be done.
661
00:51:57,050 --> 00:51:58,820
And so, Maximilian,
662
00:51:58,890 --> 00:52:03,860
the success of France
in Italy diminishes your
imperial influence.
663
00:52:03,930 --> 00:52:07,460
Spain is on her way
to fight in God's name.
664
00:52:07,530 --> 00:52:13,190
Will you leave two
lesser countries to
feast at our table?
665
00:52:13,250 --> 00:52:18,040
You are Emperor of
the Romans in name.
666
00:52:18,110 --> 00:52:22,420
Stop squatting
by the Alps and
be so in fact.
667
00:52:23,970 --> 00:52:27,690
See that Maximilian
takes this letter
from your hands
668
00:52:27,760 --> 00:52:29,060
and your hands alone.
669
00:52:39,840 --> 00:52:42,570
Verbum
Incarnatum.
His Holiness,
670
00:52:42,640 --> 00:52:45,040
Pope Alexander VI of that name,
671
00:52:45,110 --> 00:52:48,610
calls to order a meeting
of the Sacred College
of Cardinals.
672
00:52:53,940 --> 00:52:55,970
We have come together,
my brothers,
673
00:52:56,040 --> 00:52:57,040
only to part.
674
00:52:58,280 --> 00:53:02,060
Farnese, you will
leave today for Siena.
675
00:53:03,220 --> 00:53:05,900
Colonna, for Ferrara.
676
00:53:05,970 --> 00:53:07,920
Orsini, for Venice.
677
00:53:09,020 --> 00:53:12,070
Riario-Sansoni,
to Florence.
678
00:53:12,140 --> 00:53:17,500
You will convince the dukes
and doges, the merchants
and the clergy in each city,
679
00:53:17,560 --> 00:53:20,570
that we must, once again,
come together to save Italy.
680
00:53:22,000 --> 00:53:24,720
The King of Spain will join us.
681
00:53:24,790 --> 00:53:26,840
So, we are certain,
will the Emperor.
682
00:53:28,110 --> 00:53:31,080
We shall forge a Holy League
683
00:53:31,150 --> 00:53:33,580
which will decimate the French
684
00:53:33,650 --> 00:53:36,390
and bring della Rovere
to his knees.
685
00:53:43,110 --> 00:53:47,980
As with Constantine,
Justinian and Charlemagne,
686
00:53:48,050 --> 00:53:52,810
the Lance of Longinus
bestows victory upon
its keeper.
687
00:53:54,340 --> 00:53:57,300
All hail Pope Alexander.
50334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.