All language subtitles for Borgia S01E09 BD Rip 720p Compact HEVC 10 Bit AAC Stereo EN SRT_Legendas01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,660 --> 00:01:37,410 Yes, but the rules of war no longer rule. 2 00:01:37,470 --> 00:01:40,360 Hadrian built Castel Sant'Angelo as a mausoleum, 3 00:01:40,430 --> 00:01:42,550 not a shelter for Roman refugees. 4 00:01:42,610 --> 00:01:44,180 When the French army arrives, 5 00:01:44,250 --> 00:01:47,240 I fear this fort will be used as a tomb once more. 6 00:01:47,300 --> 00:01:48,940 Within days, hours even. 7 00:01:49,000 --> 00:01:50,470 Stay brave, Eminence. 8 00:01:50,540 --> 00:01:52,040 With all due respect, Holiness, 9 00:01:52,110 --> 00:01:54,040 the army of Naples was filled with brave men, 10 00:01:54,110 --> 00:01:56,830 who now lie putrefying on the fields north of Rome. 11 00:01:56,900 --> 00:01:59,300 And their king has abdicated, fled to Gaeta. 12 00:02:08,710 --> 00:02:11,230 Keep breathing. 13 00:02:13,480 --> 00:02:15,470 Now push, push. 14 00:02:15,540 --> 00:02:18,160 Fresh towels. Yes, good. Good, good. 15 00:02:18,220 --> 00:02:22,230 Holy Father, the Sacred College of Cardinals has splitted like rotted wood. 16 00:02:22,290 --> 00:02:23,700 Cesare is held prisoner. 17 00:02:23,760 --> 00:02:25,630 De Medici is hiding in Venice. 18 00:02:25,700 --> 00:02:29,840 Colonna, Orsini, Sforza and Riario-Sansoni have joined France. 19 00:02:29,900 --> 00:02:32,640 Della Rovere is poised to take St. Peter's chair. 20 00:02:32,710 --> 00:02:35,440 "Mene, mene, tekel, upharsin." 21 00:02:35,510 --> 00:02:38,150 Like Daniel, we must interpret the writing on the wall. 22 00:02:38,210 --> 00:02:39,780 Our days are numbered. 23 00:02:39,850 --> 00:02:42,220 You should adjourn this gathering so that I may depart 24 00:02:42,280 --> 00:02:44,270 and join King Alfonso in exile. 25 00:02:44,340 --> 00:02:46,040 Cardinal Carafa, 26 00:02:46,110 --> 00:02:48,570 you would have the Sacred College run, 27 00:02:48,640 --> 00:02:53,110 given that we find ourselves in this position, defending your country? 28 00:02:53,180 --> 00:02:54,300 Then I ask, 29 00:02:55,350 --> 00:02:58,190 where is the Prefect of Rome? 30 00:02:59,010 --> 00:03:01,110 No one has seen Juan Borgia 31 00:03:01,170 --> 00:03:03,310 since the Germans deserted. 32 00:03:03,330 --> 00:03:05,680 He is like a bubble. 33 00:03:05,750 --> 00:03:08,770 Bloated, then... Pop. Gone. 34 00:03:09,670 --> 00:03:12,200 Tread softly, Eminence. 35 00:03:12,270 --> 00:03:14,710 Make hint of our son no more. 36 00:03:26,860 --> 00:03:28,570 You are almost there. 37 00:03:37,000 --> 00:03:38,100 A girl. 38 00:03:48,900 --> 00:03:50,480 Towels. 39 00:03:54,400 --> 00:03:55,920 As for Charles of France, 40 00:03:55,990 --> 00:03:58,110 fear not, we will come to terms. 41 00:03:58,180 --> 00:04:00,040 With what? 42 00:04:00,110 --> 00:04:04,420 I fail to see what trinkets Your Holiness has with which to bargain. 43 00:04:04,480 --> 00:04:07,420 Sometimes what one does not have proves more useful. 44 00:04:07,490 --> 00:04:09,240 Oh, ridiculous. 45 00:04:09,410 --> 00:04:10,520 Without defense, 46 00:04:10,590 --> 00:04:14,730 Rome offers no resistance. With nothing to attack, 47 00:04:14,800 --> 00:04:16,560 Charles will be forced to talk. 48 00:04:16,580 --> 00:04:17,410 Talk? 49 00:04:18,850 --> 00:04:20,050 Under his orders, 50 00:04:20,120 --> 00:04:23,720 Swiss mercenaries massacred the inhabitants of Rapallo. 51 00:04:23,890 --> 00:04:27,190 Rapallo is not the Civitas Dei. 52 00:04:27,260 --> 00:04:28,940 We shall send an emissary to Charles 53 00:04:29,010 --> 00:04:32,650 to say that he is welcome to pass through Rome on his way to Naples 54 00:04:32,720 --> 00:04:35,040 to claim his rightful throne. 55 00:04:37,020 --> 00:04:41,810 In exchange, our son Cesare is to be released immediately. 56 00:04:44,650 --> 00:04:46,150 Your Holiness. 57 00:04:48,170 --> 00:04:51,200 Giulia, your child, a baby, a girl. 58 00:04:53,720 --> 00:04:56,290 She will live a long life 59 00:04:56,360 --> 00:04:59,250 in Rome, free of foreign domination. 60 00:05:04,840 --> 00:05:06,310 Your Holiness. 61 00:05:11,510 --> 00:05:13,110 Look at her. 62 00:05:13,180 --> 00:05:14,180 She's beautiful. 63 00:05:14,250 --> 00:05:16,280 Yes, she is. 64 00:05:18,490 --> 00:05:22,460 I wish to name her Laura, after Petrarch's muse. 65 00:05:23,190 --> 00:05:24,590 Laura... 66 00:05:27,880 --> 00:05:29,780 How is the child? 67 00:05:31,190 --> 00:05:34,490 When she was first born she was repulsive. 68 00:05:34,560 --> 00:05:36,560 Now she is exquisite. 69 00:05:37,630 --> 00:05:39,830 Look how she glows. 70 00:05:39,900 --> 00:05:42,780 Your new sister, or the Lady Giulia? 71 00:05:43,180 --> 00:05:44,890 Giulia. 72 00:05:44,950 --> 00:05:47,140 She is but a few years older than me, 73 00:05:47,210 --> 00:05:51,480 yet she has achieved all she desires. 74 00:05:51,540 --> 00:05:55,130 Meanwhile, my aspirations are stillborn. 75 00:05:55,200 --> 00:05:58,530 The man I desire is at war with my family, 76 00:05:58,600 --> 00:06:01,740 while I am confined to a loveless marriage. 77 00:06:01,810 --> 00:06:05,240 A loveless marriage is a step above an abusive one. 78 00:06:06,110 --> 00:06:07,240 Abusive? 79 00:06:10,720 --> 00:06:13,320 I meant absent. 80 00:06:14,400 --> 00:06:17,590 Juan has been gone for almost two weeks. 81 00:06:17,590 --> 00:06:21,100 Be patient, he will return. 82 00:06:41,920 --> 00:06:42,950 Borgia. 83 00:06:44,790 --> 00:06:47,690 The vagaries of war have swung in your favor. 84 00:06:47,760 --> 00:06:50,810 Your cardinal's robes were destroyed. Here are peasant's clothes. 85 00:06:50,880 --> 00:06:52,680 Now, there's no time for you to bathe. 86 00:06:53,380 --> 00:06:54,670 Triple apologies. 87 00:06:55,690 --> 00:06:57,340 We shall meet once more. 88 00:07:00,280 --> 00:07:01,540 But only once. 89 00:07:19,930 --> 00:07:25,220 Last night, I stood out here and I saw in the sky two armies fighting. 90 00:07:25,290 --> 00:07:28,310 - An omen? - Clouds and thunder. 91 00:07:28,370 --> 00:07:33,060 I fear after the French arrive tonight, the bodies will be real. 92 00:07:33,130 --> 00:07:37,440 Holiness, in gratitude for your blessing on his claim on Naples, 93 00:07:37,500 --> 00:07:39,500 King Charles has freed Cesare. 94 00:07:46,480 --> 00:07:47,560 Mmm. 95 00:07:48,820 --> 00:07:50,070 This is too easy. 96 00:07:51,240 --> 00:07:53,050 Francesc, 97 00:07:53,120 --> 00:07:55,020 why do I feel like King Priam 98 00:07:55,090 --> 00:07:58,290 opening the gates of Troy to a large wooden horse? 99 00:08:11,710 --> 00:08:14,880 - Run! They're here! - The French are here! 100 00:09:09,680 --> 00:09:11,480 Rodrigo... 101 00:09:14,720 --> 00:09:18,490 I have just given birth. 102 00:09:18,560 --> 00:09:22,480 Fire throbs between my legs, yet you run your rough fingers 103 00:09:22,550 --> 00:09:24,980 as if digging a hole. 104 00:09:25,050 --> 00:09:27,450 I did... I did not realize. 105 00:09:29,020 --> 00:09:33,460 Do you know how many opiates I swallowed to force sleep? 106 00:09:34,960 --> 00:09:36,860 I'm sorry. 107 00:09:38,030 --> 00:09:39,660 My mind is... 108 00:09:41,750 --> 00:09:43,030 I will feed her, 109 00:09:44,040 --> 00:09:45,720 since I am awake. 110 00:10:09,150 --> 00:10:10,690 Where is my father? 111 00:10:10,750 --> 00:10:12,750 Cardinal Borgia? Where is my family? 112 00:10:12,820 --> 00:10:15,510 Hiding in the Castel Sant'Angelo. 113 00:10:15,580 --> 00:10:17,860 And you stayed behind to steal? 114 00:10:17,930 --> 00:10:20,210 I am Ceremoniere. 115 00:10:20,230 --> 00:10:23,250 When the Pope dies, these belongings become mine. 116 00:10:23,320 --> 00:10:26,550 And you assume the death of His Holiness is imminent? 117 00:10:33,480 --> 00:10:35,350 You are in danger here. 118 00:10:35,420 --> 00:10:38,890 Join your family at the Castel Sant'Angelo. 119 00:10:38,950 --> 00:10:42,160 I go, Eminence, to my wife and children. 120 00:10:42,870 --> 00:10:45,260 May God keep us safe. 121 00:11:47,370 --> 00:11:50,740 Weep all you like, Holiness, you still must pay me. 122 00:13:22,780 --> 00:13:24,450 Where are the Bravi? 123 00:13:34,530 --> 00:13:37,800 Senor de Haro, Bishop von Hohenzollern, 124 00:13:37,870 --> 00:13:40,320 we are glad you were able to reach us safely. 125 00:13:40,390 --> 00:13:43,340 Pope Alexander. 126 00:13:43,410 --> 00:13:46,890 I was about to request an audience when your herald arrived. 127 00:13:46,960 --> 00:13:49,340 I have received a sad posting. 128 00:13:49,410 --> 00:13:51,860 Cardinal Mendoza is dead. 129 00:13:51,930 --> 00:13:54,320 Tragic. He was a great man. 130 00:13:55,620 --> 00:13:57,570 However, more immediate matters require... 131 00:13:57,640 --> 00:14:00,930 Queen Isabella asks that you appoint Bishop Francisco de Cisneros 132 00:14:00,990 --> 00:14:03,130 to replace Mendoza in Granada. 133 00:14:04,660 --> 00:14:05,870 And? 134 00:14:06,720 --> 00:14:08,650 And? 135 00:14:08,720 --> 00:14:11,740 What else do their Most Catholic Majesties say? 136 00:14:12,610 --> 00:14:13,960 I... 137 00:14:14,990 --> 00:14:16,210 Why, nothing. 138 00:14:16,280 --> 00:14:17,630 Our Holy City 139 00:14:17,700 --> 00:14:19,900 is beset by the French fleur-de-lis 140 00:14:19,970 --> 00:14:23,000 and you come to us discussing trivialities? 141 00:14:23,070 --> 00:14:26,420 When will Spain respond to our call for aid? 142 00:14:26,490 --> 00:14:29,740 And the Holy Roman Empire... King Ferdinand nears a decision. 143 00:14:29,780 --> 00:14:33,130 As we near the edge of the cliff! 144 00:14:33,280 --> 00:14:37,250 The appointment of Cisneros will be sent to Barcelona 145 00:14:37,320 --> 00:14:40,520 when Ferdinand sends troops to save Rome. 146 00:14:45,730 --> 00:14:49,380 My son. Here, patience, my son. 147 00:14:51,050 --> 00:14:52,470 Here, my son. 148 00:14:53,920 --> 00:14:55,320 Cesare. 149 00:15:01,510 --> 00:15:03,370 How long have you been here? 150 00:15:04,790 --> 00:15:06,820 Where are your cardinal's robes? 151 00:15:06,890 --> 00:15:08,020 When have you last eaten? 152 00:15:08,090 --> 00:15:09,390 Please, Alessandro, 153 00:15:09,460 --> 00:15:12,580 too many questions. My head throbs. 154 00:15:12,650 --> 00:15:14,660 Why have you not come to the upper quarters? 155 00:15:14,960 --> 00:15:16,480 Your family has worried and so have I. 156 00:15:16,550 --> 00:15:17,680 I was on my way, 157 00:15:18,600 --> 00:15:20,820 but walking through the squalor, 158 00:15:20,890 --> 00:15:22,520 I realized I belong here. 159 00:15:24,990 --> 00:15:27,640 Do you see me? Why, yes, of... 160 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 Of course. No. 161 00:15:30,570 --> 00:15:31,730 Look closer. 162 00:15:33,400 --> 00:15:35,600 Do you truly see me? 163 00:15:40,430 --> 00:15:43,060 How could I possibly return to my father? 164 00:15:46,770 --> 00:15:50,090 Come. You shall have a bath, 165 00:15:50,160 --> 00:15:52,990 rich clothes and food of substance. 166 00:15:53,060 --> 00:15:54,960 We shall create, as Pinturicchio did, 167 00:15:55,030 --> 00:15:56,500 the portrait of a prince. 168 00:16:00,840 --> 00:16:04,870 Holy Father, may I present Yves d'Allegre, 169 00:16:04,940 --> 00:16:08,280 Supreme General, Garde Ecossaise of King Charles. 170 00:16:09,800 --> 00:16:11,560 Holiness. 171 00:16:15,070 --> 00:16:16,670 Ma chere Lady Giulia. 172 00:16:18,110 --> 00:16:22,260 Motherhood has blossomed you, just as I said it would. 173 00:16:22,330 --> 00:16:24,100 I had the pleasure of entertaining the Lady 174 00:16:24,100 --> 00:16:26,210 when she was held captive a few weeks ago. 175 00:16:27,270 --> 00:16:29,270 Speak your business, General. 176 00:16:29,290 --> 00:16:32,960 Holiness, I have a directive from King Charles VIII of France. 177 00:16:33,020 --> 00:16:35,880 The King commands you to attend him at the Palazzo San Marco. 178 00:16:35,940 --> 00:16:38,230 We will happily receive His Majesty. 179 00:16:39,370 --> 00:16:41,900 He wants you to go to him. 180 00:16:43,840 --> 00:16:45,570 And we have said 181 00:16:45,640 --> 00:16:47,870 that we will greet him here. 182 00:16:49,040 --> 00:16:51,250 You have heard our directive, General. 183 00:16:52,350 --> 00:16:53,410 Be gone. 184 00:16:55,850 --> 00:16:57,450 Adieu, Giulia. 185 00:17:03,590 --> 00:17:06,530 The general seemed quite taken with you, La Bella. 186 00:17:06,530 --> 00:17:09,020 Did he? I had not noticed. 187 00:17:09,080 --> 00:17:10,880 You were captive how many nights? 188 00:17:10,950 --> 00:17:12,400 With all the troubles you have to face, 189 00:17:12,470 --> 00:17:14,440 don't waste energy on petty jealousy. 190 00:17:14,510 --> 00:17:16,580 I am here with our child. 191 00:17:17,690 --> 00:17:20,200 A woman's mold with a man's mind. 192 00:17:21,030 --> 00:17:23,930 No, a woman's mind, 193 00:17:24,000 --> 00:17:26,870 which peers into the future. 194 00:17:26,940 --> 00:17:29,710 If events falter, if the French offer exile, 195 00:17:29,780 --> 00:17:31,540 will Laura and I go with you? 196 00:17:32,880 --> 00:17:34,410 Exile is not an option. 197 00:17:46,490 --> 00:17:48,010 Cesare! 198 00:17:50,600 --> 00:17:52,480 I can feel your bones. 199 00:17:52,550 --> 00:17:54,350 You do look thinner. 200 00:17:54,420 --> 00:17:56,420 I shall fetch you something from the kitchen, Eminence. 201 00:17:56,490 --> 00:17:58,730 No, no. Where is Juan? 202 00:17:58,790 --> 00:18:01,360 Juan went... On a secret papal mission. 203 00:18:05,970 --> 00:18:09,920 We prayed to God Omnipotent that he would return you safely to us. 204 00:18:09,990 --> 00:18:12,790 Yet you were the instrument of my return, not God. 205 00:18:13,890 --> 00:18:15,360 Father, I am concerned. 206 00:18:15,430 --> 00:18:18,250 I was able to sneak into the Castel undetected. 207 00:18:18,320 --> 00:18:20,350 You must take charge of our defenses. 208 00:18:21,550 --> 00:18:23,560 But first, 209 00:18:23,620 --> 00:18:25,570 how were you treated by the Colonna? 210 00:18:25,640 --> 00:18:27,990 In a manner befitting a cardinal of Holy Mother Church? 211 00:18:33,400 --> 00:18:35,300 Can you imagine, Father, 212 00:18:35,370 --> 00:18:37,240 they allowed me only buttered lasagna, 213 00:18:37,310 --> 00:18:40,170 dusted with sugar spices, once a day. 214 00:18:56,830 --> 00:18:58,580 Your instructions were clear. 215 00:18:58,650 --> 00:19:00,830 No drinking while on watch. 216 00:19:00,900 --> 00:19:03,290 We have no room for error. 217 00:19:10,590 --> 00:19:11,800 What do you want? 218 00:19:11,860 --> 00:19:14,120 Nothing, Eminence, only... 219 00:19:14,180 --> 00:19:16,800 No, nothing. Excuse me. 220 00:19:54,230 --> 00:19:55,410 How dare you enter this home? 221 00:19:55,480 --> 00:19:57,880 My husband is the Warden of Terranuova. 222 00:19:57,950 --> 00:20:01,370 Your husband was the warden. He is now a prisoner, 223 00:20:01,440 --> 00:20:05,340 and I am Commander Jean Briconnet, son of the Bishop of Saint-Malo. 224 00:20:07,750 --> 00:20:11,080 No, no, stop. No, stop. 225 00:20:13,590 --> 00:20:15,520 We heard you were once the Pope's whore. 226 00:20:17,360 --> 00:20:18,740 I must sample your chatte. 227 00:20:31,860 --> 00:20:33,680 Holiness. 228 00:20:33,740 --> 00:20:35,500 Cardinal Borgia, 229 00:20:35,560 --> 00:20:38,270 we choose to send you on a mission of grave importance. 230 00:20:38,330 --> 00:20:40,870 We say grave because with this violence throughout the city, 231 00:20:41,020 --> 00:20:43,390 there are many graves newly dug. 232 00:20:43,460 --> 00:20:45,370 You will go to King Charles 233 00:20:45,440 --> 00:20:47,860 and demand that he rein in his men. 234 00:20:47,930 --> 00:20:52,200 Holiness, is His Eminence the most qualified man for such an assignment? 235 00:20:52,270 --> 00:20:53,950 Gacet will accompany you. 236 00:20:55,100 --> 00:20:59,160 Babbo, you asked to see me? 237 00:20:59,220 --> 00:21:02,840 Come, Eminence, let's walk together and devise a stratagem. 238 00:21:05,200 --> 00:21:08,330 Darling girl, we have decided to grant your wish 239 00:21:08,400 --> 00:21:10,970 and secure your divorce from Giovanni Sforza. 240 00:21:12,740 --> 00:21:14,170 Thank you. 241 00:21:14,240 --> 00:21:16,410 The method of divorce is complex, 242 00:21:16,480 --> 00:21:20,050 granted by Holy Mother Church under only one of two circumstances, 243 00:21:20,120 --> 00:21:23,470 the impotence of the husband or the infidelity of the wife. 244 00:21:23,540 --> 00:21:26,370 Impotence. My husband is impotent. 245 00:21:26,440 --> 00:21:29,390 Well, I have not been unfaithful. 246 00:21:29,460 --> 00:21:32,960 You bring me great happiness, Babbo, thank you. 247 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 My Lady, 248 00:21:43,330 --> 00:21:44,590 your mother is here. 249 00:21:47,820 --> 00:21:50,080 Men are swine. 250 00:21:52,170 --> 00:21:53,940 You are safe now, Mama. 251 00:21:54,010 --> 00:21:56,010 Yes, yes. 252 00:21:56,080 --> 00:21:59,780 Mama, my Bravi just informed me that you arrived. How clever of you to... 253 00:21:59,850 --> 00:22:02,280 To sneak past the French. 254 00:22:05,770 --> 00:22:09,470 In harrowing times, one seeks safety at any cost. 255 00:22:11,540 --> 00:22:12,960 Oh, Mama... 256 00:22:16,930 --> 00:22:20,520 You have every right to fear the touch of a man. 257 00:22:22,710 --> 00:22:25,040 But first and foremost, I am your son. 258 00:22:26,110 --> 00:22:27,950 Let me comfort you 259 00:22:28,010 --> 00:22:30,180 as you have for me so often. 260 00:22:37,840 --> 00:22:39,980 I know your pain too well. 261 00:22:44,700 --> 00:22:46,730 Eminence, we must depart. 262 00:23:15,700 --> 00:23:19,290 I will teach you how to behave, Roman dogs. 263 00:23:22,950 --> 00:23:25,310 Giovanni Sforza, Count of Pesaro. 264 00:23:28,220 --> 00:23:29,250 My love. 265 00:23:35,910 --> 00:23:37,600 What are these? 266 00:23:37,630 --> 00:23:39,150 The acts of annulment. 267 00:23:39,880 --> 00:23:41,970 We are to be annulled? 268 00:23:42,030 --> 00:23:45,190 Annulment is the only remedy for this matter. 269 00:23:45,250 --> 00:23:46,620 What matter needs to be remedied? 270 00:23:46,690 --> 00:23:49,360 Lucrezia is my wife in the eyes of God... 271 00:23:49,430 --> 00:23:50,840 And the Pope. 272 00:23:52,450 --> 00:23:56,020 Inform the Holy Father I will not agree to this unholy act. 273 00:23:56,120 --> 00:23:59,140 If that is your decision, we shall proceed with an official hearing. 274 00:23:59,210 --> 00:24:01,790 Upon what grounds would a hearing be necessary? 275 00:24:02,990 --> 00:24:04,290 Impotence. 276 00:24:11,250 --> 00:24:13,020 My love, 277 00:24:13,090 --> 00:24:15,490 how could we possibly have come to this? 278 00:24:15,790 --> 00:24:18,180 You, not we. 279 00:24:18,240 --> 00:24:19,780 You are a failure. 280 00:24:19,850 --> 00:24:23,250 At love, at war, a failure as a man. 281 00:24:23,320 --> 00:24:26,820 There is no room for you in the Borgia family, nor in my heart. 282 00:24:39,720 --> 00:24:41,540 Ah, yes. 283 00:25:03,150 --> 00:25:06,750 I ask for the Supreme Pontiff of Christendom 284 00:25:08,660 --> 00:25:10,790 and receive his bastard son. 285 00:25:16,600 --> 00:25:18,060 And... 286 00:25:19,370 --> 00:25:20,900 A Marrano? 287 00:25:22,120 --> 00:25:24,590 Shall I dismiss them at once? 288 00:25:26,390 --> 00:25:28,310 Cardinal Cesare Borgia. 289 00:25:28,380 --> 00:25:29,380 Yes, Majesty. 290 00:25:32,130 --> 00:25:35,240 He is not the threat you described. 291 00:25:35,300 --> 00:25:38,310 Appearances deceive, Highness. 292 00:25:40,210 --> 00:25:42,880 Why is the Pope not here himself? 293 00:25:43,910 --> 00:25:45,230 The streets, 294 00:25:45,300 --> 00:25:48,170 they are filled with swords and blood. 295 00:25:48,240 --> 00:25:52,340 Pope Alexander expects a sovereign anointed by God 296 00:25:52,410 --> 00:25:56,510 to treat the Eternal City with more respect. 297 00:25:56,580 --> 00:26:00,010 He demands the violence end immediately. 298 00:26:00,420 --> 00:26:01,830 He demands? 299 00:26:13,410 --> 00:26:16,970 They all tell me that your father breaks Holy Law, 300 00:26:17,040 --> 00:26:20,510 lives a depraved lifestyle. 301 00:26:20,570 --> 00:26:24,960 I call a council to depose Pope Alexander VI. 302 00:26:25,030 --> 00:26:27,630 Let us... Highness, 303 00:26:27,700 --> 00:26:30,870 these so-called cardinals who attack His Holiness, 304 00:26:30,940 --> 00:26:33,750 are the very ones who accepted bribes to promote his election. 305 00:26:33,860 --> 00:26:36,590 Borgia's degradation is well documented! 306 00:26:39,260 --> 00:26:42,600 Jesus Christ, our Savior, 307 00:26:42,670 --> 00:26:46,070 was in like manner accused by the Pharisees, 308 00:26:46,140 --> 00:26:48,740 who were themselves corrupt. 309 00:26:48,810 --> 00:26:53,140 Do not be fooled, Highness, a tiara is no crown of thorns. 310 00:26:53,210 --> 00:26:57,400 Rodrigo shows no inclination to imitate Christ. 311 00:26:57,470 --> 00:26:59,870 And when have you, della Rovere? 312 00:27:02,740 --> 00:27:06,280 Majesty, I understand that you have recently signed a treaty 313 00:27:06,340 --> 00:27:10,380 with the King of England. But what will Henry VII say, 314 00:27:10,450 --> 00:27:12,900 what will the other Christian princes say, 315 00:27:12,970 --> 00:27:14,850 if word is bruited abroad 316 00:27:14,920 --> 00:27:17,870 that you besiege the Vicar of Christ 317 00:27:17,940 --> 00:27:20,640 and claim to judge him? 318 00:27:20,710 --> 00:27:24,370 The very man to whom God has committed the judgment of all men? 319 00:27:25,680 --> 00:27:26,990 What will your wife, 320 00:27:27,790 --> 00:27:29,220 Queen Anne, say? 321 00:27:30,670 --> 00:27:32,240 My wife... 322 00:27:34,210 --> 00:27:36,150 Such a devout Catholic. 323 00:27:37,780 --> 00:27:40,820 And though she is young and of rosy cheek, 324 00:27:43,390 --> 00:27:46,930 never does she let me forget that she is the Queen of Brittany 325 00:27:46,990 --> 00:27:48,430 and could have married a Tudor. 326 00:27:50,160 --> 00:27:53,120 Before I left Lyon, she said, 327 00:27:53,180 --> 00:27:55,390 "The Queen Supreme," 328 00:27:55,450 --> 00:27:57,350 as she is wont to call herself, 329 00:27:58,440 --> 00:28:00,390 "commands you, spouse," 330 00:28:01,130 --> 00:28:03,030 not King, 331 00:28:03,100 --> 00:28:07,400 "to preserve, above all, the dignity of the Holy Father. 332 00:28:07,470 --> 00:28:12,540 "If you fail my orders, will not you see my bed again." 333 00:28:14,880 --> 00:28:15,880 Ah. 334 00:28:17,610 --> 00:28:20,080 This haughty manner, 335 00:28:20,150 --> 00:28:21,950 vexing as it is, 336 00:28:22,020 --> 00:28:25,350 makes me desperate to please her all the more. 337 00:28:25,420 --> 00:28:26,870 Truly maddening. 338 00:28:29,230 --> 00:28:32,630 But a madness I would not cure for the whole of Italy. 339 00:28:35,030 --> 00:28:36,500 So... 340 00:28:37,500 --> 00:28:40,540 I change my mind. 341 00:28:40,610 --> 00:28:45,630 I will render unto God what is God's and pay obedience to this Borgia Pope. 342 00:28:48,730 --> 00:28:50,330 His Holiness will be most... 343 00:28:50,470 --> 00:28:52,190 Provided my additional conditions are met. 344 00:28:53,060 --> 00:28:54,190 One. 345 00:28:54,260 --> 00:28:57,260 His Holiness must visit my person in person. 346 00:28:57,330 --> 00:28:58,740 Two. 347 00:28:58,900 --> 00:29:03,300 The Castel Sant'Angelo must be surrendered to my authority. And three. 348 00:29:03,370 --> 00:29:08,510 Shahzadeh Djem is now my captive. 349 00:29:08,570 --> 00:29:10,580 We cannot give up this fortress. 350 00:29:10,640 --> 00:29:12,850 Charles would hand Sant'Angelo over to della Rovere 351 00:29:12,910 --> 00:29:15,550 and soon my body would be floating in the Tiber, 352 00:29:15,620 --> 00:29:17,320 decomposed instead of deposed. 353 00:29:17,380 --> 00:29:20,470 If you do not give the Castel, Charles will seize it. 354 00:29:20,540 --> 00:29:23,040 Those French cannons can cause massive destruction. 355 00:29:23,110 --> 00:29:26,740 Holiness, I sense the King's demand for Djem matters most. 356 00:29:26,800 --> 00:29:29,030 Then no to the Castel, yes to Djem. 357 00:29:29,100 --> 00:29:31,200 But you have promised Djem that he will be protected. 358 00:29:31,270 --> 00:29:34,840 In times of war one cannot be held to a promise made in haste. 359 00:29:34,890 --> 00:29:37,060 Charles still insists that you visit him. 360 00:29:37,110 --> 00:29:39,730 He has moved from the Palazzo San Marco 361 00:29:39,790 --> 00:29:44,170 and taken up residence in the Apostolic Palace. 362 00:29:44,230 --> 00:29:47,120 The French cur dares lie in my bed? 363 00:29:48,350 --> 00:29:50,560 He comes to me, that is final. 364 00:29:56,100 --> 00:29:59,400 The two of you are a stone's throw away. 365 00:29:59,500 --> 00:30:00,830 Someone has to bend. 366 00:30:04,070 --> 00:30:06,720 I think I have a solution. 367 00:30:06,790 --> 00:30:09,180 You will meet by accident. 368 00:30:12,270 --> 00:30:15,480 You will be there enjoying the garden. 369 00:30:18,210 --> 00:30:20,240 Charles will notice you first. 370 00:30:20,310 --> 00:30:23,030 Excellent. As it should be. 371 00:30:25,700 --> 00:30:28,770 You will uncover your head and bow. 372 00:30:28,840 --> 00:30:29,900 Bow? 373 00:30:29,970 --> 00:30:31,440 Be not alarmed. 374 00:30:31,500 --> 00:30:33,840 The Pope will not see you bow. 375 00:30:34,710 --> 00:30:36,440 Are you certain? 376 00:30:36,510 --> 00:30:40,970 Rather, he will see you, but he will pretend that he has not. 377 00:30:47,440 --> 00:30:49,170 And is this where he genuflects? 378 00:30:49,410 --> 00:30:54,100 No. I refuse to kiss his dirty Catalan feet. 379 00:30:54,170 --> 00:30:56,720 - Do not worry. - You will not have to. 380 00:30:58,990 --> 00:31:02,560 As Charles bends down to kiss your foot... 381 00:31:02,560 --> 00:31:05,350 The Pope will take your hand. 382 00:31:21,060 --> 00:31:23,470 Then, all things equal, 383 00:31:23,530 --> 00:31:25,790 you can spend the rest of the day seducing him. 384 00:31:35,380 --> 00:31:38,080 Bishop Briconnet longs to be a cardinal. 385 00:31:39,790 --> 00:31:41,870 He can think of nothing else. 386 00:31:42,940 --> 00:31:44,640 Briconnet? 387 00:31:44,710 --> 00:31:47,450 You begin with talk of Bishop Briconnet? 388 00:31:50,250 --> 00:31:53,520 We see della Rovere has influenced our negotiations. 389 00:31:54,120 --> 00:31:55,590 Pardonnez-moi? 390 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 We 391 00:31:58,590 --> 00:31:59,590 feel... 392 00:32:01,160 --> 00:32:02,660 Dizzy. 393 00:32:03,600 --> 00:32:05,150 Holiness? 394 00:32:10,960 --> 00:32:13,660 Perhaps we should rest a little. 395 00:32:20,470 --> 00:32:22,770 I ask, what proof is there of my supposed impotence? 396 00:32:22,840 --> 00:32:25,340 The Pope forbade Lucrezia and me to sleep together. 397 00:32:25,410 --> 00:32:27,640 The Countess testified that you attempted to fornicate 398 00:32:27,710 --> 00:32:30,180 in disobedience to the papal decree. 399 00:32:30,250 --> 00:32:31,950 My love, why would you... 400 00:32:34,450 --> 00:32:36,140 Still, because of the papal decree, 401 00:32:36,200 --> 00:32:40,130 I was under pressure, which admittedly hampered my performance. 402 00:32:40,190 --> 00:32:42,180 So you do admit to failure in your duty as husband? 403 00:32:42,240 --> 00:32:46,430 No! We, the two of us, were interrupted once and then the pressure... 404 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 The pressure from the papal decree or the 30,000 ducats? 405 00:32:48,820 --> 00:32:51,960 30,000 ducats? Her dowry. 406 00:32:52,020 --> 00:32:53,790 If His Holiness rules in favor of annulment, 407 00:32:53,860 --> 00:32:56,460 know that every ducat must be returned in full. 408 00:32:56,480 --> 00:32:59,660 I have only received a portion of that dowry, less than a third, 409 00:32:59,730 --> 00:33:04,100 and somehow now I am to produce the two-thirds I have never received? 410 00:33:06,640 --> 00:33:09,130 Allow me to try once more. The ducats are not what matter, 411 00:33:09,190 --> 00:33:11,090 but rather my reputation. Impotence... 412 00:33:11,160 --> 00:33:13,360 The whole of Italy will ridicule me. 413 00:33:13,430 --> 00:33:15,380 We could try to fornicate again. 414 00:33:17,140 --> 00:33:18,240 Yes? 415 00:33:19,720 --> 00:33:21,560 With observers present. 416 00:33:21,630 --> 00:33:24,890 The Pope, your cousin... 417 00:33:24,960 --> 00:33:26,950 50 eyes standing around the bed post. 418 00:33:28,820 --> 00:33:31,100 No, I could not... 419 00:33:33,620 --> 00:33:35,710 Count, be advised, we have only one second more. 420 00:33:35,770 --> 00:33:38,740 If you are to defend yourself, the time is now. 421 00:33:38,850 --> 00:33:40,910 How can I be impotent? 422 00:33:40,980 --> 00:33:44,530 My first wife, my sweet Maddalena, died in childbirth. 423 00:33:44,600 --> 00:33:48,570 There is testimony that your first wife dallied with a stable boy. 424 00:33:49,570 --> 00:33:52,040 Injury upon insult! 425 00:33:52,050 --> 00:33:55,730 Giovanni. Giovanni, stop! Stop! 426 00:33:57,830 --> 00:34:00,700 Briconnet was never one of the issues we agreed to discuss. 427 00:34:00,770 --> 00:34:02,340 Della Rovere... Or Sforza. 428 00:34:02,410 --> 00:34:05,240 Told Charles to cast that line knowing we despise the worm. 429 00:34:05,260 --> 00:34:06,910 In feigning illness 430 00:34:06,980 --> 00:34:09,980 you have reinforced how large a hook in your mouth Briconnet is. 431 00:34:10,050 --> 00:34:12,980 Sforza and della Rovere will not let Charles relent. 432 00:34:14,470 --> 00:34:17,570 I guess we must grant Briconnet his ceremony. 433 00:34:17,640 --> 00:34:20,540 We shall not be the fish, but the fisherman. 434 00:34:33,610 --> 00:34:36,350 Guillaume Cardinal Briconnet, 435 00:34:37,330 --> 00:34:40,470 Archbishop of Saint-Malo. 436 00:34:40,540 --> 00:34:44,810 Herr Burchard, I hear the French broke into your home 437 00:34:44,870 --> 00:34:47,940 and stole from you what you stole from us. 438 00:34:48,010 --> 00:34:52,270 He is the man who violated your mother. 439 00:34:52,330 --> 00:34:56,690 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 440 00:34:58,790 --> 00:35:00,470 Amen. 441 00:35:08,870 --> 00:35:10,340 Your Holiness. 442 00:35:11,910 --> 00:35:14,790 Your Holiness. 443 00:35:14,860 --> 00:35:18,560 You side with us once again because we have made peace with France? 444 00:35:18,630 --> 00:35:21,680 We have always been on the side of Holy Mother Church. 445 00:35:22,480 --> 00:35:24,440 And Cardinal Sforza? 446 00:35:24,500 --> 00:35:25,620 He retreats to Milan. 447 00:35:26,660 --> 00:35:28,170 And della Rovere? 448 00:35:28,240 --> 00:35:29,960 Will remain with King Charles. 449 00:35:32,400 --> 00:35:34,030 As brothers in Christ, 450 00:35:34,100 --> 00:35:36,650 the Civitas Dei is your spiritual home. 451 00:35:37,650 --> 00:35:40,650 You are always welcome under us. 452 00:36:28,700 --> 00:36:30,380 Do you have a mother, Briconnet? 453 00:36:34,800 --> 00:36:36,360 Then you know why you die. 454 00:37:14,280 --> 00:37:16,550 Hola, hermano. 455 00:37:18,640 --> 00:37:20,840 I had not heard of your return, Brother. 456 00:37:21,840 --> 00:37:24,380 Nor I of yours. Huh. 457 00:37:24,450 --> 00:37:26,770 Of course, I am not surprised. 458 00:37:26,830 --> 00:37:29,570 Now that peace has been declared and the danger gone. 459 00:37:32,790 --> 00:37:34,490 You know nothing of what you speak. 460 00:37:35,590 --> 00:37:36,760 Is that so? 461 00:37:40,050 --> 00:37:44,020 I know that I forged a fearsome German force, loyal to our father. 462 00:37:44,090 --> 00:37:47,170 They were blackguards. I know the moment I left town, 463 00:37:47,240 --> 00:37:49,080 you, in your incompetence, lost them. 464 00:37:49,140 --> 00:37:50,850 You dare criticize... 465 00:37:50,910 --> 00:37:54,200 I know that I gave up my freedom to protect this family, 466 00:37:54,270 --> 00:37:56,470 while you ran and cowered, 467 00:37:56,530 --> 00:37:58,240 drinking Ischian wine. 468 00:38:01,790 --> 00:38:04,040 Fuck you. 469 00:38:04,110 --> 00:38:06,780 Your very existence mocks the name of Borgia. 470 00:38:06,850 --> 00:38:08,250 And I suppose you are worthy? 471 00:38:08,320 --> 00:38:09,450 More so than you. 472 00:38:11,250 --> 00:38:13,120 Then come, 473 00:38:13,190 --> 00:38:15,720 let us see who is the true Borgia man. 474 00:38:15,790 --> 00:38:18,340 Where is your beloved escort, de Corella? 475 00:38:18,410 --> 00:38:20,560 Are you sure you do not want him to fight for you? 476 00:38:20,630 --> 00:38:22,300 I need no protection, alfenique. 477 00:38:22,370 --> 00:38:24,430 Are you certain? 478 00:38:24,500 --> 00:38:26,440 This night, I killed a man. 479 00:38:26,490 --> 00:38:28,160 I still smell his blood. 480 00:38:39,890 --> 00:38:43,340 Cesare, Juan, release one another! 481 00:38:48,250 --> 00:38:50,470 Now is not the time for rivalries. 482 00:38:50,530 --> 00:38:52,450 You, come here. 483 00:38:54,440 --> 00:38:56,610 Holiness, I... 484 00:38:56,670 --> 00:38:58,860 I went to Ischia to build a new Papal Guard. 485 00:39:06,970 --> 00:39:10,020 My son, I thought I had lost you. 486 00:39:15,200 --> 00:39:17,650 Is not a father's love remarkable? 487 00:39:21,790 --> 00:39:26,760 Giovanni Sforza signed the divorce decree admitting his impotence. 488 00:39:26,830 --> 00:39:30,630 I am free to marry. A real marriage this time, 489 00:39:30,700 --> 00:39:34,030 for my freshness is still preserved. 490 00:39:36,340 --> 00:39:38,370 Oh, Alfonso, 491 00:39:38,370 --> 00:39:41,560 all I refuse and you I choose. 492 00:39:43,530 --> 00:39:44,760 Lucrezia. 493 00:39:44,780 --> 00:39:47,250 Pantisilea, 494 00:39:47,320 --> 00:39:50,720 you must find a way to ferry the letter to Ferrara without my family knowing. 495 00:39:50,790 --> 00:39:52,140 Your secret is safe. 496 00:40:05,190 --> 00:40:06,660 Come. 497 00:40:26,880 --> 00:40:28,920 Well, Herr Burchard, is the King of France 498 00:40:28,980 --> 00:40:32,020 ready to give his sacred oath of obedience? 499 00:40:32,090 --> 00:40:33,650 Not quite yet, Holiness. 500 00:40:33,720 --> 00:40:35,660 When last I saw him, he was still eating, 501 00:40:35,720 --> 00:40:39,730 his boots were standing beside him, and he asked me the third time 502 00:40:39,800 --> 00:40:42,570 to repeat the order of the ceremony. 503 00:40:42,630 --> 00:40:46,350 You asked for His Majesty to renew his vow of loyalty 504 00:40:46,420 --> 00:40:48,160 in front of the people of Rome. 505 00:40:49,360 --> 00:40:51,830 Perhaps he agreed only to embarrass you. 506 00:40:52,460 --> 00:40:54,080 We will wait no longer. 507 00:41:15,100 --> 00:41:17,090 Did you lose your way, Majesty? 508 00:41:17,160 --> 00:41:19,880 Even with Cardinal della Rovere leading you? 509 00:41:19,910 --> 00:41:25,250 Well, His Eminence has been turned around as of late. 510 00:41:26,400 --> 00:41:29,870 Forgive our tardiness, Holy Father. 511 00:41:29,940 --> 00:41:33,910 But the death of Cardinal Briconnet's son has upset my court. 512 00:41:43,120 --> 00:41:48,040 I am afraid two final amendments must be made to our agreement. 513 00:41:50,360 --> 00:41:51,760 Amendments? 514 00:41:51,830 --> 00:41:55,300 Under your instigation, Ferdinand of Spain was named 515 00:41:55,370 --> 00:41:57,970 "Most Catholic Majesty" by Pope Innocent. 516 00:42:00,540 --> 00:42:02,240 I, too, 517 00:42:02,310 --> 00:42:04,380 should like to be called so. 518 00:42:04,450 --> 00:42:05,660 That is impossible. 519 00:42:05,730 --> 00:42:06,770 There cannot be two Mosts. 520 00:42:06,830 --> 00:42:08,920 Then strip Ferdinand of the honor. 521 00:42:08,990 --> 00:42:10,390 No. 522 00:42:12,270 --> 00:42:14,810 We will grant you, Charles, 523 00:42:14,880 --> 00:42:17,540 the title Most Christian King. 524 00:42:18,700 --> 00:42:20,880 Ah. Bon. 525 00:42:24,290 --> 00:42:26,820 As to the second amendment... 526 00:42:28,060 --> 00:42:32,230 You will accompany us to Naples 527 00:42:32,300 --> 00:42:34,520 and anoint me as sovereign. 528 00:42:34,580 --> 00:42:37,990 You test us, so we shall test you. 529 00:42:38,050 --> 00:42:40,820 From where does this sudden demand of yours come? 530 00:42:46,960 --> 00:42:49,520 Will you ride with us or not? 531 00:42:49,580 --> 00:42:52,050 We would go of our own choosing, 532 00:42:52,120 --> 00:42:55,390 but not at his insistence. 533 00:42:55,460 --> 00:42:57,390 The agreement must stand as is. 534 00:42:57,480 --> 00:43:00,700 Villain. The time is now, Majesty. 535 00:43:00,760 --> 00:43:02,470 Give the order, 536 00:43:02,530 --> 00:43:05,270 and I shall wipe away this Borgia cretin from the earth! 537 00:43:10,830 --> 00:43:11,830 No. 538 00:43:12,960 --> 00:43:14,280 No. 539 00:43:16,380 --> 00:43:17,600 Kill a pope? 540 00:43:19,900 --> 00:43:22,540 And turn Borgia into a martyr and a saint? 541 00:43:27,700 --> 00:43:30,210 If you will not accompany me, 542 00:43:30,350 --> 00:43:33,140 someone you trust must. 543 00:43:38,570 --> 00:43:39,560 Cesare. 544 00:43:43,200 --> 00:43:45,430 You demand too much, Charles. 545 00:43:45,500 --> 00:43:47,600 He will not be a hostage again. No. 546 00:43:47,650 --> 00:43:49,000 Then 547 00:43:51,070 --> 00:43:52,460 this is our last meeting. 548 00:43:54,930 --> 00:43:57,330 Holiness, Naples is lovely in the spring. 549 00:43:59,690 --> 00:44:01,420 I will go with the King. 550 00:44:09,450 --> 00:44:12,930 Not as your hostage. 551 00:44:13,000 --> 00:44:16,870 We hereby appoint Cesare Cardinal Borgia 552 00:44:16,940 --> 00:44:19,740 as Papal Legate to the court of Avignon, 553 00:44:19,810 --> 00:44:22,110 with all the immunity that implies. 554 00:44:22,180 --> 00:44:25,310 I am the papal legate. 555 00:44:25,380 --> 00:44:27,580 A papal legate represents the Pope. 556 00:44:28,650 --> 00:44:29,870 Do you represent us? 557 00:44:31,640 --> 00:44:33,790 Highness... The ebb and flow of war, 558 00:44:33,860 --> 00:44:36,580 Cardinal della Rovere. 559 00:44:36,650 --> 00:44:42,220 We must each of us give up something to gain something. 560 00:44:46,060 --> 00:44:47,560 Holy Father, 561 00:44:48,890 --> 00:44:50,860 I have come to render homage 562 00:44:52,350 --> 00:44:54,610 and reverence, 563 00:44:54,680 --> 00:44:58,500 as did my imperial ancestor, Charlemagne. 564 00:45:11,620 --> 00:45:13,840 My brother cannot be a hostage again. 565 00:45:13,910 --> 00:45:16,440 Giulia, only you can convince the Pope. 566 00:45:16,510 --> 00:45:18,210 What can I do? 567 00:45:18,280 --> 00:45:21,780 If you both have failed, what magic could I conjure? 568 00:45:23,550 --> 00:45:25,640 Ah, Vannozza. 569 00:45:25,700 --> 00:45:27,540 Come to see the child? 570 00:45:27,610 --> 00:45:30,870 I have come to join my voice with my daughter 571 00:45:30,940 --> 00:45:34,750 and your brother, entreating you to speak on Cesare's behalf. 572 00:45:34,810 --> 00:45:37,530 Have you tried to persuade the Pope? 573 00:45:37,600 --> 00:45:39,990 I am refused admittance. 574 00:45:40,040 --> 00:45:44,090 Oh, well, since you ask so sweetly, 575 00:45:44,160 --> 00:45:46,810 all right, I will try. 576 00:45:46,880 --> 00:45:51,820 When I next see His Holiness, I will trumpet Cesare's cause. 577 00:45:58,910 --> 00:46:00,440 More wine, Djem? 578 00:46:03,650 --> 00:46:07,070 We want you to know, we agreed to transfer you to the French 579 00:46:07,140 --> 00:46:09,760 only because all other paths are blocked. 580 00:46:10,420 --> 00:46:12,310 The truth? 581 00:46:12,380 --> 00:46:15,180 What galls me most is how you betrayed not only me, 582 00:46:16,010 --> 00:46:17,600 but your own child. 583 00:46:17,660 --> 00:46:19,220 Djem. Careful. 584 00:46:19,280 --> 00:46:20,320 No. 585 00:46:21,250 --> 00:46:23,340 He is free to speak. 586 00:46:23,400 --> 00:46:26,340 I have known since the day I arrived in Rome 587 00:46:26,410 --> 00:46:28,830 that I was a mere spoke in a great global wheel. 588 00:46:29,600 --> 00:46:30,930 But Cesare? 589 00:46:31,000 --> 00:46:34,990 He's your blood. I would rather die a thousand deaths 590 00:46:35,050 --> 00:46:37,450 than deliver my son into the hands of my enemies. 591 00:46:38,690 --> 00:46:40,930 And yet, where is your son, Shahzadeh? 592 00:46:42,910 --> 00:46:47,280 Some would say, Father, that Cesare is no longer your son. 593 00:46:47,350 --> 00:46:49,150 Cesare will always be my son. 594 00:46:49,850 --> 00:46:51,120 No. 595 00:46:51,190 --> 00:46:53,440 You had one daughter under your roof. 596 00:46:53,510 --> 00:46:54,790 Lucrezia. 597 00:46:54,860 --> 00:46:57,580 Then, little Laura. 598 00:46:57,650 --> 00:46:59,850 And now, after his stay in Marino, 599 00:47:02,420 --> 00:47:03,350 you have three. 600 00:47:04,090 --> 00:47:06,090 What? I... 601 00:47:10,610 --> 00:47:12,560 Is this true? 602 00:47:15,020 --> 00:47:15,980 Cesare, stop. 603 00:47:28,580 --> 00:47:30,880 Your hair, so soft. 604 00:47:30,950 --> 00:47:33,250 I never noticed. Like a woman's. 605 00:47:36,740 --> 00:47:38,140 Enough, let him go. 606 00:47:38,790 --> 00:47:41,250 Careful, Brother. 607 00:47:41,250 --> 00:47:43,480 I feel you getting aroused. 608 00:47:53,880 --> 00:47:55,580 He broke my nose. 609 00:47:55,650 --> 00:47:56,780 Deservedly so. 610 00:47:57,400 --> 00:47:58,320 Get up. 611 00:48:00,250 --> 00:48:03,240 You will not mention your brother's misfortune to anyone. 612 00:48:03,290 --> 00:48:04,590 Not a soul. 613 00:48:07,050 --> 00:48:08,760 Nor you, Djem. 614 00:48:17,570 --> 00:48:19,990 I fought, Father. Believe me, 615 00:48:20,060 --> 00:48:21,710 I fought with every sinew. 616 00:48:23,370 --> 00:48:25,320 The mark of a true man 617 00:48:25,390 --> 00:48:27,950 is not the sufferings he endures, 618 00:48:28,020 --> 00:48:30,460 but what he takes away from his sufferings. 619 00:48:35,600 --> 00:48:37,500 I swear to you, 620 00:48:37,560 --> 00:48:40,520 as your father, as the Vicar of Christ, 621 00:48:41,700 --> 00:48:43,370 we shall, in time, 622 00:48:44,200 --> 00:48:45,510 have our revenge. 623 00:49:04,730 --> 00:49:06,130 Good night, baby girl. 624 00:49:09,670 --> 00:49:12,410 Rodrigo, 625 00:49:12,470 --> 00:49:16,440 our child has made me feel closer to your other offspring. 626 00:49:19,210 --> 00:49:24,190 I understand how difficult sending Cesare away with the French must be for you. 627 00:49:24,250 --> 00:49:26,220 I am heartsick. 628 00:49:28,630 --> 00:49:29,730 Do not be. 629 00:49:30,830 --> 00:49:32,130 You do what is right. 630 00:49:56,810 --> 00:49:58,380 In tribute, Highness, 631 00:49:58,440 --> 00:50:01,110 I present these two Cappadocian horses. 632 00:50:01,180 --> 00:50:04,420 I have heard you are quite the master of the stable. 633 00:50:05,350 --> 00:50:06,990 I am grateful. 634 00:50:08,860 --> 00:50:12,260 You see, I have won over this pope. 635 00:50:13,080 --> 00:50:15,450 Ours is a lasting friendship. 636 00:50:17,030 --> 00:50:18,940 Fall in beside us, Legate. 637 00:50:20,300 --> 00:50:22,010 I want to keep you close. 638 00:50:31,300 --> 00:50:33,330 I am sorry, Father, 639 00:50:34,520 --> 00:50:36,460 for my behavior last evening. 640 00:50:42,960 --> 00:50:46,820 Diego Lopez de Haro is here with an adjuration from Spain. 641 00:50:51,580 --> 00:50:53,540 Queen Isabella is in despair. 642 00:50:53,610 --> 00:50:56,880 Francisco de Cisneros has been her confessor and confidant for years, 643 00:50:56,950 --> 00:50:59,850 yet he refuses to assume the cardinal's robes. 644 00:50:59,920 --> 00:51:01,550 He believes he is unworthy. 645 00:51:01,620 --> 00:51:03,920 We do not care. 646 00:51:03,990 --> 00:51:07,760 Charles of France has forced us to reverse a papal decree. 647 00:51:07,830 --> 00:51:09,800 He has wrecked Rome, taken our son, 648 00:51:09,860 --> 00:51:13,450 and now marches on Naples unobstructed! 649 00:51:13,520 --> 00:51:17,370 If ever there was a powerful king, it is that cripple, 650 00:51:17,520 --> 00:51:20,560 not your aloof Ferdinand. 651 00:51:20,630 --> 00:51:25,500 As to Cisneros' lack of desire to be a cardinal, we say, let him rot! 652 00:51:25,560 --> 00:51:27,920 If you were to issue a papal bull 653 00:51:27,990 --> 00:51:31,340 ordering Cisneros to become a cardinal... 654 00:51:31,410 --> 00:51:33,910 Force him to accept? 655 00:51:33,970 --> 00:51:36,340 Why would we do that? 656 00:51:36,410 --> 00:51:39,150 We have never even heard of such a thing! 657 00:51:39,210 --> 00:51:41,820 If you issue the papal bull, 658 00:51:41,880 --> 00:51:46,250 the Queen will convince her husband to join the fight against France. 659 00:51:48,040 --> 00:51:49,210 Oh... 660 00:51:51,710 --> 00:51:53,080 It will be done. 661 00:51:57,050 --> 00:51:58,820 And so, Maximilian, 662 00:51:58,890 --> 00:52:03,860 the success of France in Italy diminishes your imperial influence. 663 00:52:03,930 --> 00:52:07,460 Spain is on her way to fight in God's name. 664 00:52:07,530 --> 00:52:13,190 Will you leave two lesser countries to feast at our table? 665 00:52:13,250 --> 00:52:18,040 You are Emperor of the Romans in name. 666 00:52:18,110 --> 00:52:22,420 Stop squatting by the Alps and be so in fact. 667 00:52:23,970 --> 00:52:27,690 See that Maximilian takes this letter from your hands 668 00:52:27,760 --> 00:52:29,060 and your hands alone. 669 00:52:39,840 --> 00:52:42,570 Verbum Incarnatum. His Holiness, 670 00:52:42,640 --> 00:52:45,040 Pope Alexander VI of that name, 671 00:52:45,110 --> 00:52:48,610 calls to order a meeting of the Sacred College of Cardinals. 672 00:52:53,940 --> 00:52:55,970 We have come together, my brothers, 673 00:52:56,040 --> 00:52:57,040 only to part. 674 00:52:58,280 --> 00:53:02,060 Farnese, you will leave today for Siena. 675 00:53:03,220 --> 00:53:05,900 Colonna, for Ferrara. 676 00:53:05,970 --> 00:53:07,920 Orsini, for Venice. 677 00:53:09,020 --> 00:53:12,070 Riario-Sansoni, to Florence. 678 00:53:12,140 --> 00:53:17,500 You will convince the dukes and doges, the merchants and the clergy in each city, 679 00:53:17,560 --> 00:53:20,570 that we must, once again, come together to save Italy. 680 00:53:22,000 --> 00:53:24,720 The King of Spain will join us. 681 00:53:24,790 --> 00:53:26,840 So, we are certain, will the Emperor. 682 00:53:28,110 --> 00:53:31,080 We shall forge a Holy League 683 00:53:31,150 --> 00:53:33,580 which will decimate the French 684 00:53:33,650 --> 00:53:36,390 and bring della Rovere to his knees. 685 00:53:43,110 --> 00:53:47,980 As with Constantine, Justinian and Charlemagne, 686 00:53:48,050 --> 00:53:52,810 the Lance of Longinus bestows victory upon its keeper. 687 00:53:54,340 --> 00:53:57,300 All hail Pope Alexander. 50334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.